﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,169
‫هناك خطب ما في الطابق الثاني.

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,630
‫مشكلة كبيرة في الطابق الثاني.

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,339
‫انظر إليّ.

4
00:00:06,422 --> 00:00:09,050
‫وصول كلمة واحدة إلى هنا
‫يستغرق أسبوعاً كاملاً.

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
‫وأنت مصاب بحالة فزع حيال شيء

6
00:00:10,636 --> 00:00:12,804
‫يحدث في الجهة المقابلة من البناية!

7
00:00:12,888 --> 00:00:14,472
‫"في الحلقات السابقة"

8
00:00:14,556 --> 00:00:15,807
‫هل تظن أنهم ينصتون؟

9
00:00:15,891 --> 00:00:17,100
‫وكأنك ستعرف.

10
00:00:17,183 --> 00:00:18,602
‫أعرف الآتي.

11
00:00:18,685 --> 00:00:19,811
‫ليسوا بحاجة إلى أن يهتموا.

12
00:00:19,895 --> 00:00:22,648
‫كلّ ما يحتاجون إلى فعله
‫هو تشغيل هذه الأرضية مرتين يومياً

13
00:00:22,731 --> 00:00:24,775
‫وضمان استمرار الإنتاج.

14
00:00:24,858 --> 00:00:25,901
‫أحتاج إلى قرض.

15
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
‫أنت تفكر في شخص معين.

16
00:00:27,903 --> 00:00:29,029
‫القائمة قصيرة.

17
00:00:29,112 --> 00:00:30,781
‫ومع ذلك تخشى أن تخبرني باسمه.

18
00:00:31,615 --> 00:00:32,699
‫"دافو سكالدون".

19
00:00:32,783 --> 00:00:33,992
‫إنه ليس مصرفياً.

20
00:00:34,743 --> 00:00:35,744
‫إنه مجرم.

21
00:00:37,203 --> 00:00:38,622
‫صوت أنفاسك ضعيف.

22
00:00:38,705 --> 00:00:40,206
‫جاء الطبيب أمس.

23
00:00:42,333 --> 00:00:43,794
‫أحقاً لا تعرف مكانه؟

24
00:00:44,878 --> 00:00:46,337
‫رجل جديد في الطابق!

25
00:00:47,923 --> 00:00:48,924
‫الزموا وضعياتكم!

26
00:00:49,007 --> 00:00:50,550
‫جاءتني فكرة جديدة.

27
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
‫"أنتو كريغر".

28
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
‫- أريدك أن تقابله.
‫- "أنتو كريغر"؟

29
00:00:57,348 --> 00:01:00,351
‫إنه يدرس محطة الطاقة الإمبراطورية
‫في "سبيلهاوس".

30
00:01:00,435 --> 00:01:03,438
‫لقد احتجزنا أحد طياري المتمرّدين.
‫فرد من جماعة "أنتو كريغر".

31
00:01:03,521 --> 00:01:05,732
‫لا نظن أن "كريغر" يعرف باختفائه بعد.

32
00:01:05,816 --> 00:01:07,067
‫لعلنا نحدث عطلاً في المركبة.

33
00:01:07,150 --> 00:01:09,027
‫ليُكتشف الطيار ميتاً في قمرة القيادة.

34
00:01:09,110 --> 00:01:11,988
‫نفّذي هذه الفكرة،
‫ولتكن لها الأولوية القصوى بسرعة وحذر.

35
00:01:12,072 --> 00:01:13,489
‫لا تتركي أثراً.

36
00:01:13,573 --> 00:01:16,451
‫- ألا يمكنك إنقاذه؟
‫- لا يوجد ما يمكن إنقاذه.

37
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
‫إنه مصاب بسكتة دماغية حادة.

38
00:01:20,831 --> 00:01:22,916
‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟

39
00:01:22,999 --> 00:01:26,878
‫رجل أُطلق سراحه من الطابق الرابع
‫عاد إلى الطابق الثاني في اليوم التالي.

40
00:01:26,962 --> 00:01:29,923
‫انتشر الخبر في الطابق، فقتلوهم جميعاً.

41
00:01:30,674 --> 00:01:32,550
‫لن يُطلق سراح أحد، صحيح؟

42
00:01:32,634 --> 00:01:33,635
‫ليس الآن.

43
00:01:34,385 --> 00:01:35,470
‫ليس بعد ما حدث.

44
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
‫يجب أن نرحل غداً.

45
00:03:13,026 --> 00:03:14,402
‫- غداً؟
‫- لقد سمعتني.

46
00:03:16,112 --> 00:03:16,947
‫نرحل إلى أين؟

47
00:03:17,739 --> 00:03:18,698
‫إلى أي مكان.

48
00:03:18,782 --> 00:03:19,825
‫يجب أن يكون ذلك غداً.

49
00:03:20,700 --> 00:03:22,285
‫- غداً.
‫- لا يمكننا الانتظار.

50
00:03:22,368 --> 00:03:23,829
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل أبداً.

51
00:03:25,413 --> 00:03:27,290
‫- كلامك جنوني.
‫- لا، أصغ إليّ.

52
00:03:28,333 --> 00:03:30,501
‫ليس لديهم عدد كاف من الحراس،
‫وهم يعرفون ذلك.

53
00:03:31,377 --> 00:03:33,713
‫إنهم خائفون. في الوقت الحالي، هم خائفون.

54
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
‫خائفون؟ ممّ هم خائفون؟

55
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
‫لقد قتلوا للتوّ 100 رجل لإسكاتهم.

56
00:03:38,593 --> 00:03:40,887
‫- بم تسمّي ذلك؟
‫- أسمّيه قوة.

57
00:03:40,971 --> 00:03:43,514
‫قوة؟ القوة لا تفزع.

58
00:03:44,891 --> 00:03:48,519
‫قريباً سيكتشف 5 آلاف رجل
‫أنهم لن يخرجوا من هنا أحياء.

59
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‫ألا تظن أن هذا يثير قلق المسؤولين؟

60
00:03:53,566 --> 00:03:56,569
‫من الواضح أنهم يحتاجون إلى الشيء
‫الذي نصنعه هنا، أياً يكن.

61
00:03:57,737 --> 00:03:59,781
‫لن يتحمّلوا مفاجأة أخرى.

62
00:04:01,657 --> 00:04:04,410
‫لن يكون عدد الحراس أقلّ من الغد أبداً.
‫وأنت تعرف ذلك.

63
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
‫انتباه!

64
00:04:05,578 --> 00:04:08,164
‫في كل يوم نقضيه في انتظار، يزدادون قوة.

65
00:04:08,248 --> 00:04:10,666
‫- قد يكون من الحكمة وضع خطة.
‫- لدينا خطة.

66
00:04:11,292 --> 00:04:13,879
‫ماذا؟ أنت و"بيرنوك" و"ميلشي"؟

67
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
‫لا وقت للغباء!

68
00:04:15,588 --> 00:04:16,547
‫هيا!

69
00:04:18,466 --> 00:04:20,886
‫تدور الخطة حول الرجل الوافد حديثاً.

70
00:04:22,345 --> 00:04:23,889
‫سيستبدلون "أولاف" غداً.

71
00:04:25,098 --> 00:04:27,350
‫قد لا يتكرّر ذلك حتى يفوت الأوان.

72
00:04:27,433 --> 00:04:32,022
‫أفضّل الموت وأنا أحاول القضاء عليهم
‫على أن أموت وأنا أمنحهم مرادهم.

73
00:04:36,317 --> 00:04:37,735
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل.

74
00:04:39,946 --> 00:04:41,239
‫يجب أن يحدث هذا غداً.

75
00:04:42,866 --> 00:04:43,699
‫انتباه!

76
00:04:51,457 --> 00:04:53,293
‫"البيت الأزرق"، إلى زنزانتيكما مباشرةً.

77
00:04:53,376 --> 00:04:54,460
‫"كيف"، أين هو؟

78
00:04:54,544 --> 00:04:55,795
‫لقد مات.

79
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
‫ألم ينج؟

80
00:04:56,963 --> 00:04:57,964
‫ماذا حدث؟

81
00:04:58,048 --> 00:04:59,632
‫لقد مات. ألا ترون ذلك؟

82
00:04:59,715 --> 00:05:01,843
‫- من كان؟
‫- "أولاف"، الرجل المسنّ.

83
00:05:01,927 --> 00:05:03,428
‫غداً سيأتي رجل جديد.

84
00:05:03,511 --> 00:05:04,888
‫ما الذي يجري؟

85
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
‫أخبرهم.

86
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
‫انهار في الممرّ.

87
00:05:07,933 --> 00:05:09,475
‫- أخبرهم!
‫- بم يخبرنا؟

88
00:05:10,143 --> 00:05:11,352
‫ماذا حدث؟

89
00:05:11,436 --> 00:05:12,687
‫جاء طبيب.

90
00:05:12,770 --> 00:05:13,897
‫لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟

91
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
‫"كينو"؟

92
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً

93
00:05:17,733 --> 00:05:20,820
‫وإلا بدأنا تفعيل الأرضيات بلا سابق إنذار.

94
00:05:20,904 --> 00:05:21,737
‫"كيف"! الأرضية!

95
00:05:23,865 --> 00:05:24,991
‫ماذا يجري؟

96
00:05:25,075 --> 00:05:27,035
‫أخبرنا الطبيب بما حدث في الطابق الثاني.

97
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
‫الأمر حقيقي، أليس كذلك؟

98
00:05:28,203 --> 00:05:29,412
‫لقد أحرقوا الجسر بأكمله.

99
00:05:29,495 --> 00:05:30,705
‫الأمر أسوأ من ذلك.

100
00:05:31,497 --> 00:05:32,958
‫- السبب هو الأهم.
‫- ارفع صوتك.

101
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
‫قال إنهم ارتكبوا خطأ،

102
00:05:34,960 --> 00:05:37,128
‫وأعادوا رجلاً كان قد أُخلي سبيله للتوّ.

103
00:05:37,212 --> 00:05:40,298
‫- قتلوا أفراد مناوبتين لإسكاتهم.
‫- هل سمعته يقول ذلك؟

104
00:05:40,381 --> 00:05:41,967
‫ما أدراه؟

105
00:05:42,050 --> 00:05:43,009
‫لا أصدّق.

106
00:05:43,093 --> 00:05:44,719
‫إنه طبيب، لا يمكن أن يخبروا...

107
00:05:44,802 --> 00:05:47,722
‫لن يخرج أحد!

108
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
‫إنها الحقيقة.

109
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
‫الشائعات صحيحة.

110
00:06:09,869 --> 00:06:10,996
‫قال إنها الحقيقة.

111
00:06:11,079 --> 00:06:12,413
‫لن يطلقوا سراحنا.

112
00:06:13,831 --> 00:06:14,665
‫أبداً.

113
00:06:18,086 --> 00:06:19,254
‫سنموت هنا،

114
00:06:20,255 --> 00:06:21,381
‫أو في المكان التالي.

115
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
‫لذا أدخلوا رؤوسكم إلى زنزاناتكم،

116
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
‫وابدؤوا التفكير في الأمر.

117
00:06:41,026 --> 00:06:42,193
‫التقم رجال "كريغر" الطعم.

118
00:06:42,277 --> 00:06:44,195
‫إنهم يطلبون محطة هبوط.

119
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
‫- هل وجدوا المركبة؟
‫- إنهم يقطرونها يا سيدي.

120
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
‫"مات الطيار. انجرفت المركبة.

121
00:06:48,324 --> 00:06:49,909
‫محطة الإقلاع مجهولة.

122
00:06:50,743 --> 00:06:54,539
‫لا يوجد ردّ من تقارير مقرّ إنقاذ (كافرين)،
‫المركبة (جي بي إي 7000).

123
00:06:54,622 --> 00:06:59,169
‫يبدو أن المحرّك قد توقف
‫عقب عطل هيدروليكي عند دخول الفضاء البديل."

124
00:06:59,252 --> 00:07:00,503
‫نجحت الخطة.

125
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‫الآن نتوقف وننتظر.

126
00:07:02,297 --> 00:07:03,923
‫- هل أقترح شيئاً يا سيدي؟
‫- أجل.

127
00:07:04,007 --> 00:07:05,675
‫أرى ألّا نترك المسألة.

128
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
‫- تابع.
‫- يجب أن نفعل ما نفعله عادةً.

129
00:07:07,843 --> 00:07:11,181
‫مركبة مجهولة وطيار ميت.
‫من الطبيعي أن نتدخل للتحقيق، صحيح؟

130
00:07:11,264 --> 00:07:13,016
‫لنفترض أن "كريغر" يراقب.

131
00:07:13,099 --> 00:07:16,186
‫الفعل الأقل إثارة للريبة
‫هو إبداء اهتمام بالموضوع.

132
00:07:16,269 --> 00:07:18,063
‫هذا ما سنفعله تحديداً.

133
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
‫اسمعوا!

134
00:07:42,212 --> 00:07:45,423
‫لقد سئمنا عدّ المناوبات.

135
00:07:46,341 --> 00:07:48,843
‫لا يوجد سوى المستقبل والحاضر.

136
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
‫لا يوجد سوى مخرج واحد.

137
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
‫تصرّفوا كما تريدون.

138
00:07:55,975 --> 00:07:58,269
‫لكنني سأفترض أنني ميت بالفعل،

139
00:07:59,312 --> 00:08:00,480
‫وأتحرّك من تلك النقطة.

140
00:08:01,272 --> 00:08:03,149
‫لا جدوى من تحذير المناوبة الليلية.

141
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
‫سرعان ما سيسمعون بما حدث بطريقة أو بأخرى.

142
00:08:08,613 --> 00:08:09,864
‫لنتصرّف بطريقة فعّالة.

143
00:08:21,417 --> 00:08:23,419
‫إعلان إجراء جديد.

144
00:08:23,503 --> 00:08:28,549
‫التزموا وضعية الانتباه والصمت في أثناء
‫النقل على الجسر المعلّق حتى إشعار آخر.

145
00:08:29,134 --> 00:08:32,637
‫أي مناوبة لا تمتثل بشكل كامل للتعليمات
‫سيُعاقب كل أفرادها.

146
00:08:33,679 --> 00:08:35,098
‫انتباه الآن.

147
00:08:35,181 --> 00:08:36,724
‫انتباه!

148
00:08:40,645 --> 00:08:41,479
‫أديروها.

149
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
‫- مستعدّون؟
‫- أجل.

150
00:09:20,518 --> 00:09:23,479
‫الطبيب "مولموي"، لا نعرف كيف نتصرّف.

151
00:09:24,147 --> 00:09:27,650
‫إنها بحاجة إلى أدويتها وهي تعرف ذلك،
‫لكننا ضبطناها تخفيها،

152
00:09:27,733 --> 00:09:29,902
‫وحين سألتها عمّا تخطط له،

153
00:09:29,985 --> 00:09:31,821
‫قالت إن حبوبك أفقدتها شهيتها،

154
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
‫وإنها تفضّل أن تواصل الأكل
‫على أن تسمح لك بمواصلة التمثيل.

155
00:09:34,657 --> 00:09:36,075
‫حسناً، أين هي؟

156
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
‫- إنه هناك.
‫- فهمت. شكراً.

157
00:09:44,167 --> 00:09:47,503
‫جئت إلى هنا ذات مرة، قبل 30 عاماً.

158
00:09:48,546 --> 00:09:49,922
‫كنت قد تركت "شاندريلا"،

159
00:09:50,005 --> 00:09:52,675
‫ورأى رب عملي آنذاك
‫أنني سأسعد برؤية المكان.

160
00:09:52,758 --> 00:09:53,968
‫هل تغيّر كثيراً؟

161
00:09:54,677 --> 00:09:55,511
‫لا أعرف.

162
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
‫لم أنتبه بما يكفي.

163
00:09:58,181 --> 00:10:01,267
‫ظننت أنني سأعود للزيارة كثيراً.

164
00:10:01,351 --> 00:10:02,602
‫المنزل ملك للدولة.

165
00:10:02,685 --> 00:10:06,522
‫هناك قواعد مقيّدة لتزيين المنزل.
‫خياراتنا للتغيير محدودة.

166
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
‫إنه قديم بعض الشيء، صحيح؟

167
00:10:10,943 --> 00:10:12,403
‫يعجبني الطراز الحديث.

168
00:10:13,571 --> 00:10:15,906
‫أعرف أنه مبتذل ويخلو من الذوق،

169
00:10:15,990 --> 00:10:20,161
‫لكن من بين متع الثراء الفاحش
‫التحرر من آراء الآخرين.

170
00:10:21,287 --> 00:10:22,497
‫لقد أوضحت وجهة نظرك.

171
00:10:23,080 --> 00:10:25,625
‫أجل، يقول الجميع إنك صريح جداً.

172
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
‫السيناتور لديها التزامات كثيرة،

173
00:10:28,043 --> 00:10:30,380
‫حتى أنها تعلّمت تدبّر وقتها وفقاً لذلك.

174
00:10:31,422 --> 00:10:32,965
‫أحب أن تكون الأمور واضحة.

175
00:10:33,048 --> 00:10:37,470
‫لكنني أبدأ التفكير دائماً،
‫ماذا يخفى علينا؟

176
00:10:37,553 --> 00:10:41,056
‫من الواضح أن فضولك مربح.

177
00:10:41,140 --> 00:10:43,393
‫قابلت زوجك مرات عديدة.

178
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
‫بالتأكيد.

179
00:10:46,145 --> 00:10:49,274
‫يبدو أن الحديث لن يتحوّل إليه.

180
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
‫لا.

181
00:10:51,651 --> 00:10:55,405
‫كثير من الثقافات لا تقدّر كثيراً
‫وضوح علاقات "شاندريلا" الزوجية.

182
00:10:55,488 --> 00:10:57,615
‫حتى قومنا يشعرون بالحيرة أحياناً.

183
00:10:58,449 --> 00:11:00,117
‫أحياناً ما تكون الحدود مصدر حرّية.

184
00:11:01,244 --> 00:11:02,620
‫التقاليد القديمة مهمة.

185
00:11:03,579 --> 00:11:04,622
‫جيد.

186
00:11:04,705 --> 00:11:05,956
‫نحن متفاهمان.

187
00:11:07,124 --> 00:11:11,462
‫إذاً، هل تبحثين عن أدوات مصرفية
‫توفّر مزيداً من السيولة؟

188
00:11:11,546 --> 00:11:13,756
‫ناقشنا ذلك كله يا "دافو".

189
00:11:14,757 --> 00:11:16,217
‫أودّ أن أسمعه منها.

190
00:11:20,555 --> 00:11:21,722
‫أجل.

191
00:11:21,806 --> 00:11:25,976
‫نحن نستكشف أدوات مالية بديلة لمؤسستنا.

192
00:11:27,270 --> 00:11:29,355
‫كما أخبرك "تاي" بالفعل من دون شك،

193
00:11:29,439 --> 00:11:31,441
‫وصلت شركاتنا القابضة إلى حجم

194
00:11:31,524 --> 00:11:33,734
‫يسمح بتشكيلة متنوعة من المعاملات

195
00:11:33,818 --> 00:11:38,489
‫تُجرى في الخفاء
‫بحيث تستحيل مراقبتها من الخارج.

196
00:11:38,573 --> 00:11:40,199
‫أجل، أُخطرت بذلك.

197
00:11:41,116 --> 00:11:44,829
‫المؤسف في الأمر أن أشخاصاً مثلك،

198
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
‫الذين يتمتعون بسمعة ممتازة،

199
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
‫يشعرون أحياناً بأن استغلالهم للفرصة

200
00:11:50,000 --> 00:11:51,836
‫يشوب سمعتهم بطريقة ما.

201
00:11:51,919 --> 00:11:53,170
‫المال لك.

202
00:11:53,921 --> 00:11:55,673
‫ثروة العائلة شيء يدعو إلى الفخر

203
00:11:55,756 --> 00:11:59,427
‫ويجب أن تكوني قادرة على تحريكها
‫كما تشائين مع الحفاظ على الخصوصية.

204
00:12:00,345 --> 00:12:04,599
‫اللوائح الجديدة للإمبراطورية، ولعلي أضيف
‫أنها وُضعت من دون مشورة مجلس النوّاب،

205
00:12:04,682 --> 00:12:07,352
‫مزعجة بتعقيداتها وغير ضرورية.

206
00:12:07,435 --> 00:12:10,271
‫لقد جعلوا منها لعبة ونحن نمارسها.

207
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
‫نحن نؤسس صندوقاً خيرياً.

208
00:12:13,983 --> 00:12:15,025
‫أُخطرت بذلك.

209
00:12:16,986 --> 00:12:19,780
‫- كم سيكلّف ذلك؟
‫- أتعابي؟

210
00:12:19,864 --> 00:12:22,575
‫نفترض أنها نسبة من الأموال المحوّلة.

211
00:12:22,658 --> 00:12:23,909
‫لا أريد أتعاباً.

212
00:12:23,993 --> 00:12:26,329
‫ليس للمال قيمة كبيرة عندي في هذه المرحلة.

213
00:12:27,497 --> 00:12:28,956
‫ألا تقولين إنها مؤسسة خيرية؟

214
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
‫- أنا مصرّة؟
‫- وأنا أرفض.

215
00:12:32,752 --> 00:12:36,797
‫أرجوك ألّا تعتبرها إهانة إن قلت لك
‫إنني لا أحبّذ أن أكون مدينة بأي أفضال.

216
00:12:37,507 --> 00:12:40,343
‫سأشعر براحة أكبر لو دفعت لك مقابل جهدك.

217
00:12:41,802 --> 00:12:45,598
‫فليكن القليل من عدم الارتياح
‫هو ثمن إجراء الصفقة.

218
00:12:50,311 --> 00:12:51,521
‫أخبرنا بما تريد.

219
00:12:52,730 --> 00:12:54,774
‫أريد دعوة للعودة إلى هنا.

220
00:12:54,857 --> 00:12:57,276
‫أودّ أن أعود إلى هنا مرة واحدة على الأقل.

221
00:12:57,943 --> 00:13:00,655
‫أنا واثق بأنه أمر يمكن تدبّره.

222
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
‫لي ابن في الـ14.

223
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
‫أودّ أن أحضره معي.

224
00:13:07,995 --> 00:13:09,414
‫لا يُعقل أن تكون جادّاً.

225
00:13:11,081 --> 00:13:14,209
‫- إنني لا أطلب الزواج.
‫- إذاً عمّ تتحدّث؟

226
00:13:14,293 --> 00:13:15,628
‫التعارف.

227
00:13:15,711 --> 00:13:18,088
‫ابنتك في الـ13.
‫وقريباً ستبلغ السنّ المناسبة.

228
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
‫شابّان.

229
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
‫مواطنان من "شاندريلا"
‫يتمتعان بالجاذبية والثراء.

230
00:13:23,469 --> 00:13:26,889
‫لماذا تتصوّر أنني أوافق على هذا التقليد؟

231
00:13:26,972 --> 00:13:32,311
‫أحياناً يفرض علينا موقفنا اتخاذ القرارات
‫نيابةً عنا، أليس كذلك أيتها السيناتور؟

232
00:13:32,395 --> 00:13:36,065
‫لم يعش أي منا حياة
‫تشجّع التمرّد على التقاليد.

233
00:13:37,567 --> 00:13:39,777
‫أهذا عرضك الوحيد؟

234
00:13:40,445 --> 00:13:41,320
‫للأسف.

235
00:13:41,404 --> 00:13:42,655
‫سيرافقك "تاي" إلى الخارج.

236
00:13:45,408 --> 00:13:46,617
‫حسناً.

237
00:13:51,581 --> 00:13:54,291
‫- هناك الكثير لتفكّري فيه.
‫- لن أفكّر فيه.

238
00:13:57,670 --> 00:13:59,922
‫هذا أول قول كاذب تنطقين به.

239
00:14:01,716 --> 00:14:02,967
‫سُررت بمقابلتك.

240
00:14:23,613 --> 00:14:25,280
‫كان هناك علامة على النافورة.

241
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
‫قد لا تكون مهمة.

242
00:14:27,700 --> 00:14:30,035
‫هكذا ظننت، فذهبت إلى الدرج.

243
00:14:31,454 --> 00:14:32,997
‫لم أجد السكّة.

244
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
‫أُزيلت تماماً. مؤخراً.

245
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
‫إنه يريد مقابلة، وجهاً لوجه.

246
00:14:38,711 --> 00:14:40,087
‫ها قد ضاع اليوم.

247
00:14:40,170 --> 00:14:41,213
‫لست مطمئنة.

248
00:14:41,296 --> 00:14:42,882
‫ليس الآن، التوقيت لا يعجبني.

249
00:14:42,965 --> 00:14:44,634
‫لا يعجبك شيء.

250
00:14:44,717 --> 00:14:46,427
‫دعني أذهب على الأقل.

251
00:14:46,511 --> 00:14:48,971
‫خذ المركبة "فوندور" واذهب إلى مكان آمن
‫وسأتولى الأمر.

252
00:14:49,054 --> 00:14:50,848
‫تعرفين أن هذا لن يحدث.

253
00:14:50,931 --> 00:14:52,307
‫كفّي عن إهدار الوقت.

254
00:14:53,518 --> 00:14:54,727
‫لقد مرّ عام كامل.

255
00:14:55,603 --> 00:14:57,480
‫يدهشني أنه انتظر طوال هذه المدة.

256
00:14:57,563 --> 00:14:59,106
‫وإن كان فخاً؟

257
00:14:59,189 --> 00:15:01,901
‫إن كان فخاً، فقد خسرنا بالفعل.

258
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
‫أبعدوا أيديكم.

259
00:15:06,697 --> 00:15:07,990
‫أحقاً سننفّذ؟

260
00:15:09,033 --> 00:15:11,536
‫- ألا تزال معنا؟
‫- أريد الخروج. الكيفية لا تهمني.

261
00:15:11,619 --> 00:15:12,912
‫أنا ميت.

262
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
‫- مهلاً، اهدأ!
‫- إنني أتظاهر بأنني ميت.

263
00:15:16,248 --> 00:15:18,250
‫لا تمت حتى تقاوم.

264
00:15:22,046 --> 00:15:23,422
‫مخرج واحد.

265
00:15:23,506 --> 00:15:24,590
‫هيا!

266
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
‫واصلوا التحرّك!

267
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
‫هيا!

268
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
‫زيدوا سرعتكم!

269
00:15:42,149 --> 00:15:46,445
‫حالياً، ينقصني عمودان!

270
00:15:46,529 --> 00:15:52,159
‫ولن ننهي المناوبة على هذا النحو!

271
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
‫توقف.

272
00:16:07,424 --> 00:16:10,553
‫انتباه! ضع يديك فوق رأسك.
‫انظر إلى الأمام واثبت في مكانك.

273
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
‫واصلوا التحرّك!

274
00:16:17,226 --> 00:16:18,936
‫هيا.

275
00:16:19,019 --> 00:16:19,854
‫هيا!

276
00:16:25,526 --> 00:16:27,111
‫تقدّم إلى الأمام، تحرّك، توقف هناك.

277
00:16:28,278 --> 00:16:29,238
‫هراوة صاعقة.

278
00:16:29,321 --> 00:16:31,616
‫إن اضطُررت إلى استخدامها، فستتذكّرها،
‫هل تفهم؟

279
00:16:31,699 --> 00:16:33,325
‫علينا تفقّد الطابق الثالث.

280
00:16:33,408 --> 00:16:35,077
‫- اذهب الآن.
‫- لقد تأخرنا بالفعل.

281
00:16:35,160 --> 00:16:37,037
‫- انزل.
‫- أنت جاهز.

282
00:16:37,121 --> 00:16:38,413
‫أمرتك بالنظر إلى الأمام.

283
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
‫أين هو؟

284
00:16:40,791 --> 00:16:42,334
‫- هل يراقبون أصلاً؟
‫- اهدأ.

285
00:16:42,417 --> 00:16:44,754
‫- كيف؟
‫- ظننت أنك ميت بالفعل.

286
00:16:58,601 --> 00:17:02,229
‫الرجل الجديد جاهز في الوحدة "52 ن"،
‫نطلب إشراف الوحدة.

287
00:17:02,312 --> 00:17:03,648
‫كيف يبدو الوضع هناك؟

288
00:17:03,731 --> 00:17:05,399
‫عُلم، سأصعد.

289
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
‫الوضع جيد.

290
00:17:11,405 --> 00:17:12,322
‫حسناً، هيا.

291
00:17:51,028 --> 00:17:52,112
‫انتباه!

292
00:18:40,995 --> 00:18:42,121
‫انتباه!

293
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
‫رجل جديد في الطابق.
‫الزموا وضعياتكم جميعاً.

294
00:18:44,707 --> 00:18:46,416
‫رجل جديد في الطابق!

295
00:18:46,500 --> 00:18:48,210
‫الزموا وضعياتكم!

296
00:18:58,262 --> 00:18:59,764
‫المصعد يعمل.

297
00:19:06,979 --> 00:19:08,605
‫- ماذا قلت لي؟
‫- لم أقل شيئاً.

298
00:19:08,689 --> 00:19:10,858
‫إن أردت أن تقول شيئاً،
‫فعليك أن تقوله الآن.

299
00:19:10,941 --> 00:19:12,151
‫أنت بدأت...

300
00:19:12,234 --> 00:19:14,779
‫مهلاً! أنتم، عودوا إلى وضعية الانتباه!

301
00:19:17,489 --> 00:19:19,742
‫أنتم، عودوا إلى وضعية الانتباه!

302
00:19:19,825 --> 00:19:21,786
‫عودوا إلى وضعية الانتباه!

303
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
‫ما الذي يحدث؟ ما هذا؟

304
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
‫الآن!

305
00:19:32,755 --> 00:19:34,173
‫ما الذي يحدث هناك؟

306
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
‫انطلق!

307
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
‫- قم بتصفية الهدف.
‫- ماذا تفعل؟

308
00:19:54,860 --> 00:19:57,279
‫- هيا! ساعدوهما!
‫- هيا بنا!

309
00:19:57,362 --> 00:19:58,864
‫هجوم!

310
00:20:23,764 --> 00:20:26,892
‫شغّل الطاقة الكهربائية للأرضية!

311
00:20:26,976 --> 00:20:28,518
‫اعتلوا الطاولات!

312
00:20:28,602 --> 00:20:32,106
‫اعتلوا الطاولات!

313
00:20:32,189 --> 00:20:33,232
‫شغّل كهرباء الأرضية!

314
00:20:41,531 --> 00:20:42,699
‫أجب!

315
00:20:45,535 --> 00:20:48,580
‫حسناً، هل أنت بخير؟

316
00:20:50,582 --> 00:20:53,002
‫- هل أنتم بخير؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

317
00:20:53,836 --> 00:20:55,295
‫هجوم!

318
00:20:57,506 --> 00:20:59,466
‫لدينا أزمة في الوحدة "52 ن".

319
00:20:59,549 --> 00:21:01,385
‫أكرر، لدينا أزمة...

320
00:21:12,771 --> 00:21:14,231
‫لا! "هول"!

321
00:21:21,655 --> 00:21:22,656
‫هيا!

322
00:21:27,786 --> 00:21:28,620
‫تخلّصت منهما!

323
00:21:28,703 --> 00:21:30,747
‫هيا! تسلّقوا!

324
00:21:35,044 --> 00:21:36,253
‫نجحنا في الدخول!

325
00:21:49,433 --> 00:21:50,350
‫حسناً.

326
00:21:50,935 --> 00:21:52,019
‫ساعدني.

327
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
‫هكذا. هيا.

328
00:22:01,486 --> 00:22:02,696
‫ربطته.

329
00:22:03,738 --> 00:22:05,615
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أجل، انتظروا.

330
00:22:05,699 --> 00:22:06,741
‫ما هذا؟

331
00:22:06,825 --> 00:22:07,868
‫من أين يأتي؟

332
00:22:10,913 --> 00:22:12,039
‫ناولني إياها.

333
00:22:14,249 --> 00:22:15,250
‫أسرعوا!

334
00:22:17,962 --> 00:22:20,297
‫- "كينو"، هيا!
‫- يجب أن نحصّن الطابق!

335
00:22:20,380 --> 00:22:22,049
‫- اترك تلك المهمة لشخص آخر.
‫- هيا!

336
00:22:22,132 --> 00:22:23,258
‫فجّروا لوحات التحكّم.

337
00:22:23,342 --> 00:22:24,634
‫أبقوا الأبواب مفتوحة!

338
00:22:27,096 --> 00:22:29,264
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- لا أعرف. سيدي...

339
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
‫أرى تسريبًا مائيًا.

340
00:22:30,933 --> 00:22:32,767
‫رسائل التحذير بوجود عطل ظاهرة في كل لوحة.

341
00:22:32,851 --> 00:22:34,811
‫اذهب إلى هناك وتفقّد الأمر. فوراً.

342
00:22:34,895 --> 00:22:37,106
‫تفقّدا الوحدة "52 ن". فوراً!

343
00:22:40,859 --> 00:22:41,986
‫هيا. حسناً.

344
00:22:42,736 --> 00:22:44,196
‫هيا، انطلق.

345
00:22:45,780 --> 00:22:48,033
‫- "جيمبوك"!
‫- "تاغا"، هيا، لنتحرّك!

346
00:22:50,744 --> 00:22:51,786
‫هيا بنا!

347
00:22:52,454 --> 00:22:55,916
‫- تفضّل.
‫- هيا بنا. اتخذوا مواقعكم. هيا.

348
00:22:56,000 --> 00:22:57,292
‫انطلقوا! أسرعوا!

349
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
‫مخرج واحد!

350
00:23:09,388 --> 00:23:11,556
‫تعالوا وقاتلوا!

351
00:23:11,640 --> 00:23:12,933
‫ماذا؟

352
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
‫هيا.

353
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
‫نحن راحلون! تعالوا معنا!

354
00:23:54,516 --> 00:23:57,061
‫تسلّقوا! استخدموا كل ما يمكن!

355
00:24:00,355 --> 00:24:01,690
‫هيا!

356
00:24:06,111 --> 00:24:08,697
‫هذا إعلان عن حالة طوارئ
‫تشمل المنشأة بأكملها.

357
00:24:08,780 --> 00:24:12,576
‫ستبدأ إجراءات السجن الكاملة بعد 40 ثانية.

358
00:24:12,659 --> 00:24:16,788
‫أي خروج عن الأوامر أو عصيان
‫سيؤدي إلى تفعيل كل الوحدات.

359
00:24:16,871 --> 00:24:18,040
‫ابدأ العدّ.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,249
‫بدأ العدّ.

361
00:24:19,333 --> 00:24:21,001
‫كم يستغرق العثور على مكان تسرّب الماء؟

362
00:24:21,085 --> 00:24:23,962
‫- الفنيون ينتظرون تأمين الطابق.
‫- اعزل الطابق الخامس.

363
00:24:24,046 --> 00:24:25,089
‫أوصدناه.

364
00:24:25,172 --> 00:24:28,592
‫55، 53، 56. اعزله رقمياً.

365
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
‫شغّل الكهرباء في الطابق كله.
‫فليكن المركز 52.

366
00:24:31,053 --> 00:24:31,886
‫فات الأوان.

367
00:24:33,680 --> 00:24:36,641
‫- لا يوجد أحد هناك.
‫- دخولكما هنا ممنوع.

368
00:24:37,642 --> 00:24:39,686
‫- أطفئه.
‫- معذرةً؟

369
00:24:39,769 --> 00:24:40,937
‫أطفئه!

370
00:24:42,106 --> 00:24:43,690
‫قد يكون لهذا الأمر معان كثيرة.

371
00:24:46,318 --> 00:24:47,402
‫سأطفئه.

372
00:24:48,320 --> 00:24:49,154
‫تنحّ.

373
00:24:49,904 --> 00:24:51,156
‫الآن!

374
00:24:52,657 --> 00:24:55,452
‫- أطفئ كهرباء الأرضيات. في كل الطوابق.
‫- نفّذ.

375
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
‫لا.

376
00:25:00,165 --> 00:25:01,333
‫لا تطفئها فحسب.

377
00:25:02,417 --> 00:25:03,585
‫افصل الكهرباء.

378
00:25:03,668 --> 00:25:05,087
‫كلها تعمل بالطاقة الكهرومائية.

379
00:25:05,170 --> 00:25:08,340
‫حالما نطفئها، تستغرق إعادة تشغيلها أشهر...

380
00:25:08,423 --> 00:25:09,633
‫ليست في نطاق صلاحياتي.

381
00:25:10,842 --> 00:25:12,094
‫تشغيل الطاقة المائية اختصاصه.

382
00:25:44,376 --> 00:25:45,960
‫هذا مصدر الطاقة الاحتياطي.

383
00:25:47,879 --> 00:25:48,755
‫اخرج من هناك.

384
00:25:51,425 --> 00:25:52,384
‫إلى هناك.

385
00:25:58,182 --> 00:25:59,057
‫قف معه.

386
00:26:00,016 --> 00:26:00,892
‫تحرّك!

387
00:26:01,893 --> 00:26:04,271
‫انتباه! الآن!

388
00:26:05,897 --> 00:26:06,981
‫لوحة التحكم تحت تصرّفك.

389
00:26:11,027 --> 00:26:12,028
‫"كينو".

390
00:26:29,421 --> 00:26:30,589
‫وجّههم إلى ما يجب فعله.

391
00:26:33,550 --> 00:26:34,676
‫أنت من يجب أن يخاطبهم.

392
00:26:34,759 --> 00:26:35,802
‫هيا يا "كينو".

393
00:26:36,636 --> 00:26:38,347
‫أنت تفعل هذا كل يوم.

394
00:26:38,430 --> 00:26:40,224
‫وجّههم إلى ما يجب فعله.

395
00:26:51,651 --> 00:26:54,112
‫اسمي "كينو لوي".

396
00:26:55,071 --> 00:26:58,575
‫أنا مدير المناوبة النهارية
‫في الطابق الخامس.

397
00:27:00,369 --> 00:27:05,249
‫أتحدّث إليكم من مركز القيادة
‫في الطابق الثامن.

398
00:27:07,709 --> 00:27:11,380
‫المنشأة، في هذه اللحظة، تحت سيطرتنا.

399
00:27:14,466 --> 00:27:16,092
‫أهذا أفضل ما لديك؟

400
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
‫إلى متى سنصمد وإلى أين سنصل،

401
00:27:24,058 --> 00:27:28,605
‫وكم شخصاً منا سينجح في الخروج،
‫كل هذا منوط بنا الآن.

402
00:27:30,106 --> 00:27:34,152
‫لقد فصلنا الطاقة عن كل طوابق المنشأة.

403
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
‫كل الأرضيات خالية من الكهرباء.

404
00:27:41,660 --> 00:27:47,123
‫أينما تكونون الآن،
‫انهضوا، وتوقفوا عن العمل.

405
00:27:47,207 --> 00:27:52,296
‫اخرجوا من زنزاناتكم
‫وأمسكوا بزمام الأمور وابدؤوا التسلّق.

406
00:27:52,379 --> 00:27:56,550
‫ليس لديهم عدد كاف من الحراس
‫وهم يعرفون ذلك.

407
00:27:56,633 --> 00:27:58,302
‫إن انتظرنا حتى يتبيّنوا ذلك،

408
00:27:58,385 --> 00:27:59,428
‫فسيفوت الأوان.

409
00:28:01,846 --> 00:28:05,850
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل من هذه

410
00:28:08,228 --> 00:28:11,981
‫وأنا "أفضّل الموت وأنا أحاول القضاء عليهم

411
00:28:12,065 --> 00:28:14,609
‫على أن أمنحهم مرادهم."

412
00:28:15,902 --> 00:28:21,825
‫لقد عرفنا
‫أنهم قتلوا 100 رجل في الطابق الثاني.

413
00:28:22,492 --> 00:28:27,747
‫لقد عرفنا أنهم يختلقون لنا
‫أحكاماً بالسجن لا نهاية لها.

414
00:28:27,831 --> 00:28:32,377
‫لقد عرفنا أن أحداً من خارج هذا المكان
‫لا يعرف بما يجري.

415
00:28:33,086 --> 00:28:37,424
‫والآن عرفنا أنهم حين يقولون
‫إنه سيُطلق سراحنا،

416
00:28:37,507 --> 00:28:41,636
‫فهذا يعني أننا سنُنقل إلى سجن آخر

417
00:28:41,720 --> 00:28:47,267
‫حيث نذهب ونموت، وهذا سينتهي اليوم!

418
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
‫هناك مخرج واحد.

419
00:28:51,521 --> 00:28:56,318
‫في هذه اللحظة، البناية تحت تصرّفنا.

420
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
‫يجب أن تركضوا وتتسلّقوا وتقتلوا!

421
00:29:03,116 --> 00:29:04,701
‫يجب أن تساعدوا بعضكم البعض.

422
00:29:06,244 --> 00:29:08,955
‫إن رأيتم شخصاً حائراً أو ضائعاً،

423
00:29:10,123 --> 00:29:12,000
‫فلتحثّوه على التحرّك ومواصلة التحرّك

424
00:29:12,083 --> 00:29:15,169
‫إلى أن يصبح هذا المكان خلفنا.

425
00:29:16,338 --> 00:29:18,423
‫عددنا 5 آلاف.

426
00:29:19,383 --> 00:29:23,970
‫إن استطعنا أن نقاتل بقوة
‫تعادل نصف قوّتنا المبذولة في العمل،

427
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
‫فسرعان ما سنبلغ ديارنا.

428
00:29:28,350 --> 00:29:29,601
‫مخرج واحد!

429
00:29:30,394 --> 00:29:32,270
‫مخرج واحد!

430
00:29:33,313 --> 00:29:35,565
‫مخرج واحد!

431
00:29:35,649 --> 00:29:40,194
‫- مخرج واحد! مخرج...
‫- مخرج واحد!

432
00:29:40,278 --> 00:29:43,698
‫مخرج واحد! مخرج...

433
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
‫هيا!

434
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
‫لنخرج من هنا!

435
00:30:05,929 --> 00:30:06,971
‫التزموا الصمت.

436
00:30:19,776 --> 00:30:20,985
‫مخرج واحد!

437
00:30:23,029 --> 00:30:26,074
‫مهما يحدث الآن، فقد نجحنا!

438
00:30:29,035 --> 00:30:30,203
‫ما الخطب؟

439
00:30:31,245 --> 00:30:32,246
‫لا أجيد السباحة.

440
00:30:33,206 --> 00:30:35,166
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

441
00:30:35,917 --> 00:30:37,168
‫لا أجيد السباحة!

442
00:32:02,546 --> 00:32:05,924
‫إن كان هذا فخاً، فاضغط الأزرار 215.

443
00:32:09,343 --> 00:32:10,554
‫ستتوفر لنا الخصوصية.

444
00:32:10,637 --> 00:32:11,846
‫سنتحدّث بسرعة.

445
00:32:13,557 --> 00:32:15,559
‫أولاً، أهنّئك.

446
00:32:17,602 --> 00:32:19,103
‫- علام؟
‫- ابنتك.

447
00:32:19,187 --> 00:32:22,190
‫جميلة وبصحة جيدة. لا بد أنك مسرور.

448
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
‫هل من المفترض أن يخيفني ذلك؟

449
00:32:28,279 --> 00:32:31,115
‫لم تسنح لنا فرصة تبادل أخبارنا منذ عام.

450
00:32:31,199 --> 00:32:32,450
‫لقد أصبحت أباً.

451
00:32:33,367 --> 00:32:35,369
‫- أليس هذا جديراً بالذكر؟
‫- هذا ظلم.

452
00:32:36,746 --> 00:32:38,372
‫أن تعرف.

453
00:32:39,415 --> 00:32:40,584
‫وتراقبني.

454
00:32:42,210 --> 00:32:44,838
‫ألا تفكّر أبداً بما أشعر من جانبي؟

455
00:32:44,921 --> 00:32:47,006
‫بل أفكّر فيك دائماً.

456
00:32:50,552 --> 00:32:52,596
‫لم التقينا هنا يا "لوني"؟

457
00:32:52,679 --> 00:32:54,681
‫هناك مشرفة جديدة بدأت تكتسب نفوذاً.

458
00:32:54,764 --> 00:32:56,057
‫"ديدرا ميرو".

459
00:32:56,808 --> 00:32:59,268
‫إنها تصبّ تركيزها كله
‫على مشتبه به تسمّيه "أكسيس".

460
00:33:00,186 --> 00:33:01,938
‫تعتقد أنه يشكّل شبكة للمتمرّدين.

461
00:33:02,021 --> 00:33:05,483
‫بدأت التحرّي عن معدات مسروقة
‫تابعة للبحرية الإمبراطورية

462
00:33:05,567 --> 00:33:09,028
‫والآن تبحث عما يثبت صلته بـ"ألداني".

463
00:33:10,404 --> 00:33:11,698
‫"ديدرا ميرو".

464
00:33:12,616 --> 00:33:14,909
‫وقعت حادثة على كوكب "فيريكس"
‫قبل بضعة أشهر.

465
00:33:14,993 --> 00:33:18,079
‫إنها مقتنعة بوجود صلة.
‫بل وأمرت بأن يُقلب المكان رأسًا على عقب.

466
00:33:19,330 --> 00:33:23,877
‫إنهم يبحثون عن لص وعن الوسيط.

467
00:33:24,878 --> 00:33:25,837
‫"أكسيس".

468
00:33:26,462 --> 00:33:28,632
‫بدأت تنال اهتمام المسؤولين.
‫"بارتاغاز" معجب بها.

469
00:33:28,715 --> 00:33:30,049
‫هذا جيد.

470
00:33:30,133 --> 00:33:31,425
‫شجّع ذلك.

471
00:33:33,386 --> 00:33:34,679
‫لم تراه جيداً؟

472
00:33:34,763 --> 00:33:36,681
‫لأنها تهدر الوقت.

473
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
‫ألم تكن لك أي صلة بـ"ألداني"؟

474
00:33:41,561 --> 00:33:44,272
‫لا صلة تقريباً.
‫لقد دُعينا، لكننا رفضنا الدعوة.

475
00:33:45,023 --> 00:33:47,191
‫حالفهم الحظ. ونحن لا نعتمد على الحظ.

476
00:33:48,484 --> 00:33:50,236
‫لكن لا يُعقل أن يكون هذا سبب مجيئك.

477
00:33:55,784 --> 00:33:59,120
‫لقد أسرت مؤخراً طياراً متمرّداً
‫يهرّب المؤن لحساب "أنتو كريغر".

478
00:33:59,996 --> 00:34:02,916
‫أجبروه فوراً على العمل لصالحهم
‫ودبّروا حادثاً زائفاً.

479
00:34:03,875 --> 00:34:06,795
‫نعرف أن هناك مداهمة تُدبّر
‫ضد محطة طاقة "سبيلهاوس".

480
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
‫إن هاجمها "كريغر"، فسيكونون متربّصين.

481
00:34:10,590 --> 00:34:13,802
‫وإن لم يهاجمها، فسيعرفون بوجود شيء مريب.

482
00:34:13,885 --> 00:34:15,428
‫سيُقتلون شر قتلة.

483
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
‫سينفّذ العملية 50 رجلاً.

484
00:34:17,346 --> 00:34:19,849
‫- قيمتك أكبر من ذلك.
‫- يجب أن تحذّرهم.

485
00:34:19,933 --> 00:34:21,059
‫وما الغاية؟

486
00:34:21,142 --> 00:34:22,476
‫هدم كل شيء؟

487
00:34:23,477 --> 00:34:25,479
‫هل من سبيل أفضل
‫ليطمئن مكتب الأمن الإمبراطوري

488
00:34:25,563 --> 00:34:28,274
‫إلى عدم وجود أي تسريب أمني
‫من التضحية بـ"كريغر"؟

489
00:34:29,358 --> 00:34:32,236
‫إنني أفعل هذا من أجلك ومن أجل كل شيء.

490
00:34:46,876 --> 00:34:49,087
‫أخبرني بالسبب الحقيقي للقائنا اليوم
‫يا "لوني"؟

491
00:34:53,091 --> 00:34:54,718
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا بعد الآن.

492
00:34:56,469 --> 00:34:57,679
‫أصبحت أباً.

493
00:34:59,639 --> 00:35:01,432
‫لم أتخيّل كيف سيكون هذا الشعور.

494
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
‫لقد قطعنا على أنفسنا عهداً.

495
00:35:08,898 --> 00:35:10,566
‫إنني أخبرك بمعلومة "ديدرا ميرو".

496
00:35:11,860 --> 00:35:13,862
‫وأخبرك بمعلومة محطة "سبيلهاوس".

497
00:35:13,945 --> 00:35:16,447
‫وأحذّرك بشأن واقعة "فيريكس".
‫ها أنا أفي بعهدي.

498
00:35:17,281 --> 00:35:19,450
‫إنني أشقّ طريقي هناك منذ 6 سنوات.

499
00:35:20,451 --> 00:35:21,786
‫وأحاول أن أرتقي برتبتي.

500
00:35:22,829 --> 00:35:23,788
‫وحدي.

501
00:35:26,708 --> 00:35:28,376
‫إذاً، ماذا كانت خطتك؟

502
00:35:29,585 --> 00:35:33,006
‫أن تجمع لي سلّة كبيرة مليئة بالأطايب
‫كهدية وداع؟

503
00:35:36,634 --> 00:35:38,845
‫ما حجتك أمام مكتب الأمن الإمبراطوري؟

504
00:35:41,472 --> 00:35:42,473
‫دواع صحية.

505
00:35:44,142 --> 00:35:46,978
‫عائلة زوجتي تملك شركة للاستيراد.

506
00:35:47,061 --> 00:35:50,231
‫حتى وأنت تقول هذا الكلام، تعرف أنه مستحيل.

507
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
‫لا يمكننا أن نتركك ترحل يا "لوني".

508
00:35:53,192 --> 00:35:54,402
‫لا يمكننا الاستغناء عنك.

509
00:35:55,028 --> 00:35:56,654
‫نحن نجهّزك منذ وقت طويل جداً.

510
00:35:56,738 --> 00:35:58,281
‫وصحيح أنك تعمل وحدك،

511
00:35:59,323 --> 00:36:02,994
‫لكنك استفدت كثيراً على الصعيد المهني
‫من المعلومات التي نوفّرها.

512
00:36:04,078 --> 00:36:05,872
‫معلومات كلّفتني الكثير.

513
00:36:07,081 --> 00:36:08,332
‫أنت تحب ابنتك.

514
00:36:09,042 --> 00:36:12,170
‫سيموت رجال "كريغر"
‫ليضمنوا بقاء والدها على قيد الحياة.

515
00:36:13,546 --> 00:36:14,839
‫أنت حبيس يا "لوني".

516
00:36:15,840 --> 00:36:18,802
‫لا أستمتع بقولها، لكن لا مفرّ لك.

517
00:36:20,845 --> 00:36:22,138
‫وتضحيتي؟

518
00:36:23,890 --> 00:36:26,475
‫لا تعني شيئاً بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

519
00:36:28,436 --> 00:36:31,022
‫قلت إنني أفكّر فيك دائماً وهي الحقيقة.

520
00:36:31,898 --> 00:36:35,109
‫استثمارك في التمرّد مذهل.

521
00:36:35,193 --> 00:36:37,695
‫حياة مزدوجة؟ عرض تمثيلي كل يوم؟

522
00:36:37,779 --> 00:36:39,697
‫ووطأة هذا الضغط؟

523
00:36:40,740 --> 00:36:42,951
‫نحن بحاجة إلى أبطال يا "لوني"، وها أنت.

524
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
‫وبم تضحّي أنت؟

525
00:36:54,796 --> 00:36:55,797
‫هدأة البال.

526
00:36:58,967 --> 00:37:00,634
‫وطيبة القلب والقرابة.

527
00:37:02,887 --> 00:37:03,888
‫والحب.

528
00:37:06,432 --> 00:37:08,559
‫لقد تخليت عن كل أمل في أن أنعم بالسكينة.

529
00:37:08,642 --> 00:37:10,644
‫حوّلت عقلي إلى فضاء لا تزوره الشمس.

530
00:37:12,605 --> 00:37:15,024
‫أتقاسم أحلامي مع الأشباح.

531
00:37:16,901 --> 00:37:20,029
‫أستيقظ كل يوم
‫على معادلة كتبتها قبل 15 عاماً

532
00:37:20,113 --> 00:37:24,117
‫ليس لها سوى نتيجة واحدة،
‫أن ما أفعله يحتّم هلاكي.

533
00:37:25,451 --> 00:37:28,204
‫غضبي وكبريائي ورفضي للاستسلام،

534
00:37:28,287 --> 00:37:30,123
‫وشوقي إلى القتال،

535
00:37:30,206 --> 00:37:32,666
‫وضعوني على درب لا مهرب منه.

536
00:37:33,334 --> 00:37:36,754
‫تمنيت أن أكون مخلّصاً للناس من الظلم
‫من دون تفكير في الثمن

537
00:37:36,838 --> 00:37:38,297
‫وحين انتبهت ونظرت إلى الأسفل

538
00:37:38,923 --> 00:37:40,925
‫لم أجد أرضاً تحت قدميّ.

539
00:37:41,009 --> 00:37:43,052
‫ما تضحيتي؟

540
00:37:44,512 --> 00:37:49,017
‫أنا مجبر على استخدام منهاج عدوّي
‫حتى أهزمه.

541
00:37:49,100 --> 00:37:51,685
‫إنني أحرق نفسي من أجل مستقبل الآخرين.

542
00:37:51,769 --> 00:37:55,857
‫وأحرق حياتي حتى أصنع شروقاً
‫أعرف أنني لن أراه ما حييت.

543
00:37:56,858 --> 00:38:00,862
‫والكبرياء الذي بدأ هذه المعركة
‫لن يشهد أبداً مرآة

544
00:38:00,945 --> 00:38:04,115
‫ولا جمهوراً ولا بصيصاً من امتنان.

545
00:38:05,616 --> 00:38:07,035
‫إذاً بم أضحّي؟

546
00:38:09,578 --> 00:38:10,704
‫بكل شيء!

547
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
‫ستبقى معي يا "لوني".

548
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
‫أنا بحاجة إلى كل الأبطال المتاحين.

549
00:38:57,069 --> 00:40:45,182
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

550
00:42:39,515 --> 00:42:41,517
‫ترجمة "مي بدر"

