﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,713
‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة
‫في سبيل شيء حقيقي؟

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,215
‫ماذا سنسرق؟

3
00:00:07,298 --> 00:00:10,927
‫الراتب ربع السنوي
‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية.

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
‫أهذا سبب وجودك هنا؟ الانتقام؟

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,601
‫أجل، هذا يكفي حالياً.

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
‫لم أتوقع أن تكون متعاوناً مع فريق.

8
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
‫العمل مع الآخرين ليس سهلاً أبداً.

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,441
‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الخزنة،

10
00:00:25,525 --> 00:00:28,779
‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور.

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,697
‫نهرب؟ بمركبة "رونو"؟

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,908
‫سيحالفكم الحظ إن وصلتم حتى إلى الأفق.

13
00:00:32,991 --> 00:00:34,660
‫إن أحداً ليس بالغباء الكافي ليحاول.

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,327
‫لا أحد سوانا.

15
00:00:36,912 --> 00:00:39,080
‫الثقة أهم شيء. هذا مكاننا.

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,248
‫نحن نتبع الأوامر.

17
00:00:40,331 --> 00:00:41,207
‫مهلاً!

18
00:00:45,754 --> 00:00:48,715
‫المفاجأة من أعلى
‫ليست صادمة كالمفاجأة من أسفل.

19
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
‫لا تتحرّك.

20
00:00:52,468 --> 00:00:55,388
‫كيف يأتي إلى هنا
‫وليس معه إلا الثياب التي تستره

21
00:00:55,471 --> 00:00:57,432
‫وحجر قيمته 300 ألف عملة؟

22
00:00:57,515 --> 00:01:00,143
‫من يحضر كنزاً إلى عملية سرقة؟

23
00:01:00,226 --> 00:01:01,394
‫إنني أتقاضى أجراً.

24
00:01:01,477 --> 00:01:03,063
‫ألا يمكنكم تقبّل ذلك؟

25
00:01:03,146 --> 00:01:05,857
‫لا أريد أن أدخل العملية
‫مترقباً أن يصيبني مكروه.

26
00:01:05,941 --> 00:01:07,818
‫يشبه تماماً النموذج الذي صنعته.

27
00:01:07,901 --> 00:01:09,277
‫سيفي بالغرض.

28
00:01:09,360 --> 00:01:11,154
‫كان لديّ متّسع من الوقت لأدرس،

29
00:01:11,237 --> 00:01:13,364
‫ونحن نتسلّل إلى هنا منذ أشهر.

30
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً آخر يا "لوثن".

31
00:01:16,242 --> 00:01:18,036
‫إما أن يكونوا بخير هناك أو لا يكونون.

32
00:01:18,119 --> 00:01:19,913
‫اللص. "أندور".

33
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
‫تخليت عن حذري.

34
00:01:21,456 --> 00:01:23,499
‫بحلول هذا الوقت غداً
‫ستكون العملية قد انتهت.

35
00:01:24,167 --> 00:01:25,877
‫أو ستكون في بدايتها.

36
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
‫لم أستطع النوم.

37
00:02:55,675 --> 00:02:56,592
‫هذا طبيعي.

38
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
‫يجب أن أكون في أفضل أحوالي.

39
00:02:59,262 --> 00:03:00,430
‫لا تقلق.

40
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
‫سيؤتي الحماس مفعوله.

41
00:03:04,768 --> 00:03:07,353
‫إنني أكافح لأفهم لماذا لا يهدّئني إيماني.

42
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
‫أنا مؤمن بشيء. فما سبب اضطرابي؟

43
00:03:09,522 --> 00:03:12,358
‫بينما أنت لا تؤمن بشيء،
‫ومع ذلك تنام ملء جفنيك.

44
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
‫أكتب حين أعجز عن النوم.

45
00:03:15,737 --> 00:03:19,157
‫كتبت عنك ليلة أمس.
‫ليس عنك تحديداً، ليس "كليم".

46
00:03:19,240 --> 00:03:22,243
‫رغم أنني أفترض أنه ليس اسمك الحقيقي
‫على أي حال.

47
00:03:22,327 --> 00:03:25,538
‫"دور المرتزقة
‫في كفاح المجرّة من أجل الحرّية."

48
00:03:25,621 --> 00:03:27,498
‫استنتاجي بسيط.

49
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
‫الأسلحة أداة.

50
00:03:28,834 --> 00:03:30,501
‫ومن يستخدمونها، بالتالي،

51
00:03:30,585 --> 00:03:32,796
‫إضافة يجب أن نستخدمها لصالحنا قدر الإمكان.

52
00:03:32,879 --> 00:03:34,380
‫الإمبراطورية ليس لها حدود أخلاقية،

53
00:03:34,464 --> 00:03:37,092
‫فلماذا لا نتشبّث بكل فرصة تُتاح لنا؟

54
00:03:37,175 --> 00:03:39,677
‫لنعلّمهم كيف يتكيّف المتمرّدون مع الأوضاع.

55
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
‫نصف كلامك صحيح.

56
00:03:45,016 --> 00:03:47,185
‫لكن الإمبراطورية لا تتقيّد بالقواعد.

57
00:03:48,103 --> 00:03:49,687
‫وفيم أخطأت؟

58
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
‫إنهم لا يهتمون بما يكفي ليتعلّموا.

59
00:03:58,404 --> 00:03:59,489
‫ليسوا مضطرّين إلى ذلك.

60
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
‫أنتم لا تعنون شيئاً بالنسبة إليهم.

61
00:04:04,327 --> 00:04:06,662
‫قد يتغيّر رأيهم غداً.

62
00:04:07,288 --> 00:04:08,748
‫احترس من أمنياتك.

63
00:04:08,832 --> 00:04:10,708
‫إذاً أتظن أنها قضية ميؤوس منها؟

64
00:04:11,542 --> 00:04:14,420
‫الحرية؟ الاستقلال؟ العدالة؟

65
00:04:15,338 --> 00:04:17,298
‫هل نجلس مكتوفي الأيدي شاكرين على ما لدينا؟

66
00:04:17,382 --> 00:04:18,633
‫ونقبل ما يُعطى إلينا فحسب؟

67
00:04:20,802 --> 00:04:22,846
‫هل أبدو لك شاكراً على ما لديّ؟

68
00:04:24,555 --> 00:04:25,515
‫لا.

69
00:04:27,142 --> 00:04:28,643
‫لكنني سعيد لأنك هنا.

70
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
‫أياً يكن السبب.

71
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
‫لا تقلق.

72
00:04:34,858 --> 00:04:36,317
‫ستكون بخير.

73
00:04:36,985 --> 00:04:38,569
‫ستنام حين ينتهي الأمر.

74
00:04:45,785 --> 00:04:48,079
‫أهل كوكب "ألداني" ليسوا بسطاء.

75
00:04:49,497 --> 00:04:51,917
‫يملكون مزيجاً مؤسفاً من السمات

76
00:04:52,000 --> 00:04:54,585
‫يجعلهم عرضة للتلاعب بشكل زائد.

77
00:04:56,046 --> 00:04:57,547
‫على مستوى معين،

78
00:04:57,630 --> 00:05:00,675
‫يجدون صعوبة شديدة
‫في الاحتفاظ بأفكار عدة في آن واحد.

79
00:05:01,843 --> 00:05:06,181
‫وجدنا أن أفضل طريقة لتوجيههم كما نشاء
‫هي عرض البدائل.

80
00:05:06,264 --> 00:05:10,685
‫نطرح عدداً من الخيارات،
‫وينغمسون تماماً في الاختيار،

81
00:05:10,768 --> 00:05:13,188
‫فيغفلون عن حقيقة أننا لم نعطهم شيئاً

82
00:05:13,271 --> 00:05:14,940
‫كانوا يظنون أنهم يريدونه في البداية.

83
00:05:16,942 --> 00:05:18,944
‫مشكلتهم الأعمق هي الكرامة.

84
00:05:19,027 --> 00:05:23,073
‫أهل كوكب "ألداني"
‫يفضّلون الخسارة والمعاناة على القبول.

85
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
‫وهي مفارقة كبرى

86
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
‫لأنهم قبلوا على مضض كل ما فعلناه بهم

87
00:05:27,410 --> 00:05:28,536
‫طوال الـ12 عاماً الأخيرة.

88
00:05:28,619 --> 00:05:31,497
‫رحلة التسلّق من "الأراضي المنخفضة"
‫تستغرق 10 أيام.

89
00:05:31,581 --> 00:05:34,209
‫عرضنا عليهم وسيلة نقل
‫لعلمنا بأنهم سيرفضون،

90
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
‫لكننا وضعنا على الطريق
‫سلسلة من "وحدات الراحة"،

91
00:05:37,879 --> 00:05:41,967
‫كالملاجئ وأماكن للإقامة
‫تقدّم مشوبات محلية رخيصة.

92
00:05:42,050 --> 00:05:43,551
‫كما هو متوقع،

93
00:05:43,634 --> 00:05:49,099
‫ما بدأ بـ500 مهاجر في القاع
‫تراجع بالفعل إلى...

94
00:05:49,182 --> 00:05:52,227
‫- كم عددهم الآن أيها الملازم؟
‫- عددنا 60 شخصاً ليلة أمس يا سيدي.

95
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
‫قد يأخذون معهم بعض الشاردين
‫من "الأراضي المرتفعة"،

96
00:05:54,812 --> 00:05:56,439
‫لكن الوضع يتطوّر كما توقعنا.

97
00:05:56,522 --> 00:06:00,235
‫منذ فترة قريبة،
‫كانوا يرسلون منهم 15 ألفاً.

98
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
‫هل يعرفون أنها المرة الأخيرة
‫التي سيُسمح لهم بالصعود إلى هنا؟

99
00:06:04,239 --> 00:06:05,949
‫لا، فليس هناك مكسب في ذلك.

100
00:06:06,032 --> 00:06:09,452
‫لقد قضينا العقد الأخير
‫في الترويج لمهرجان المشاهدة الإمبراطوري

101
00:06:09,535 --> 00:06:10,954
‫في منطقة "إنتربرايز".

102
00:06:11,037 --> 00:06:12,622
‫هذا ما سيُقدّم لهم في المستقبل.

103
00:06:12,705 --> 00:06:15,750
‫إنه واديهم المقدّس، أليس كذلك؟

104
00:06:15,833 --> 00:06:18,419
‫في النهاية سيعودون، أليس كذلك أيها العقيد؟

105
00:06:18,503 --> 00:06:22,048
‫حين تحتاج إلى كثير من الأذرع والسيقان
‫لبناء كل ما خططت له.

106
00:06:23,341 --> 00:06:25,718
‫أنت أقدم الموجودين هنا أيها الملازم، صحيح؟

107
00:06:25,801 --> 00:06:27,470
‫أجل يا سيدي. منذ 7 أعوام.

108
00:06:27,553 --> 00:06:30,265
‫هل سيسمح لنا أهل كوكب "ألداني"
‫ببناء منشأتنا الجديدة بسلام؟

109
00:06:31,224 --> 00:06:32,934
‫لا أظن أن لديهم خياراً.

110
00:06:34,102 --> 00:06:36,812
‫"العين" أيها العقيد، تنتظرك متعة حقيقية.

111
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
‫مشاهدتها حدث مميز جداً.

112
00:06:40,275 --> 00:06:42,568
‫مشهد سماوي مبهر.

113
00:06:43,528 --> 00:06:44,946
‫إنني أتطلّع إليه.

114
00:07:01,754 --> 00:07:03,214
‫ما رأيك فيه؟

115
00:07:04,049 --> 00:07:05,091
‫العقيد "بيتيغار"؟

116
00:07:06,301 --> 00:07:08,678
‫إنه مهندس. لن يسهل إبهاره.

117
00:07:09,470 --> 00:07:11,514
‫إنني أبذل جهدي.

118
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
‫هل مواقعنا مؤمّنة؟

119
00:07:13,224 --> 00:07:16,602
‫أحضرت 30 حارساً من "ألكينزي". سأشرف عليهم.

120
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
‫أرسل أفضل رجالنا إلى محيط المنطقة.

121
00:07:18,771 --> 00:07:20,940
‫- الليلة يجب أن تكون مثالية.
‫- هذا هدفنا يا سيدي.

122
00:07:21,024 --> 00:07:21,857
‫مثالية.

123
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
‫أريد أن ترنّ تلك الكلمة في أذنيك.

124
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
‫"إيكو 1".

125
00:07:28,198 --> 00:07:29,324
‫"إيكو 1".

126
00:07:30,533 --> 00:07:31,826
‫"إيكو 1".

127
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
‫"إيكو 1" في الموقع.

128
00:07:33,578 --> 00:07:34,620
‫"إيكو 1".

129
00:07:34,704 --> 00:07:36,539
‫- ارفع التردد بمقدار 10.
‫- ما هذا؟

130
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
‫جهاز اتصال ميداني. إنه لاسلكي حربي.

131
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
‫يشبه معدّات الإمبراطورية.

132
00:07:42,753 --> 00:07:43,879
‫لم يعد كذلك.

133
00:07:43,963 --> 00:07:45,506
‫"إيكو 1".

134
00:07:45,590 --> 00:07:47,342
‫- "إيكو 1".
‫- ارفع التردّد بمقدار 3.

135
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
‫ما الأمر؟ ألا يعمل؟

136
00:07:49,302 --> 00:07:50,761
‫سيعمل. إنه يحاول الاتصال.

137
00:07:50,845 --> 00:07:54,390
‫حين يفعل، سيواصل العمل لفترة طويلة
‫بعد احتراق كل شيء.

138
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
‫"فالي 1".

139
00:07:56,434 --> 00:07:58,811
‫"فالي 1"، تكلّم. "فالي 1".

140
00:07:58,894 --> 00:08:01,022
‫"فالي 1". "فالي 1" في الموقع.

141
00:08:01,106 --> 00:08:02,773
‫"فالي 1".

142
00:08:03,441 --> 00:08:05,401
‫"إيكو" موجود. تم تثبيت الاتصال.

143
00:08:07,195 --> 00:08:09,905
‫ثبّت وأكّد يا "إيكو". ثبّت وأكّد.

144
00:08:11,532 --> 00:08:12,908
‫تأكيد. تم الاتصال.

145
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
‫تم تثبيت اتصالنا بكما.

146
00:08:14,869 --> 00:08:15,870
‫سنتحرّك الآن.

147
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
‫رحلة سالمة.

148
00:08:18,914 --> 00:08:20,041
‫ولكما أيضاً.

149
00:08:20,125 --> 00:08:21,334
‫"فالي 1"، انتهى.

150
00:08:26,214 --> 00:08:27,465
‫لنسرع.

151
00:08:28,341 --> 00:08:29,425
‫لا تتخلّفوا.

152
00:08:31,344 --> 00:08:33,138
‫إنه يحب إلقاء الأوامر، صحيح؟

153
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟

154
00:08:36,682 --> 00:08:37,808
‫ماذا تعني؟

155
00:08:39,352 --> 00:08:41,104
‫ألم يخبروك؟

156
00:08:46,651 --> 00:08:47,985
‫كان من جنود الإمبراطورية.

157
00:08:49,904 --> 00:08:51,114
‫حقاً؟

158
00:08:53,491 --> 00:08:54,659
‫أسرعوا!

159
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
‫ليتك كنت هنا حين اكتشفت "سينتا" ذلك.

160
00:08:59,289 --> 00:09:00,998
‫ذبحوا عائلتها بأكملها.

161
00:09:01,832 --> 00:09:02,875
‫أسرعوا.

162
00:09:32,947 --> 00:09:34,240
‫هل بدأت الظاهرة؟

163
00:09:35,032 --> 00:09:36,951
‫أهل كوكب "ألداني"
‫يعتقدون أنها لا تنتهي أبداً.

164
00:09:37,034 --> 00:09:39,370
‫لذا فقد بدأت بالتأكيد يا سيدي، أجل.

165
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
‫أنا "غورن". تكلّم.

166
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
‫تقرير من وحدة "الطريق المنخفض".

167
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
‫الضيوف يتوافدون.

168
00:09:44,792 --> 00:09:46,127
‫لنرحّب بهم بطريقة سلمية.

169
00:09:47,295 --> 00:09:48,629
‫سنفعل يا سيدي.

170
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
‫شكّلوا جماعة!

171
00:09:49,672 --> 00:09:51,174
‫لكن بهدوء.

172
00:10:02,227 --> 00:10:03,936
‫أبقوهم متقاربين. انظروا أمامكم.

173
00:10:04,854 --> 00:10:06,522
‫سيصلون في أي دقيقة.

174
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
‫أصبحت الآن جندياً يا "كليم".

175
00:10:09,108 --> 00:10:10,776
‫هؤلاء الناس يكرهوننا.

176
00:10:10,860 --> 00:10:13,613
‫الأشخاص الذين تسلّقوا كل هذا الارتفاع
‫بارعون في ذلك.

177
00:10:13,696 --> 00:10:15,240
‫لا تشتبكوا.

178
00:10:15,323 --> 00:10:18,117
‫إن قابلنا جنوداً من الحامية،
‫فسنقول إننا من "ألكينزي".

179
00:10:18,201 --> 00:10:20,411
‫وإن كانوا من "ألكينزي"،
‫فسنقول إننا من الحامية.

180
00:10:21,078 --> 00:10:24,039
‫التزموا الصمت وتذكّروا، هذا مكاننا.

181
00:10:26,209 --> 00:10:28,878
‫قد يكون من الأفضل أن نقسم هذا بيننا و...

182
00:10:28,961 --> 00:10:32,590
‫مضحك جداً.
‫قلت، "لا يُعقل أن يكون كلاكما على حق."

183
00:10:46,479 --> 00:10:48,773
‫سيكونون في انتظاره، صحيح؟

184
00:10:49,690 --> 00:10:51,567
‫تفحصتها جيداً.

185
00:10:51,651 --> 00:10:55,571
‫صدّقني، لم يكن الصبر أول ما خطر بذهني.

186
00:11:00,951 --> 00:11:02,745
‫انظر، شهاب آخر يقترب.

187
00:11:08,376 --> 00:11:09,585
‫غير معقول.

188
00:11:12,087 --> 00:11:13,464
‫هيا.

189
00:11:13,548 --> 00:11:15,007
‫لنعد إلى القاعدة.

190
00:11:24,267 --> 00:11:26,143
‫جماعة، سر!

191
00:11:49,584 --> 00:11:50,668
‫"روبودا"؟

192
00:11:52,628 --> 00:11:54,505
‫- "روبودا".
‫- إنني ألبس "لينارت" ثيابه.

193
00:11:54,589 --> 00:11:56,591
‫إنه في الـ12، ويمكنه أن يرتدي ثيابه وحده.

194
00:11:56,674 --> 00:11:58,259
‫تعالي وتأمّلي هذا الوشاح.

195
00:11:59,009 --> 00:12:00,595
‫لم يُحفظ هذا الزيّ كما ينبغي.

196
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
‫إنه مضغوط.

197
00:12:01,804 --> 00:12:03,180
‫وربما أنت من تمدّدت.

198
00:12:06,934 --> 00:12:08,644
‫أين قميصه الإمبراطوري؟

199
00:12:08,728 --> 00:12:09,854
‫لن أرتديه.

200
00:12:09,937 --> 00:12:11,397
‫ستفعل ما آمرك به.

201
00:12:11,481 --> 00:12:13,358
‫أمي، أنا متوعك.

202
00:12:13,441 --> 00:12:16,361
‫ستبذل جهداً الليلة وإن قتلك ذلك.

203
00:12:16,444 --> 00:12:17,612
‫قد يكون محموماً.

204
00:12:17,695 --> 00:12:20,906
‫- قد يشعر بصفعة من ظاهر يدي.
‫- الصبي مريض يا "جايهولد".

205
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
‫إنه مريض دائماً.

206
00:12:24,994 --> 00:12:27,162
‫اسمعي، ألا تريدين أن نرحل؟

207
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
‫وأن أُنقل فنترك هذا الكوكب اللعين؟

208
00:12:29,874 --> 00:12:31,626
‫أنت تتذمرين من ذلك كثيراً.

209
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
‫العقيد "بيتيغار" سيتخذ تلك القرارات.

210
00:12:34,044 --> 00:12:36,922
‫أريد أن يحسن الجميع التصرّف هذا المساء.

211
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
‫أتطلّع إلى رؤية ذلك.

212
00:12:52,980 --> 00:12:54,690
‫سريّة، قف!

213
00:13:05,535 --> 00:13:07,453
‫فرقة، قف!

214
00:13:11,666 --> 00:13:13,918
‫{\an8}تبدو على ما يُرام رغم طول الرحلة.

215
00:13:14,001 --> 00:13:19,840
‫{\an8}عسى أن تبقى "العين" مفتوحة فترة كافية
‫حتى تجد بداخلك بعض الخير.

216
00:13:24,219 --> 00:13:25,388
‫دعوهم يمرّون.

217
00:13:32,395 --> 00:13:33,854
‫بسرعة، سر!

218
00:13:56,168 --> 00:13:58,463
‫{\an8}استعدّي. أظن أنني أسمع صوت شخصين يقتربان.

219
00:14:10,140 --> 00:14:11,016
‫هيا.

220
00:14:21,819 --> 00:14:22,695
‫كنت أنت على حق.

221
00:14:23,988 --> 00:14:25,280
‫لا أشعر بأي تعب.

222
00:14:26,240 --> 00:14:27,157
‫انتباه.

223
00:14:27,783 --> 00:14:29,368
‫حسناً، اسمعوا!

224
00:14:31,328 --> 00:14:34,749
‫الفرق 1 و2 و4، ستقضون الليلة هنا.

225
00:14:34,832 --> 00:14:35,958
‫انتبهوا جيداً.

226
00:14:36,041 --> 00:14:37,167
‫لا أريد أي مفاجآت.

227
00:14:38,461 --> 00:14:40,379
‫الفرقة الثالثة، تأهبوا.

228
00:14:41,046 --> 00:14:44,717
‫ستنضمّون إلى وفد العودة المرافق
‫للقائد وأسرته.

229
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
‫إن لم تضايقوهم، فلن يضايقوكم.

230
00:14:52,933 --> 00:14:55,185
‫لذا أريد الأفواه مغلقة والأعين مفتوحة.

231
00:14:56,521 --> 00:14:57,813
‫أيها العريف.

232
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
‫إلى اليمين در.

233
00:14:59,940 --> 00:15:01,275
‫إلى الأمام سر.

234
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
‫فرقة، قف!

235
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
‫هل الجميع مستعدّون؟

236
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
‫الجلود؟

237
00:15:41,398 --> 00:15:43,568
‫نتبادل جلود الماعز بموجب عقد إيجار
‫مدته 3 أعوام.

238
00:15:43,651 --> 00:15:46,028
‫لولا رائحتها الكريهة، لكانت مسلّية.

239
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
‫هيا، أنتما الاثنان.

240
00:15:47,530 --> 00:15:49,990
‫أهل كوكب "ألداني" مغرمون بالروائح.

241
00:15:50,074 --> 00:15:51,325
‫أجل، لقد حذّرني الناس.

242
00:15:51,408 --> 00:15:54,995
‫بعد قليل من المراسم العبثية،
‫يمكننا تناول طعام شهي.

243
00:15:55,079 --> 00:15:56,831
‫فوق الرائحة الكريهة.

244
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
‫هل اتصلت؟

245
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
‫ليس بعد.

246
00:16:12,346 --> 00:16:13,305
‫هل توجد مشكلة؟

247
00:16:14,557 --> 00:16:15,891
‫ستكون هناك.

248
00:16:21,856 --> 00:16:23,273
‫وقت غير مناسب للإخفاق.

249
00:16:23,357 --> 00:16:24,609
‫كان من المفترض أن يتصلوا بنا.

250
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
‫- متى ستتعلّم؟
‫- كنا ننتظر!

251
00:16:26,986 --> 00:16:28,278
‫كنتم تنتظرون؟

252
00:16:28,362 --> 00:16:29,697
‫أهذا عذركم؟

253
00:16:30,906 --> 00:16:32,282
‫يجب أن تكون أكثر حذراً.

254
00:16:33,325 --> 00:16:35,035
‫لا تترك "غورن" يمسك بك.

255
00:16:35,119 --> 00:16:36,495
‫جناح "ألكينزي" الـ7.

256
00:16:36,579 --> 00:16:38,122
‫اكتمل المسح الشرقي.

257
00:16:38,205 --> 00:16:39,248
‫سنعود إلى القاعدة.

258
00:16:52,511 --> 00:16:53,679
‫انتباه!

259
00:16:55,765 --> 00:16:56,724
‫أيها العريف.

260
00:16:57,391 --> 00:16:58,433
‫سيدي.

261
00:17:02,479 --> 00:17:04,273
‫أهؤلاء الرجال من "ألكينزي"؟

262
00:17:05,149 --> 00:17:06,483
‫أجل يا سيدي.

263
00:17:12,615 --> 00:17:15,200
‫- هل يمكنك أن تتولى إدارة الحديث؟
‫- أمرك يا سيدي.

264
00:17:15,284 --> 00:17:16,911
‫لنسرع.

265
00:17:37,264 --> 00:17:42,853
‫{\an8}يمكنكم دخول معبدنا المقدّس.
‫سلام على من جاؤوا في سلام.

266
00:17:43,896 --> 00:17:45,522
‫أين هي؟ لقد تأخرنا.

267
00:17:47,817 --> 00:17:48,776
‫عشوائي.

268
00:17:51,445 --> 00:17:53,030
‫"ألكينزي"؟

269
00:17:53,113 --> 00:17:54,949
‫لا، إنها تُغلق الآن.

270
00:17:55,783 --> 00:17:57,534
‫كل المركبات ممنوعة من الطيران.

271
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
‫يجب ألّا يطير أحد حين تبدأ الظاهرة.

272
00:18:04,249 --> 00:18:05,793
‫"فيل"، انزلي.

273
00:18:32,527 --> 00:18:33,528
‫أهو متين؟

274
00:18:34,196 --> 00:18:35,239
‫اتصلي بهم.

275
00:18:35,322 --> 00:18:36,531
‫هل أنت متأكدة؟

276
00:18:36,615 --> 00:18:37,742
‫أنت تماطلين.

277
00:18:37,825 --> 00:18:39,076
‫"إيكو 1".

278
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
‫"إيكو 1".

279
00:18:40,911 --> 00:18:42,747
‫"إيكو 1". "إيكو".

280
00:18:43,914 --> 00:18:44,874
‫"إيكو 1".

281
00:18:47,877 --> 00:18:49,128
‫"إيكو 1".

282
00:18:50,545 --> 00:18:52,047
‫"إيكو 1".

283
00:18:52,131 --> 00:18:53,048
‫"فالي 1".

284
00:18:53,132 --> 00:18:54,424
‫"فالي 1" جاهزة.

285
00:18:55,342 --> 00:18:56,218
‫فصّلي خطواتك.

286
00:18:57,552 --> 00:18:58,929
‫هل أنتم في الموقع؟

287
00:18:59,013 --> 00:19:00,180
‫أجل.

288
00:19:00,264 --> 00:19:02,767
‫نحن هنا في الموقع.

289
00:19:05,686 --> 00:19:07,437
‫هل سنتحرّك أم لا؟

290
00:19:10,733 --> 00:19:11,942
‫"فيل".

291
00:19:14,611 --> 00:19:15,487
‫تحرّكوا.

292
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
‫سنتحرّك.

293
00:19:17,322 --> 00:19:18,240
‫عُلم.

294
00:19:20,910 --> 00:19:24,747
‫{\an8}قل له إن أشباحنا لها أيد قوية وذاكرة قوية.

295
00:19:26,040 --> 00:19:29,584
‫يقول، "عسى أن تجد (العين)
‫الخير فينا جميعاً."

296
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
‫بالفعل.

297
00:19:32,797 --> 00:19:36,717
‫أخبره بأننا سنمنحه هبة غيابنا ونرحل.

298
00:19:56,028 --> 00:19:58,363
‫- أيها العريف.
‫- في خدمتك.

299
00:19:59,865 --> 00:20:01,200
‫اتخذ موقعك.

300
00:20:01,283 --> 00:20:03,202
‫إلى اليمين در.

301
00:20:04,787 --> 00:20:05,913
‫إلى الأمام سر.

302
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
‫سيدي.

303
00:20:40,530 --> 00:20:42,324
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل يا سيدي.

304
00:20:42,407 --> 00:20:44,493
‫تولّ أنت القيادة وأرسل رجالك إلى الأسفل.

305
00:20:44,576 --> 00:20:46,453
‫لا أريد أن يبقى أحد هنا من دون إذني.

306
00:20:46,536 --> 00:20:47,704
‫أمرك يا سيدي.

307
00:20:47,788 --> 00:20:51,416
‫كبار السن هن من يسبّبون المتاعب.

308
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
‫يحاولون دائماً...

309
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
‫سيكون الأمر أسهل بكثير.

310
00:21:07,349 --> 00:21:09,226
‫أيام تبادل الجلود

311
00:21:09,309 --> 00:21:11,145
‫والطقوس العبثية ستصبح من الماضي قريباً.

312
00:21:11,228 --> 00:21:12,104
‫لن نخسر شيئاً.

313
00:21:12,771 --> 00:21:14,982
‫"ألداني" ليس لها حضارة أصلاً

314
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
‫حتى نخشى أن تُنسى.

315
00:21:17,484 --> 00:21:19,653
‫- ألقه. على الأرض.
‫- ما هذا؟

316
00:21:19,736 --> 00:21:21,696
‫- لا!
‫- ألقه هناك.

317
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
‫أين الملازم "غورن"؟

318
00:21:24,825 --> 00:21:26,493
‫انبطحا على الأرض. انبطحا.

319
00:21:26,576 --> 00:21:29,038
‫- ما معنى هذا؟
‫- اصمت!

320
00:21:31,165 --> 00:21:32,457
‫- تحرّك.
‫- أرجوكما.

321
00:21:32,541 --> 00:21:35,044
‫- هذه مهزلة!
‫- اصمت! كف عن الكلام!

322
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
‫توقفوا.

323
00:21:41,550 --> 00:21:42,426
‫دعوا الصبي يذهب.

324
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
‫- دعوا الصبي يذهب!
‫- "جايهولد"...

325
00:21:49,099 --> 00:21:50,475
‫أيها العقيد، أرجوك.

326
00:21:51,143 --> 00:21:52,602
‫ليس من الضروري أن يموت أحد.

327
00:22:05,074 --> 00:22:06,700
‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي؟

328
00:22:06,783 --> 00:22:08,035
‫كل شيء بخير.

329
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
‫يمكنك اللحاق برجالك أسفل التلّ الآن.

330
00:22:10,955 --> 00:22:12,331
‫استمتع بمشاهدة "العين".

331
00:22:12,414 --> 00:22:13,748
‫أمرك يا سيدي.

332
00:22:13,832 --> 00:22:14,959
‫شكراً يا سيدي.

333
00:22:15,960 --> 00:22:17,252
‫لن تخرجوا من هنا أبداً.

334
00:22:20,965 --> 00:22:21,966
‫وضعنا جيد.

335
00:22:34,228 --> 00:22:37,147
‫- ستنفّذ كل ما يأمرونك به.
‫- ماذا تريدون؟

336
00:22:37,231 --> 00:22:39,066
‫ستأخذنا إلى خزنة الرواتب.

337
00:22:39,149 --> 00:22:40,734
‫- هذا جنون.
‫- أو نموت معاً.

338
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
‫- لا أستطيع فتح الخزنة.
‫- الوقت.

339
00:22:44,071 --> 00:22:46,323
‫- تأخرنا.
‫- اذهبوا. سننهي الأمر.

340
00:22:46,406 --> 00:22:47,741
‫ألم تسمعني؟

341
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
‫أنا لا أتحكم في الخزنة!

342
00:22:49,701 --> 00:22:51,245
‫تُفتح بشفرة من القاعدة الجوية.

343
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
‫التحكم فيها عن بُعد.

344
00:22:52,412 --> 00:22:54,664
‫إن واصلت الكذب
‫فستكون ليلة قصيرة بالنسبة إليك.

345
00:22:54,748 --> 00:22:56,333
‫نحن نعرف كيف تعمل الخزنة.

346
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
‫نحتاج إلى يدك لتشغيل جهاز الاستشعار.

347
00:22:58,418 --> 00:23:00,045
‫يمكننا أخذها وحدها إن كنت تفضّل ذلك.

348
00:23:00,129 --> 00:23:01,505
‫لن تنجحوا في الخروج أبداً.

349
00:23:01,588 --> 00:23:04,049
‫- خير لك أن تصلّي من أجل خروجنا.
‫- أنتم لا تعرفون...

350
00:23:04,133 --> 00:23:06,093
‫درب واحد! خيار واحد.

351
00:23:06,176 --> 00:23:08,387
‫إما أن ننتصر، أو يموت الجميع.

352
00:23:08,470 --> 00:23:09,721
‫بدءاً من الآن.

353
00:23:14,559 --> 00:23:16,270
‫"جايهولد"، أرجوك أن تنفّذ أوامرهم.

354
00:23:40,877 --> 00:23:42,171
‫مرحباً بك يا سيدي.

355
00:23:42,254 --> 00:23:43,463
‫اتركاها.

356
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
‫اتركاها!

357
00:23:45,257 --> 00:23:46,550
‫أمام الجدار. تحرّكا.

358
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
‫تحرّكا!

359
00:23:47,717 --> 00:23:48,635
‫على الأرض.

360
00:23:49,928 --> 00:23:52,264
‫آسف، لدينا مشكلة في الاتصالات فحسب.

361
00:23:52,347 --> 00:23:53,807
‫جرّب القناة العكسية.

362
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
‫لا تلمسا لوحة التحكم.

363
00:23:55,809 --> 00:23:57,519
‫انهضا، فوراً!

364
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
‫تحرّكوا!

365
00:24:08,530 --> 00:24:10,199
‫هيا! تحرّكوا!

366
00:24:42,397 --> 00:24:46,276
‫الأضواء. المتراس. غمر القاعدة.
‫الأبراج. نفق الإطلاق.

367
00:24:46,360 --> 00:24:48,153
‫أجهزة الاتصال.

368
00:24:48,237 --> 00:24:49,529
‫وهذا؟

369
00:24:49,613 --> 00:24:52,574
‫لا تلمسه، هذا "ألكينزي""،
‫هذه وصلة القاعدة الجوية.

370
00:24:52,657 --> 00:24:53,742
‫ستأتي معنا.

371
00:24:53,825 --> 00:24:54,868
‫والجميع سيبقون هنا.

372
00:24:55,494 --> 00:24:57,079
‫تم تعطيل أجهزة اتصالكم.

373
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
‫أجهزتنا تعمل.

374
00:24:58,288 --> 00:25:00,707
‫إن لم تساعدنا، فستموت عائلتك.

375
00:25:01,583 --> 00:25:03,793
‫إن أبطأتنا أو ماطلت أو جادلت،

376
00:25:03,877 --> 00:25:06,296
‫أو تلاعبت بنا بأي صورة، فسيموتان.

377
00:25:06,380 --> 00:25:07,839
‫ستقتلوننا على أي حال.

378
00:25:07,922 --> 00:25:09,841
‫لأن هذا ما تفعلونه أنتم، صحيح؟

379
00:25:09,924 --> 00:25:11,093
‫لا.

380
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
‫إن حصلنا على ما جئنا من أجله،
‫فسيرحل الجميع.

381
00:25:14,638 --> 00:25:16,681
‫أما لو سقطنا، فستسقط معنا.

382
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
‫- 14 دقيقة.
‫- تحرّك.

383
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
‫قولي إنك ستكونين بخير.

384
00:25:30,237 --> 00:25:31,488
‫سأكون بخير.

385
00:25:32,614 --> 00:25:33,698
‫اذهبي.

386
00:25:48,422 --> 00:25:50,799
‫ألديك مشكلة في جهاز اتصالك؟

387
00:25:50,882 --> 00:25:52,551
‫لقد تعطّل للتوّ.

388
00:25:52,634 --> 00:25:56,388
‫لا يزال خط "ألكينزي" مفتوحاً،
‫لكن كل ما عداه معطّل.

389
00:25:56,471 --> 00:25:57,389
‫أليس هذا غريباً؟

390
00:25:57,472 --> 00:25:58,807
‫لا بد أن "العين" هي السبب.

391
00:26:04,729 --> 00:26:06,064
‫فليخرج "كليم" أولاً.

392
00:26:17,201 --> 00:26:18,327
‫المكان آمن.

393
00:26:18,410 --> 00:26:19,953
‫"فيل"، خذيه.

394
00:26:20,036 --> 00:26:21,163
‫تحرّك.

395
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
‫"كليم"، تعال معي.

396
00:26:27,627 --> 00:26:29,296
‫- 40 عملة.
‫- موافق.

397
00:26:29,379 --> 00:26:30,297
‫وزّع.

398
00:26:31,256 --> 00:26:32,132
‫"هيكسبا".

399
00:26:32,882 --> 00:26:34,259
‫"هيكسا".

400
00:26:34,343 --> 00:26:35,552
‫"هوكسلا".

401
00:26:35,635 --> 00:26:37,221
‫- بربك.
‫- بربك.

402
00:26:47,564 --> 00:26:49,191
‫جاء القائد!

403
00:26:50,609 --> 00:26:51,901
‫تفتيش من القائد!

404
00:26:51,985 --> 00:26:53,403
‫- اجتمعوا! هيا.
‫- أمرك يا سيدي.

405
00:26:53,487 --> 00:26:54,571
‫اصطفّوا!

406
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
‫تحرّكوا!

407
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

408
00:26:59,159 --> 00:27:00,660
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

409
00:27:03,788 --> 00:27:04,831
‫ألق سلاحك! فوراً!

410
00:27:04,914 --> 00:27:06,708
‫- اخرج!
‫- هذا ليس تفتيشاً،

411
00:27:06,791 --> 00:27:08,293
‫- بل عملية سطو!
‫- تحرّك!

412
00:27:08,377 --> 00:27:10,295
‫لقد استولوا على البرج وعلى أجهزة اتصالنا.

413
00:27:10,379 --> 00:27:12,756
‫إنهم يحتجزون رهائن، من بينهم زوجتي وابني.

414
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
‫تحرّكوا!

415
00:27:13,757 --> 00:27:16,760
‫لقد قتلوا بالفعل،
‫وأنا واثق بأنهم سيفعلون ذلك مرة أخرى،

416
00:27:16,843 --> 00:27:19,679
‫ولهذا أحثّكم على التعاون.

417
00:27:19,763 --> 00:27:22,056
‫كفى! تحرّكوا!

418
00:27:26,770 --> 00:27:27,604
‫تفضّل!

419
00:27:29,523 --> 00:27:32,317
‫ستحمّلون المركبة حتى نرحل بأسرع ما يمكن.

420
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
‫أي شخص يرفض المساعدة في التحميل
‫خلال الدقائق الـ10 القادمة، ليرفع يده.

421
00:27:36,571 --> 00:27:39,949
‫حسناً، انهضوا! هيا!

422
00:27:40,409 --> 00:27:41,951
‫سيدفع كل عربة رجلان. هيا!

423
00:27:42,035 --> 00:27:43,287
‫ألديك مصدر للطاقة؟

424
00:27:43,578 --> 00:27:45,079
‫أجل، لديّ.

425
00:27:46,080 --> 00:27:47,499
‫هيا! تحرّكوا!

426
00:28:05,434 --> 00:28:07,936
‫لا أستطيع فتح قفل الألواح.
‫إنها تحتاج إلى إشارة من "ألكينزي".

427
00:28:08,019 --> 00:28:10,230
‫- انضمّ إلى الآخرين.
‫- أنا أتحكم في البوابة فقط!

428
00:28:10,314 --> 00:28:11,981
‫- تحرّك!
‫- لن تُفتح!

429
00:28:12,649 --> 00:28:15,109
‫هل تسمعونني؟ أنا لا أتحكم في الخزنة!

430
00:28:15,819 --> 00:28:16,653
‫استعدّوا.

431
00:28:16,903 --> 00:28:18,029
‫تفجير!

432
00:28:24,869 --> 00:28:25,745
‫لقد دخلوا.

433
00:28:25,829 --> 00:28:28,248
‫اذهب. لقد أوشكت على الانتهاء.
‫سألحق بك فوراً.

434
00:28:36,005 --> 00:28:38,174
‫هيا بنا!

435
00:28:38,717 --> 00:28:42,554
‫- هيا بنا! أنتم، تعالوا! تحرّكوا!
‫- أنتم، بالأعلى! تحرّكوا! أنتم!

436
00:28:43,347 --> 00:28:47,517
‫"إيكو 1"، نداء إلى "إيكو 1".

437
00:28:47,601 --> 00:28:48,977
‫"فالي 1. أسمعك بوضوح.

438
00:28:49,561 --> 00:28:51,980
‫سيطرنا على الخزنة وفتحنا باب الخزنة...

439
00:28:52,397 --> 00:28:56,526
‫دخلنا... أكرر.
‫لقد دخلنا... مركبة الشحن الآن.

440
00:28:56,985 --> 00:28:58,653
‫عُلم. كل شيء بخير هنا.

441
00:28:59,696 --> 00:29:01,990
‫استعدّي. سيأتي اتصال
‫من "ألكينزي" بعد قليل.

442
00:29:02,574 --> 00:29:04,368
‫سأستعدّ. "فالي 1"، انتهى.

443
00:29:14,210 --> 00:29:15,086
‫هيا!

444
00:29:16,212 --> 00:29:17,130
‫هيا!

445
00:29:17,213 --> 00:29:18,507
‫- ابدؤوا التحميل!
‫- أفسحوا!

446
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
‫- هيا! حتى النهاية! دورا!
‫- تحرّكا! أسرعا!

447
00:29:20,967 --> 00:29:23,177
‫أديراها! تحرّكا!

448
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
‫أنتما تستغرقان وقتاً طويلاً! بسرعة!

449
00:29:25,221 --> 00:29:27,599
‫- هيا! اخرجوا! حسناً!
‫- هيا!

450
00:29:27,682 --> 00:29:31,436
‫- أسرعوا! أحضروها! تحرّكوا!
‫- تحرّكوا! هيا، تحرّكوا!

451
00:29:32,896 --> 00:29:35,273
‫البرج الأول، هناك جناح قيادة "ألكينزي".

452
00:29:35,607 --> 00:29:36,983
‫نطلب تقرير الحالة.

453
00:29:37,859 --> 00:29:40,111
‫مؤشر اختراق الخزنة يضيء هنا.

454
00:29:53,958 --> 00:29:55,460
‫البرج الأول، أرجو الاستجابة.

455
00:29:55,919 --> 00:29:59,088
‫أضاء مؤشر اختراق الخزنة
‫ونحتاج إلى توضيح...

456
00:30:18,942 --> 00:30:19,776
‫إلى أين نذهب؟

457
00:30:19,859 --> 00:30:20,860
‫إلى الخزنة.

458
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
‫لكن ستفوتنا رؤية "العين".

459
00:30:22,195 --> 00:30:23,447
‫تحرّكوا! أسرعوا!

460
00:30:27,742 --> 00:30:29,578
‫- هيا! تحرّكوا!
‫- تحرّكوا!

461
00:30:30,119 --> 00:30:32,038
‫أحضروها. واصلوا التحميل!

462
00:30:32,121 --> 00:30:34,458
‫- هيا!
‫- الآن! فوراً!

463
00:30:34,624 --> 00:30:35,792
‫تحرّكوا!

464
00:30:36,292 --> 00:30:37,669
‫حسناً! تحرّكوا! هيا!

465
00:30:37,752 --> 00:30:38,920
‫- واصلوا التحرّك!
‫- هيا!

466
00:30:40,129 --> 00:30:41,590
‫- هيا!
‫- تحرّكوا!

467
00:30:43,049 --> 00:30:44,426
‫- اخرجوا.
‫- واصلوا التحميل!

468
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
‫- هيا!
‫- أسرعوا!

469
00:30:47,887 --> 00:30:49,598
‫- هيا.
‫- تحرّكوا!

470
00:30:49,681 --> 00:30:51,850
‫- هيا! أسرعوا! تحرّكوا!
‫- تحرّكوا!

471
00:30:52,100 --> 00:30:53,477
‫- حمّلوا!
‫- واصلوا العمل. هيا.

472
00:30:53,977 --> 00:30:54,853
‫هيا!

473
00:31:07,491 --> 00:31:10,243
‫- تحرّكوا!
‫- أحسنتم. هيا!

474
00:31:10,869 --> 00:31:11,911
‫حسناً، هكذا.

475
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
‫تحرّكوا!

476
00:31:16,124 --> 00:31:17,834
‫واصلوا التحرّك!

477
00:31:18,042 --> 00:31:20,462
‫هيا! تحرّك من حوله! تحرّك!

478
00:31:21,463 --> 00:31:22,380
‫مراجعة الوقت!

479
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
‫الـ5 و9 دقائق.

480
00:31:25,341 --> 00:31:26,468
‫أسرعوا!

481
00:31:26,551 --> 00:31:28,803
‫هيا! لنتحرّك! هيا!

482
00:31:40,565 --> 00:31:42,817
‫انتبهوا لأنفسكم! الطريق إلى الأسفل طويل!

483
00:32:09,177 --> 00:32:11,638
‫أوشكنا على الانتهاء!
‫سيعود الجميع إلى منازلهم!

484
00:32:12,013 --> 00:32:12,847
‫لنتحرّك!

485
00:32:12,972 --> 00:32:13,848
‫تحرّكوا!

486
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
‫حسناً، أخرجوها! هيا!

487
00:32:15,850 --> 00:32:18,645
‫ماذا تفعلون؟ ألا تزالون تحمّلون؟

488
00:32:18,728 --> 00:32:19,854
‫لدينا دقيقتان.

489
00:32:20,689 --> 00:32:23,525
‫خشيت أن أجدكم ترحلون!
‫يجب أن نكون في مرحلة إيصاد المركبة!

490
00:32:24,651 --> 00:32:26,570
‫تمهّل... أجل... بسرعة.

491
00:32:31,115 --> 00:32:31,950
‫أنت.

492
00:32:32,033 --> 00:32:33,451
‫كفّوا عن الحملقة وادفعوا.

493
00:32:33,535 --> 00:32:35,453
‫أغلقوها! هيا! النداء الأخير!

494
00:32:35,620 --> 00:32:37,163
‫ستُشنق على فعلتك هذه.

495
00:32:37,831 --> 00:32:40,834
‫لقضاء 7 أعوام في خدمتك؟
‫بل أستحقّ مصيراً أسوأ.

496
00:32:41,375 --> 00:32:42,586
‫هل يمكننا التحرّك؟

497
00:32:42,669 --> 00:32:43,545
‫أجل.

498
00:32:44,045 --> 00:32:45,254
‫حسناً، هيا!

499
00:32:46,464 --> 00:32:50,594
‫{\an8}"قيادة (ألكينزي) الجوية"

500
00:33:04,608 --> 00:33:05,650
‫هل جُننتما؟

501
00:33:06,025 --> 00:33:08,152
‫اتركيها! لنقلع بهذه المركبة!

502
00:33:09,195 --> 00:33:10,404
‫ما الذي يجري هنا؟

503
00:33:17,453 --> 00:33:19,080
‫لقد تركت موقعك أيها العريف.

504
00:33:20,498 --> 00:33:21,332
‫آسف يا سيدي، لكن...

505
00:33:21,415 --> 00:33:24,085
‫هذه مهمة سرّية، وغير مصرّح لك بالدخول.

506
00:33:29,549 --> 00:33:30,424
‫سيدي القائد؟

507
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
‫أخبره يا سيدي. أخبره أن عليه الرحيل.

508
00:33:36,973 --> 00:33:37,932
‫سيدي؟

509
00:33:38,016 --> 00:33:39,851
‫إنني أعطيك أمراً مباشراً أيها العريف!

510
00:33:39,934 --> 00:33:41,185
‫ما الذي يجري هنا؟

511
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
‫سيدي...

512
00:34:02,290 --> 00:34:04,458
‫- اذهب وجهّزنا!
‫- احمني!

513
00:34:04,542 --> 00:34:05,543
‫الآن!

514
00:34:49,420 --> 00:34:50,672
‫لا أستطيع التحرّك!

515
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
‫احمني!

516
00:35:02,934 --> 00:35:03,768
‫لا!

517
00:35:32,505 --> 00:35:33,547
‫أين "تارامين"؟

518
00:35:50,106 --> 00:35:51,816
‫لنقلع بهذه المركبة!

519
00:35:51,900 --> 00:35:53,609
‫هيا!

520
00:35:58,281 --> 00:35:59,573
‫تشبّثوا!

521
00:36:23,264 --> 00:36:24,348
‫- لا!
‫- "نيميك"!

522
00:36:28,311 --> 00:36:29,145
‫لا!

523
00:36:31,314 --> 00:36:32,148
‫ارفعه!

524
00:36:33,316 --> 00:36:36,069
‫لا أشعر بساقيّ. لا أستطيع.

525
00:36:37,445 --> 00:36:38,571
‫- "نيميك".
‫- اصمد.

526
00:36:38,654 --> 00:36:40,114
‫"نيميك"، هل تسمعني؟

527
00:36:42,575 --> 00:36:43,701
‫هل تسمعني؟

528
00:36:44,702 --> 00:36:45,787
‫أحتاج إلى مسار للطيران.

529
00:36:46,704 --> 00:36:47,914
‫إنه مصاب! انتظر!

530
00:36:49,415 --> 00:36:50,917
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ثبّته.

531
00:36:52,043 --> 00:36:52,877
‫ما هذا؟

532
00:36:52,961 --> 00:36:54,879
‫حقنة مسعفة. ثبّته.

533
00:36:55,379 --> 00:36:56,214
‫لا.

534
00:37:00,760 --> 00:37:03,096
‫إلى أين أتجه؟ أحتاج إلى إحداثيات!

535
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
‫انتظر!

536
00:37:15,191 --> 00:37:16,400
‫إنني أطير بلا توجيه!

537
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
‫ارتفع!

538
00:37:33,960 --> 00:37:36,129
‫أرتفع؟ انظر إلى النافذة.

539
00:37:36,587 --> 00:37:39,966
‫ارتفع. ارفع المركبة تماماً الآن!

540
00:37:40,549 --> 00:37:42,135
‫ماذا أعطيته؟

541
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
‫أنا عالق هنا!

542
00:37:43,386 --> 00:37:45,096
‫ليس لديّ السرعة الكافية لأطير!

543
00:37:45,179 --> 00:37:46,890
‫والآن تريدني أن أرتفع؟

544
00:37:47,640 --> 00:37:49,058
‫ارتفع!

545
00:38:08,661 --> 00:38:09,787
‫انخفض!

546
00:38:13,166 --> 00:38:16,961
‫متّجه 65551.

547
00:38:17,211 --> 00:38:19,130
‫دفع بأقصى قوة على المستوى نفسه!

548
00:38:25,011 --> 00:38:25,887
‫هيا!

549
00:39:22,860 --> 00:39:24,362
‫أحتاج إلى معرفة وجهتنا.

550
00:39:25,071 --> 00:39:26,197
‫ألا يزال على قيد الحياة؟

551
00:39:27,073 --> 00:39:29,242
‫بلى، هل خاب أملك؟

552
00:39:29,867 --> 00:39:30,994
‫هذا ظلم.

553
00:39:31,077 --> 00:39:32,161
‫إلى أين نتجه؟

554
00:39:32,245 --> 00:39:34,163
‫- إنها تريد التخلّي عنه.
‫- إنه يحتضر.

555
00:39:34,872 --> 00:39:35,873
‫لا تعرفين ذلك يقيناً.

556
00:39:38,167 --> 00:39:40,669
‫هناك طبيب. لقد أدخلنا ذلك في خطة الطوارئ.

557
00:39:40,753 --> 00:39:42,671
‫إنها لا تريد تعريض المهمة إلى الخطر.

558
00:39:43,297 --> 00:39:44,673
‫هذا الشابّ، أعني،

559
00:39:45,216 --> 00:39:48,552
‫هذا الشابّ هو سبب وجودنا هنا.

560
00:39:49,637 --> 00:39:50,721
‫إنه على قيد الحياة.

561
00:39:54,850 --> 00:39:56,310
‫كيف نصل إلى الطبيب؟

562
00:40:36,100 --> 00:40:37,393
‫هل تظن أنه سينجو؟

563
00:40:39,228 --> 00:40:40,271
‫قد يحالفه الحظ.

564
00:40:43,899 --> 00:40:44,775
‫أجل، الحظ.

565
00:40:47,236 --> 00:40:49,447
‫إنه محرّك المجرّة اللعينة بأكملها، صحيح؟

566
00:40:58,539 --> 00:41:00,208
‫أتريد تخمين المبلغ الموجود في الداخل؟

567
00:41:06,755 --> 00:41:08,257
‫80 مليوناً تقريباً.

568
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
‫ماذا قلت لي؟

569
00:41:13,887 --> 00:41:16,057
‫تريد أن تفوز وترحل.

570
00:41:17,433 --> 00:41:18,267
‫إذاً...

571
00:41:20,853 --> 00:41:22,063
‫40 مليوناً لكل منا.

572
00:41:24,523 --> 00:41:26,525
‫لا تقل إنك لم تفكّر في ذلك.

573
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
‫لا أستطيع قيادة المركبة،
‫لكن لديّ مكاناً آمناً نختبئ فيه.

574
00:41:34,533 --> 00:41:37,203
‫يمكننا أن نكون الفائزين، أنا وأنت.

575
00:41:38,371 --> 00:41:39,955
‫ألا يهمك التمرّد إذاً؟

576
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
‫أنا متمرّد. لكنني...

577
00:41:45,586 --> 00:41:46,920
‫واحد في مواجهة الجميع.

578
00:41:50,508 --> 00:41:52,051
‫أين مكاني في ذلك؟

579
00:41:52,718 --> 00:41:55,596
‫40 مليون عملة مبلغ كاف لأنساكم جميعاً.

580
00:41:58,224 --> 00:42:00,101
‫ماذا عن أخيك والبستان؟

581
00:42:01,644 --> 00:42:02,811
‫ليس لي أخ.

582
00:42:06,274 --> 00:42:08,692
‫هل تريد أن نتركهما هنا ببساطة؟

583
00:42:08,776 --> 00:42:10,653
‫لا تمارس معي ألاعيب ذهنية.

584
00:42:10,736 --> 00:42:12,946
‫أنت لست هنا لتنقذ أحداً سوى نفسك.

585
00:42:15,116 --> 00:42:17,118
‫تبيّنت ذلك في أول دقيقة
‫من دخولك إلى المعسكر.

586
00:42:17,201 --> 00:42:18,994
‫أنت مثلي، لقد وُلدنا في الشقاء،

587
00:42:19,078 --> 00:42:21,455
‫وكل ما نعرفه
‫هو النجاة بالتسلّق فوق الآخرين.

588
00:42:27,086 --> 00:42:29,838
‫هناك قمر مهجور
‫على بعد 8 فراسخ فلكية من هنا.

589
00:42:33,134 --> 00:42:34,802
‫يمكننا أن نرسو بالمركبة هناك،

590
00:42:34,885 --> 00:42:36,220
‫ونلتقط أنفاسنا،

591
00:42:37,180 --> 00:42:38,931
‫ونقسّم الغنيمة ثم نرحل...

592
00:42:57,908 --> 00:43:00,161
‫شكراً. أشكرك لأنك حاولت.

593
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
‫لقد بذلت كل ما بوسعي.

594
00:43:16,760 --> 00:43:17,761
‫ليس أنت أيها الطبيب.

595
00:43:18,053 --> 00:43:19,888
‫والأمر ليس كما تظنين كذلك.

596
00:43:20,806 --> 00:43:21,765
‫إذاً، فاجئني.

597
00:43:22,516 --> 00:43:24,935
‫سأعطيك 30 ألف عملة
‫مقابل السفينة الموجودة في الحظيرة.

598
00:43:25,228 --> 00:43:26,520
‫هذا ضعف قيمتها.

599
00:43:26,604 --> 00:43:27,438
‫معذرةً؟

600
00:43:27,521 --> 00:43:28,356
‫أين "سكين"؟

601
00:43:29,898 --> 00:43:32,067
‫"سكين"!

602
00:43:32,151 --> 00:43:32,985
‫لقد مات.

603
00:43:35,363 --> 00:43:37,906
‫أراد أن يأخذ المال ويترككما هنا.

604
00:43:38,282 --> 00:43:39,283
‫من المستحيل أن يفعل ذلك.

605
00:43:41,577 --> 00:43:43,287
‫يجب أن تفكّري في ذلك.

606
00:43:43,537 --> 00:43:45,038
‫أيها الوغد المقزز.

607
00:43:45,998 --> 00:43:47,082
‫حذّرني "تارامين".

608
00:43:47,166 --> 00:43:50,336
‫سآخذ حصّتي. المبلغ الذي وُعدت به.

609
00:43:51,712 --> 00:43:53,922
‫سأترك لك مركبة الشحن وما بداخلها.

610
00:43:55,048 --> 00:43:55,966
‫لقد أديت مهمتي.

611
00:43:57,926 --> 00:43:58,761
‫وقد انتهيت.

612
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
‫ولو كنت في مكانك لما أطلت البقاء.

613
00:44:03,307 --> 00:44:04,683
‫أعيديها إلى صديقك.

614
00:44:10,273 --> 00:44:11,106
‫انتظر.

615
00:44:15,361 --> 00:44:16,612
‫بيان "نيميك".

616
00:44:20,824 --> 00:44:22,243
‫أوصى بأن تأخذه.

617
00:44:23,327 --> 00:44:24,161
‫لا أريده.

618
00:44:25,120 --> 00:44:25,954
‫لقد أصرّ.

619
00:44:53,190 --> 00:44:56,193
‫لا تسترخوا. هذا ليس اجتماعاً.

620
00:44:57,570 --> 00:44:58,737
‫لن يعود أحد إلى بيته.

621
00:44:59,112 --> 00:45:00,948
‫أخبروا موظفيكم وأخبروا عائلاتكم.

622
00:45:02,157 --> 00:45:05,869
‫أريد إعداد كل مخططات الانتقام الطارئ
‫المجهزة لـ"قطاع النجوم والكواكب"

623
00:45:05,953 --> 00:45:09,248
‫الموجودة في البناية للتقديم
‫في عروض توضيحية بحلول منتصف الليلة.

624
00:45:09,373 --> 00:45:12,376
‫جاء اقتراح السيناتور "داو" معتدلاً
‫وفي وقته المناسب،

625
00:45:13,126 --> 00:45:16,129
‫وأكثر عقلانية وحرصاً على الآخرين
‫من نداءات المطالبة بإصدار مرسوم

626
00:45:16,213 --> 00:45:17,840
‫والتي نسمعها من الجهة الأخرى.

627
00:45:18,674 --> 00:45:22,345
‫ستُشكّل لجنة لإيجاد الحقائق في هذه الجلسة،

628
00:45:22,886 --> 00:45:24,972
‫وستثبت

629
00:45:25,764 --> 00:45:30,353
‫أن هذا قمع وقهر لكل أهالي "غورمان"

630
00:45:30,811 --> 00:45:34,231
‫الذين لم يرتكبوا جرماً
‫سوى المطالبة بحقوقهم الأساسية.

631
00:45:35,608 --> 00:45:38,736
‫مشروع قانوني المقترح
‫يهاجم الهيمنة الخشنة والصارخة

632
00:45:38,819 --> 00:45:41,113
‫للحليف السلمي المخلص.

633
00:45:51,123 --> 00:45:52,541
‫اللون الأزرق جميل.

634
00:45:53,542 --> 00:45:54,877
‫إنها زرقة كوكب "ديفارون".

635
00:45:56,295 --> 00:45:58,046
‫يوجد عليه نقش.

636
00:46:01,258 --> 00:46:02,885
‫بلغة لا يتذكّرها أحد.

637
00:46:02,968 --> 00:46:03,927
‫يا للأسف!

638
00:46:05,137 --> 00:46:08,098
‫لا، بل يمنحك ذلك الحرية
‫في تقرير ما هو مكتوب.

639
00:46:09,057 --> 00:46:10,518
‫لغة سرّية خاصة بك.

640
00:46:12,019 --> 00:46:13,479
‫ألديك شيء من كوكب "ألداني"؟

641
00:46:15,230 --> 00:46:16,106
‫معذرةً؟

642
00:46:16,565 --> 00:46:17,483
‫"ألداني".

643
00:46:19,360 --> 00:46:21,737
‫وقع هجوم للمتمرّدين ليلة أمس.
‫الأخبار كلها تذيعه.

644
00:46:24,448 --> 00:46:25,699
‫يجب أن أشاهد ذلك.

645
00:46:26,950 --> 00:46:29,119
‫قد أجد لدينا شيئاً في الخلف.

646
00:46:29,202 --> 00:46:31,288
‫حقاً؟ كنت أمزح.

647
00:50:29,610 --> 00:50:31,612
‫ترجمة "مي بدر"

