﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
‫قوات "بري مور" أصدرت نشرة ليلة أمس

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,923
‫عن شخص أوصافه تطابق أوصاف "كاسيان".

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,592
‫النشرة لا تذكره باسمه.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,677
‫مكتوب أنهم يبحثون عن شخص من "كيناري".

6
00:00:10,761 --> 00:00:13,346
‫يجب أن يُعتبر "أندور" مسلحاً خطراً.

7
00:00:13,429 --> 00:00:15,891
‫قد لا يبدو كخصم عتيد،

8
00:00:15,974 --> 00:00:18,518
‫لكن مات اثنان من رجالنا
‫لأنهما ارتكبا ذلك الخطأ.

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,979
‫- من أنت؟
‫- أعرف عنك كل شيء.

10
00:00:21,062 --> 00:00:21,938
‫أجل، أريد الصندوق،

11
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
‫وسأرحل وآخذه إن لم أستطع أخذ شيء غيره.

12
00:00:24,232 --> 00:00:26,192
‫أعرف أنك قتلت ضابطين في "مورلانا 1"،

13
00:00:26,276 --> 00:00:27,569
‫وأعرف أنهم يلاحقونك.

14
00:00:27,653 --> 00:00:29,487
‫أظن أن تركك لهم سيكون خسارة كبيرة.

15
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
‫خسارة للموهبة.

16
00:00:32,658 --> 00:00:34,367
‫لدينا إذن باعتقال "كاسيان أندور".

17
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
‫تشبّث.

18
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
‫- هيا بنا!
‫- ها هو!

19
00:00:44,502 --> 00:00:45,461
‫كم عددكم؟

20
00:00:45,545 --> 00:00:48,339
‫12 أو 14. أقسم لك.

21
00:00:48,423 --> 00:00:49,633
‫أريدك أن تأتي معي.

22
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
‫لماذا أذهب معك إلى أي مكان؟

23
00:00:51,677 --> 00:00:54,262
‫ألا تريد مقاتلة هؤلاء الأوغاد حقاً؟

24
00:01:23,499 --> 00:01:30,465
‫"حرب النجوم"

25
00:02:09,004 --> 00:02:10,338
‫هناك عدّة للإسعافات الأولية.

26
00:02:10,421 --> 00:02:11,632
‫زرقاء. لونها أزرق فاقع.

27
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
‫على الرفّ الموجود خلفك.

28
00:02:14,885 --> 00:02:16,427
‫أحضر منها شيئاً.

29
00:02:16,511 --> 00:02:18,554
‫- هل يتبعنا أحد؟
‫- اتجه إلى "ألداني".

30
00:02:18,638 --> 00:02:19,848
‫حسابات الرحلة إلى "ألداني".

31
00:02:19,931 --> 00:02:21,975
‫- هل يقتربون؟
‫- نفّذ ما أقوله لك.

32
00:02:22,558 --> 00:02:24,185
‫اكتملت الحسابات.

33
00:02:32,568 --> 00:02:33,820
‫ممّ تستمدّ هذه السفينة طاقتها؟

34
00:02:35,571 --> 00:02:37,323
‫لقد ركبت مركبة "فوندور هولكرافت".

35
00:02:37,407 --> 00:02:38,742
‫وقدتها.

36
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
‫لم أر واحدة تفعل ذلك.

37
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
‫إنه يوم مليء بالمفاجآت لنا جميعاً.

38
00:02:44,580 --> 00:02:45,999
‫أنت تنزف على أرضية سفينتي.

39
00:02:46,416 --> 00:02:47,292
‫عالج ذراعك.

40
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
‫ما هو "ألداني"؟

41
00:02:53,631 --> 00:02:54,716
‫هذا مشروط.

42
00:02:55,258 --> 00:02:58,053
‫لم أوافق على فعل شيء سوى النجاة بحياتي.

43
00:02:58,929 --> 00:03:02,307
‫أجل، وها قد نجوت.

44
00:03:03,516 --> 00:03:05,518
‫- ما هذا؟
‫- شراب علاجي.

45
00:03:06,102 --> 00:03:07,062
‫رشفة واحدة.

46
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
‫قد تكون لديك بدائل لا أعرفها.

47
00:03:17,948 --> 00:03:20,033
‫يبدو لي أن لديك خيارين.

48
00:03:20,116 --> 00:03:22,618
‫إما أن أتركك في مكان ما وتبدأ الهروب

49
00:03:23,703 --> 00:03:26,539
‫وإما أن تأتي معي وتساعدني في أمر مهم.

50
00:03:27,498 --> 00:03:31,502
‫وبالطبع، يمكنك أن تحاول قتلي
‫والاستيلاء على السفينة.

51
00:03:35,799 --> 00:03:37,092
‫حدّد معنى "أمر مهم".

52
00:03:38,718 --> 00:03:41,637
‫أخذ شيء قيّم جداً من الإمبراطورية.

53
00:03:42,931 --> 00:03:44,766
‫لا أريدك أن تسرق.

54
00:03:44,850 --> 00:03:47,268
‫بما أنك تتدبّر أمرك وحدك على نحو رائع.

55
00:03:47,352 --> 00:03:48,812
‫سأختار أن تقلّني إلى مكان ما.

56
00:03:48,895 --> 00:03:51,064
‫وماذا ستفعل؟ هل ستواصل كما أنت؟

57
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
‫سيستخدمون الحبل نفسه لشنقك

58
00:03:52,816 --> 00:03:55,151
‫سواءً كان بسبب سرقة ملفّ بلازما
‫أو 20 مليون عملة.

59
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
‫إنني أعرض عليك كل ما تريده، دفعة واحدة.

60
00:03:57,570 --> 00:03:59,114
‫ما هو "كل ما أريده"؟

61
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
‫بما أنك تعرف الكثير عني.

62
00:04:02,033 --> 00:04:04,494
‫أن توجّه إلى الإمبراطورية ضربة موجعة

63
00:04:05,245 --> 00:04:06,579
‫وتتقاضى أجراً عن ذلك.

64
00:04:08,289 --> 00:04:09,624
‫تساءلت من تكون.

65
00:04:10,500 --> 00:04:11,417
‫من أنا؟

66
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
‫حليف للمتمردّين أم عضو في جماعة "سيب"
‫أو جماعات مسلحة أو "الجبهة الحزبية".

67
00:04:16,172 --> 00:04:18,466
‫- أنت تنتمي إلى إحداها.
‫- أليست كلها سواء؟

68
00:04:18,549 --> 00:04:19,717
‫كلها سواء في نظري.

69
00:04:19,801 --> 00:04:21,011
‫إذاً نحن نتفق في الرأي.

70
00:04:21,677 --> 00:04:22,637
‫لا.

71
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
‫أنا أرى كل ذلك عديم الجدوى.

72
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
‫الأفضل أن نبصق في طعامهم
‫ونسرق مقتنياتهم الثمينة.

73
00:04:28,184 --> 00:04:29,477
‫الأفضل أن نعيش.

74
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
‫الأفضل أن تأكل وتنام وتفعل ما تريد.

75
00:04:33,731 --> 00:04:34,649
‫أنت لا تعرفني.

76
00:04:36,359 --> 00:04:39,362
‫لقد قاتلت في كوكب "ميمبان"
‫حين كان عمري 16 عاماً.

77
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
‫لمدة عامين من الحرب.

78
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
‫خرجت من السجن مباشرةً إلى الوحل.

79
00:04:42,698 --> 00:04:44,409
‫أنا واحد من 50 شخصاً قد نجوا.

80
00:04:46,494 --> 00:04:48,579
‫ومن كنا نقاتل في النهاية؟

81
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
‫أنفسنا.

82
00:04:52,542 --> 00:04:53,751
‫لذا، أرجوك...

83
00:04:56,462 --> 00:04:59,674
‫قضيت 6 أشهر في الميدان في "ميمبان".

84
00:05:00,633 --> 00:05:02,052
‫دخلت إلى هناك كطاه.

85
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
‫نجوت لأنك هربت.

86
00:05:08,058 --> 00:05:09,517
‫لكنك محق في أمر واحد.

87
00:05:09,600 --> 00:05:11,686
‫سخّرتكم الإمبراطورية لتقاتلوا بعضكم البعض،

88
00:05:12,353 --> 00:05:14,272
‫مما يجب أن يزيد من كراهيتك لهم،

89
00:05:14,355 --> 00:05:15,231
‫وأنت تكرههم فعلاً.

90
00:05:16,107 --> 00:05:17,192
‫قلت إنني أعرفك.

91
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
‫أعرف الظاهر.
‫أفهم ما يقوله لي الناس حين أسأل.

92
00:05:23,073 --> 00:05:24,365
‫والبقية أتخيّلها.

93
00:05:25,033 --> 00:05:26,451
‫أتخيّل كراهيتك.

94
00:05:27,035 --> 00:05:30,163
‫أتخيّل أنك مهما قلت لي أو قلت لنفسك،

95
00:05:30,246 --> 00:05:32,958
‫فستموت في النهاية
‫وأنت تحارب هؤلاء الأوغاد.

96
00:05:34,625 --> 00:05:36,252
‫لذا فإن سؤالي هو الآتي.

97
00:05:37,128 --> 00:05:40,882
‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة
‫في سبيل شيء حقيقي

98
00:05:40,966 --> 00:05:44,260
‫على أن تنتزع قطعاً لا طائل منها
‫إلى أن يفنى كل شيء؟

99
00:05:46,930 --> 00:05:49,265
‫لم أخاطر بحياتي من أجل وحدة "ستارباث".

100
00:05:50,225 --> 00:05:51,392
‫بل جئت من أجلك.

101
00:05:57,815 --> 00:05:59,067
‫ما هو العرض؟

102
00:05:59,150 --> 00:06:00,318
‫5 أيام.

103
00:06:00,401 --> 00:06:01,987
‫مجازفة كبيرة وخطر داهم.

104
00:06:02,778 --> 00:06:04,280
‫فريق مجهّز وخطة محكمة.

105
00:06:05,198 --> 00:06:07,951
‫إن نجوت ونفّذت المهمة، فسأعطيك 200 ألف.

106
00:06:13,498 --> 00:06:15,125
‫ماذا سنسرق؟

107
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
‫الراتب ربع السنوي
‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية.

108
00:06:28,763 --> 00:06:34,477
‫"(كوروسانت)، عاصمة المجرّة"

109
00:06:47,823 --> 00:06:51,744
‫"مكتب الأمن الإمبراطوري"

110
00:06:55,831 --> 00:06:58,126
‫مع توقع زيادة
‫معدلات الاحتجاز في الربع القادم

111
00:06:58,209 --> 00:07:01,337
‫في جميع أرجاء قطاع "رايلوث"،

112
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
‫فإن أي تدهور إضافي في السلطة المحلية

113
00:07:04,340 --> 00:07:06,717
‫قد يتطلّب زيادة
‫في ميزانية عملياتنا السرّية.

114
00:07:06,801 --> 00:07:10,096
‫ولأي شيء ستخصّصين هذه الموارد الجديدة
‫أيتها المديرة "غراندي"؟

115
00:07:11,181 --> 00:07:12,682
‫سأزيد المراقبة يا سيدي.

116
00:07:12,765 --> 00:07:13,808
‫بحثاً عن أي شيء؟

117
00:07:15,018 --> 00:07:17,770
‫عن الأنشطة المناهضة للإمبراطورية كالمعتاد.

118
00:07:19,064 --> 00:07:21,691
‫هل تتعمّدين التحدّث بغموض؟

119
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‫لا يا سيدي.

120
00:07:23,318 --> 00:07:25,486
‫سأنتظر تفاصيل محددة بحلول نهاية اليوم.

121
00:07:25,570 --> 00:07:28,656
‫"لاغريت"، ما هذا الشيء من كوكب "أرفالا 6"؟

122
00:07:28,739 --> 00:07:30,283
‫تطور إيجابي يا سيدي.

123
00:07:30,366 --> 00:07:32,994
‫أبعاد الصراع قد تضاءلت بشكل كبير

124
00:07:33,078 --> 00:07:35,330
‫إلى حدّ أن التعدين يُستأنف
‫في الأراضي المحتلّة.

125
00:07:35,413 --> 00:07:37,665
‫- هل توجد مشكلات في تخزين المستخرج؟
‫- نحن نحلّها.

126
00:07:37,748 --> 00:07:41,294
‫وكذلك مذكّرتك الناقصة
‫للتوصيات الخاصة بالمشكلة.

127
00:07:41,377 --> 00:07:45,298
‫موظفيّ في انتظار تقييم من الإدارة الوزارية
‫لكوكب "أرفالا 6".

128
00:07:45,381 --> 00:07:48,426
‫لأنهم أبلوا بلاءً حسناً حتى الآن،
‫أليس كذلك؟

129
00:07:50,928 --> 00:07:53,181
‫- ما الذي نفعله هنا؟
‫- سيدي؟

130
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
‫ما غايتنا يا "لاغريت"؟

131
00:07:55,100 --> 00:07:56,184
‫على كوكب "أرفالا 6"؟

132
00:07:56,267 --> 00:07:57,893
‫سؤال لكل الحاضرين.

133
00:07:57,977 --> 00:08:01,231
‫ما الذي نفعله في هذه البناية؟
‫لماذا نحن هنا؟ هل يعرف أحد؟

134
00:08:01,314 --> 00:08:04,484
‫نحن هنا لإعطاء دفعة لأهداف الأمن
‫بجمع المعلومات الاستخباراتية،

135
00:08:04,567 --> 00:08:08,779
‫وتوفير التحليل النافع
‫واتخاذ إجراءات سرية فعّالة يا سيدي.

136
00:08:08,863 --> 00:08:10,115
‫ممتاز يا "ديدرا".

137
00:08:10,198 --> 00:08:14,202
‫هذا نقل حرفي عن تقرير مهمة
‫"مكتب الأمن الإمبراطوري" وهو خاطئ.

138
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
‫الأمن وهم.

139
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
‫أتريدون الأمن؟ استعينوا بالبحرية.

140
00:08:19,832 --> 00:08:21,417
‫أو انشروا فوجاً من الجنود.

141
00:08:21,501 --> 00:08:23,253
‫نحن نوفر الرعاية الصحية.

142
00:08:23,336 --> 00:08:24,420
‫نعالج المرضى.

143
00:08:24,504 --> 00:08:26,089
‫ونتعرّف على الأعراض.

144
00:08:26,172 --> 00:08:31,052
‫نحن نجد الجراثين سواءً يكن منشأها
‫داخلياً أم خارجياً.

145
00:08:31,136 --> 00:08:35,473
‫كلما طال انتظارنا حتى نجد خللاً،
‫زادت صعوبة معالجة المرض.

146
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
‫- أتفهم مقصدي يا "ليغريت"؟
‫- أجل يا سيدي.

147
00:08:37,517 --> 00:08:39,477
‫لا ترهق نفسك بكتابة المذكّرة.

148
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
‫سأكلّف بها شخصاً آخر.

149
00:08:40,728 --> 00:08:43,981
‫"بليفين"، قطاع "مورلانا".
‫هذه الواقعة في "فيريكس".

150
00:08:44,065 --> 00:08:46,859
‫الأمن المؤسسي يا سيدي.
‫لا يزالون هم المسؤولون هناك.

151
00:08:46,942 --> 00:08:49,862
‫لقد حاولوا تنفيذ إذن اعتقال
‫فواجهوا مزيداً من المتاعب.

152
00:08:49,945 --> 00:08:51,030
‫متاعب من أي نوع؟

153
00:08:51,114 --> 00:08:52,823
‫وفاة عدة أشخاص وخسائر في الممتلكات.

154
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
‫وانقطاع للخدمة.

155
00:08:54,409 --> 00:08:57,662
‫عُثر على وحدة "ستارباث" إمبراطورية مسروقة
‫في موقع الحادث.

156
00:08:57,745 --> 00:08:59,622
‫- من المسؤولون؟
‫- مجهولون يا سيدي.

157
00:08:59,705 --> 00:09:03,459
‫- سأخرج بعد هذا الاجتماع مباشرةً.
‫- سنتحدّث قبل خروجك.

158
00:09:03,543 --> 00:09:05,002
‫- "يانغ".
‫- سيدي؟

159
00:09:05,086 --> 00:09:09,715
‫أسهب في شرح طلبات الحماية الإضافية
‫للمرور في قطاع "آبريون".

160
00:09:09,799 --> 00:09:11,426
‫إجراء وقائي يا سيدي.

161
00:09:11,509 --> 00:09:14,845
‫هناك زيادة في شحنات الإنشاءات
‫المتجهة إلى "سكاريف" يا سيدي.

162
00:09:16,264 --> 00:09:19,767
‫"(ألداني)"

163
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
‫فكّر في اسم.

164
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
‫فكّر في اسم لنفسك.

165
00:09:38,328 --> 00:09:39,370
‫"كليم".

166
00:09:39,454 --> 00:09:41,414
‫طوال الأيام الـ5 المقبلة، ستكون "كليم".

167
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
‫من هذه؟

168
00:10:04,229 --> 00:10:05,938
‫ستعمل لديها.

169
00:10:06,606 --> 00:10:08,233
‫ظننت أنك الآمر الناهي.

170
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
‫لم أقل ذلك قط.

171
00:10:10,860 --> 00:10:13,112
‫هي ستكره هذه الفكرة في البداية.

172
00:10:13,196 --> 00:10:14,530
‫ستتشاجر معي.

173
00:10:16,782 --> 00:10:20,828
‫أرى أنه من الأفضل أن تبقى في الداخل
‫حتى يتسنّى لي الوقت لتسوية الأمر.

174
00:10:28,794 --> 00:10:29,795
‫خذ هذا.

175
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
‫ما هذا؟

176
00:10:33,966 --> 00:10:35,176
‫إنه عربون.

177
00:10:36,386 --> 00:10:37,512
‫إنه ختم "كواتي".

178
00:10:37,595 --> 00:10:39,305
‫"كايبر" أزرق. حجر السماء.

179
00:10:39,389 --> 00:10:40,681
‫من العالم القديم.

180
00:10:40,765 --> 00:10:44,185
‫احتفالاً بالانتفاضة ضد غزاة "راكاتان".

181
00:10:46,020 --> 00:10:48,022
‫لا تقبل أقلّ من 50 ألفاً ثمناً له.

182
00:10:48,689 --> 00:10:51,192
‫اعلم فقط أن قيمته لديّ ستظل دائماً أكبر.

183
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
‫أريد استعادته حين ينتهي الأمر.

184
00:10:55,988 --> 00:10:57,156
‫إن بقيت على قيد الحياة.

185
00:10:57,240 --> 00:10:58,616
‫أريد استعادته.

186
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
‫- فتعطيني 200 ألف.
‫- أعدك.

187
00:11:30,064 --> 00:11:30,940
‫مرحباً يا "فيل".

188
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
‫كدنا لا نتسلّم الرسالة.

189
00:11:32,567 --> 00:11:33,609
‫أنا سعيد بمجيئك.

190
00:11:33,693 --> 00:11:35,736
‫لقد بدؤوا مراقبة وادي "ستون" بالدوريات.

191
00:11:35,820 --> 00:11:37,447
‫أصبح المجيء إلى هنا يستغرق يوماً.

192
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
‫يعجبني سماع ذلك. اليقظة.

193
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
‫إنني أعتمد على انضباطك.

194
00:11:41,992 --> 00:11:43,619
‫من الواضح أنه يوجد شيء غير طبيعي.

195
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
‫لا. في الواقع، أظن أن لأمور تتحسّن.

196
00:12:06,309 --> 00:12:08,060
‫هل أساعدك في شيء؟

197
00:12:11,397 --> 00:12:15,610
‫يجيد قيادة المركبات وإطلاق النار والكذب.
‫يجيد لغات "ألارين" و"ميو" و"ناري".

198
00:12:15,693 --> 00:12:17,737
‫يتمتع بثبات عصبي ولا يخشى القتل.

199
00:12:17,820 --> 00:12:20,365
‫- لا أصدّق أنك تفعل هذا.
‫- يجيد قيادة المركبات.

200
00:12:20,448 --> 00:12:21,907
‫سنتحرّك خلال 3 أيام!

201
00:12:21,991 --> 00:12:24,577
‫سيزيد فرص نجاحكم بقدر هائل.

202
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
‫الآن؟ بهذه الطريقة؟

203
00:12:26,287 --> 00:12:27,372
‫بعد مرور 5 أشهر؟

204
00:12:27,455 --> 00:12:29,832
‫هل تجلب شخصاً جديداً ببساطة؟

205
00:12:29,915 --> 00:12:31,166
‫هذا كفيل بتمزيق شمل الفريق.

206
00:12:31,250 --> 00:12:33,419
‫ليس فريقاً يُعتدّ به أصلاً.

207
00:12:35,463 --> 00:12:38,924
‫موقفك ضعيف وأنت تعرفين ذلك.
‫إنني أشتري لك وفرة تحتاجين إليها بشدّة.

208
00:12:39,592 --> 00:12:41,469
‫ماذا تقصد بقولك "أشتري"؟

209
00:12:41,552 --> 00:12:42,887
‫سأدفع له.

210
00:12:42,970 --> 00:12:44,179
‫لا.

211
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
‫200 ألف.

212
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
‫نحن نأكل الجذور وننام على الصخور
‫من أجل هذا التمرّد

213
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
‫والآن تأتينا بمرتزق؟

214
00:12:55,024 --> 00:12:57,151
‫أنت تهدرين طاقتك. تعرفين أنني على حق.

215
00:12:58,068 --> 00:12:59,404
‫يجب أن ننجح يا "فيل".

216
00:13:00,112 --> 00:13:01,822
‫الفشل سيكون مروّعاً.

217
00:13:01,906 --> 00:13:03,240
‫ماذا سأقول للآخرين؟

218
00:13:03,324 --> 00:13:05,785
‫أخبريهم بأن هذا كان دائماً جزءاً من الخطة.

219
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
‫هل تعطيني خياراً؟

220
00:13:08,663 --> 00:13:09,955
‫أجل.

221
00:13:10,039 --> 00:13:11,666
‫إما أن تأخذيه أو تلغي العملية.

222
00:13:12,625 --> 00:13:14,251
‫كنت أنوي إلغاء مهمتكم.

223
00:13:15,378 --> 00:13:18,213
‫تحسّنت احتمالات نجاحكم
‫منذ أن عقدنا الاجتماع.

224
00:13:18,297 --> 00:13:21,300
‫ستأخذينه بين صفوفكم
‫وتكذبين حيال ظروف مجيئه.

225
00:13:21,384 --> 00:13:24,762
‫ستزرعينه في مكان أي شخص يُقتل في الطريق.

226
00:13:24,845 --> 00:13:27,682
‫خلال الأيام الـ3 القادمة،
‫إن حدث لأي سبب... انظري إليّ!

227
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
‫ألم ترغبي في القيادة؟

228
00:13:29,392 --> 00:13:30,935
‫هذا ما يحدث.

229
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
‫لديك 3 أيام.

230
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
‫إن شعرت بأي شيء مريب
‫أو تغيّر شيء أو بدأ أحدهم يتراجع،

231
00:13:35,690 --> 00:13:38,651
‫فتدخّلي وتولّي القيادة وألغي المهمة.

232
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
‫يجب أن أرى أنك تفهمين.

233
00:13:41,153 --> 00:13:42,655
‫وإن كان هو المشكلة؟

234
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
‫هذه ميزة استئجاره.

235
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
‫يمكن التخلّص منه.

236
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
‫يجب أن نفوز يا "فيل".

237
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
‫أجل.

238
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
‫أجل.

239
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‫"كليم"!

240
00:14:24,822 --> 00:14:29,827
‫ستتركون فوراً أي أجهزة اتصال محمولة
‫أو أسلحة أو أدوات تعريف.

241
00:14:29,910 --> 00:14:32,204
‫لن تعودوا إلى ثكناتكم.

242
00:14:32,287 --> 00:14:36,041
‫سترحلون وستُرافقون على عجل إلى مركز النقل،

243
00:14:36,125 --> 00:14:38,628
‫حيث ستتسلّمون أي أغراض شخصية

244
00:14:38,711 --> 00:14:41,839
‫وجد المفتشون الإمبراطوريون
‫وقتاً لتوفيرها في المخازن.

245
00:14:41,922 --> 00:14:44,550
‫ستؤكدون عبر الطيف المجسّم
‫تسلّم تلك الأغراض.

246
00:14:44,634 --> 00:14:49,764
‫ستؤكدون عبر الطيف المجسّم تسليم التقرير
‫الرسمي لعملية "مكتب الأمن الإمبراطوري"

247
00:14:49,847 --> 00:14:53,308
‫الذي تفصّلون فيه مشاركتكم وتورّطكم
‫في واقعة "فيريكس" المذكورة.

248
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
‫- سؤال يا سيدي.
‫- لا.

249
00:14:55,936 --> 00:15:00,315
‫ولا، لن تهدروا المزيد من وقت الإمبراطورية
‫في قراءة التقارير.

250
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
‫لكن لم تكن لي علاقة بالأمر.

251
00:15:02,443 --> 00:15:03,611
‫بالضبط.

252
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
‫العوامل المجمّعة

253
00:15:10,159 --> 00:15:13,996
‫من غباء وعدم كفاءة ولامبالاة

254
00:15:14,079 --> 00:15:18,000
‫كانت سبب وصول هذه المهزلة
‫إلى أقصى حدّ من الكارثية المريبة.

255
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
‫هل أنت جادّ؟

256
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
‫ملفاتي مليئة بإخفاقات الأمن المؤسسي،

257
00:15:25,841 --> 00:15:27,552
‫لكن هذا يتفوّق عليها جميعاً.

258
00:15:28,343 --> 00:15:31,556
‫أنت يا نائب المفتش "كارن".

259
00:15:32,222 --> 00:15:33,474
‫هل أنت فخور بنفسك؟

260
00:15:36,769 --> 00:15:37,853
‫واس نفسك بالآتي.

261
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
‫لن تُستبدل.

262
00:15:40,147 --> 00:15:42,817
‫لقد أوصلت الاستقلالية المؤسسية
‫إلى نهايتها.

263
00:15:42,900 --> 00:15:48,656
‫بدءاً من صباح اليوم، نظام "مورلانا"
‫يخضع إلى سلطة إمبراطورية دائمة.

264
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
‫أهنئك على ذلك.

265
00:16:08,217 --> 00:16:10,385
‫هل ستسبب ذراعك إعاقة؟

266
00:16:10,469 --> 00:16:11,345
‫لا.

267
00:16:11,428 --> 00:16:14,264
‫إنها مسيرة طويلة ستستغرق الليل كله.

268
00:16:16,601 --> 00:16:17,602
‫من هو؟

269
00:16:18,352 --> 00:16:20,730
‫كان عليك أن تطرح عليه هذا السؤال
‫حين سنحت لك الفرصة

270
00:16:21,606 --> 00:16:25,317
‫أخبرني بأنك الآمرة الناهية
‫وبأن وجودي هنا لن يعجبك.

271
00:16:26,611 --> 00:16:27,862
‫هذا كل ما أعرفه.

272
00:16:28,320 --> 00:16:30,405
‫لن نناقشه أبداً.

273
00:16:30,489 --> 00:16:32,449
‫حين نصل إلى المعسكر، سنخبرهم

274
00:16:32,533 --> 00:16:35,119
‫بأن مجيئك كان فكرتي
‫وبأننا كنا نخطط لذلك منذ البداية.

275
00:16:35,202 --> 00:16:36,704
‫لن نذكره أبداً.

276
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
‫إن غيّرت ذلك بأي طريقة،
‫فسنواجه مشكلة كبيرة أنا وأنت.

277
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
‫ولماذا نسير كل هذه المسافة؟

278
00:16:49,884 --> 00:16:52,720
‫سنسرق الترسانة الموجودة في حامية "ألداني".

279
00:16:52,803 --> 00:16:54,513
‫هناك مهبط مركبات إمبراطوري قريب،

280
00:16:54,597 --> 00:16:56,557
‫وليس لديهم ما يشغلهم
‫أكثر من حراسته بالدوريات.

281
00:16:56,641 --> 00:16:58,392
‫لذا فإن هذا هو الطريق الآمن.

282
00:16:58,475 --> 00:17:00,895
‫حدّثني عن الأجر، لا عن الحامية!

283
00:17:00,978 --> 00:17:02,897
‫لا أعرف عمّن تتحدّث.

284
00:17:03,480 --> 00:17:05,190
‫هل تقاتلون كتائب الإمبراطورية؟

285
00:17:05,274 --> 00:17:06,483
‫ألن تشاركنا؟

286
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
‫أشارككم؟ كم عددنا؟

287
00:17:08,485 --> 00:17:09,987
‫الآن أصبحنا 7 أشخاص.

288
00:17:10,070 --> 00:17:12,406
‫7 أشخاص؟ 7 ضد جنود حصن كامل؟

289
00:17:12,489 --> 00:17:15,200
‫وفّر طاقتك. فالمسيرة طويلة.

290
00:17:15,284 --> 00:17:16,661
‫مهلاً. انتظري.

291
00:17:18,788 --> 00:17:20,122
‫انبطح! استتر!

292
00:17:31,634 --> 00:17:33,010
‫لن يعودوا اليوم.

293
00:17:34,762 --> 00:17:35,763
‫هيا.

294
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
‫مكتوب هنا أن 5 أشخاص قد ماتوا.

295
00:17:44,313 --> 00:17:47,066
‫أحد السكان المحليين و4 موظفين
‫في أمن "بري مور".

296
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
‫أخطؤوا تهجئة "فيريكس".

297
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
‫أين وحدة "ستارباث" الخاصة بي؟

298
00:17:51,862 --> 00:17:53,113
‫أين أنت؟

299
00:17:54,114 --> 00:17:56,450
‫قال ذلك في الاجتماع. لا بد أنها هنا.

300
00:17:57,242 --> 00:17:59,829
‫يوجد هنا بثّ غير منقّح في مكان ما.

301
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
‫مهلاً.

302
00:18:01,872 --> 00:18:06,460
‫"(فارنيسي). معدات إمبراطورية
‫غير مصرّح بها، (فيريكس)، الـ4:30 صباحاً.

303
00:18:07,127 --> 00:18:12,257
‫جندي حامل راية وجد وحدة إمبراطورية
‫مغلقة طراز (إن إس 9 ستارباث) في الموقع."

304
00:18:13,092 --> 00:18:15,302
‫هذا صندوقنا من كوكب "ستيرغارد".

305
00:18:15,385 --> 00:18:16,511
‫لا بد أنه هو.

306
00:18:16,595 --> 00:18:18,138
‫حسناً، هذا يمنحنا الصلاحية.

307
00:18:18,222 --> 00:18:21,600
‫اذهب إلى مكتب "بليفين" وأخبره
‫بأننا نحتاج إلى كل ما لديهم حول "فيريكس".

308
00:18:21,684 --> 00:18:23,268
‫ذهابك قد يكون أقوى تأثيراً.

309
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
‫لا أريد أن أثير اهتمامه.

310
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
‫نحن ندور حول "كوروسانت".

311
00:18:40,119 --> 00:18:41,328
‫تولّ التحكم.

312
00:18:41,411 --> 00:18:43,622
‫إجراءات الهبوط 037.

313
00:18:43,706 --> 00:18:45,457
‫الإجراءات 037.

314
00:19:42,807 --> 00:19:44,099
‫ما هذا المكان؟

315
00:19:44,975 --> 00:19:46,185
‫ليس مميزاً.

316
00:19:46,852 --> 00:19:49,396
‫كانت توجد هنا مئات المستعمرات.

317
00:19:49,479 --> 00:19:52,524
‫40 ألف ألداني في كل أرجاء التلال.

318
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
‫عاشوا هنا قروناً،

319
00:19:56,070 --> 00:19:59,406
‫لكن الإمبراطورية لم تستغرق سوى عقد واحد
‫لإجلائهم جميعاً.

320
00:19:59,489 --> 00:20:01,533
‫- هل قتلتهم؟
‫- لا.

321
00:20:02,284 --> 00:20:03,410
‫هجّرتهم إلى الجنوب.

322
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
‫هناك منطقة "إنتربرايز"
‫في الأراضي المنخفضة.

323
00:20:08,165 --> 00:20:10,876
‫مصانع ومدن جديدة ومساكن إمبراطورية.

324
00:20:11,794 --> 00:20:14,797
‫كوكب "ألداني" سيئ الحظ
‫لأنه ليس قريباً من أي شيء

325
00:20:14,880 --> 00:20:16,841
‫وليس بعيداً جداً عن كل شيء.

326
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
‫إنه البؤرة المثالية للتوزيع.

327
00:20:20,970 --> 00:20:23,263
‫لمن يحاول الاستيلاء على المجرّة.

328
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
‫إذاً من نحن؟

329
00:20:27,351 --> 00:20:29,311
‫بقيت في التلال قلة من رعاة الغنم.

330
00:20:29,937 --> 00:20:33,648
‫محبو الطبيعة والمستبصرون والفاشلون.

331
00:20:34,358 --> 00:20:36,401
‫اشرب. لا يزال الطريق طويلاً.

332
00:20:52,126 --> 00:20:53,293
‫أخبرني مساعدي

333
00:20:53,377 --> 00:20:56,546
‫بأنك رفضت تسليم الملفات
‫المتعلقة بهذه الواقعة في "فيريكس".

334
00:20:56,630 --> 00:20:58,048
‫لديّ عمل يجب أن أقوم به.

335
00:20:58,132 --> 00:21:01,218
‫كان هذا طلباً رسمياً قدّمه ضابط من طاقمي.

336
00:21:01,301 --> 00:21:04,138
‫أقترح أن تحدّدي موعداً.

337
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
‫أريد تقرير "فيريكس" الكامل.

338
00:21:06,181 --> 00:21:07,391
‫إنه قطاعي.

339
00:21:07,474 --> 00:21:10,394
‫سُرقت وحدة "ستارباث" إمبراطورية
‫من فناء "ستيرغارد" البحري

340
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
‫ووُجدت في موقع الحادث.
‫هذا يعطيني صلاحية الوصول إلى المعلومات.

341
00:21:14,439 --> 00:21:16,400
‫أنت هنا منذ عام تقريباً، صحيح؟

342
00:21:16,942 --> 00:21:20,029
‫أنصحك بترسيخ مكانتك قبل أن تبدئي الصعود.

343
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
‫لا أريد نصيحة مهنية.

344
00:21:22,697 --> 00:21:25,117
‫من يسقط هنا، لا يساعده أحد.

345
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
‫هل ترفض طلبي؟

346
00:21:27,327 --> 00:21:28,662
‫للمرة الثانية اليوم.

347
00:21:28,745 --> 00:21:30,622
‫حسناً. سأرفع الأمر إلى الرائد "بارتاغاز".

348
00:21:31,540 --> 00:21:32,666
‫احذري السقوط.

349
00:22:02,029 --> 00:22:03,197
‫لقد مات الجميع.

350
00:22:04,781 --> 00:22:08,035
‫بينما كنت نائماً، دخلوا وذبحوا الجميع.

351
00:22:08,118 --> 00:22:09,744
‫هل ترتحل مع "موسي" أو "غارفيش"؟

352
00:22:10,412 --> 00:22:11,914
‫هل رأيت "غيريرا"؟

353
00:22:11,997 --> 00:22:15,459
‫إن غفوت في أثناء الحراسة،
‫فسيضعون رأسك على حربة كتسلية لهم.

354
00:22:15,542 --> 00:22:16,835
‫آسف.

355
00:22:16,919 --> 00:22:18,003
‫لا تخبر "فيل".

356
00:22:18,087 --> 00:22:19,129
‫لن أخبرها.

357
00:22:19,213 --> 00:22:20,422
‫أنت ستخبرها.

358
00:22:21,006 --> 00:22:24,093
‫خير لك أن تفكّر فيما ستقوله لها
‫لأنها آتية الآن.

359
00:22:28,763 --> 00:22:29,848
‫في الواقع...

360
00:22:33,894 --> 00:22:34,895
‫{\an8}هناك شخصان.

361
00:22:36,605 --> 00:22:37,982
‫{\an8}ما رأيك في ذلك؟

362
00:22:47,366 --> 00:22:49,326
‫من الأفضل أن نحذّرهم مما هو آت.

363
00:22:56,750 --> 00:22:58,085
‫من هو؟

364
00:22:58,168 --> 00:22:59,878
‫هذا ما كنت سأسألك.

365
00:23:09,179 --> 00:23:10,347
‫ما الذي تفعله هي؟

366
00:23:36,331 --> 00:23:37,332
‫اجتمعوا.

367
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
‫هذا "كليم".

368
00:23:41,336 --> 00:23:42,754
‫لم أذكره لكم قبل الآن

369
00:23:42,837 --> 00:23:45,299
‫لأنني لم أكن متأكدة
‫هل سنحضره في الوقت المناسب.

370
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
‫حالفنا الحظ.

371
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
‫لقد قاتل حتى تحرّر.

372
00:23:49,178 --> 00:23:51,763
‫سيعطينا أفضلية حيوية في كل المجالات.

373
00:23:51,846 --> 00:23:53,807
‫الوقت متأخر على المفاجآت.

374
00:23:55,767 --> 00:23:56,810
‫هذا "سكين".

375
00:23:57,519 --> 00:23:58,770
‫هذا "تارامين".

376
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
‫وهذا "نيميك".

377
00:24:05,194 --> 00:24:06,236
‫و"سينتا".

378
00:24:07,737 --> 00:24:09,698
‫كنا نعرف دائماً أنه ينقصنا شخص.

379
00:24:09,781 --> 00:24:11,033
‫أيمكنني التحدّث إليك؟

380
00:24:11,116 --> 00:24:12,701
‫لنرشد "كليم" إلى مكانه.

381
00:24:13,577 --> 00:24:15,037
‫نحن سعداء بمجيئك يا "كليم".

382
00:24:15,120 --> 00:24:16,955
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة ممكنة.

383
00:24:18,332 --> 00:24:21,168
‫"سينتا"، أطعميه ثم افحصي ذراعه.

384
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
‫- "فيل".
‫- حواجز الحظيرة انهارت مرة أخرى.

385
00:24:23,920 --> 00:24:26,423
‫ما لم ترغبا في ملاحقة الحيوانات
‫طوال اليوم،

386
00:24:26,506 --> 00:24:28,633
‫أنصحكما بإصلاحها فوراً. مفهوم؟

387
00:24:28,717 --> 00:24:29,718
‫لنبدأ العمل.

388
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
‫سنعلّم "كليم" ما نفعله في أثناء التدريب.

389
00:24:43,565 --> 00:24:46,943
‫خدمات "تيلغوردو" للانتقال
‫إلى كوكب "هوسنيان برايم"،

390
00:24:47,027 --> 00:24:49,779
‫و"بليكسيس" و"يوفورنيس ميجور"

391
00:24:49,863 --> 00:24:55,369
‫ستغادر الآن من الأرصفة رقم 712 و713.

392
00:24:58,205 --> 00:25:01,291
‫لا تقفوا في الصفّ من دون بطاقة الركوب.

393
00:26:18,034 --> 00:26:18,952
‫أمي.

394
00:26:32,090 --> 00:26:33,883
‫فيم تحدّق؟

395
00:26:46,438 --> 00:26:47,689
‫حرق سلاح قاذف.

396
00:26:47,772 --> 00:26:49,149
‫يجب تطهيره.

397
00:26:57,616 --> 00:26:58,950
‫أعتذر مسبقاً.

398
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
‫نحن نقتصد فيما لدينا من أدوية مسكّنة.

399
00:27:08,543 --> 00:27:11,087
‫- كيف عرفته؟
‫- جاء بتوصية ممتازة.

400
00:27:11,171 --> 00:27:13,215
‫- إذاً لا تعرفينه.
‫- أعرف أننا نحتاج إليه.

401
00:27:13,298 --> 00:27:15,967
‫هذا كل ما سأقوله.
‫أي شيء يُعتبر خرقاً أمنياً.

402
00:27:16,050 --> 00:27:18,387
‫لا، إنه جريء. هذا واضح.

403
00:27:18,470 --> 00:27:21,181
‫ونحن بحاجة إلى المساعدة،
‫لكن في هذه المرحلة المتأخرة؟

404
00:27:21,265 --> 00:27:23,517
‫- متى إذاً؟
‫- هل تأتمنينه على أرواحنا؟

405
00:27:23,600 --> 00:27:24,768
‫هذا قراري.

406
00:27:26,060 --> 00:27:27,479
‫إنه ملتزم.

407
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
‫أشعر بذلك.

408
00:27:29,523 --> 00:27:30,565
‫وأريد بقاءه.

409
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
‫بم تشعر؟

410
00:27:31,858 --> 00:27:33,193
‫بإيمانه بالقضية.

411
00:27:34,319 --> 00:27:36,696
‫حين يأتي وقت القتال،
‫هذا كل ما يجب أن أعرفه.

412
00:27:39,241 --> 00:27:40,158
‫"فيل".

413
00:27:41,368 --> 00:27:42,869
‫- "فيل"!
‫- إنني أثق به.

414
00:27:44,829 --> 00:27:46,039
‫مفهوم؟

415
00:27:46,623 --> 00:27:47,874
‫اتفقنا؟

416
00:28:04,224 --> 00:28:05,850
‫وصلت السيناتور "مون موثما".

417
00:28:08,353 --> 00:28:09,354
‫سائق جديد.

418
00:28:10,564 --> 00:28:11,690
‫هل نعرفه؟

419
00:28:12,316 --> 00:28:13,442
‫لم أره من قبل.

420
00:28:14,818 --> 00:28:15,735
‫من كوكب "تشاندريلان"؟

421
00:28:17,487 --> 00:28:18,655
‫يبدو ذلك.

422
00:28:22,326 --> 00:28:23,327
‫سيدتي السيناتور.

423
00:28:23,910 --> 00:28:26,204
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً يا "لوثن".

424
00:28:26,288 --> 00:28:28,832
‫أعتذر عن تأخري. كالمعتاد حين أقرر السفر،

425
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
‫يتذكّر الجميع أموراً يثقلونني بها.

426
00:28:31,918 --> 00:28:35,213
‫تخلصي من همومك أيتها السيناتور.
‫هذا مكان يتجمد فيه الزمن.

427
00:28:35,297 --> 00:28:37,466
‫من الصعب أن تكوني محاطة
‫بهذا القدر من التاريخ

428
00:28:37,549 --> 00:28:40,802
‫ولا تشعرين بالتواضع
‫أمام تفاهة همومنا اليومية.

429
00:28:40,885 --> 00:28:41,803
‫هذا صحيح.

430
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
‫وكم أحتاج إلى سماع ذلك!

431
00:28:43,472 --> 00:28:45,139
‫- تعرفين "كليا".
‫- بالطبع.

432
00:28:45,223 --> 00:28:46,683
‫كثيراً ما نشير إلى المعرض

433
00:28:46,766 --> 00:28:48,977
‫بصفته معبد الصبر غير الرسمي في "كوروسانت".

434
00:28:49,060 --> 00:28:51,271
‫يجب أن أكثر من المجيء إلى هنا.

435
00:28:51,355 --> 00:28:52,689
‫أنت تثيرين حماسنا.

436
00:28:53,440 --> 00:28:55,066
‫هدية لزوجك.

437
00:28:55,149 --> 00:28:58,320
‫أجل. هذا "يوم الأيام".
‫إنها من تقاليد من "تشاندريلا".

438
00:28:58,403 --> 00:28:59,404
‫أحد تقاليدنا الكثيرة.

439
00:28:59,488 --> 00:29:00,697
‫تاريخكم غني.

440
00:29:00,780 --> 00:29:02,741
‫هذا أسلوب لطيف للتعبير عن ذلك.

441
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
‫اخترت بضعة أشياء.

442
00:29:04,534 --> 00:29:08,288
‫أتذكّر أنه مهتم بالمصنوعات العسكرية.

443
00:29:08,372 --> 00:29:09,205
‫أجل.

444
00:29:09,289 --> 00:29:10,749
‫لنبدأ بالأقدم.

445
00:29:10,832 --> 00:29:13,293
‫هراوة الناسك من "يوتاباو".

446
00:29:13,377 --> 00:29:15,795
‫الأنواع المستخدمة في الطقوس منتشرة
‫في أماكن كثيرة،

447
00:29:15,879 --> 00:29:17,130
‫أما هذه فهراوة حقيقية.

448
00:29:17,213 --> 00:29:19,007
‫هدية متميزة بالنسبة إلى معظم الناس،

449
00:29:20,384 --> 00:29:22,719
‫لكنها كنز لمحبي المقتنيات الثمينة.

450
00:29:23,512 --> 00:29:25,138
‫ترجع إلى المستعمرة القديمة الثامنة...

451
00:29:25,221 --> 00:29:26,473
‫هل أريك شيئاً؟

452
00:29:27,432 --> 00:29:30,101
‫لا تتكبدي المشقة. لا أملك ثمن أي شيء هنا.

453
00:29:30,184 --> 00:29:32,521
‫تفضّل. لا ضرر في المشاهدة.

454
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
‫وصلتنا مؤخراً
‫عملات معدنية مثيرة جداً للاهتمام.

455
00:29:36,358 --> 00:29:37,275
‫أجل.

456
00:29:39,068 --> 00:29:43,114
‫إنني أحاول التوسّع بذوق "بيرين"
‫ليتجاوز أدوات القتال.

457
00:29:43,197 --> 00:29:45,158
‫هل يوجد شيء آخر قد يثير اهتمامه؟

458
00:29:45,241 --> 00:29:46,410
‫توقيتك ممتاز.

459
00:29:46,493 --> 00:29:49,037
‫لديّ شيء مميز جداً وصل مؤخراً.

460
00:29:49,120 --> 00:29:50,121
‫تعالي معي.

461
00:29:53,792 --> 00:29:55,251
‫إنها إلهة ذات وجهين.

462
00:29:55,335 --> 00:29:57,253
‫عمرها 14 ألف سنة.

463
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
‫إلهة الشمس وأفعى من العالم السفلي

464
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
‫لهما فم مشترك.

465
00:30:03,552 --> 00:30:05,219
‫إن كنت لا تستطيعين التنفيذ، فأخبريني.

466
00:30:05,303 --> 00:30:07,639
‫- أتظن أنني لا أحاول؟
‫- لا أظن ذلك أبداً.

467
00:30:07,722 --> 00:30:10,224
‫لكنني أحتاج إلى بدء التخطيط
‫لو أنك لن تنفذي الاتفاق.

468
00:30:10,308 --> 00:30:11,351
‫النقود موجودة.

469
00:30:11,435 --> 00:30:13,728
‫كل ما في الأمر أن نقلها أصبح شديد الخطورة.

470
00:30:13,812 --> 00:30:16,440
‫لم أعد أستطيع سحب الأموال كالسابق.

471
00:30:16,523 --> 00:30:18,775
‫- إنهم يراقبونني الآن.
‫- إنهم يراقبون الجميع.

472
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
‫الوضع مختلف الآن. إنهم في كل مكان.

473
00:30:20,860 --> 00:30:23,321
‫هناك جاسوس جديد كل يوم في المجلس.

474
00:30:23,405 --> 00:30:26,616
‫حين أزور المصرف، أجد كل الوجوه جديدة.

475
00:30:26,700 --> 00:30:27,992
‫لديك سائق جديد.

476
00:30:29,578 --> 00:30:30,954
‫أشعر بأنني تحت الحصار.

477
00:30:33,665 --> 00:30:35,124
‫لديّ الكثير من الأفواه الجائعة.

478
00:30:35,208 --> 00:30:36,876
‫لا أستطيع أن أواصل جمع الفتات.

479
00:30:38,920 --> 00:30:41,465
‫وجدت شخصاً أظن أنه يستطيع مساعدتي.

480
00:30:42,256 --> 00:30:43,550
‫من هذا الشخص؟

481
00:30:43,633 --> 00:30:45,760
‫هل ستدخلينه إلى دائرتنا؟ لا.

482
00:30:45,844 --> 00:30:47,471
‫- أنا أعرف ما أطلبه.
‫- لا.

483
00:30:47,554 --> 00:30:48,638
‫نحن في موقف ضعف بما يكفي.

484
00:30:48,722 --> 00:30:50,474
‫نحتاج إلى تمويل، فلا تزيدي عدد الأشخاص.

485
00:30:50,557 --> 00:30:52,726
‫لا تلقي عليّ محاضرة عن مواقف الضعف.

486
00:30:52,809 --> 00:30:54,352
‫أنا أكثر الناس عرضة للخطر.

487
00:30:54,436 --> 00:30:56,563
‫أتظن أنني لم أفكر في الأمر ملياً؟

488
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
‫سأكون أنا أول من يسقط.

489
00:31:07,532 --> 00:31:09,283
‫لم لا تستعيرين هذه القطعة؟

490
00:31:10,034 --> 00:31:10,994
‫أتسمح لي؟

491
00:31:11,077 --> 00:31:14,163
‫إن لم يعشقها زوجك، فسأستردّها بكل سرور.

492
00:31:15,665 --> 00:31:17,125
‫إنه اختيار جريء،

493
00:31:18,167 --> 00:31:20,545
‫لكنني واثق بأنك ستجدين الشجاعة للتراجع

494
00:31:20,629 --> 00:31:22,213
‫إن وجدت أنها مبالغ فيها.

495
00:31:23,131 --> 00:31:24,298
‫أنا ممتنة.

496
00:31:25,133 --> 00:31:26,217
‫هل ستكون هنا؟

497
00:31:26,300 --> 00:31:28,553
‫إن لم تجديني،
‫فإن "كليا" تستطيع دائماً الاتصال بي.

498
00:31:28,637 --> 00:31:31,014
‫"كليا"، هل يمكننا تغليف هذه القطعة
‫من أجل السيناتور؟

499
00:32:30,323 --> 00:32:31,700
‫إنه معنا.

500
00:32:31,783 --> 00:32:32,701
‫ابق هنا.

501
00:32:33,535 --> 00:32:34,578
‫لا، لم أفعل.

502
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

503
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
‫متى حدث هذا؟

504
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
‫ماذا؟ أهو هنا الآن؟ أين؟

505
00:32:41,084 --> 00:32:42,043
‫يغتسل.

506
00:32:42,126 --> 00:32:43,419
‫أليس لنا رأي في الأمر؟

507
00:32:43,503 --> 00:32:45,171
‫- إنه ليس تصويتاً.
‫- بهذه البساطة؟

508
00:32:45,254 --> 00:32:46,506
‫كان هذا ضمن الخطة.

509
00:32:46,590 --> 00:32:48,550
‫- ما الذي لا أعرفه أيضاً؟
‫- هذا يفيدنا.

510
00:32:48,633 --> 00:32:50,719
‫كنت تجازف كثيراً بضيق الوقت.
‫قلت ذلك بنفسك.

511
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
‫غبت 3 أيام.

512
00:32:51,928 --> 00:32:54,138
‫ماذا كنت ستفعلين
‫إن لم أستطع الوصول إلى هنا اليوم؟

513
00:32:54,222 --> 00:32:55,849
‫هل كنت ستأتين ومعك شخص جديد؟

514
00:32:55,932 --> 00:32:57,266
‫كنت أعرف أنك ستفي بالاتفاق.

515
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
‫لسنا مستعدّين لهذا.

516
00:32:59,268 --> 00:33:01,187
‫بل وليس لدينا ما يكفي من أجهزة الاتصال.

517
00:33:01,270 --> 00:33:03,231
‫- لدينا جهازان احتياطيان.
‫- كان هذا دعمنا.

518
00:33:03,314 --> 00:33:04,899
‫"كليم" هو دعمنا.

519
00:33:05,817 --> 00:33:07,193
‫لدينا زيّ زائد.

520
00:33:07,276 --> 00:33:09,112
‫يجب أن تترك لنا حزامك وقفازيك.

521
00:33:09,946 --> 00:33:11,197
‫"كليم".

522
00:33:13,157 --> 00:33:15,660
‫نحن بحاجة إلى شخص إضافي، وأنت تعرف ذلك.

523
00:33:15,744 --> 00:33:17,579
‫كان يجب أن أُستشار.

524
00:33:18,496 --> 00:33:19,581
‫نتفق على ذلك.

525
00:33:20,624 --> 00:33:23,292
‫"كليم"، هذا هو الملازم "غورن".

526
00:33:24,210 --> 00:33:27,589
‫- إنه عميلنا في الحامية.
‫- وجريح أيضاً، علاوة على كل شيء؟

527
00:33:27,672 --> 00:33:28,798
‫علاوة علام؟

528
00:33:28,882 --> 00:33:32,176
‫علاوة على أنك شخص لم أقابله قط
‫وفجأة صارت روحي بين يديه.

529
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
‫أعرف هذا الشعور.

530
00:33:33,386 --> 00:33:34,638
‫- هل انتهينا؟
‫- من هو؟

531
00:33:34,721 --> 00:33:36,681
‫اسمه "كليم". إنه هنا، وهذا كل ما يهم.

532
00:33:36,765 --> 00:33:39,183
‫نحن نهدر ضوء النهار. لنتحرّك.

533
00:33:39,267 --> 00:33:40,560
‫ساعد "نيميك".

534
00:33:46,065 --> 00:33:48,234
‫ما كل هذه الدوريات في وادي "ستون"؟

535
00:33:48,818 --> 00:33:51,487
‫هناك مهندس إمبراطوري سيصل من "كوروسانت".

536
00:33:51,571 --> 00:33:54,323
‫نحن نرسم له المسار على الطريق القديم.
‫لكن هذا سيتوقف غداً.

537
00:33:54,407 --> 00:33:56,534
‫إنني أوجّه كل اهتمامنا
‫إلى "الأراضي المنخفضة".

538
00:33:56,618 --> 00:33:58,244
‫كم لدينا من الوقت؟

539
00:33:58,327 --> 00:33:59,871
‫لديّ تفتيش في منتصف الليل.

540
00:33:59,954 --> 00:34:00,955
‫لنتحرّك.

541
00:34:33,780 --> 00:34:34,823
‫ما كل هذا؟

542
00:34:36,199 --> 00:34:38,367
‫- عشاء للحاكم.
‫- أي حاكم؟

543
00:34:38,451 --> 00:34:39,661
‫حاكم مدينة "هانا".

544
00:34:40,494 --> 00:34:41,996
‫ذلك الحاكم زميلي في الكتيبة.

545
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
‫هل العشاء الليلة؟

546
00:34:44,332 --> 00:34:45,792
‫إنه مدوّن في تقويمك.

547
00:34:45,875 --> 00:34:48,211
‫أضفته قبل شهر بعدما ناقشناه.

548
00:34:49,170 --> 00:34:50,421
‫ألا تتذكّرين؟

549
00:34:50,504 --> 00:34:52,215
‫أتذكّر أنك أرهقتني بالإلحاح.

550
00:34:53,549 --> 00:34:55,218
‫ظننت أن أحداً لا يستطيع إرهاقك.

551
00:34:55,802 --> 00:34:56,928
‫هل أنت مستمتع باستيائي؟

552
00:34:57,011 --> 00:34:59,263
‫لا. أنا متحمس فقط لرؤية أصدقاء قدامى.

553
00:34:59,347 --> 00:35:00,599
‫من سيأتي أيضاً؟

554
00:35:00,682 --> 00:35:02,100
‫خريطة الجلوس هناك.

555
00:35:05,561 --> 00:35:09,273
‫"آرس دانغور"؟ "سلاي مور"؟
‫من المكتب الخاص للمستشار الأعلى؟

556
00:35:09,357 --> 00:35:11,901
‫- أهذه مشكلة؟
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً. إنهما يكرهانني.

557
00:35:11,985 --> 00:35:14,487
‫إنهما يقضيان كل يوم
‫في محاولات لتقويض كل إنجازاتي.

558
00:35:14,570 --> 00:35:16,740
‫قد يعيدان النظر في أفكارهما غداً.

559
00:35:17,573 --> 00:35:18,825
‫ليس الآن من فضلك.

560
00:35:18,908 --> 00:35:19,743
‫اذهبي!

561
00:35:23,246 --> 00:35:26,332
‫ما كان يجب أن تدعوهما
‫من دون أن تتأكد من علمي بمجيئهما.

562
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
‫تأخر الوقت على الإلغاء.

563
00:35:29,418 --> 00:35:31,755
‫لكن كما تريدين.

564
00:35:34,632 --> 00:35:35,800
‫أحسنت يا "بيرين".

565
00:35:36,592 --> 00:35:38,594
‫ولا، أنا لست جادّة.

566
00:35:39,053 --> 00:35:40,429
‫لا تُجلسهما بجانبي.

567
00:35:40,513 --> 00:35:41,555
‫لقد توليت أمر ذلك.

568
00:35:41,639 --> 00:35:44,142
‫ستجلسين إلى طرف المائدة المملّ.
‫إن رفقتهما ممتعة.

569
00:35:44,225 --> 00:35:45,810
‫حقاً؟ هل رفقتهما ممتعة؟

570
00:35:45,894 --> 00:35:47,937
‫يجب أن ندعو ضيوفاً من كوكب "غورمان" الليلة

571
00:35:48,021 --> 00:35:49,480
‫ونرى كم سيسلّيهم ذلك.

572
00:35:49,563 --> 00:35:52,650
‫صديقاك ذوا الرفقة الممتعة
‫قطعا عليهم طرق الشحن أمس.

573
00:35:52,734 --> 00:35:54,485
‫هل تعرف كم شخصاً قد يتضوّر جوعاً؟

574
00:35:55,236 --> 00:35:57,864
‫لعلنا نضحك من ذلك
‫في أثناء تناول الصنف الثالث.

575
00:35:57,947 --> 00:35:59,365
‫لعلك تأخذين قسطاً من الراحة.

576
00:35:59,448 --> 00:36:01,200
‫لو جعلتني أنتبه، فسأفعل.

577
00:36:01,284 --> 00:36:02,451
‫ولن يرضيك ما سأفعله.

578
00:36:03,703 --> 00:36:05,246
‫لا تفعل هذا مرة أخرى.

579
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
‫يُشاع أنك اشتريت لي هدية.

580
00:36:09,709 --> 00:36:11,044
‫سأعيدها.

581
00:36:11,585 --> 00:36:14,297
‫هل من الضروري
‫أن يكون كل شيء مملاً وبائساً؟

582
00:36:18,092 --> 00:36:19,928
‫"أكتي أمو"، "وادي الكهوف".

583
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
‫الوادي المقدّس.

584
00:36:21,179 --> 00:36:23,014
‫جاءت الإمبراطورية قبل 13 عاماً

585
00:36:23,097 --> 00:36:26,768
‫وحرّرت القاعدة الجوي "ألكينزي"
‫على بعد 50 كيلومتراً غرباً.

586
00:36:26,851 --> 00:36:30,563
‫سرعان ما اكتشفوا إمكانيات الكهوف
‫الفريدة في التخزين،

587
00:36:30,646 --> 00:36:32,398
‫واستولوا على الأرض لصالح الإمبراطور،

588
00:36:32,481 --> 00:36:35,651
‫وبنوا سداً على "ناسما كلاين"،
‫النهر المقدّس.

589
00:36:36,319 --> 00:36:40,364
‫والآن، حامية "ألداني"
‫مستودع للمؤن والأسلحة

590
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
‫ورواتب القطاع الإمبراطوري بأكمله.

591
00:36:43,993 --> 00:36:47,121
‫حامية وبرج مراقبة وأسوار حراسة،

592
00:36:47,205 --> 00:36:49,248
‫كلها مبنية لحماية مدخل هذا الممر.

593
00:36:49,332 --> 00:36:52,001
‫سأقوم بهذا. فهذه القطعة هشّة.
‫المطر يؤثر على الصمغ.

594
00:36:52,085 --> 00:36:54,295
‫الممر يهبط تحت الأرض إلى مدرج هبوط

595
00:36:54,378 --> 00:36:56,798
‫مركبة شحن واحدة طراز "ماكس 7 رونو".

596
00:36:56,881 --> 00:36:58,382
‫قالت "فال" إنك تجيد قيادة المركبات.

597
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
‫هل تقود مركبة "رونو"؟

598
00:37:00,051 --> 00:37:01,219
‫مركبة شحن صندوقية؟

599
00:37:02,136 --> 00:37:03,805
‫ليس طيراناً بالمعنى الدقيق، لكن أجل.

600
00:37:03,888 --> 00:37:06,682
‫هذه الغرفة خلف مدرج الهبوط خزنة.

601
00:37:07,516 --> 00:37:09,643
‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الغرفة،

602
00:37:09,727 --> 00:37:12,646
‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور.

603
00:37:12,730 --> 00:37:15,024
‫- بالطبع، الأبعاد ليست دقيقة.
‫- نهرب؟

604
00:37:15,108 --> 00:37:16,525
‫- بمركبة "رونو"؟
‫- أجل.

605
00:37:17,235 --> 00:37:19,237
‫رأينا مقاتلات "تاي" لدى دخولنا.

606
00:37:19,904 --> 00:37:21,906
‫- كم تبعد القاعدة الجوية؟
‫- من الحامية...

607
00:37:21,990 --> 00:37:23,783
‫- قلت 50 كيلومتراً.
‫- 52.

608
00:37:23,867 --> 00:37:24,951
‫حسناً، 52.

609
00:37:25,576 --> 00:37:29,163
‫- سيلحقون بنا خلال دقائق.
‫- 9 دقائق. لقد اختبرنا التوقيت.

610
00:37:29,247 --> 00:37:30,164
‫حسناً.

611
00:37:30,832 --> 00:37:32,876
‫سيحالفكم الحظ إن وصلتم حتى إلى الأفق.

612
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
‫إنها مهمة انتحارية.

613
00:37:35,711 --> 00:37:36,629
‫بالضبط.

614
00:37:36,712 --> 00:37:39,590
‫لهذا لا يعيّنون في الحامية
‫سوى كتيبة من 40 رجلاً فقط.

615
00:37:39,673 --> 00:37:42,010
‫لأنهم يعرفون
‫أن أحداً ليس بالغباء الكافي ليفعل ذلك.

616
00:37:42,093 --> 00:37:43,261
‫لا أحد سوانا.

617
00:37:46,680 --> 00:37:49,142
‫هذه الأحجار القديمة، "ناسما براني"،

618
00:37:49,225 --> 00:37:53,312
‫تشير إلى معبد أو أطلال معبد
‫كان فيما مضى مبنياً على ضفة النهر العظيم.

619
00:37:54,730 --> 00:37:56,190
‫الملازم "غورن"، ارو القصة.

620
00:37:57,191 --> 00:37:58,692
‫مرة واحدة كل 3 سنوات

621
00:37:58,776 --> 00:38:00,653
‫منذ زمن بعيد جداً،

622
00:38:01,529 --> 00:38:04,198
‫يجتمع أهل "ألداني" في هذا الوادي
‫ليشهدوا حدثاً سماوياً

623
00:38:04,282 --> 00:38:06,409
‫يسمّونه "ماك آني براي داني".

624
00:38:07,160 --> 00:38:09,537
‫"عين (ألداني)". الآلاف منهم.

625
00:38:10,496 --> 00:38:13,666
‫يسيرون لأسابيع حتى يصلوا إلى هنا
‫لمجرد أن يروه من الأرض المقدّسة.

626
00:38:13,749 --> 00:38:14,625
‫ليروا ماذا؟

627
00:38:14,708 --> 00:38:17,420
‫تخيّل 50 ضعفاً من سيول الشهب المتساقطة
‫دفعة واحدة،

628
00:38:17,503 --> 00:38:20,464
‫تبدو مثل الستار
‫إذ يُسدل على السماء باتساعها

629
00:38:20,548 --> 00:38:25,136
‫إلى أن تتشكّل في الأفق "العين"،
‫نافذة على المجرّة.

630
00:38:25,219 --> 00:38:26,470
‫هل رأيته؟

631
00:38:26,554 --> 00:38:29,515
‫أعيش هنا منذ 7 أعوام تقريباً. رأيته مرتين.

632
00:38:30,599 --> 00:38:32,810
‫لم تعد المناسبة محل احتفال كالسابق.

633
00:38:32,894 --> 00:38:35,813
‫الآن وقد هجّروا الجميع من بيوتهم،
‫صارت الاحتفالات بائسة،

634
00:38:36,605 --> 00:38:37,857
‫لكن "العين"،

635
00:38:38,983 --> 00:38:40,902
‫ليست شيئاً يسهل أن تنساه.

636
00:38:40,985 --> 00:38:42,445
‫مرة واحدة كل 3 سنوات.

637
00:38:42,528 --> 00:38:45,698
‫بنسبة ألف في الثانية.
‫وهو ليس تساقطاً حقيقياً للشهب.

638
00:38:45,781 --> 00:38:48,993
‫إنها موجة متكررة من الكثافات المجهرية
‫البلورية المتألقة ليلاً.

639
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
‫مليارات البلورات.
‫ثقيلة جداً لكنها صغيرة وغير مستقرّة.

640
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
‫مع مرور الكوكب عبر الحزام،

641
00:38:53,873 --> 00:38:56,167
‫تجتاح الغلاف الجوي وترتفع حرارتها وتنفجر.

642
00:38:57,126 --> 00:38:59,628
‫من الأرض، يبدو المشهد آية في الجمال.

643
00:38:59,712 --> 00:39:00,880
‫لكن في السماء، تعمّ الفوضى

644
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
‫لقد حسبنا مساراً للهروب

645
00:39:03,716 --> 00:39:06,010
‫يخرجنا من هناك
‫قبل أن تُغلق "العين" مباشرةً.

646
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
‫سيحدث هذا بعد 3 أيام.

647
00:39:14,352 --> 00:39:15,603
‫هذا ضمانكم.

648
00:39:16,312 --> 00:39:17,230
‫أجل.

649
00:39:17,313 --> 00:39:18,898
‫يدخلنا ويخرجنا.

650
00:39:18,982 --> 00:39:21,692
‫لن يدركوا من أين أتينا،
‫وإذا فرغنا قبل انتهاء الوقت،

651
00:39:21,775 --> 00:39:24,070
‫فسنهرب قبل حتى أن يدركوا ما حدث.

652
00:39:24,153 --> 00:39:26,822
‫لديك الكثير لتتعلّمه ووقت قليل جداً،

653
00:39:26,906 --> 00:39:30,994
‫لذا فإن ما نحتاج إلى معرفته هو،
‫هل أنت معنا حتى النهاية؟

654
00:39:35,498 --> 00:39:36,582
‫لنبدأ.

655
00:39:40,461 --> 00:39:41,462
‫تكلّم.

656
00:39:41,545 --> 00:39:44,215
‫إنها تطالب بالاطّلاع على البيانات الأصلية
‫لواقعة "فيريكس".

657
00:39:44,298 --> 00:39:46,217
‫وحدة "ستارباث" التي وُجدت في الموقع

658
00:39:46,300 --> 00:39:49,178
‫سُرقت من قاعدة جوية تقع في دائرة سلطتي.

659
00:39:49,262 --> 00:39:52,431
‫لديها تطلّعات بزيادة حجم نفوذها.

660
00:39:52,515 --> 00:39:54,976
‫يجب أن تقضي مزيداً من الوقت
‫في حفظ الأمن في قواعدها

661
00:39:55,059 --> 00:39:56,769
‫والحدّ من محاولات التسلّق الوظيفي.

662
00:39:56,852 --> 00:39:57,811
‫الملازم "ميرو".

663
00:39:57,895 --> 00:40:00,940
‫الغرض المسروق قيّم جداً يا سيدي،
‫وخاصة بالنسبة إلى المتمردين.

664
00:40:01,024 --> 00:40:03,567
‫تتبع سرقته قد يفضح الأنشطة الدائرة
‫في قطاعي.

665
00:40:03,651 --> 00:40:05,653
‫ألا تُسرق الأشياء أيضاً من أجل المال؟

666
00:40:05,736 --> 00:40:08,281
‫هل يساوي خلق كل هذا التوتر بين أقسامنا

667
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
‫سعياً وراء ما يبدو أنها عملية سرقة فاشلة؟

668
00:40:11,617 --> 00:40:14,703
‫سيدي، أشعر بأنها جزء من جهد مستمرّ

669
00:40:14,787 --> 00:40:18,457
‫لسرقة معدّات تابعة للإمبراطورية
‫في إطار تمرّد منظم.

670
00:40:18,541 --> 00:40:20,709
‫لديّ ملفات 3 قضايا سابقة على مكتبي

671
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
‫تشير إلى وجود نمط متكرر.

672
00:40:22,295 --> 00:40:23,546
‫تشعرين.

673
00:40:23,629 --> 00:40:27,550
‫أرى ما يشير إلى نشاط منسّق
‫ممتدّ بين عدد من القطاعات.

674
00:40:27,633 --> 00:40:28,926
‫أي نشاط؟

675
00:40:29,010 --> 00:40:31,179
‫أغراض مطلوبة متشابهة وأساليب متكررة.

676
00:40:31,971 --> 00:40:34,182
‫- إنه حدس.
‫- لقد جئت إلينا من قسم الشرطة.

677
00:40:34,265 --> 00:40:35,099
‫أجل يا سيدي.

678
00:40:35,183 --> 00:40:38,978
‫هنا، نتحرّك بناءً على معلومات
‫تمّ بحثها والتأكد منها.

679
00:40:40,104 --> 00:40:43,524
‫أخطريني حين يظهر شيء مادي أكثر تحديداً.

680
00:40:43,607 --> 00:40:46,319
‫إلى ذلك الحين،
‫فلتقتصر أنشطتك المستقبلية على قطاعاتك.

681
00:40:46,402 --> 00:40:47,570
‫شكراً أيها الملازم.

682
00:40:52,741 --> 00:40:57,538
‫أنت مكلّفة بالإشراف على قطاعين.
‫"بليفين" يتولى 6.

683
00:40:58,247 --> 00:40:59,415
‫أعترف بميله

684
00:40:59,498 --> 00:41:02,793
‫إلى الالتزام بوجهة النظر التقليدية
‫لهذا المكتب والعاملين فيه.

685
00:41:02,876 --> 00:41:05,629
‫أنا واثق بأن العمل معه أمر صعب.

686
00:41:05,713 --> 00:41:08,882
‫لكنه سلّم تقاريره ربع السنوية
‫وأنت لم تفعلي،

687
00:41:08,966 --> 00:41:11,927
‫وها نحن نهدر وقتك الثمين على هذه المشكلة.

688
00:41:13,554 --> 00:41:16,182
‫هناك معيار مرتفع لأدائك أيتها الملازم.

689
00:41:17,141 --> 00:41:18,559
‫قد لا يكون عادلاً،

690
00:41:19,268 --> 00:41:20,728
‫لكن من العبث أن نتجاهله

691
00:41:20,811 --> 00:41:24,023
‫ومن المحتمل أن يشكل أساساً
‫لمستقبل مهني متفوّق جداً.

692
00:41:25,733 --> 00:41:28,069
‫من المفترض أن تكوني أكثر كفاءة وكتماناً.

693
00:41:28,152 --> 00:41:29,320
‫هذا سبب وجودك هنا.

694
00:41:30,738 --> 00:41:33,782
‫لهذا نضمّ إلينا ضباطاً مثلك.

695
00:41:35,451 --> 00:41:38,121
‫لنذكّر الجميع بذلك
‫ولا نضلّ الطريق في السعي وراء التفاهات.

696
00:41:38,204 --> 00:41:39,497
‫أمرك يا سيدي.

697
00:41:39,580 --> 00:41:43,334
‫من الناحية الإيجابية، أثار إعجابي
‫عدد اعتقالاتك في كوكب "سيف توك".

698
00:41:43,417 --> 00:41:44,710
‫تجاوزت الحصة المفروضة بكثير.

699
00:41:45,794 --> 00:41:47,755
‫قد أكلّفك بمزيد من الأعمال المشابهة.

700
00:41:47,838 --> 00:41:49,298
‫- شكراً يا سيدي.
‫- انتهينا.

701
00:42:17,743 --> 00:42:18,952
‫هل تعرف كيف يُستخدم؟

702
00:42:21,747 --> 00:42:22,748
‫أجل.

703
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
‫هذه مواصفات مركبة الشحن "رونو"
‫وتفاصيل لوحة التحكم.

704
00:42:26,294 --> 00:42:27,586
‫بعدما تنتهي من ذلك،

705
00:42:27,670 --> 00:42:29,630
‫لديك خريطة مفصّلة للحامية.

706
00:42:32,007 --> 00:42:33,551
‫هذا كتاب عبارات بلغة "ألداني".

707
00:42:45,017 --> 00:42:46,101
‫أيمكنني تناول طعامي؟

708
00:42:47,856 --> 00:42:50,943
‫ستأكل ثم ستفحص "سينتا" الضمادة،

709
00:42:51,444 --> 00:42:53,696
‫وبحلول الصباح ستكون قد حفظت كل هذا.

710
00:42:54,655 --> 00:42:55,989
‫سأتولى مناوبة الحراسة الأولى.

711
00:43:25,311 --> 00:43:28,231
‫"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

712
00:46:49,097 --> 00:46:51,099
‫ترجمة "مي بدر"

