﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,547
‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة
‫في سبيل شيء حقيقي؟

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,049
‫ماذا سنسرق؟

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,511
‫الراتب ربع السنوي
‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية.

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,639
‫"بليفين"، هذه الواقعة في "فيريكس".

6
00:00:13,722 --> 00:00:16,349
‫الأمن المؤسسي يا سيدي.
‫لا يزالون هم المسؤولون هناك.

7
00:00:16,432 --> 00:00:19,603
‫عُثر على وحدة "ستارباث" إمبراطورية مسروقة
‫في موقع الحادث.

8
00:00:19,686 --> 00:00:20,604
‫بعد مرور 5 أشهر؟

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,148
‫هل تجلب شخصاً جديداً ببساطة؟
‫هذا كفيل بتمزيق الفريق.

10
00:00:23,231 --> 00:00:24,900
‫إنني أشتري لك وفرة تحتاجين إليها.

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
‫- ماذا تقصد بقولك "أشتري"؟
‫- سأدفع له.

12
00:00:27,027 --> 00:00:30,113
‫نحن نأكل الجذور وننام على الصخور
‫من أجل هذا التمرّد

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,073
‫والآن تأتينا بمرتزق؟

14
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
‫إما أن تأخذيه أو تلغي العملية.

15
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
‫- هل تقاتلون كتائب الإمبراطورية؟
‫- ألن تشاركنا؟

16
00:00:37,412 --> 00:00:39,372
‫أشارككم؟ كم عددنا؟

17
00:00:39,455 --> 00:00:40,498
‫الآن أصبحنا 7 أشخاص.

18
00:00:40,582 --> 00:00:42,000
‫هذا "سكين".

19
00:00:42,083 --> 00:00:43,376
‫هذا "تارامين".

20
00:00:43,459 --> 00:00:44,377
‫وهذا "نيميك".

21
00:00:44,460 --> 00:00:46,546
‫- و"سينتا". والملازم "غورن".
‫- من هو؟

22
00:00:46,630 --> 00:00:48,548
‫اسمه "كليم". إنه هنا، وهذا كل ما يهم.

23
00:00:48,632 --> 00:00:50,592
‫نحن نهدر ضوء النهار. لنتحرّك.

24
00:00:50,676 --> 00:00:56,598
‫بدءاً من صباح اليوم، نظام "مورلانا"
‫يخضع إلى سلطة إمبراطورية دائمة.

25
00:00:56,682 --> 00:00:58,099
‫أهنئك على ذلك.

26
00:00:58,684 --> 00:00:59,893
‫أمي.

27
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
‫سيدتي السيناتور.

28
00:01:02,062 --> 00:01:04,856
‫- إن كنت لا تستطيعين التنفيذ، فأخبريني.
‫- النقود موجودة.

29
00:01:04,940 --> 00:01:07,150
‫كل ما في الأمر أن نقلها أصبح شديد الخطورة.

30
00:01:07,233 --> 00:01:09,069
‫أتظن أنني لم أفكر في الأمر ملياً؟

31
00:01:09,152 --> 00:01:10,946
‫سأكون أنا أول من يسقط.

32
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
‫هذه خزنة.

33
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الغرفة،

34
00:01:15,075 --> 00:01:17,953
‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور.

35
00:01:18,036 --> 00:01:21,497
‫ما نحتاج إلى معرفته هو،
‫هل أنت معنا حتى النهاية؟

36
00:01:22,666 --> 00:01:24,042
‫لنبدأ.

37
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
‫"سيريل".

38
00:02:51,504 --> 00:02:52,964
‫كتفاك مرتخيان.

39
00:02:59,930 --> 00:03:02,598
‫أهكذا تظهر أمام الناس؟

40
00:03:03,767 --> 00:03:05,351
‫هذا سيفسر أموراً كثيرة.

41
00:03:08,980 --> 00:03:13,735
‫يجب أن يظهر القائد بمظهر مشرّف طوال الوقت.

42
00:03:16,154 --> 00:03:19,615
‫حين تتذكّر أن تجلس معتدلاً،
‫سيكون قد فات الأوان.

43
00:03:21,284 --> 00:03:26,247
‫ارتد أيضاً لافتة تقول،
‫"أعدكم بأن أخيّب أملكم."

44
00:03:28,083 --> 00:03:31,419
‫من المؤسف أننا لم نلتق أكثر
‫حين كانت أمورك مزدهرة.

45
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
‫كانت ستعينني تلك الذكرى على الواقع.

46
00:03:34,214 --> 00:03:36,632
‫كان بوسعك المجيء متى أردت.

47
00:03:36,716 --> 00:03:41,596
‫أي كائن متحضّر يعرف أن الدعوة المفتوحة
‫ليست بدعوة على الإطلاق.

48
00:03:41,679 --> 00:03:45,683
‫أفترض أنه ليس لديك فرص للمستقبل.

49
00:03:45,767 --> 00:03:46,852
‫كان لديّ غرفة إضافية.

50
00:03:48,561 --> 00:03:50,188
‫كان بوسعك زيارتي في أي وقت تريدين.

51
00:03:50,271 --> 00:03:52,315
‫- أنت تعرفين ذلك.
‫- أعرف فقط ما تقوله لي.

52
00:03:52,398 --> 00:03:53,608
‫والبقية أستشفّها.

53
00:03:53,691 --> 00:03:57,445
‫أستشفّ أنه ليس لديك فرصة للمستقبل.

54
00:03:58,071 --> 00:04:00,490
‫كنت قد نسيت دقة قدراتك التنبؤية.

55
00:04:01,449 --> 00:04:04,786
‫- لقد تذكّرت كيف تسخر مني.
‫- نسيت كم تكونين حساسة أحياناً.

56
00:04:04,870 --> 00:04:06,454
‫ربما نسيت سؤالي.

57
00:04:06,537 --> 00:04:10,041
‫ألديك فرصة واحدة أمامك؟

58
00:04:11,793 --> 00:04:12,878
‫سأجد طريقة.

59
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
‫سأتصل بالعم "هارلو".

60
00:04:17,465 --> 00:04:19,134
‫سأطلب الخدمة العائلية التي يدين بها.

61
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
‫لم أسمع ذلك منذ فترة طويلة.

62
00:04:20,802 --> 00:04:22,053
‫نحن نمرّ بفترة عصيبة.

63
00:04:22,137 --> 00:04:24,806
‫- أنت تفترضين أنه سيتذكّرك.
‫- هذا مضحك.

64
00:04:24,890 --> 00:04:26,516
‫وهل تظنين أنه سيتحدّث إليك؟

65
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
‫أعرف أنه سيفعل.

66
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
‫وسيعرف سبب اتصالي.

67
00:04:29,477 --> 00:04:32,188
‫وسيحترمني لأنني انتظرت طويلاً حتى طلبت

68
00:04:32,272 --> 00:04:34,900
‫وتحفّظي الشديد في طلبي.

69
00:04:35,691 --> 00:04:37,235
‫ماذا ستطلبين؟

70
00:04:38,236 --> 00:04:40,906
‫شخصاً يقبل توظيفك يا "سيريل".

71
00:04:40,989 --> 00:04:42,657
‫يا له من معيار مرتفع!

72
00:04:43,283 --> 00:04:45,618
‫العم "هارلو" سيعرف ما الأفضل لك.

73
00:05:31,831 --> 00:05:32,958
‫كل شيء هناك.

74
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
‫طلبت مني "فيل" إلقاء نظرة.

75
00:05:37,879 --> 00:05:39,839
‫أظن أنها بدأت تعيد النظر.

76
00:05:41,967 --> 00:05:43,426
‫اذهب وتحدّث إليها إن أردت.

77
00:05:43,509 --> 00:05:44,552
‫ستستيقظ بعد قليل.

78
00:05:48,181 --> 00:05:49,515
‫لم تحضر معك شيئاً يُذكر.

79
00:05:50,808 --> 00:05:52,060
‫بالإضافة إلى ذراعك المصابة؟

80
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
‫من الواضح جداً
‫أنك رحلت عن المكان الذي كنت فيه على عجل.

81
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
‫إصدار مؤسسي. هذا مثير للاهتمام.

82
00:06:01,611 --> 00:06:03,571
‫لا معنى لاستيائك.

83
00:06:04,822 --> 00:06:06,574
‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة.

84
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
‫نحن هنا منذ أشهر، والمخاطر كبيرة.

85
00:06:11,871 --> 00:06:13,748
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- سأكون بخير.

86
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
‫ولمن هذا؟

87
00:06:19,545 --> 00:06:20,588
‫لم أعرف اسمه.

88
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
‫أنت تعرف معنى ذلك، صحيح؟

89
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
‫أجل، رأيت عينيك تتجهان إليه مباشرةً.

90
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
‫سجن "كرايت هيد".

91
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
‫إنهم لا يعرفون.

92
00:06:41,817 --> 00:06:42,944
‫ليس لديهم أي فكرة.

93
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
‫وهذا؟

94
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
‫"بحقّ اليد".

95
00:06:50,994 --> 00:06:52,078
‫إذاً، أين كنت أنت؟

96
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
‫سجن "سيبو".

97
00:06:54,872 --> 00:06:55,957
‫إصلاحية للأحداث.

98
00:06:57,125 --> 00:06:59,252
‫قضيت هناك 3 أعوام.
‫كان عمري 13 سنة حين سُجنت.

99
00:07:01,046 --> 00:07:02,172
‫لم أسمع به من قبل.

100
00:07:03,506 --> 00:07:05,967
‫- لم تخسر شيئاً.
‫- أجل.

101
00:07:07,052 --> 00:07:08,928
‫لقد بنوا الكثير من السجون، صحيح؟

102
00:07:09,595 --> 00:07:11,847
‫"الفأس تنسى لكن الأشجار تتذكّر."

103
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
‫والآن جاء دورنا لنقطع الأشجار.

104
00:07:17,979 --> 00:07:19,064
‫أهذا هو السبب إذاً؟

105
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
‫أهذا سبب وجودك هنا؟

106
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
‫الانتقام؟

107
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
‫أجل، هذا يكفي حالياً.

108
00:07:25,945 --> 00:07:26,862
‫وأنت؟

109
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
‫قيل لي إنني أستطيع المساعدة.

110
00:07:32,660 --> 00:07:34,537
‫أجل، لكنك ترفض أن تخبرنا من قال ذلك.

111
00:07:35,455 --> 00:07:37,540
‫العمل مع الآخرين ليس سهلاً أبداً.

112
00:07:38,374 --> 00:07:39,209
‫أجل.

113
00:07:40,168 --> 00:07:42,420
‫لم أتوقع أن تكون متعاوناً مع فريق.

114
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
‫الفريق ينكسر دائماً عند النقطة الأضعف.

115
00:07:46,049 --> 00:07:47,550
‫أنت قلق على الصبية.

116
00:07:49,135 --> 00:07:50,803
‫"نيميك" مفاجأة.

117
00:07:50,886 --> 00:07:52,222
‫إنه غرّ، لكنه متفان جداً.

118
00:07:52,305 --> 00:07:53,598
‫إنه مؤمن حقيقي.

119
00:07:53,681 --> 00:07:55,058
‫لا يهمه شيء سوى القضية.

120
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
‫و"سينتا" أيضاً.

121
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
‫"سينتا كاز".

122
00:08:00,188 --> 00:08:02,232
‫إنها باردة كالصخر ولا تعرف الخوف.

123
00:08:02,898 --> 00:08:04,567
‫على الأرجح أقوى الموجودين هنا.

124
00:08:06,152 --> 00:08:09,364
‫هناك من يشاركها بطانيتها بالفعل،
‫إن كان هذا ما تتساءل عنه.

125
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
‫والملازم؟

126
00:08:14,077 --> 00:08:15,661
‫من دونه، لا توجد خطة.

127
00:08:15,745 --> 00:08:18,081
‫ربما يقودنا إلى شرك.

128
00:08:18,164 --> 00:08:20,250
‫لو صحّ ذلك، لقضوا علينا بالفعل.

129
00:08:22,252 --> 00:08:24,003
‫وربما أنت من جاء ليفعل ذلك.

130
00:08:27,757 --> 00:08:29,925
‫لقد جئت لأنتصر وأرحل.

131
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
‫ألن يكون هذا رائعاً؟

132
00:08:46,776 --> 00:08:48,028
‫وصل السائق.

133
00:08:48,778 --> 00:08:50,029
‫"كلوريس".

134
00:08:50,113 --> 00:08:51,072
‫أجل.

135
00:08:52,990 --> 00:08:54,159
‫تعرف اسمه.

136
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
‫هل "ليدا" جاهزة؟

137
00:08:57,745 --> 00:08:58,704
‫لا أعرف.

138
00:08:59,455 --> 00:09:01,249
‫أين هي؟ "ليدا"؟

139
00:09:05,711 --> 00:09:06,879
‫هل أكلت؟

140
00:09:06,962 --> 00:09:08,298
‫متى كان سيحدث ذلك؟

141
00:09:08,381 --> 00:09:09,424
‫لقد نزلت للتوّ.

142
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
‫خذي شيئاً للطريق.

143
00:09:10,883 --> 00:09:12,510
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نتحرّك.

144
00:09:13,469 --> 00:09:14,470
‫تغيّرت الخطة.

145
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
‫أبي سيقلّني.

146
00:09:16,013 --> 00:09:17,307
‫أنت ستقلّني، أليس كذلك؟

147
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
‫يجب أن تحصلي على موافقتها.

148
00:09:21,977 --> 00:09:23,646
‫ليس لديّ محاضرات مبكرة اليوم.

149
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
‫- لقد خططنا لهذا.
‫- أنت فعلت.

150
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
‫أحضري معطفك. الأمر غير قابل للنقاش.

151
00:09:29,652 --> 00:09:31,154
‫هل أنت جادّة؟

152
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
‫هل أنا جادّة؟

153
00:09:32,738 --> 00:09:34,907
‫اذهبي فحسب. أنت معفاة.

154
00:09:36,201 --> 00:09:37,535
‫هل أنت مستمتع بهذا؟

155
00:09:38,661 --> 00:09:39,787
‫أحضري معطفك.

156
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
‫المدرسة ليست في طريقك على أي حال،
‫فما الهدف؟

157
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
‫الهدف أن لدينا جدولاً والسائق ينتظر.

158
00:09:45,168 --> 00:09:48,588
‫- لقد خططت بناءً على هذا، وسنذهب.
‫- أنت تفعلين ذلك لتتباهي فحسب.

159
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
‫- ماذا؟
‫- اذهبي فحسب.

160
00:09:51,216 --> 00:09:52,842
‫بم سأتباهى؟

161
00:09:52,925 --> 00:09:54,760
‫بأنك تشاركين بطريقة ما.

162
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
‫ماذا؟ هذا...

163
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
‫إن أحداً لا يبالي. يمكنك أن تسترخي.

164
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
‫هذا جارح جداً.

165
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
‫- أرأيت؟ هذا لب الأمر.
‫- أي أمر؟

166
00:10:07,232 --> 00:10:08,399
‫هذا ما أقصده.

167
00:10:09,275 --> 00:10:10,901
‫كل شيء يدور حولك، أليس كذلك؟

168
00:10:10,985 --> 00:10:12,069
‫أنت محور كل شيء دائماً.

169
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
‫أهكذا تريدين بدء اليوم حقاً؟

170
00:10:14,197 --> 00:10:15,740
‫لم أختر هذه المحادثة.

171
00:10:22,580 --> 00:10:24,249
‫أنا ممتنة جداً للدعم.

172
00:10:45,353 --> 00:10:46,187
‫حليب "دراي".

173
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
‫يمكنك أن تعيش عليه.

174
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
‫قد تشكك في وجودك بعد بضعة أيام، لكن...

175
00:10:56,697 --> 00:10:58,032
‫مذاقه لا يُنسى، صحيح؟

176
00:11:04,789 --> 00:11:06,081
‫هذا جهاز قديم.

177
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
‫قديم وأصليّ.

178
00:11:07,833 --> 00:11:08,709
‫ومتين.

179
00:11:08,793 --> 00:11:11,128
‫من أفضل أدوات الملاحة التي صُنعت
‫على الإطلاق.

180
00:11:11,629 --> 00:11:13,005
‫غير قابل للتشويش ولا الاختراق.

181
00:11:13,088 --> 00:11:15,174
‫إن تعطّل فيه شيء، يمكنك إصلاحه بنفسك.

182
00:11:16,008 --> 00:11:17,343
‫يصعب تعلّمه.

183
00:11:17,427 --> 00:11:20,805
‫أجل، لكنك حالما تتقن استخدامه، تصبح حراً.

184
00:11:21,514 --> 00:11:24,684
‫أصبحنا نعتمد على تقنية الإمبراطورية،
‫ووضعنا أنفسنا في موقف ضعف.

185
00:11:24,767 --> 00:11:28,271
‫هناك قائمة بالأشياء التي نسيناها،
‫أشياء دفعونا إلى نسيانها.

186
00:11:28,354 --> 00:11:30,064
‫أشياء مثل الحرية.

187
00:11:31,232 --> 00:11:33,025
‫"نيميك" يرى القمع في كل مكان.

188
00:11:33,651 --> 00:11:36,946
‫"سكين" يتظاهر بعدم الإصغاء،
‫لكنني أعرف أنه يستوعب الرسالة.

189
00:11:38,281 --> 00:11:40,157
‫إنه يكتب بياناً.

190
00:11:40,241 --> 00:11:41,158
‫هل أخبرك؟

191
00:11:41,867 --> 00:11:45,079
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي يحول بيننا
‫وبين الحرية هو بضع أفكار أخرى.

192
00:11:45,162 --> 00:11:46,247
‫بضع أفكار أخرى.

193
00:11:46,331 --> 00:11:47,665
‫هذا محير جداً، صحيح؟

194
00:11:47,748 --> 00:11:51,085
‫أمور كثيرة تسير بشكل خاطئ وأمور كثيرة
‫يجب أن تُقال، وكل شيء يحدث بسرعة.

195
00:11:51,168 --> 00:11:53,921
‫إيقاع القمع يجرّدنا من القدرة على فهمه.

196
00:11:54,004 --> 00:11:56,173
‫هذه حيلة آلة التفكير الإمبراطورية.

197
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
‫الاختباء وراء 40 جريمة شنعاء
‫أسهل من الاختباء وراء واقعة منفردة.

198
00:11:59,719 --> 00:12:01,846
‫لكنهم سيواجهون معركة، صحيح؟

199
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
‫حقوقنا الأساسية شيء بسيط نتشبث به،

200
00:12:04,599 --> 00:12:07,184
‫حتى أنه سيُضطرّون إلى هز المجرّة بقوة
‫حتى ترتخي قبضتنا.

201
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
‫أودّ سماع معتقدات "كليم".

202
00:12:12,022 --> 00:12:13,399
‫أنا أعرف ما أعارضه.

203
00:12:14,525 --> 00:12:16,193
‫كل ما عدا ذلك يجب أن يُؤجّل.

204
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
‫أنت قارئي المثالي.

205
00:12:18,195 --> 00:12:21,115
‫- ها قد ارتكبت الخطأ الأكبر.
‫- لم أختر عنواناً بعد. كنت أنتظر.

206
00:12:21,198 --> 00:12:24,118
‫ما زلت أكتبها وبقي الكثير مما أريد قوله.

207
00:12:24,201 --> 00:12:25,495
‫انظر.

208
00:12:25,578 --> 00:12:26,537
‫هنا.

209
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
‫إلهام جديد.

210
00:12:28,205 --> 00:12:30,791
‫شيئان عاديان،
‫ومع ذلك هذا يرسم درباً فلكياً،

211
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
‫وهذا يرسم خريطة طريق الوعي السياسي.

212
00:12:33,085 --> 00:12:36,339
‫كلاهما قائم على الحقيقة،
‫كلاهما يتجه نحو نتائج واضحة وقابلة للتحقق.

213
00:12:36,422 --> 00:12:37,923
‫- حقائق أساسية امتدت كي...
‫- "كليم".

214
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
‫يُتبع.

215
00:12:43,471 --> 00:12:45,390
‫اليوم حافل يا "كليم". أكمل حليبك.

216
00:12:59,278 --> 00:13:00,488
‫ألا تثق به؟

217
00:13:01,196 --> 00:13:02,281
‫بالكاد أثق بك.

218
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
‫كما هو واضح، انطلاقها موجّه،

219
00:13:05,159 --> 00:13:07,995
‫أي أن نسبة الدفع معدّلة بحيث تصعد المنحدر.

220
00:13:08,078 --> 00:13:10,039
‫- حسناً.
‫- إنها تسير على قضبان مرتفعة.

221
00:13:11,624 --> 00:13:13,959
‫- هذا بديهي، أجل.
‫- إذاً فإن قياس الوزن...

222
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
‫- ماذا عنه؟
‫- كيف تفعل ذلك؟

223
00:13:18,464 --> 00:13:20,090
‫كيف أعرف الوزن؟

224
00:13:21,384 --> 00:13:22,635
‫أهذا اختبار؟

225
00:13:23,511 --> 00:13:24,595
‫إنه سؤال بسيط.

226
00:13:27,014 --> 00:13:29,392
‫أنت لا تعرفين كيف ترفعينها على الممر،
‫أليس كذلك؟

227
00:13:29,475 --> 00:13:31,101
‫نحن نعرف كيف نقودها.

228
00:13:31,185 --> 00:13:34,146
‫- أجل، لكن عليكم رفعها أولاً.
‫- أجب عن السؤال.

229
00:13:34,689 --> 00:13:36,148
‫أنتما حقاً لا تعرفان.

230
00:13:37,107 --> 00:13:37,983
‫أليس كذلك؟

231
00:13:38,568 --> 00:13:40,319
‫أنتما لا تعرفين كيف تخرجانها من هناك.

232
00:13:40,403 --> 00:13:42,279
‫كيف تتوصل إلى الوزن؟

233
00:13:43,614 --> 00:13:45,741
‫- هل أنتما واثقان بأنها على السكة؟
‫- أجل.

234
00:13:45,825 --> 00:13:47,452
‫أهي محمولة؟

235
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
‫أهي جاهزة للتحرّك؟

236
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
‫هكذا يبقونها، هل أنتما متأكدان؟

237
00:13:50,621 --> 00:13:51,831
‫أجل، نحن متأكدان.

238
00:13:53,082 --> 00:13:55,501
‫الملازم "غورن" هناك كل يوم.

239
00:13:56,335 --> 00:13:57,169
‫حسناً.

240
00:13:57,252 --> 00:13:58,796
‫هناك قابض ناقل للحركة.

241
00:13:58,879 --> 00:14:02,758
‫إنه مقبض كبير وقبيح مجاور لخانق التسارع.

242
00:14:03,468 --> 00:14:07,722
‫هناك مقياس أسفله مباشرةً
‫لقراءة الوزن بصوت مسموع.

243
00:14:07,805 --> 00:14:09,474
‫لماذا يخلو الكتيّب من هذه المعلومات؟

244
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
‫لأن المركبة مصنوعة خصيصاً.

245
00:14:11,726 --> 00:14:13,310
‫هذه إضافة.

246
00:14:14,269 --> 00:14:16,313
‫ماذا كنتما ستفعلان لو أنني غير موجود؟

247
00:14:17,022 --> 00:14:19,191
‫ربما كنا سنواجه صعوبة
‫لكننا كنا سنجد الحلّ.

248
00:14:19,274 --> 00:14:20,943
‫أردنا التأكد.

249
00:14:21,527 --> 00:14:24,447
‫- حسناً. سأتولى القيادة.
‫- لا، ستفعل ما تُؤمر.

250
00:14:24,530 --> 00:14:25,615
‫سأقودها.

251
00:14:25,698 --> 00:14:27,450
‫يمكننا أن نقول إنها فكرتك. لا أبالي.

252
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
‫لكن إن كانت حياتي هي المهددة،
‫فسأخرج تلك المركبة من هنا.

253
00:14:35,040 --> 00:14:36,626
‫- حسناً.
‫- حسناً.

254
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
‫"كليم".

255
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
‫فناء البرج.

256
00:15:02,317 --> 00:15:03,152
‫السدّ.

257
00:15:03,903 --> 00:15:06,864
‫مقر الحامية والثكنات في الأعلى
‫عند الطرف الشرقي.

258
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
‫نفق "رونو".

259
00:15:10,159 --> 00:15:11,619
‫برج مراقبة الطيران.

260
00:15:12,369 --> 00:15:16,123
‫والهدف الأول، الباب عند قاعدة البرج.

261
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
‫"درب المعبد".

262
00:15:21,086 --> 00:15:25,257
‫الدرب الفعلي ينحدر هبوطاً،
‫لكن المسافة مماثلة لهذه.

263
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
‫وهناك، هذا هو الاتجاه الذي سنأتي منه،

264
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
‫"المعبد القديم".

265
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
‫فهمت.

266
00:15:42,483 --> 00:15:43,484
‫ما هذا؟

267
00:15:47,279 --> 00:15:48,155
‫تدريب رماية؟

268
00:15:51,283 --> 00:15:52,159
‫أين هم؟

269
00:15:55,329 --> 00:15:56,872
‫كان المقرر أن يُزال هذا بالأمس.

270
00:15:56,956 --> 00:15:58,999
‫- أين هم؟
‫- سيعودون بعد قليل يا سيدي.

271
00:15:59,083 --> 00:16:00,375
‫من أين سيعودون؟

272
00:16:00,459 --> 00:16:02,294
‫أظن أنهم في البرج يا سيدي.

273
00:16:02,377 --> 00:16:05,380
‫زوجة القائد كانت تحتاج إلى مساعدة
‫في تحريك الأثاث قبل العشاء.

274
00:16:09,301 --> 00:16:10,511
‫سأعود بعد ساعة.

275
00:16:10,595 --> 00:16:13,889
‫خير لكما أن يُنجز المطلوب، وإلا صدّقاني،

276
00:16:13,973 --> 00:16:16,851
‫سأعيد النظر في جدول إجازات الشتاء.

277
00:16:23,941 --> 00:16:26,443
‫أنت المجند الإمبراطوري "كليم".

278
00:16:27,027 --> 00:16:31,532
‫أنت حارس من قاعدة "ألكينزي" الجوية
‫منقول لأداء خدمة خاصة.

279
00:16:32,825 --> 00:16:33,784
‫أعد كتفيك إلى الوراء.

280
00:16:35,494 --> 00:16:36,746
‫- أكثر.
‫- لا تلمسني.

281
00:16:39,832 --> 00:16:41,500
‫إن أردت شيئاً، فأخبرني.

282
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
‫أتستطيع أن تمشي كالجنود؟

283
00:16:47,757 --> 00:16:49,008
‫رأيت مشيتهم.

284
00:16:50,259 --> 00:16:52,219
‫لنر إن كنت منتبهاً.

285
00:16:52,302 --> 00:16:53,178
‫اعتدل.

286
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
‫لا أبالي أين تُوضع. أبعدوها فحسب.

287
00:17:11,238 --> 00:17:12,657
‫أمرك يا سيدي. على الفور يا سيدي.

288
00:17:13,407 --> 00:17:14,700
‫النقيب "تيغو"!

289
00:17:17,745 --> 00:17:18,954
‫ها أنت.

290
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
‫لا يزالون يجلون بعض الضيوف.

291
00:17:23,458 --> 00:17:24,835
‫ما رأيك؟

292
00:17:24,919 --> 00:17:25,836
‫كفندق؟

293
00:17:27,296 --> 00:17:28,756
‫هل تريده أم لا؟

294
00:17:29,298 --> 00:17:30,633
‫التكليف؟

295
00:17:30,716 --> 00:17:32,509
‫لا، ستنفّذ التكليف.

296
00:17:32,593 --> 00:17:34,929
‫إنما أسألك إن كان هذا يفي بالغرض كمقر لك.

297
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
‫أيمكن تعييني حاكماً للمنطقة؟

298
00:17:39,016 --> 00:17:41,476
‫الرتبة. أعرف أنها غير مصحوبة بأجر إضافي.

299
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
‫ارتد ثوب سهرة إن أردت.

300
00:17:44,772 --> 00:17:47,566
‫أسرع بتشغيل هذا المكان
‫قبل اجتماعي التالي مع العاملين.

301
00:17:55,700 --> 00:17:57,242
‫الثقة أهم شيء.

302
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
‫هذا مكاننا.

303
00:17:58,869 --> 00:18:00,079
‫نحن نتبع الأوامر.

304
00:18:01,038 --> 00:18:02,957
‫الباب يُفتح مع اقترابنا.

305
00:18:03,040 --> 00:18:05,835
‫الملازم "غورن" سيكون في الخارج.
‫إنه القائد.

306
00:18:05,918 --> 00:18:07,127
‫إنه حارس البوابة.

307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
‫فلا يغيب عن أنظاركم أبداً.

308
00:18:09,714 --> 00:18:11,632
‫تركيزنا على أشدّه. نحن مصغون.

309
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
‫نحن جاهزون للتأقلم.

310
00:18:13,300 --> 00:18:16,470
‫وآخر شخص يدخل عليه أن يوصد الباب خلفه.

311
00:18:17,596 --> 00:18:19,348
‫فرقة، توقفوا.

312
00:18:22,685 --> 00:18:23,602
‫هل من أسئلة؟

313
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
‫ماذا يفعلان؟

314
00:18:26,856 --> 00:18:27,982
‫دعك منهما.

315
00:18:28,065 --> 00:18:30,150
‫لديك ما يكفي لتهتم به.

316
00:18:30,818 --> 00:18:32,194
‫لنمش المسافة نفسها ولكن بسرعة.

317
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
‫يجب أن تتبادلا.

318
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
‫ماذا؟

319
00:18:37,449 --> 00:18:38,743
‫إنه أعسر.

320
00:18:39,368 --> 00:18:40,703
‫يجب أن تتبادلا جانبيكما.

321
00:18:42,121 --> 00:18:44,456
‫حاول أن تفهم ما نفعله هنا

322
00:18:44,539 --> 00:18:46,416
‫قبل أن تبدأ في تقديم الاقتراحات.

323
00:18:48,043 --> 00:18:49,336
‫لماذا؟

324
00:18:50,671 --> 00:18:51,714
‫لم تقترح تبادل الجانبين؟

325
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
‫"سكين" أعسر.

326
00:18:55,718 --> 00:18:57,302
‫ويجب أن يكون السلاح إلى جانبك.

327
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
‫- وماذا عني؟
‫- يمنى.

328
00:19:02,892 --> 00:19:03,809
‫و"تارامين"؟

329
00:19:04,476 --> 00:19:05,936
‫- أيمن.
‫- و"سينتا"؟

330
00:19:06,020 --> 00:19:06,937
‫يمنى.

331
00:19:07,021 --> 00:19:08,188
‫و"نيميك"؟

332
00:19:08,272 --> 00:19:10,983
‫يمناه غالبة لكنه يطلق النار بيسراه.

333
00:19:14,653 --> 00:19:15,570
‫حسناً.

334
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
‫لنتبادل مكانينا.

335
00:19:20,785 --> 00:19:22,452
‫هل من اقتراحات أخرى؟

336
00:19:24,496 --> 00:19:25,497
‫مهلاً!

337
00:19:29,835 --> 00:19:30,920
‫غطوا الأسلحة.

338
00:19:32,337 --> 00:19:33,505
‫بسرعة!

339
00:19:41,096 --> 00:19:43,265
‫- لقد رحل.
‫- لا أظن.

340
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
‫سرعان ما سيرون.

341
00:20:11,085 --> 00:20:13,712
‫المفاجأة من أعلى
‫ليست صادمة كالمفاجأة من أسفل.

342
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
‫العريف "كيمزي".

343
00:20:29,103 --> 00:20:29,937
‫سيدي.

344
00:20:30,813 --> 00:20:31,814
‫هل أنت مستمتع بالمنظر؟

345
00:20:31,897 --> 00:20:32,731
‫أجل يا سيدي.

346
00:20:33,941 --> 00:20:35,985
‫أحياناً تضيق الأنفاس في الداخل.

347
00:20:39,279 --> 00:20:41,406
‫المنظر ملهم دائماً، صحيح؟

348
00:20:42,908 --> 00:20:43,993
‫أظن ذلك.

349
00:20:46,370 --> 00:20:48,789
‫أصحيح أنهم سيهدمون كل هذا؟

350
00:20:49,373 --> 00:20:50,457
‫الأمر موضع نقاش.

351
00:20:51,208 --> 00:20:52,459
‫وتُنقل القاعدة الجوية إلى هنا؟

352
00:20:53,878 --> 00:20:54,920
‫هذا منطقي.

353
00:20:55,004 --> 00:20:56,463
‫إنه مشروع كبير.

354
00:20:56,546 --> 00:20:59,216
‫لم يبق كثير من أهالي "داني" ليُخشى جانبهم،
‫أليس كذلك؟

355
00:21:00,300 --> 00:21:02,136
‫كم سنواجه غداً في تصوّرك؟

356
00:21:03,012 --> 00:21:04,013
‫لا أعرف.

357
00:21:05,222 --> 00:21:06,849
‫كانوا أقل من 100 في المرة الماضية.

358
00:21:07,682 --> 00:21:09,518
‫ومع ذلك عدد كاف لتشمّمهم.

359
00:21:11,603 --> 00:21:14,356
‫هل تتخيّل هذا المكان
‫إن امتلأ بعدة آلاف منهم؟

360
00:21:17,067 --> 00:21:18,027
‫أجل.

361
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
‫أتخيّل.

362
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
‫تابع عملك أيها العريف.

363
00:21:22,907 --> 00:21:25,617
‫سأقوم بالجولات غداً.
‫أتوقع أن تكون في موقعك.

364
00:21:25,700 --> 00:21:26,785
‫أمرك يا سيدي.

365
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
‫"مرحباً".

366
00:21:50,309 --> 00:21:51,268
‫مرة أخرى.

367
00:21:54,021 --> 00:21:55,064
‫"توقف".

368
00:21:58,275 --> 00:21:59,193
‫نهايتها ساكنة.

369
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
‫كيف حال ذراعك؟

370
00:22:02,112 --> 00:22:03,948
‫إنها بخير. أنت معالجة.

371
00:22:05,324 --> 00:22:06,700
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

372
00:22:06,783 --> 00:22:08,493
‫أنقل أغراضك فحسب.

373
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
‫- لا تفعل.
‫- كانت تعيق الحركة.

374
00:22:10,495 --> 00:22:11,413
‫إياك أن تفعل ذلك.

375
00:22:11,496 --> 00:22:13,165
‫ظننت أنك تفحص أجهزة الاتصال.

376
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
‫اسمع.

377
00:22:21,798 --> 00:22:23,175
‫ويمكنك أن ترتدي ثيابك بنفسك.

378
00:22:23,800 --> 00:22:25,052
‫من حزم هذه العبوات الناسفة؟

379
00:22:25,135 --> 00:22:26,220
‫أنا.

380
00:22:36,981 --> 00:22:38,232
‫يمكنني إدخال 3 أخرى هنا.

381
00:22:45,530 --> 00:22:46,698
‫أرني مظهرك.

382
00:22:52,871 --> 00:22:54,206
‫سنجعل منك جندياً حقيقياً.

383
00:22:57,667 --> 00:22:59,836
‫إذاً، أريد تقارير أسبوعية من "فيريكس".

384
00:22:59,920 --> 00:23:02,464
‫وأريد إحكام القبضة على الميزانية.

385
00:23:02,547 --> 00:23:04,883
‫ماذا فاتني في أثناء غيابي؟

386
00:23:04,967 --> 00:23:06,218
‫مؤتمر "فينكلي".

387
00:23:06,301 --> 00:23:08,470
‫وافقوا على نقل خطابك...

388
00:23:12,474 --> 00:23:13,683
‫كوكب "هوسنيان برايم"؟

389
00:23:13,767 --> 00:23:14,726
‫لا فائدة.

390
00:23:14,809 --> 00:23:16,853
‫لم يكسروا أو يضيّعوا أو يخلطوا تعريف

391
00:23:16,937 --> 00:23:19,231
‫مكوّن عسكري واحد
‫طوال الأرباع الـ12 الماضية.

392
00:23:19,314 --> 00:23:22,359
‫قد يكون هناك سجلّ للضباط.

393
00:23:22,442 --> 00:23:24,861
‫أنصحك بعدم الوثوق في أي شيء يصدر من هناك.

394
00:23:24,945 --> 00:23:27,447
‫البحرية الإمبراطورية
‫هي التعاقد الوحيد الباقي لهم حالياً،

395
00:23:27,531 --> 00:23:29,449
‫ومن المستحيل أن يعترفوا بوجود أي خطأ.

396
00:23:29,533 --> 00:23:30,492
‫يجب أن تنصرف.

397
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
‫لم أدرك كم تأخر الوقت.

398
00:23:33,328 --> 00:23:34,746
‫سأبقى إن أردت.

399
00:23:35,747 --> 00:23:37,166
‫لا أعرف ما الذي أفعله.

400
00:23:38,000 --> 00:23:39,168
‫بشأن أي شيء.

401
00:23:39,251 --> 00:23:40,544
‫بلى، تعرفين.

402
00:23:40,627 --> 00:23:41,962
‫أنت اكتشفت شيئاً.

403
00:23:42,837 --> 00:23:46,383
‫كوكب "كيسيل" وكوكب "فوندور"
‫ولوحات الاستهداف من "جاكو"،

404
00:23:46,466 --> 00:23:49,761
‫ورؤوس حربية بروتونية من كوكب "بيس كاي"
‫ووحدة "ستارباث" من "ستيرغارد".

405
00:23:49,844 --> 00:23:51,055
‫لكنه على حق.

406
00:23:52,097 --> 00:23:53,807
‫وقائع متفرّقة بما لا يوحي بأنها منظمة.

407
00:23:53,890 --> 00:23:55,225
‫لكنك لا تعتقدين ذلك.

408
00:23:57,978 --> 00:23:59,563
‫ما أعرفه هو الآتي.

409
00:23:59,646 --> 00:24:03,067
‫لو أنني الفاعلة،
‫لنفّذت العمليات بهذه الطريقة.

410
00:24:03,942 --> 00:24:05,194
‫كنت سأجعلها متفرّقة.

411
00:24:06,320 --> 00:24:08,613
‫ما كنت سأتسلّق السور نفسه مرتين.

412
00:24:09,281 --> 00:24:11,866
‫العشوائية الزائدة للعمليات
‫يعني أنها غير عشوائية.

413
00:24:15,704 --> 00:24:16,788
‫ملفان آخران لكل منا؟

414
00:25:12,511 --> 00:25:13,595
‫لا تفقد تركيزك يا "كليم".

415
00:25:17,015 --> 00:25:18,016
‫نخب التمرّد.

416
00:25:19,268 --> 00:25:20,477
‫نخب التمرّد.

417
00:25:52,676 --> 00:25:56,596
‫لست بحاجة إلى أن أخبرك
‫كم كنت مخطئاً بشأن العم "هارلو".

418
00:25:56,680 --> 00:25:57,847
‫لكنك ستخبرينني.

419
00:25:57,931 --> 00:26:03,019
‫قال إنه لم يشعر يوماً
‫بأن عمل الشرطة هو دربك المختار.

420
00:26:03,103 --> 00:26:04,271
‫لأنه يعرفني حق المعرفة.

421
00:26:04,354 --> 00:26:05,730
‫ومن المسؤول عن ذلك؟

422
00:26:05,814 --> 00:26:06,898
‫أيمكنني أن أخمن؟

423
00:26:08,525 --> 00:26:12,070
‫لعلك تدرس العم "هارلو"
‫بمزيد من الحماس في المستقبل.

424
00:26:14,864 --> 00:26:16,991
‫أي مجال يراه مناسباً لي؟

425
00:26:17,075 --> 00:26:19,703
‫قال إنه يريد التفكير في الأمر.

426
00:26:20,579 --> 00:26:24,874
‫وجدت صعوبة في إيجاد أفضل طريقة
‫أصف له بها الأحداث التي قادتنا إلى هنا.

427
00:26:26,000 --> 00:26:28,462
‫أخبرته كم كنت آسفاً على ما حدث.

428
00:26:29,045 --> 00:26:34,050
‫شدّدت على أنها كانت غلطة كبيرة بما يكفي
‫لتتعلّم منها.

429
00:26:34,134 --> 00:26:35,469
‫أجل، سمعت جزءاً من هذا الحديث.

430
00:26:35,552 --> 00:26:36,720
‫حديثنا؟

431
00:26:36,803 --> 00:26:37,929
‫جانبك من الحديث.

432
00:26:38,012 --> 00:26:39,013
‫من الصعب ألّا أسمعه.

433
00:26:40,390 --> 00:26:43,185
‫للأسف، لم أتمكن من دراسة
‫جواب العم "هارلو".

434
00:26:43,810 --> 00:26:45,854
‫إنه يعرف كم نعتمد عليه.

435
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
‫الدرج المؤدي إلى المستودع؟

436
00:26:54,279 --> 00:26:56,156
‫4 مجموعات درج و4 فواصل.

437
00:26:56,240 --> 00:26:57,741
‫النقطة الأضعف في قفص الخزنة؟

438
00:26:58,575 --> 00:27:00,118
‫الأركان العليا.

439
00:27:00,202 --> 00:27:01,661
‫المسافة إلى منحدر التحميل؟

440
00:27:01,745 --> 00:27:03,163
‫28 متراً.

441
00:27:03,247 --> 00:27:04,664
‫إشارة اتصال الطوارئ؟

442
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
‫أحمر، أحمر.

443
00:27:06,833 --> 00:27:07,751
‫إشارة الأمان؟

444
00:27:07,834 --> 00:27:09,085
‫دوري.

445
00:27:09,169 --> 00:27:10,295
‫الملازم "غورن".

446
00:27:11,380 --> 00:27:14,508
‫لماذا يتورّط في هذا ملازم إمبراطوري؟

447
00:27:15,884 --> 00:27:17,344
‫ما الفارق؟

448
00:27:18,094 --> 00:27:19,763
‫يبدو أن الآخرين كلهم يعرفون.

449
00:27:23,558 --> 00:27:26,311
‫لقد وقع في حب امرأة من السكان المحليين
‫وخسر ترقية.

450
00:27:27,604 --> 00:27:28,772
‫ثم خسر المرأة.

451
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
‫ثم فقد ولاءه للإمبراطورية.

452
00:27:33,568 --> 00:27:35,279
‫لكل شخص تمرّده الخاص.

453
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
‫هل الشحنة مؤمّنة يا سيدي؟

454
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
‫انتباه!

455
00:27:55,173 --> 00:27:56,425
‫- سيدي.
‫- سيدي.

456
00:27:56,508 --> 00:27:57,634
‫كما كنتم.

457
00:27:58,843 --> 00:28:01,555
‫أعددت جدولاً مختصراً للغد.

458
00:28:01,638 --> 00:28:04,933
‫- أعرف أنكم كنت تتوقون إلى ذلك.
‫- سيعني الكثير بالنسبة إلى الرجال.

459
00:28:05,016 --> 00:28:08,186
‫والآن، أرى أنه لم يتم طلاء المنصة بعد.

460
00:28:08,895 --> 00:28:11,648
‫- تحدّثت إليهم بهذا الشأن يا سيدي.
‫- ومع ذلك لم يُنجز الأمر

461
00:28:11,731 --> 00:28:15,610
‫رغم أن ضابطاً مهندساً من "كوروسانت"
‫سيأتي اليوم ويراجع عملنا.

462
00:28:16,110 --> 00:28:19,406
‫لنر إن كان طلاؤها ليلة الغد
‫سيوضّح الفكرة بقدر أكبر.

463
00:28:20,324 --> 00:28:21,157
‫سيدي.

464
00:28:21,866 --> 00:28:23,327
‫أيمكنني التحدّث بصراحة يا سيدي؟

465
00:28:23,410 --> 00:28:24,786
‫بصراحة وسرعة.

466
00:28:24,869 --> 00:28:25,870
‫كوكب "ألداني" يا سيدي.

467
00:28:26,663 --> 00:28:28,915
‫إنه ليس الخيار المفضّل كتكليف
‫بالنسبة إلى كثيرين.

468
00:28:28,998 --> 00:28:30,959
‫ما تسمعه حين تُكلّف بالذهاب إلى "ألداني"

469
00:28:31,042 --> 00:28:33,837
‫هو أن الحظ قد يحالفك فتشهد ظاهرة "العين".

470
00:28:33,920 --> 00:28:35,880
‫فكرة وجودنا قرب الحدث وعدم رؤيته،

471
00:28:35,964 --> 00:28:37,674
‫وأنا أعرف أننا لا نستطيع جميعاً الخروج،

472
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
‫لكن المعنويات قد تنخفض كثيراً
‫إن لم يُسمح لنا

473
00:28:40,093 --> 00:28:42,220
‫بالخروج وبقاء عدد محدود منا هنا ليلة الغد.

474
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
‫أريدها أن تُطلى بعد غد.

475
00:28:47,476 --> 00:28:49,936
‫سآتي في منتصف النهار وأتوقع أن أراها تلمع.

476
00:28:50,019 --> 00:28:51,438
‫- حسناً يا سيدي.
‫- شكراً يا سيدي.

477
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
‫احرصا على أن يعرف الرجال
‫أنهم كادوا يُعاقبون.

478
00:29:28,016 --> 00:29:28,933
‫لا تتحرّك.

479
00:29:29,851 --> 00:29:32,396
‫- لأنك تعرف ما سيحدث.
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟

480
00:29:35,106 --> 00:29:36,190
‫هكذا.

481
00:29:37,734 --> 00:29:38,610
‫كنت متأكداً.

482
00:29:39,235 --> 00:29:41,488
‫كنت متأكداً من أنك كاذب. كنت متأكداً.

483
00:29:42,155 --> 00:29:43,365
‫- انظروا.
‫- ما هذا؟

484
00:29:44,115 --> 00:29:45,283
‫حجر "كايبر".

485
00:29:45,367 --> 00:29:46,618
‫حجر "كايبر" السماوي.

486
00:29:47,411 --> 00:29:48,453
‫إنه يخفيه.

487
00:29:48,537 --> 00:29:49,538
‫"سكين"؟

488
00:29:49,621 --> 00:29:51,706
‫- حجر "كايبر" السماوي. كم يتوهج!
‫- ما الأمر؟

489
00:29:51,790 --> 00:29:52,916
‫لقد حذرتك.

490
00:29:52,999 --> 00:29:55,669
‫كيف يأتي إلى هنا
‫وليس معه إلا الثياب التي تستره

491
00:29:55,752 --> 00:29:57,879
‫وحجر قيمته 300 ألف عملة؟

492
00:29:57,962 --> 00:30:00,340
‫- إن كان لديك شكوى، فأخبرني.
‫- ها أنا أخبرك.

493
00:30:00,424 --> 00:30:03,385
‫سألت حتى نفدت أسئلتي يا "فيل".
‫لقد بلغت الحدّ الأقصى.

494
00:30:03,468 --> 00:30:05,094
‫يرفض الإفصاح عن سبب مجيئه،

495
00:30:05,178 --> 00:30:06,095
‫ولا من أين جاء.

496
00:30:06,179 --> 00:30:09,098
‫يرفض الإفصاح عن معتقداته. والآن هذا؟

497
00:30:09,182 --> 00:30:11,393
‫من يحضر كنزاً إلى عملية سرقة؟

498
00:30:11,476 --> 00:30:13,227
‫لا وقت لدينا لهذا.

499
00:30:13,311 --> 00:30:15,522
‫أريد أن أعرف مع من أعمل.

500
00:30:15,605 --> 00:30:17,273
‫أنت تعرف تحديداً من أكون.

501
00:30:17,857 --> 00:30:20,026
‫- وتعرف أنني سأقتلك لأستردّه.
‫- حسناً.

502
00:30:20,109 --> 00:30:22,404
‫حسناً، إذاً عرفنا أنه حجر أصلي، صحيح؟

503
00:30:22,487 --> 00:30:25,532
‫- القرار لك.
‫- لا ضرورة للتمادي يا "كليم".

504
00:30:25,615 --> 00:30:27,992
‫- أريد ما هو ملكي فحسب.
‫- لا تضعني في موقف محرج.

505
00:30:28,076 --> 00:30:29,243
‫كفى!

506
00:30:29,327 --> 00:30:30,662
‫فليتراجع الجميع.ا

507
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
‫الجميع!

508
00:30:32,581 --> 00:30:35,459
‫هناك شيء آت! هناك مركبة في الوادي!

509
00:30:35,542 --> 00:30:36,501
‫احملوا حقائبكم.

510
00:30:36,585 --> 00:30:37,877
‫تحركوا!

511
00:30:37,961 --> 00:30:39,128
‫اترك السلاح.

512
00:30:39,212 --> 00:30:41,506
‫أعطه الحجر. تقاتلا فيما بعد.

513
00:30:43,717 --> 00:30:45,385
‫كنت ستفعل الشيء نفسه لو أنك مكاني.

514
00:30:47,095 --> 00:30:48,638
‫قل لنفسك ما تريد.

515
00:30:48,722 --> 00:30:50,181
‫أظن أننا في أمان!

516
00:30:50,264 --> 00:30:52,183
‫إنها تتجه نحو الحامية!

517
00:30:53,184 --> 00:30:54,769
‫أحضروا أغراضكم! تحركوا!

518
00:30:57,063 --> 00:30:58,815
‫سنتحدّث حين نصبح في أمان.

519
00:31:07,365 --> 00:31:08,617
‫إنني أتقاضى أجراً.

520
00:31:10,535 --> 00:31:11,578
‫أتقاضى أجراً لأكون هنا.

521
00:31:13,204 --> 00:31:14,372
‫أتريد أن تعرف؟

522
00:31:14,456 --> 00:31:15,540
‫هذا هو السبب.

523
00:31:18,334 --> 00:31:21,045
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنا هنا من أجل المال.

524
00:31:22,005 --> 00:31:23,423
‫ألا يمكنكم تقبّل ذلك؟

525
00:31:23,507 --> 00:31:24,758
‫ألا أستحقّ؟

526
00:31:24,841 --> 00:31:26,510
‫سأرحل وأتمنى لكم التوفيق.

527
00:31:27,301 --> 00:31:28,762
‫لكن هذا هو الواقع.

528
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
‫لا أريد أن أدخل العملية
‫مترقباً أن يصيبني مكروه.

529
00:31:34,476 --> 00:31:35,435
‫هل كنت تعرفين؟

530
00:31:36,645 --> 00:31:39,147
‫كان الخيار أن نأخذه أو نلغي العملية.

531
00:31:39,230 --> 00:31:41,399
‫- نلغي العملية؟
‫- كان يجب أن تخبرينا قبل أيام.

532
00:31:42,233 --> 00:31:43,067
‫ربما.

533
00:31:43,151 --> 00:31:44,819
‫كنتم ستجدون عذراً آخر.

534
00:31:46,446 --> 00:31:47,531
‫ما معنى ذلك؟

535
00:31:47,614 --> 00:31:49,533
‫اليوم السابق للعملية صعب دائماً.

536
00:31:50,408 --> 00:31:52,076
‫وقت طويل يملؤه القلق.

537
00:31:52,160 --> 00:31:53,369
‫أتظن أننا خائفون؟

538
00:31:53,453 --> 00:31:54,788
‫بل أعرف أنكم خائفون.

539
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
‫أحقاً لا يهمك سوى المال؟

540
00:31:56,790 --> 00:31:58,416
‫لأقوم بمجازفة كهذه؟

541
00:31:58,500 --> 00:31:59,375
‫بربك.

542
00:31:59,459 --> 00:32:01,252
‫ربما أنت من يشعر بالخوف.

543
00:32:01,335 --> 00:32:02,629
‫بالطبع أشعر بالخوف.

544
00:32:03,212 --> 00:32:06,132
‫لكن هناك فارق بين الخوف
‫وفقدان رباطة الجأش.

545
00:32:06,215 --> 00:32:07,509
‫أتريدون الانسحاب؟

546
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
‫اتخذوا قراراً.

547
00:32:09,177 --> 00:32:11,095
‫لكن لا تستخدموني كذريعة.

548
00:32:14,849 --> 00:32:16,059
‫"سينتا"؟

549
00:32:16,726 --> 00:32:17,561
‫لا.

550
00:32:18,687 --> 00:32:19,729
‫إنها لم تخبرني.

551
00:32:24,400 --> 00:32:26,611
‫لنصل إلى المعسكر سالمين.

552
00:32:27,236 --> 00:32:29,030
‫يمكنكم التفكير في الأمر هناك.

553
00:32:29,864 --> 00:32:30,865
‫جميعكم.

554
00:32:32,576 --> 00:32:33,493
‫تحرّكوا.

555
00:32:51,344 --> 00:32:53,054
‫رأيتني أتحدّث إلى "غار تافيد".

556
00:32:53,680 --> 00:32:54,889
‫كنت منشغلاً الليلة.

557
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
‫إنه يعرف ما يشغلك أكثر مني.

558
00:32:58,810 --> 00:33:00,061
‫لا بد أن هذا محرج.

559
00:33:01,437 --> 00:33:04,398
‫متى كنت تنوين أن تخبريني
‫بأمر هذه المؤسسة الجديدة؟

560
00:33:05,734 --> 00:33:08,653
‫لم أتوقع أن يهمك الأمر.

561
00:33:10,154 --> 00:33:11,197
‫لماذا؟

562
00:33:12,699 --> 00:33:13,783
‫إنها خيرية.

563
00:33:21,499 --> 00:33:22,416
‫ما اسمه؟

564
00:33:23,752 --> 00:33:24,711
‫"كلوريس".

565
00:33:26,755 --> 00:33:28,548
‫- "كلوريس"؟
‫- سيدي؟

566
00:33:29,298 --> 00:33:31,300
‫هلا تسلك الطريق السريع؟

567
00:33:31,384 --> 00:33:32,426
‫أمرك يا سيدي.

568
00:34:01,205 --> 00:34:03,041
‫يشبه تماماً النموذج الذي صنعته.

569
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
‫سيفي بالغرض.

570
00:34:04,417 --> 00:34:06,252
‫كان لديّ متّسع من الوقت لأدرس،

571
00:34:06,335 --> 00:34:08,504
‫ونحن نتسلّل إلى هنا منذ أشهر.

572
00:34:10,757 --> 00:34:12,175
‫يجب أن نصدر الإشارة بعد قليل.

573
00:34:12,258 --> 00:34:13,885
‫لنشعل ناراً. هيا.

574
00:34:58,680 --> 00:35:00,556
‫حسناً، هذا يفي بالغرض.

575
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
‫"سكين".

576
00:35:27,000 --> 00:35:29,168
‫طلبت مني أن أخبرك عن أخي.

577
00:35:31,295 --> 00:35:34,924
‫إنها قصة طويلة، لكن المهم أنهم قتلوه.

578
00:35:35,800 --> 00:35:36,885
‫كان مزارعاً.

579
00:35:37,927 --> 00:35:40,638
‫ثم جاء الحاكم الإمبراطوري،
‫واستولى على أرضه وأغرقها.

580
00:35:42,598 --> 00:35:43,767
‫لم يستطع محاربته.

581
00:35:45,101 --> 00:35:49,939
‫لم يتحمّل،
‫فنزل إلى الماء وملأ جيوبه بالحجارة.

582
00:35:52,191 --> 00:35:54,568
‫لطالما كرهت الإمبراطورية.

583
00:35:56,612 --> 00:35:58,990
‫لكنني لا أعرف بما أسمّي ما أشعر به الآن.

584
00:36:03,745 --> 00:36:04,913
‫ماذا كان اختصاص مزرعته؟

585
00:36:06,706 --> 00:36:08,082
‫مزرعة أشجار.

586
00:36:08,166 --> 00:36:09,375
‫أشجار الفلفل.

587
00:36:10,835 --> 00:36:12,086
‫أشجار عمرها قرون.

588
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
‫هذا أقصى اعتذار ستحصل عليه.

589
00:36:23,807 --> 00:36:25,058
‫إنه كاف.

590
00:36:34,358 --> 00:36:35,777
‫"تارامين" هو المسؤول الآن.

591
00:36:36,736 --> 00:36:37,862
‫مسؤولية كاملة.

592
00:36:38,696 --> 00:36:40,156
‫أريد التأكد من أنك تفهم ذلك.

593
00:36:40,740 --> 00:36:42,075
‫أين ستكونين أنت؟

594
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
‫إن سار كل شيء على ما يُرام،
‫فسنراك ليلة الغد.

595
00:36:46,788 --> 00:36:49,415
‫أريد أن أسمعك تقول إنك تستطيع اتباع الخطة.

596
00:36:50,374 --> 00:36:52,126
‫لن أسبّب لكم مشكلة.

597
00:36:55,713 --> 00:36:56,881
‫حظاً موفقاً.

598
00:36:58,299 --> 00:36:59,550
‫لا وداع الليلة.

599
00:37:00,301 --> 00:37:02,136
‫لدينا كثير من العمل لننجزه معاً غداً.

600
00:37:48,432 --> 00:37:50,018
‫ظننت أنك ستطفئه.

601
00:37:50,894 --> 00:37:52,061
‫كنت أهمّ بفعل ذلك.

602
00:37:52,896 --> 00:37:54,605
‫قلت ذلك قبل ساعة.

603
00:37:54,688 --> 00:37:55,731
‫هل أمنعك من النوم؟

604
00:37:57,483 --> 00:37:59,277
‫لن يُبثّ شيء الليلة.

605
00:37:59,819 --> 00:38:02,155
‫إن أردت أن تكون مفيداً،
‫فاذهب ونظّف بعض العملات.

606
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
‫هل أنت راضية؟

607
00:38:15,459 --> 00:38:17,378
‫هل تفقدت جهاز الاتصال الخاص بك؟

608
00:38:17,461 --> 00:38:19,380
‫- أجل.
‫- وذلك الموجود في المركبة "فوندور".

609
00:38:19,463 --> 00:38:21,174
‫لا أحب أن أراك متوتراً.

610
00:38:24,343 --> 00:38:26,179
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً آخر يا "لوثن".

611
00:38:26,262 --> 00:38:28,681
‫إما أن يكونوا بخير هناك أو لا يكونون.

612
00:38:28,764 --> 00:38:31,309
‫يا له من تنبؤ جريء.

613
00:38:31,392 --> 00:38:34,228
‫"فيل" هي الوحيدة التي يمكن إثبات صلتها بك.

614
00:38:34,812 --> 00:38:36,397
‫اللص. ابن كوكب "أندور".

615
00:38:36,480 --> 00:38:37,731
‫تخليت عن حذري.

616
00:38:37,815 --> 00:38:39,608
‫أنت أردت أن يحدث هذا.

617
00:38:40,359 --> 00:38:41,527
‫هذا ما كان ضرورياً.

618
00:38:42,236 --> 00:38:43,737
‫لن تكون هناك عملية مثالية أبداً.

619
00:38:44,864 --> 00:38:46,199
‫أردتها أكثر من اللازم.

620
00:38:48,534 --> 00:38:50,119
‫سيأتينا زبائن في الصباح.

621
00:38:51,204 --> 00:38:52,538
‫أجل، سأكون مستعداً.

622
00:38:54,999 --> 00:38:56,918
‫بحلول هذا الوقت غداً
‫ستكون العملية قد انتهت.

623
00:38:59,670 --> 00:39:01,255
‫أو ستكون في بدايتها.

624
00:39:03,341 --> 00:39:04,342
‫ربما.

625
00:43:02,163 --> 00:43:04,165
‫ترجمة "مي بدر"

