﻿1
00:00:01,645 --> 00:00:05,231
‫متى تحدّثت مع "كاسيان أندور" آخر مرة؟

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,550
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,511
‫طال اختباء "فيريكس".

4
00:00:11,595 --> 00:00:13,471
‫هل ستتحدّين الإمبراطورية الآن؟

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,306
‫ماذا بقي ليبقيك هنا؟

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,391
‫التمرّد.

7
00:00:16,474 --> 00:00:17,433
‫هل أخبرك؟

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,185
‫إنه يكتب بياناً.

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,896
‫أنت قارئي المثالي.

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,903
‫أوصى بأن تأخذه.

11
00:00:27,986 --> 00:00:32,407
‫إذاً، هل تبحثين عن أدوات مصرفية
‫توفّر مزيداً من السيولة؟

12
00:00:32,490 --> 00:00:33,742
‫كم سيكلّف ذلك؟

13
00:00:33,825 --> 00:00:36,411
‫لي ابن في الـ14. أودّ أن أحضره معي.

14
00:00:36,494 --> 00:00:39,581
‫- إنني لا أطلب الزواج.
‫- إذاً عمّ تتحدّث؟

15
00:00:39,665 --> 00:00:40,498
‫التعارف.

16
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
‫ابنتك في الـ13.
‫وقريباً ستبلغ السنّ المناسبة.

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,878
‫لا تقولي إنكما تقبلان عروضاً لزواجها.

18
00:00:44,961 --> 00:00:47,047
‫أنا في ورطة ضخمة يا "فيل".

19
00:00:47,130 --> 00:00:49,925
‫عرف "مكتب الأمن الإمبراطوري"
‫بخطة "كريغر". سينتظرونه.

20
00:00:50,008 --> 00:00:53,178
‫أتظن أن الأمر يستحق خسارة "كريغر"؟

21
00:00:53,261 --> 00:00:54,179
‫كنت أظن ذلك.

22
00:00:54,262 --> 00:00:56,765
‫أتصل بشأن "أندور".
‫طلبت تزويدك بالأخبار إن عرفت شيئاً.

23
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
‫أجل. أرجوك أن تتابع.

24
00:00:58,183 --> 00:00:59,100
‫الوالدة.

25
00:00:59,184 --> 00:01:00,644
‫لقد ماتت.

26
00:01:00,727 --> 00:01:02,520
‫قد يأتي إلى الجنازة.

27
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
‫- نقلوا الجثمان للتوّ.
‫- ماذا سيحدث الآن؟

28
00:01:04,648 --> 00:01:08,068
‫بما أنها من مواطني "فيريكس" البارزين،
‫ستشيّع جنازتها جموع غفيرة.

29
00:01:08,151 --> 00:01:09,736
‫سيرغبون في إغلاق طريق "ريكس".

30
00:01:09,820 --> 00:01:11,446
‫ستمنحهم تصريحاً.

31
00:01:11,529 --> 00:01:12,530
‫"كاس"، تعازيّ.

32
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
‫لقد ماتت أمك.

33
00:03:32,212 --> 00:03:33,088
‫أنت هنا.

34
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
‫مرحباً بك. وفي الوقت المناسب للعشاء.

35
00:03:35,631 --> 00:03:36,883
‫سآكل فيما بعد.

36
00:03:36,967 --> 00:03:39,594
‫أريد أن أبدل ثيابي،
‫وأخرج في جولة حول البلدة.

37
00:03:39,677 --> 00:03:40,720
‫سأطلب مرافقاً.

38
00:03:41,596 --> 00:03:42,806
‫لا ضرورة لذلك.

39
00:03:42,889 --> 00:03:44,349
‫"كورف" سيأخذني.

40
00:03:44,432 --> 00:03:45,767
‫لا داعي للجلبة.

41
00:03:45,851 --> 00:03:46,977
‫كما تريدين.

42
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
‫- "زان".
‫- مرحباً.

43
00:04:17,966 --> 00:04:20,301
‫بدا لي أنك تنتهي من العمل،
‫فخطر لي أن أنتظرك.

44
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- تحدّثت إلى "كاسيان".

45
00:04:22,512 --> 00:04:24,597
‫- ماذا؟
‫- لقد اتصل بالورشة.

46
00:04:24,680 --> 00:04:25,640
‫كيف؟

47
00:04:25,723 --> 00:04:28,101
‫رفعت خط الهاتف القديم فوجدته يحدّثني.

48
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
‫- أين؟
‫- لا أعرف. أنا...

49
00:04:29,519 --> 00:04:30,896
‫- أين هو؟
‫- لم يخبرني.

50
00:04:32,563 --> 00:04:33,689
‫هل عرف بوفاة "مارفا"؟

51
00:04:33,773 --> 00:04:34,816
‫أجل، عرف الآن.

52
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
‫كانت محادثة قصيرة جداً.

53
00:04:38,028 --> 00:04:40,738
‫- سأل عن الجنازة.
‫- لنمش.

54
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
‫- من يعرف بهذا غيرنا؟
‫- لا أحد.

55
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
‫لا تخبر أحداً.

56
00:04:47,620 --> 00:04:48,872
‫الحذر ضروري.

57
00:04:48,955 --> 00:04:51,166
‫إنهم يراقبون منزل "مارفا".
‫قد يكونون في أي مكان.

58
00:04:51,249 --> 00:04:53,126
‫سيكون مجنوناً إن عاد الآن.

59
00:04:53,209 --> 00:04:54,710
‫أرجو أن تكون قد قلت له ذلك.

60
00:04:54,794 --> 00:04:56,880
‫كما قلت، كانت محادثة قصيرة جداً.

61
00:05:47,013 --> 00:05:50,350
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫في وفاة "مارفا".

62
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
‫تخيّل أن تخسر أمك هكذا.

63
00:05:55,688 --> 00:05:57,065
‫ما كنت لأتحمّل.

64
00:05:57,983 --> 00:05:59,609
‫ألّا تكون إلى جانب أمك.

65
00:06:00,276 --> 00:06:04,280
‫ثم يضع "براسو" حجر رفاتها
‫أمر يحطّم الفؤاد، أليس كذلك؟

66
00:06:05,323 --> 00:06:06,657
‫أشفق على "كاسيان".

67
00:06:06,741 --> 00:06:07,951
‫لو كنت في مكانه لفقدت عقلي.

68
00:06:10,786 --> 00:06:11,662
‫أتريد شراباً آخر؟

69
00:06:13,623 --> 00:06:14,707
‫ربما واحداً فقط.

70
00:06:20,088 --> 00:06:21,339
‫لكن لماذا نقلق؟

71
00:06:21,422 --> 00:06:23,049
‫إنه لا يعرف أصلاً.

72
00:06:23,133 --> 00:06:25,718
‫أنا متأكد من أنه لا يعرف شيئاً مما يحدث.

73
00:06:25,801 --> 00:06:26,970
‫أراهن على ذلك.

74
00:06:27,053 --> 00:06:28,804
‫لست متأكداً.

75
00:06:30,265 --> 00:06:31,266
‫أخبرني.

76
00:06:32,017 --> 00:06:33,476
‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟

77
00:06:33,559 --> 00:06:36,104
‫أسدني صنيعاً ولا تخبرني.

78
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
‫اسمع.

79
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
‫نريد شراباً آخر.

80
00:08:03,149 --> 00:08:04,525
‫ظننت أنك انصرفت من دوني.

81
00:08:05,443 --> 00:08:06,444
‫خطر ذلك ببالي.

82
00:08:07,195 --> 00:08:08,613
‫بحثت عنك ولكن...

83
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
‫بالتأكيد.

84
00:08:09,655 --> 00:08:11,741
‫"كلوريس"، نريد بعض الخصوصية من فضلك.

85
00:08:11,824 --> 00:08:12,867
‫سيدتي.

86
00:08:14,452 --> 00:08:15,703
‫ما الأمر الآن؟

87
00:08:19,832 --> 00:08:21,167
‫لقد عدت إلى المقامرة.

88
00:08:23,044 --> 00:08:23,919
‫هراء.

89
00:08:24,003 --> 00:08:25,921
‫وهنا، في "كوروسانت".

90
00:08:26,005 --> 00:08:27,298
‫هذه سخافة.

91
00:08:27,382 --> 00:08:29,717
‫هل تعرف كم سئمت هذا؟

92
00:08:31,552 --> 00:08:34,139
‫إنها أكذوبة. هذا تلفيق.
‫من يقول لك هذا الكلام؟

93
00:08:34,222 --> 00:08:35,931
‫- أرجوك.
‫- لا، أنا جادّ.

94
00:08:36,015 --> 00:08:36,932
‫"بيرين"، أرجوك.

95
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
‫- من يقول هذا؟
‫- توقف.

96
00:08:39,394 --> 00:08:41,771
‫سنعود إلى هناك فوراً. سنضع حداً لذلك.

97
00:08:41,854 --> 00:08:42,730
‫لن نفعل.

98
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
‫لقد لحقني ما يكفي من العار لليلة واحدة.

99
00:08:46,359 --> 00:08:48,903
‫ألا تستطيع العيش من دون ملهى مقامرة؟
‫لا بأس.

100
00:08:48,986 --> 00:08:54,492
‫اذهب إلى "كانتو بايت" وافعل ما تريد.

101
00:08:55,118 --> 00:08:55,993
‫لكن ليس هنا.

102
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
‫لقد وعدتني.

103
00:08:58,329 --> 00:09:00,790
‫- لقد حافظت على وعدي!
‫- لا ترفع صوتك.

104
00:09:00,873 --> 00:09:01,999
‫إنه لا يسمعني.

105
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
‫هذا ظلم يا "مون".

106
00:09:05,170 --> 00:09:08,131
‫هذه محاولات من أشخاص للتخلّص منك
‫من خلال تشويه سمعتي.

107
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
‫أخبريني بمن يزعم هذا وسأخبرك بالسبب.

108
00:09:13,761 --> 00:09:14,637
‫أرجوك.

109
00:09:15,513 --> 00:09:16,889
‫من أين سأحصل على المال؟

110
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
‫هذا هو أكثر سؤال يخيفني.

111
00:09:22,437 --> 00:09:24,105
‫هناك من يكذب عليك.

112
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
‫نحن متفقان على ذلك.

113
00:09:46,586 --> 00:09:47,545
‫أنت هنا.

114
00:09:49,464 --> 00:09:51,299
‫لم أتذكّر إن كنت قد أوصدت الباب،

115
00:09:51,382 --> 00:09:53,092
‫وإن تذكّرت كيف الوصول إلى هنا أصلاً.

116
00:09:53,176 --> 00:09:55,345
‫- وها أنا.
‫- كنت آتية لأقلّك.

117
00:09:55,428 --> 00:09:57,388
‫هذا الرجل الذي أراقبه هو من "مكتب الأمن".

118
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
‫{\an8}إنه وسيطهم في البلدة.

119
00:10:01,142 --> 00:10:02,727
‫{\an8}جاءت مديرته الليلة.

120
00:10:03,603 --> 00:10:04,937
‫أنا أيضاً سعيدة برؤيتك.

121
00:10:09,234 --> 00:10:12,612
‫جاءت الليلة
‫مشرفة من "مكتب الأمن الإمبراطوري".

122
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
‫امرأة.

123
00:10:14,364 --> 00:10:15,740
‫هنا. الآن.

124
00:10:15,823 --> 00:10:17,116
‫كنت ذاهبة لأقلّك

125
00:10:17,200 --> 00:10:19,202
‫حين غادرا الفندق في زيّ محلّي.

126
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
‫كان يجب أن أتبعهما.

127
00:10:23,038 --> 00:10:24,457
‫إنهما يستعدّان يا "فيل".

128
00:10:25,208 --> 00:10:26,959
‫لا بد أنهما يعرفان بأن "أندور" قادم.

129
00:10:28,043 --> 00:10:29,545
‫لقد فعلت الصواب.

130
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
‫يجب أن نسبقهما إلى هناك.

131
00:10:32,047 --> 00:10:33,591
‫- أعرف.
‫- كل شيء متوقف على ذلك.

132
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
‫قلت إنني أعرف.

133
00:10:42,392 --> 00:10:43,851
‫ابتعدي عن النافذة.

134
00:11:31,607 --> 00:11:33,025
‫إليك الخلاصة يا "كاسيان".

135
00:11:33,108 --> 00:11:36,153
‫رؤية الإنسان لكل شيء نعمة أكثر منها نقمة.

136
00:11:37,988 --> 00:11:39,282
‫انظر. ها نحن.

137
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
‫تراجع ودعه يقطر.

138
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
‫انظر كم أصبح نظيفاً بسرعة.

139
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
‫يصعب تصديق ذلك، صحيح؟

140
00:11:46,956 --> 00:11:48,040
‫دقيقتان.

141
00:11:48,123 --> 00:11:49,334
‫لا أكثر ولا أقلّ.

142
00:11:51,461 --> 00:11:53,296
‫أتعرف لماذا لم يعودوا يصنعونها؟

143
00:11:53,796 --> 00:11:56,299
‫لأنهم يفضّلون أن يبيعوك جهازاً جديداً
‫بسعر أعلى.

144
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
‫أعني، كم واحداً لدينا؟

145
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
‫60 أو 70؟

146
00:12:01,053 --> 00:12:02,054
‫لا يُنتفع بها.

147
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
‫500 عملة لكل منها.

148
00:12:05,683 --> 00:12:08,686
‫لا ينظر الناس إلى الأرض
‫ليروا الأشياء المهمة.

149
00:12:09,937 --> 00:12:12,273
‫لا ينتظرون إلى الأرض
‫ولا يتجاوز بصرهم الصدأ.

150
00:12:12,357 --> 00:12:13,524
‫إلا نحن، أليس كذلك؟

151
00:12:14,484 --> 00:12:16,902
‫أعيننا مفتوحة والاحتمالات في كل مكان.

152
00:12:17,945 --> 00:12:19,364
‫يجب أن ننظفه فحسب

153
00:12:19,447 --> 00:12:21,699
‫قبل أن تكتشف "مارفا"
‫أننا نفعل هذا في المنزل.

154
00:12:47,933 --> 00:12:48,976
‫من هناك؟

155
00:12:52,271 --> 00:12:53,105
‫"كاس"؟

156
00:12:53,188 --> 00:12:54,106
‫"بيغلا"؟

157
00:12:54,189 --> 00:12:55,358
‫انبطح، فوراً!

158
00:13:01,364 --> 00:13:02,532
‫لا أصدّق.

159
00:13:08,287 --> 00:13:09,163
‫مرحباً.

160
00:13:10,415 --> 00:13:11,248
‫أنا...

161
00:13:11,999 --> 00:13:13,250
‫تعازيّ الحارّة.

162
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
‫كنت أحب أمك، صدقاً.

163
00:13:15,085 --> 00:13:16,337
‫أعرف.

164
00:13:17,004 --> 00:13:18,423
‫تسرّني رؤيتك.

165
00:13:19,089 --> 00:13:20,215
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

166
00:13:20,299 --> 00:13:22,552
‫أحرس المكان، فقط إلى أن نبيعه.

167
00:13:22,635 --> 00:13:23,553
‫تبيعونه؟

168
00:13:24,887 --> 00:13:25,971
‫أين "بيكس"؟

169
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
‫أين هي؟

170
00:13:29,392 --> 00:13:30,393
‫"كاس"...

171
00:13:33,270 --> 00:13:34,271
‫أين هي؟

172
00:13:38,359 --> 00:13:41,195
‫"في بعض الأوقات سيبدو الكفاح مستحيلاً.

173
00:13:41,278 --> 00:13:42,363
‫أعرف هذا بالفعل.

174
00:13:43,113 --> 00:13:46,451
‫وحيداً في حالة شكّ،
‫أشعر بالضآلة أمام ضخامة العدوّ.

175
00:13:48,077 --> 00:13:51,831
‫تذكّري. الحرّية فكرة نقية.

176
00:13:53,123 --> 00:13:55,960
‫تخطر تلقائياً وبلا تعليمات.

177
00:13:56,752 --> 00:14:00,255
‫انتفاضات عشوائية تحدث باستمرار
‫في كل أرجاء المجرّة.

178
00:14:00,339 --> 00:14:03,342
‫هناك جيوش كاملة وكتائب ليس لديها فكرة

179
00:14:03,426 --> 00:14:05,595
‫أنها مجنّدة للقضية بالفعل.

180
00:14:06,554 --> 00:14:10,182
‫تذكّر أن جبهة التمرّد في كل مكان.

181
00:14:10,265 --> 00:14:13,936
‫وحتى أصغر انتفاضة تدفع بصفوفنا إلى الأمام.

182
00:14:15,730 --> 00:14:16,897
‫ثم تذكّر الآتي.

183
00:14:17,690 --> 00:14:19,609
‫احتياج الإمبراطورية إلى السيطرة مستميت

184
00:14:19,692 --> 00:14:21,110
‫لأنه مخالف جداً للطبيعة.

185
00:14:22,277 --> 00:14:24,905
‫الطغيان يتطلّب جهداً مستمراً.

186
00:14:24,989 --> 00:14:27,408
‫ينكسر ويسرّب.

187
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
‫السلطة جامدة سهلة الكسر.

188
00:14:29,952 --> 00:14:31,704
‫القمع هو قناع الخوف.

189
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
‫تذكّر ذلك.

190
00:14:35,165 --> 00:14:36,501
‫واعلم الآتي،

191
00:14:36,584 --> 00:14:39,962
‫سيأتي يوم وستجتاح هذه المناوشات والمعارك،

192
00:14:40,630 --> 00:14:43,758
‫وهذه الدفاعات ضفاف سلطة الإمبراطورية

193
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
‫وعندها سيكون العدد أكبر مما يحتملون.

194
00:14:46,427 --> 00:14:49,555
‫شيء واحد سيكسر الحصار.

195
00:14:51,599 --> 00:14:52,683
‫تذكّر هذا.

196
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
‫حاول."

197
00:15:03,360 --> 00:15:05,863
‫لقد خفّفنا من مراقبة الحركة الجوّية
‫كما طلبت.

198
00:15:05,946 --> 00:15:09,033
‫وسحبنا دورياتنا
‫وخفّفنا من ساعات حظر التجوال.

199
00:15:09,116 --> 00:15:11,577
‫لقد وضعنا الطعم في الشرك وفتحنا الباب.

200
00:15:11,661 --> 00:15:13,621
‫لدينا وحدات استطلاعية جاهزة في مواقعها.

201
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
‫أعرف أن لديك مواردك الخاصة في الخارج.

202
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
‫في أي ساعة ستُقام الجنازة؟

203
00:15:17,041 --> 00:15:18,167
‫طلبوا أن تكون وقت الظهيرة.

204
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
‫أجلّناها ساعتين.

205
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
‫يتباطؤون قليلاً بعد الغداء.

206
00:15:23,005 --> 00:15:24,173
‫ومنطقة الجنازة؟

207
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
‫هناك. ها هو صندوقها.

208
00:15:26,175 --> 00:15:28,719
‫سنسمح لهم بنصف طريق "ريكس"
‫على مسافة مربع سكني واحد.

209
00:15:28,803 --> 00:15:30,805
‫سمحنا لهم بـ30 شخصاً على الأكثر.

210
00:15:30,888 --> 00:15:33,599
‫طلبت "البنات" عدداً أكبر،
‫فرفعنا العدد إلى 40.

211
00:15:33,683 --> 00:15:34,934
‫"البنات"؟

212
00:15:35,017 --> 00:15:36,351
‫"بنات (فيريكس)".

213
00:15:36,435 --> 00:15:37,562
‫إنه ناد اجتماعي.

214
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
‫كانت والدة "أندور" رئيسة سابقة.

215
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
‫مصدر إزعاج محلّي.

216
00:15:41,148 --> 00:15:43,609
‫موقع التحكم هنا وهنا وهنا.

217
00:15:43,693 --> 00:15:46,153
‫سنعيّن قناصة ووحدة احتواء هناك.

218
00:15:46,236 --> 00:15:47,697
‫احتواء، أجل. قناصة، لا.

219
00:15:47,780 --> 00:15:49,323
‫أريده حياً.

220
00:15:50,240 --> 00:15:52,535
‫أريد نقل تلك الرسالة إلى كل الجنود.

221
00:15:52,618 --> 00:15:53,911
‫وبوضوح.

222
00:16:23,566 --> 00:16:25,067
‫"من أين أحصل على المال؟"

223
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
‫"هذا هو أكثر سؤال يخيفني."

224
00:16:27,444 --> 00:16:28,403
‫هذا صحيح.

225
00:16:28,487 --> 00:16:29,572
‫كلمة بكلمة.

226
00:16:30,197 --> 00:16:33,743
‫هل غضبت أكثر لأنه كذب
‫أم بسبب ديون المقامرة المحتملة؟

227
00:16:33,826 --> 00:16:35,202
‫لا أعرف.

228
00:16:35,285 --> 00:16:38,080
‫"مون موثما" ذات أهمية كبيرة هنا.

229
00:16:38,163 --> 00:16:42,668
‫وقوع زوجها في حفرة حفرها لنفسه
‫قد يفيدنا بطرق كثيرة.

230
00:16:42,752 --> 00:16:45,212
‫بدا من المحادثة
‫أن "بيرين" قد فعل هذا من قبل.

231
00:16:46,005 --> 00:16:48,132
‫أجريا معاملات مصرفية غريبة مؤخراً.

232
00:16:48,215 --> 00:16:49,842
‫هذا يفسّرها بالتأكيد.

233
00:16:50,467 --> 00:16:52,177
‫"كريغر". سيفوتك الاجتماع.

234
00:16:57,182 --> 00:16:58,350
‫واصل الاستماع.

235
00:17:06,316 --> 00:17:08,360
‫يمكنك إغلاق ملفاتك عن "أنتو كريغر".

236
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
‫كم عدد من تعرّضوا إلى هجوم؟

237
00:17:10,655 --> 00:17:12,156
‫لا يزالون يحصون الجثث.

238
00:17:13,198 --> 00:17:14,033
‫هل انتهى الأمر؟

239
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
‫وقعوا في الفخّ مباشرةً.

240
00:17:15,325 --> 00:17:16,786
‫انتهى الأمر قبل أن يبدأ.

241
00:17:17,870 --> 00:17:18,704
‫هل من أسرى؟

242
00:17:19,246 --> 00:17:20,372
‫ليس اليوم.

243
00:17:20,455 --> 00:17:23,083
‫خمّن من التي أغضبها هذا.

244
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
‫لقد اتصلت.

245
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
‫إنه يتحدّث عنها بسوء.

246
00:17:28,255 --> 00:17:31,175
‫كنت أتمنى فقط المشاركة في الحوار يا سيدي.

247
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
‫لم يكن حواراً يا "ديدرا".

248
00:17:33,427 --> 00:17:35,596
‫لن نحصل على شيء من جثة.

249
00:17:35,680 --> 00:17:38,098
‫يجب أن يكون في القاعة شخص يقول ذلك.

250
00:17:38,182 --> 00:17:39,850
‫لم تفهم بيت القصيد.

251
00:17:40,517 --> 00:17:44,730
‫كان الهدف من عملية اليوم
‫إزالة مرارة "ألداني" من فم الإمبراطور.

252
00:17:44,814 --> 00:17:46,523
‫أتريدين بدء محادثة؟

253
00:17:47,524 --> 00:17:48,693
‫اعثري على "أكسيس".

254
00:18:48,377 --> 00:18:49,378
‫هذا ليس هو.

255
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
‫- سيدي؟
‫- الرجل الضخم.

256
00:18:51,380 --> 00:18:52,422
‫لقد خُدعنا.

257
00:18:53,007 --> 00:18:54,049
‫أين هو؟

258
00:19:09,439 --> 00:19:10,315
‫حسناً.

259
00:19:11,233 --> 00:19:12,484
‫أسرع.

260
00:19:27,917 --> 00:19:29,418
‫أردتها أن ترحل معي.

261
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
‫- أعرف.
‫- جئت لآخذها.

262
00:19:31,295 --> 00:19:32,254
‫هي أخبرتني.

263
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‫لم أستطع العودة.

264
00:19:35,758 --> 00:19:37,676
‫يجب ألّا تكون هنا الآن يا "كاس".

265
00:19:39,428 --> 00:19:41,889
‫- لكنني حين رأيتها آخر مرة، تجادلنا.
‫- توقف.

266
00:19:41,972 --> 00:19:43,933
‫- أخبرتها بأنني عائد.
‫- توقف.

267
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
‫- ليتني ما رحلت في صباح ذلك اليوم.
‫- توقف.

268
00:19:47,978 --> 00:19:49,688
‫أخبرتني بأنك ستقول كل هذا الكلام.

269
00:19:54,902 --> 00:19:57,154
‫"قل له، لا شيء من هذا ذنبه.

270
00:19:57,988 --> 00:20:01,325
‫كان التمرّد مشتعلاً بالفعل.
‫إنه فقط أول شرارة نار.

271
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
‫قل له إنه يعرف كل ما يحتاج إلى معرفته

272
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
‫ويشعر بكل ما يجب أن يشعر به.

273
00:20:08,916 --> 00:20:11,335
‫وحين يأتي اليوم المرتقب، ويلتحم هذا وذاك،

274
00:20:11,418 --> 00:20:14,088
‫سيصبح قوة لا يمكن ردعها إلى الأبد.

275
00:20:16,924 --> 00:20:18,133
‫قل له...

276
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
‫إنني أحبه أكثر من أي خطأ يمكن أن يرتكبه."

277
00:20:35,109 --> 00:20:36,986
‫- انتبه.
‫- من هذا؟

278
00:20:41,991 --> 00:20:43,868
‫هناك مناوبات مختلفة يتولّونها.

279
00:20:47,037 --> 00:20:49,206
‫الشارع خال. أسرع بالصعود.

280
00:20:51,125 --> 00:20:53,502
‫- "بيكس"؟
‫- لا يزال لي أصدقاء في الفندق.

281
00:20:53,585 --> 00:20:56,213
‫- كانت على قيد الحياة قبل 3 أيام.
‫- لماذا يحتجزونها؟

282
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
‫لا بد أنها تعرف شيئاً.

283
00:21:00,217 --> 00:21:02,261
‫لا يمكننا تركها هناك.

284
00:21:02,928 --> 00:21:04,554
‫هل ستتحدّى حامية كاملة؟

285
00:21:06,056 --> 00:21:07,474
‫سأتولى أمر "مارفا".

286
00:21:08,392 --> 00:21:10,060
‫واعتن أنت بنفسك.

287
00:21:10,144 --> 00:21:11,645
‫فات أوان ذلك.

288
00:22:28,388 --> 00:22:29,348
‫هل حالفك الحظ؟

289
00:22:30,765 --> 00:22:31,808
‫كنت قد بدأت أشعر بالقلق.

290
00:22:33,352 --> 00:22:35,479
‫ما النتيجة؟ هل عاد إلى الديار أم لا؟

291
00:22:35,562 --> 00:22:37,606
‫يبدو أنهم يظنون ذلك.
‫إنهم منتشرون في كل مكان.

292
00:22:38,648 --> 00:22:40,692
‫هناك مشرفة لـ"مكتب الأمن" في المدينة.

293
00:22:40,775 --> 00:22:41,651
‫امرأة؟

294
00:22:42,903 --> 00:22:43,778
‫أتعرفها؟

295
00:22:44,529 --> 00:22:45,364
‫ليس بعد.

296
00:22:46,115 --> 00:22:46,991
‫هذا جيد.

297
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
‫كيف يكون هذا جيداً؟

298
00:22:49,368 --> 00:22:50,911
‫سيتولون عملية الصيد بدلاً منا.

299
00:22:51,578 --> 00:22:52,621
‫سيقبضون عليه حياً.

300
00:22:52,704 --> 00:22:54,331
‫سيجدونه ونحن سنقتله.

301
00:22:55,290 --> 00:22:56,750
‫إلى أين سيأخذونه؟

302
00:22:56,833 --> 00:22:57,960
‫إلى الفندق.

303
00:22:58,043 --> 00:22:59,169
‫إذاً هذا هدفنا.

304
00:23:00,295 --> 00:23:03,132
‫نريده أن يموت قبل أن يبدؤوا طرح الأسئلة.

305
00:23:05,050 --> 00:23:07,219
‫كم لدينا من الوقت قبل بدء المراسم؟

306
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
‫بضع ساعات. ستسمع السندان.

307
00:23:09,846 --> 00:23:11,765
‫- أين "سينتا"؟
‫- تراقب منزل الأمّ.

308
00:23:11,848 --> 00:23:13,767
‫هذا ليس مهماً. أحضريها إلى الفندق.

309
00:23:13,850 --> 00:23:15,102
‫سألقي نظرة في المكان.

310
00:23:20,440 --> 00:23:21,733
‫ماذا يجري؟

311
00:23:46,216 --> 00:23:48,093
‫أحضري "سينتا". سأكون في الفندق.

312
00:24:15,370 --> 00:24:16,330
‫ماذا يجري؟

313
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
‫لا أعرف.

314
00:24:47,069 --> 00:24:48,320
‫أسمع صوت موسيقى يا سيدي.

315
00:24:48,403 --> 00:24:50,280
‫يبدو أن الصوت آت من برج الأجراس.

316
00:26:09,109 --> 00:26:10,402
‫بالطبع أسمعه

317
00:26:12,154 --> 00:26:13,197
‫لكنني لا أراه.

318
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
‫لقد بدأوا.
‫إنهم يتوافدون من كل أرجاء المدينة.

319
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
‫أريد كل القوات هنا.

320
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
‫استعرضوا قوّتنا فوراً.

321
00:26:24,416 --> 00:26:25,875
‫انتباه!

322
00:26:25,959 --> 00:26:28,420
‫بسرعة، اتخذوا مواقعكم.

323
00:26:28,503 --> 00:26:29,629
‫لنتحرّك!

324
00:26:51,818 --> 00:26:53,820
‫أتسمّون هذا تحصيناً؟

325
00:26:55,197 --> 00:26:57,157
‫أغلقوا هذا المربّع!

326
00:26:57,241 --> 00:27:00,369
‫أخرجوا هؤلاء الناس من الشوارع.

327
00:27:00,452 --> 00:27:01,745
‫الفريق الأول هنا.

328
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
‫- الفريق الثاني هنا.
‫- هيا!

329
00:27:03,705 --> 00:27:04,914
‫الفريق الثالث...

330
00:27:06,166 --> 00:27:07,209
‫قيّدوا حركتهم!

331
00:27:08,918 --> 00:27:10,670
‫تحرّكوا!

332
00:27:12,797 --> 00:27:13,882
‫بسرعة!

333
00:27:15,008 --> 00:27:16,926
‫تحرّكوا!

334
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
‫خذ وحدة إلى هناك.

335
00:27:23,350 --> 00:27:25,185
‫أنت، أيها القائد، خذهم في ذلك الاتجاه.

336
00:27:44,078 --> 00:27:46,039
‫- ضاعف المكافأة.
‫- هل وجدته؟

337
00:27:46,122 --> 00:27:48,708
‫أريد ضعف المكافأة المعروضة
‫ووسيلة خروج من هنا في النهاية.

338
00:27:48,792 --> 00:27:50,669
‫- أين هو؟
‫- تظاهر بأنك تعتقلني.

339
00:27:50,752 --> 00:27:52,296
‫- مهلاً!
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

340
00:27:52,379 --> 00:27:53,880
‫أسرع. تحرّك!

341
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
‫حسناً، يجب أن نتخذ مواقعنا.

342
00:28:08,061 --> 00:28:09,271
‫أمّنوا المحيط.

343
00:28:18,447 --> 00:28:19,406
‫تراجعوا!

344
00:28:41,470 --> 00:28:43,347
‫- أي بناية؟
‫- عبر الشارع.

345
00:28:43,430 --> 00:28:44,764
‫- أحتاج إلى رجلين.
‫- هل رآه؟

346
00:28:44,848 --> 00:28:46,850
‫- لا، لكنه متأكد...
‫- نحن نهدر الوقت.

347
00:28:46,933 --> 00:28:48,852
‫- عيّنت وحدة استطلاعية على الشرفة...
‫- لا.

348
00:28:48,935 --> 00:28:50,312
‫أريده حياً.

349
00:28:50,395 --> 00:28:52,397
‫لا تجبرني على قولها مرة أخرى.

350
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
‫سيدي.

351
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
‫إنها هنا.

352
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
‫إنها هي.

353
00:31:00,066 --> 00:31:03,027
‫- ما الذي نفعله؟
‫- نحن نهدر الوقت.

354
00:31:42,526 --> 00:31:48,197
‫حجر وسماء.

355
00:32:00,627 --> 00:32:02,754
‫حجر وسماء.

356
00:32:03,963 --> 00:32:06,883
‫حجر وسماء.

357
00:32:16,935 --> 00:32:18,186
‫"تينيك".

358
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
‫"كاسيان".

359
00:32:20,271 --> 00:32:21,272
‫أين "بيكس"؟

360
00:32:23,942 --> 00:32:25,359
‫تعازيّ لوفاة والدتك.

361
00:32:42,919 --> 00:32:45,254
‫اسمي "مارفا كاراسي أندور".

362
00:32:48,299 --> 00:32:50,760
‫يشرّفني أن أقف أمامكم.

363
00:32:52,846 --> 00:32:55,098
‫يشرّفني أن أكون من "بنات (فيريكس)"،

364
00:32:56,224 --> 00:32:58,267
‫ويشرّفني أن أكون جديرة بالحجر.

365
00:33:01,062 --> 00:33:02,105
‫يا للغرابة،

366
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
‫أشعر وكأنني أراه.

367
00:33:11,030 --> 00:33:15,577
‫كنت في السادسة من العمر، على ما أظن،
‫حين لمست حجراً جنائزياً للمرة الأولى.

368
00:33:17,912 --> 00:33:21,207
‫سمعت موسيقانا وشعرت بتاريخنا.

369
00:33:22,959 --> 00:33:26,671
‫كنت أمسك بيد أختي بينما نسير
‫طوال الطريق إلى ساحة "فاونتن".

370
00:33:28,464 --> 00:33:32,510
‫حيث تقفون الآن،
‫وقفت عدداً من المرات لا أتذكّرها لكثرتها.

371
00:33:34,554 --> 00:33:36,430
‫لطالما أردت أن أُرفع.

372
00:33:38,767 --> 00:33:42,228
‫كنت دائماً متلهفة،
‫كنت أنتظر الإلهام دائماً.

373
00:33:43,772 --> 00:33:48,401
‫أتذكّر كل مرة حدث فيها ذلك،
‫كل مرة رفعني فيها الموتى...

374
00:33:53,322 --> 00:33:54,532
‫بحقيقتهم.

375
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
‫والآن متّ.

376
00:34:05,459 --> 00:34:07,003
‫وأتوق إلى رفعكم.

377
00:34:08,296 --> 00:34:11,591
‫لا لأنني أريد أن أتألّق
‫ولا حتى أريد أن يتذكّرني الناس.

378
00:34:12,550 --> 00:34:15,679
‫بل لأنني أريدكم أن تستمرّوا.

379
00:34:16,470 --> 00:34:19,057
‫أريد أن يستمرّ "فيريكس".

380
00:34:19,933 --> 00:34:23,812
‫في ساعات أفولي، هذا أكثر ما يواسيني.

381
00:34:25,104 --> 00:34:26,147
‫لكنني أخشى عليكم.

382
00:34:28,524 --> 00:34:29,567
‫كنا نياماً.

383
00:34:32,070 --> 00:34:36,240
‫كان لدينا بعضنا بعضاً
‫و"فيريكس" وعملنا وأيامنا.

384
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
‫كان لدينا بعضنا بعضاً،
‫وكانوا قد تركونا وشأننا.

385
00:34:38,534 --> 00:34:42,288
‫أبقينا ممرات التجارة مفتوحة،
‫وتركونا وشأننا.

386
00:34:43,748 --> 00:34:45,917
‫كنا نأخذ أموالهم ونتجاهلهم،

387
00:34:46,000 --> 00:34:47,335
‫وأبقينا محرّكاتهم دائرة،

388
00:34:47,418 --> 00:34:50,046
‫ولحظة انسحابهم، نسيناهم.

389
00:34:52,757 --> 00:34:54,718
‫لأن كان لدينا بعضنا بعضاً.

390
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
‫كان لدينا "فيريكس".

391
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
‫لكننا كنا نياماً.

392
00:35:05,478 --> 00:35:06,520
‫أنا كنت نائمة.

393
00:35:08,564 --> 00:35:11,693
‫وكنت أشيح بنظري عن الحقيقة
‫التي لم أرغب في مواجهتها.

394
00:35:13,820 --> 00:35:17,657
‫هناك جرح لا يندمل في قلب المجرّة.

395
00:35:18,700 --> 00:35:24,873
‫هناك ظلمة تمتدّ إلينا كالصدأ
‫في كل شيء من حولنا.

396
00:35:24,956 --> 00:35:26,750
‫تركناها تنمو، والآن صارت هنا.

397
00:35:28,835 --> 00:35:32,797
‫إنها هنا، ولم تعد زائرة.

398
00:35:35,008 --> 00:35:36,384
‫إنها تريد أن تبقى.

399
00:35:39,721 --> 00:35:44,475
‫الإمبراطورية مرض يزدهر في الظلام،

400
00:35:44,558 --> 00:35:47,812
‫ويبلغ أوج عنفوانه حين ننام.

401
00:35:52,316 --> 00:35:55,236
‫من السهل أن يأمركم الموتى بالقتال،

402
00:35:55,319 --> 00:35:58,281
‫وربما كانت تلك هي الحقيقة،
‫ربما كان القتال بلا طائل.

403
00:36:02,368 --> 00:36:03,787
‫ربما فات الأوان.

404
00:36:07,749 --> 00:36:09,083
‫لكنني أقول لكم هذا...

405
00:36:11,878 --> 00:36:13,504
‫لو استطعت أن أعيد الكرّة،

406
00:36:14,380 --> 00:36:20,469
‫لاستيقظت مبكرةً
‫وخرجت لقتال هؤلاء الأوغاد...

407
00:36:20,553 --> 00:36:21,429
‫تحرّكوا!

408
00:36:22,889 --> 00:36:24,682
‫منذ البداية.

409
00:36:26,017 --> 00:36:27,351
‫قاتلوا الإمبراطورية!

410
00:36:27,435 --> 00:36:28,812
‫كفى!

411
00:36:34,943 --> 00:36:36,527
‫لا!

412
00:36:40,448 --> 00:36:41,407
‫حاجز بشري!

413
00:36:58,424 --> 00:37:00,051
‫دعوه يمرّ!

414
00:37:00,134 --> 00:37:01,010
‫حافظوا على الصفّ!

415
00:37:01,845 --> 00:37:03,054
‫دعوه يمرّ!

416
00:37:03,137 --> 00:37:04,680
‫دعوه يمرّ!

417
00:37:04,764 --> 00:37:05,639
‫دعوه يمرّ!

418
00:37:05,723 --> 00:37:06,682
‫حافظوا على الصفّ!

419
00:37:06,766 --> 00:37:08,059
‫حافظوا على الصفّ!

420
00:37:09,310 --> 00:37:10,686
‫حافظوا على الصفّ!

421
00:37:15,900 --> 00:37:19,070
‫أنتم! برج الأجراس، أوقفوه الآن!

422
00:37:19,153 --> 00:37:19,988
‫انطلقوا!

423
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
‫حافظوا على الصفّ!

424
00:37:32,166 --> 00:37:33,542
‫حلمت بأنك عدت.

425
00:37:35,294 --> 00:37:36,295
‫"بيكس"؟

426
00:37:37,797 --> 00:37:39,173
‫أنت تسلّقت جداراً.

427
00:37:41,717 --> 00:37:45,721
‫اسمعي، يجب أن نخرج من هنا.

428
00:37:45,805 --> 00:37:47,306
‫"مارفا" كانت هنا.

429
00:37:51,853 --> 00:37:52,937
‫ألم تكن رائعة؟

430
00:38:03,031 --> 00:38:05,033
‫ساعدوه على النهوض!

431
00:38:09,620 --> 00:38:10,538
‫تحرّكوا!

432
00:38:17,336 --> 00:38:18,922
‫لا يوجد أحد في الخارج. هيا.

433
00:38:20,589 --> 00:38:21,674
‫سيغضبون.

434
00:38:24,093 --> 00:38:24,928
‫لا.

435
00:39:19,565 --> 00:39:20,483
‫يا إلهي.

436
00:39:28,116 --> 00:39:29,867
‫تعالي.

437
00:39:29,951 --> 00:39:31,119
‫أحسنت.

438
00:39:36,374 --> 00:39:37,875
‫هيا، لنسرع. هيا.

439
00:39:39,877 --> 00:39:40,794
‫واصلوا التحرّك!

440
00:39:42,338 --> 00:39:43,881
‫هناك! هذا هو!

441
00:39:43,965 --> 00:39:45,091
‫أمسكوا به!

442
00:39:50,346 --> 00:39:51,264
‫حافظوا على الصفّ!

443
00:39:51,347 --> 00:39:52,640
‫افتحوا النار!

444
00:39:54,058 --> 00:39:56,144
‫أطلقوا النار بلا هوادة!

445
00:40:11,993 --> 00:40:13,369
‫هيا!

446
00:40:15,204 --> 00:40:16,455
‫- تحرّكوا!
‫- أمسكوا به!

447
00:40:55,661 --> 00:40:56,620
‫أنت.

448
00:40:57,413 --> 00:40:59,999
‫ماذا تفعلين هنا؟

449
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
‫حسناً.

450
00:42:41,184 --> 00:42:42,976
‫نفّذي أوامري. تحرّكي!

451
00:42:44,061 --> 00:42:45,688
‫إلى الأمام. عبر الباب.

452
00:42:46,564 --> 00:42:47,481
‫بسرعة!

453
00:42:52,278 --> 00:42:53,196
‫أنت؟

454
00:42:54,488 --> 00:42:55,823
‫كيف؟

455
00:42:57,408 --> 00:42:58,826
‫أنت كنت في ورطة.

456
00:43:06,375 --> 00:43:07,376
‫"سيريل".

457
00:43:07,460 --> 00:43:08,502
‫كنت أعرف ذلك.

458
00:43:16,760 --> 00:43:18,179
‫يجب أن...

459
00:43:18,262 --> 00:43:19,763
‫يجب أن أشكرك.

460
00:43:21,890 --> 00:43:23,058
‫لا داعي.

461
00:43:48,542 --> 00:43:49,835
‫ما رأيك في هذا؟

462
00:43:49,918 --> 00:43:51,212
‫كل شيء جائز.

463
00:43:51,295 --> 00:43:53,172
‫- الخزانة؟
‫- فارغة.

464
00:43:58,552 --> 00:44:00,263
‫- أنت تنزفين.
‫- لا بأس.

465
00:44:00,346 --> 00:44:01,347
‫هذا دم.

466
00:44:01,430 --> 00:44:02,431
‫ليس بشيء يُذكر.

467
00:44:04,975 --> 00:44:06,269
‫ليس دمي.

468
00:44:12,483 --> 00:44:13,776
‫هيا يا رفاق.

469
00:44:13,859 --> 00:44:15,319
‫مقياس الوقود يشير إلى صفر.

470
00:44:15,403 --> 00:44:16,862
‫ليس لديّ شيء.

471
00:44:17,780 --> 00:44:20,199
‫إنه ممتلئ. المقياس يشير إلى أنه ممتلئ.

472
00:44:20,783 --> 00:44:22,368
‫أتريد أن تصعد إلى هنا وترى؟

473
00:44:22,451 --> 00:44:25,413
‫اضربي المقياس يا "جيز". اضربيه فحسب.

474
00:44:28,666 --> 00:44:31,252
‫بها بعض العيوب، لكنها سفينة قديمة جيدة.

475
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
‫كانت ثقتي ستزيد لو أنك سترافقنا.

476
00:44:35,214 --> 00:44:36,465
‫إنها تطير.

477
00:44:38,342 --> 00:44:40,303
‫اجذب!

478
00:44:42,263 --> 00:44:43,639
‫ملأناها!

479
00:44:47,393 --> 00:44:48,644
‫أعطني هذين.

480
00:44:49,437 --> 00:44:51,689
‫والآن اذهب.
‫إن لم تذهب الآن، فسينتهي الأمر.

481
00:44:52,315 --> 00:44:53,482
‫لا.

482
00:45:02,658 --> 00:45:04,117
‫"كاسيان".

483
00:45:05,411 --> 00:45:06,912
‫- شغّل محرّكها!
‫- اقتربنا.

484
00:45:09,164 --> 00:45:10,165
‫مرحباً.

485
00:45:10,916 --> 00:45:11,875
‫ساعدها على الصعود.

486
00:45:11,959 --> 00:45:13,085
‫"براسو".

487
00:45:13,752 --> 00:45:15,254
‫بدأت تعود إلى رشدها. هيا.

488
00:45:16,464 --> 00:45:17,756
‫لنتحرّك!

489
00:45:17,840 --> 00:45:20,008
‫هيا. تعالي معي.

490
00:45:25,723 --> 00:45:27,308
‫- مرحباً يا "جيز".
‫- "كاس"، مرحباً.

491
00:45:27,391 --> 00:45:28,976
‫أيمكنهم الوصول إلى قمر "غانجي"؟

492
00:45:29,059 --> 00:45:30,561
‫هذا إن خرجوا من هنا.

493
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
‫ألن ترافقنا؟

494
00:45:33,522 --> 00:45:35,608
‫ابقي منخفضة وصولاً إلى بحر "فارسايد".

495
00:45:35,691 --> 00:45:38,026
‫لحظة أن تصبحي فوق الماء، زيدي الارتفاع.

496
00:45:38,777 --> 00:45:41,238
‫إلى الديار مباشرةً بأقصى سرعة،
‫خانق يدوي وبلا اتصالات.

497
00:45:42,239 --> 00:45:44,575
‫ابذلي قصارى جهدك. هل تفهمين؟

498
00:45:44,658 --> 00:45:45,909
‫أجل.

499
00:45:45,993 --> 00:45:47,536
‫ألن ترافقنا؟

500
00:45:48,120 --> 00:45:49,246
‫ليس اليوم يا "بي".

501
00:45:49,330 --> 00:45:51,624
‫لم يُتح لي أن أراك.

502
00:45:52,500 --> 00:45:54,877
‫اعتن بـ"بيكس" حتى أصل.

503
00:45:54,960 --> 00:45:56,003
‫إنني أعتمد عليك.

504
00:45:57,004 --> 00:45:58,422
‫تقول ذلك دائماً.

505
00:45:59,715 --> 00:46:01,258
‫وأنت لا تخذلني أبداً.

506
00:46:02,635 --> 00:46:04,136
‫اخرجي بهم من هنا!

507
00:46:04,803 --> 00:46:05,929
‫سيجدنا.

508
00:46:09,808 --> 00:46:11,184
‫"كاسيان" سيجدنا.

509
00:46:13,312 --> 00:46:14,397
‫سأفعل.

510
00:46:23,196 --> 00:46:24,031
‫سأجدكم.

511
00:46:26,116 --> 00:46:27,743
‫والآن انطلقوا! ارحلوا!

512
00:48:02,421 --> 00:48:03,506
‫لنستعد للإخلاء.

513
00:48:03,589 --> 00:48:04,507
‫تخفّ كامل.

514
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
‫جئت إلى هنا لتقتلني، أليس كذلك؟

515
00:48:33,076 --> 00:48:34,286
‫أنت لا تجعل الأمر سهلاً.

516
00:48:38,206 --> 00:48:39,291
‫سأجعله سهلاً الآن.

517
00:48:56,892 --> 00:48:58,268
‫ما هذه اللعبة؟

518
00:49:00,563 --> 00:49:01,564
‫ليست لعبة.

519
00:49:06,527 --> 00:49:07,528
‫اقتلني.

520
00:49:11,249 --> 00:49:12,500
‫أو خذني إلى صفوفكم.

521
00:49:37,846 --> 00:51:27,672
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

522
00:54:03,907 --> 00:54:05,909
‫ترجمة "مي بدر"

