﻿1
00:01:12,990 --> 00:01:13,949
‫السيد والسيدة "سيغل"؟

2
00:01:14,032 --> 00:01:14,950
‫نعم.

3
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
‫خرج ابنكما من العملية الجراحية. إنه حيّ.

4
00:01:17,077 --> 00:01:17,953
‫أهو حيّ؟

5
00:01:18,537 --> 00:01:21,874
‫- حمداً…
‫- أنا آسف. إنه حيّ،

6
00:01:21,957 --> 00:01:24,877
‫لكن مخّه أُصيب بتلف دائم لا يمكن علاجه.

7
00:01:24,960 --> 00:01:26,253
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟

8
00:01:26,962 --> 00:01:29,131
‫يمكن لجسد "ديفد"
‫تأدية وظائفه على أكمل وجه،

9
00:01:29,214 --> 00:01:32,676
‫لكنه لن يتحدث ولن يتحرك ولن يفكر أبداً.

10
00:01:33,260 --> 00:01:34,511
‫ليس بعد الآن.

11
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
‫لا يسهل أبداً ذكر هذا الموضوع،

12
00:01:36,763 --> 00:01:40,893
‫لكن التبرّع بالأعضاء هبة…

13
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
‫أتودّون أن أحكي لكم القصة القصيرة
‫عن اليد اليمنى واليد اليسرى؟

14
00:01:53,864 --> 00:01:55,574
‫قصة الخير والشر؟

15
00:01:57,993 --> 00:02:00,162
‫"ك، ر، ا، ه، ي، ة".

16
00:02:00,245 --> 00:02:01,455
‫بهذه اليد اليسرى،

17
00:02:01,538 --> 00:02:04,041
‫وجّه الشقيق الأكبر، "قابيل"،
‫الضربة التي أردت شقيقه صريعاً.

18
00:02:07,002 --> 00:02:08,586
‫"م، ح، ب، ة".

19
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
‫أترون هذه الأصابع يا أعزائي؟

20
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
‫تجري في هذه الأصابع عروق
‫تتصل مباشرةً بروح المرء.

21
00:02:14,384 --> 00:02:16,637
‫اليد اليمنى يا أصدقائي هي يد المحبة.

22
00:02:17,429 --> 00:02:19,765
‫والآن راقبوا، وسأريكم قصة الحياة.

23
00:02:20,641 --> 00:02:24,728
‫هذه الأصابع يا أعزائي
‫تتنازع وتتجاذب في ما بينها.

24
00:02:26,605 --> 00:02:27,689
‫والآن، راقبوها.

25
00:02:29,816 --> 00:02:33,654
‫يد الشقيق الأكبر المليئة بالكراهية تقاتل،

26
00:02:33,737 --> 00:02:35,364
‫ويبدو أن المحبة هالكة.

27
00:02:36,323 --> 00:02:39,076
‫لكن مهلاً لحظة.

28
00:02:39,576 --> 00:02:42,913
‫مرحى، المحبة تنتصر! نعم يا سيدي.

29
00:02:44,331 --> 00:02:45,499
‫المحبة هي التي انتصرت.

30
00:02:45,999 --> 00:02:48,794
‫واليد اليسرى
‫التي لطالما عُرفت بالكراهية مُنيت بالهزيمة.

31
00:02:52,422 --> 00:02:53,799
‫إن اليوم مهم.

32
00:02:55,217 --> 00:02:57,094
‫لم أستطع النوم. استيقظت مبكراً.

33
00:02:58,387 --> 00:03:00,389
‫أنتظر اتصالاً من "تشارلي".

34
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
‫ستبلّغني حين يعود "بايرون ستولينغز".

35
00:03:06,520 --> 00:03:08,355
‫أشعر بأنه سيكون يوماً مهماً.

36
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
‫يوم مهم.

37
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
‫هيا.

38
00:03:40,262 --> 00:03:44,183
‫أيها الكلبان.

39
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
‫أنت أيها الجبان.

40
00:03:56,862 --> 00:03:58,197
‫انتبها.

41
00:04:04,536 --> 00:04:06,038
‫ألم يتواصل "كارلو" معك بعد؟

42
00:04:07,039 --> 00:04:07,998
‫إطلاقاً.

43
00:04:08,999 --> 00:04:10,167
‫هذا غريب للغاية، صح؟

44
00:04:11,502 --> 00:04:13,295
‫يُستحسن ألّا يكون مغشياً عليه في غرفة نزل ما،

45
00:04:13,378 --> 00:04:15,839
‫وإلا فسأقتلع خصيتيه وأطعمهما لكلبيّ.

46
00:04:17,048 --> 00:04:18,509
‫ماذا عن "موس"؟

47
00:04:18,591 --> 00:04:19,927
‫إنه في الطريق.

48
00:04:20,010 --> 00:04:21,386
‫حسناً. مرحباً.

49
00:04:22,012 --> 00:04:23,055
‫مرحباً.

50
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
‫مرحباً. وصل "ستولينغز" إلى بيته للتو.

51
00:04:42,908 --> 00:04:44,201
‫مهلاً، أستذهب إلى هناك الآن؟

52
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
‫- نعم، بالطبع أنا في الطريق إلى هناك الآن.
‫- حسناً. لكنه يا "شوغر"…

53
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
‫- هو من سيوصّلني إليها.
‫- "بايرون ستولينغز" رجل خطر جداً…

54
00:04:49,623 --> 00:04:52,334
‫"روبي"، أنا… لا تقلقي، سأكون بخير. اتفقنا؟

55
00:05:04,221 --> 00:05:06,473
‫حسناً، اتركوا لعبة "كاندي كراش" ولنجتمع.

56
00:05:07,099 --> 00:05:09,142
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"ديبينديتو".

57
00:05:11,061 --> 00:05:12,312
‫مهلاً لحظة.

58
00:05:16,108 --> 00:05:17,109
‫تغيّرت الخطة.

59
00:05:18,819 --> 00:05:20,028
‫انهضا!

60
00:05:40,090 --> 00:05:41,758
‫مرحباً. ماذا وجدت؟

61
00:05:42,593 --> 00:05:46,305
‫السيد "ستولينغز"
‫وبعض المساعدين المعروفين وكلبا "دوبرمان".

62
00:05:46,388 --> 00:05:49,308
‫لا أثر لـ"أوليفيا سيغل"،
‫إلا أنهم لن يتركوها في العراء.

63
00:05:50,058 --> 00:05:53,854
‫تُوجد أبواب على كلا الجانبين
‫وسلالم في الخلف، ثم إنهم مسلّحون.

64
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
‫حسناً. ماذا إن لم أعد في غضون 10 دقائق؟

65
00:05:57,482 --> 00:05:59,860
‫بالطبع. كالعادة.

66
00:05:59,943 --> 00:06:01,111
‫كالعادة.

67
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
‫تعاليا.

68
00:06:44,571 --> 00:06:45,697
‫كلبان مطيعان.

69
00:08:36,350 --> 00:08:37,476
‫"أوليفيا".

70
00:08:45,234 --> 00:08:46,235
‫مهلاً.

71
00:08:51,156 --> 00:08:52,866
‫إنه الرجل الغامض.

72
00:08:57,496 --> 00:08:58,622
‫كدت…

73
00:09:02,084 --> 00:09:03,252
‫تنقذ الموقف.

74
00:09:06,046 --> 00:09:08,048
‫أنا أعزل.

75
00:09:09,591 --> 00:09:10,884
‫لا أريد إيذاءك.

76
00:09:10,968 --> 00:09:13,971
‫لا تريد إيذائي؟

77
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
‫لا أريد العنف.

78
00:09:16,098 --> 00:09:17,391
‫5 لكمات؟

79
00:09:18,100 --> 00:09:23,397
‫في رأيي،
‫العنف هو أن يطلق "ماني" النار على ركبتيك،

80
00:09:23,897 --> 00:09:26,817
‫بينما أمنعك من التملّص بوضع حذائي على رأسك

81
00:09:26,900 --> 00:09:28,819
‫كي أتمكّن من قطع ذراعك بالمنشار.

82
00:09:30,195 --> 00:09:32,906
‫أعني، هذا هو العنف.

83
00:09:34,533 --> 00:09:37,744
‫أتفهّم انجذابك إلى ذلك. أتفهّمه حقاً.

84
00:09:38,537 --> 00:09:40,873
‫ذلك الشعور بالقوة.

85
00:09:41,874 --> 00:09:46,336
‫لكن ذلك ليس ما أريده لي
‫ولا لأي منكم، اتفقنا؟

86
00:09:46,420 --> 00:09:49,339
‫إنما أريد استعادة "أوليفيا" فحسب.

87
00:09:50,048 --> 00:09:51,592
‫أرجوك، أريد إعادتها إلى بيتها فحسب.

88
00:09:53,093 --> 00:09:56,471
‫أنت رجل غريب الأطوار يا صاح.

89
00:09:56,555 --> 00:09:59,892
‫أنت غريب الأطوار إلى درجة مقنعة.

90
00:10:00,642 --> 00:10:02,686
‫لكن في ما يخصّك، أعني…

91
00:10:04,062 --> 00:10:08,275
‫ما سيحدث تالياً، لقد تقرر بالفعل.

92
00:10:09,818 --> 00:10:11,320
‫من قرر؟ ماذا تقصد؟

93
00:10:11,904 --> 00:10:14,281
‫لا أظن أن "تشارلي"
‫ستأتي لإنقاذك هذه المرة.

94
00:10:14,907 --> 00:10:16,074
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

95
00:10:16,158 --> 00:10:18,368
‫ما يحدث هو أنك رجل في عداد الموتى.

96
00:10:19,411 --> 00:10:21,205
‫- "ماني".
‫- لا، إياك!

97
00:10:21,288 --> 00:10:24,833
‫اسمع، أخبرني بمكانها فحسب.

98
00:10:26,960 --> 00:10:30,297
‫سأدعكم تسلّموا أنفسكم للشرطة.

99
00:10:30,380 --> 00:10:35,594
‫الرجل الغامض الأعزل
‫سيسمح لنا بتسليم أنفسنا للشرطة.

100
00:10:35,677 --> 00:10:37,387
‫- شكراً.
‫- نعم، فإما ذلك

101
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
‫وإما فسأقتلكم جميعاً.

102
00:10:43,602 --> 00:10:44,770
‫أطلق النار عليه.

103
00:10:46,396 --> 00:10:47,773
‫ما هذا بحق الجحيم؟

104
00:11:16,552 --> 00:11:18,220
‫اللعنة!

105
00:11:34,486 --> 00:11:38,156
‫أخبرك أحد بأنني قادم. من؟

106
00:11:44,538 --> 00:11:45,455
‫"(شوغر) قادم. اخرج الآن"

107
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
‫لا.

108
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
‫خبر مؤسف.

109
00:11:48,333 --> 00:11:51,295
‫لا. أعرف ذلك الرقم.

110
00:11:51,378 --> 00:11:54,840
‫الخبر المؤسف صحيح. يا لهم من أشخاص ملاعين!

111
00:11:54,923 --> 00:11:57,968
‫أين هي؟ أين "أوليفيا"؟

112
00:11:58,051 --> 00:11:59,720
‫تباً لك.

113
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
‫لم أرد هذا.

114
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
‫أين "أوليفيا"؟

115
00:12:06,685 --> 00:12:07,978
‫تباً لك.

116
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
‫أين هي؟

117
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
‫ليس لديّ أدنى…

118
00:13:35,941 --> 00:13:38,485
‫أنا عدت إلى البيت يا عزيزتي.

119
00:14:04,595 --> 00:14:05,596
‫مرحباً.

120
00:14:07,973 --> 00:14:11,435
‫أصدقاؤك ماتوا.

121
00:14:12,603 --> 00:14:15,856
‫سأذهب ولن أتفوّه بكلمة، أقسم لك.

122
00:14:20,903 --> 00:14:22,905
‫حسناً. اذهب.

123
00:14:25,741 --> 00:14:26,742
‫انتظر.

124
00:14:27,951 --> 00:14:31,038
‫هل معك هاتف يمكنني استعارته؟

125
00:14:31,580 --> 00:14:33,165
‫لم يعد هاتفي آمناً.

126
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
‫شكراً.

127
00:14:46,720 --> 00:14:49,723
‫"(تشارلي)"

128
00:14:53,310 --> 00:14:54,937
‫- نعتذر…
‫- لا يا "تشارلي".

129
00:14:55,020 --> 00:14:57,481
‫- …لم يعد هذا الرقم في الخدمة.
‫- أمسكوا بـ"تشارلي".

130
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
‫"ميلاني".

131
00:15:10,953 --> 00:15:12,663
‫ليس كل شيء مشابهاً للأفلام.

132
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
‫أعلم ذلك.

133
00:15:20,295 --> 00:15:22,965
‫أحياناً، يكون الحدث مجرد حدث وقع.

134
00:15:23,590 --> 00:15:26,426
‫متفرداً بذاته ولا مثيل له.

135
00:15:28,136 --> 00:15:33,767
‫ورغم ذلك، لا يسعني تجنّب التفكير في…
‫ما اسم ذاك الفيلم؟

136
00:15:35,811 --> 00:15:38,939
‫من بطولة "كيم باسنجر" و"راسل كرو"،
‫وتقع أحداثه في الثلاثينيات.

137
00:15:40,232 --> 00:15:41,316
‫ما اسمه؟

138
00:15:43,110 --> 00:15:45,821
‫صحيح. "إل إيه كونفيدينشال".

139
00:15:46,864 --> 00:15:48,282
‫موضوعه الأساسي هو الخيانة.

140
00:16:15,934 --> 00:16:17,102
‫أطلق "ديفد" النار على نفسه.

141
00:16:22,733 --> 00:16:24,860
‫ما زال حياً، لكن…

142
00:16:26,486 --> 00:16:30,115
‫الأطباء يقولون إن حجم الصدمة

143
00:16:31,366 --> 00:16:33,368
‫والضرر الذي تعرّض لهما مخّه…

144
00:16:36,205 --> 00:16:37,748
‫على أي حال، لن يتعافى كلياً أبداً.

145
00:16:42,294 --> 00:16:46,215
‫لعلمك،
‫يكون الأمر أسهل من اللازم وسابقاً لأوانه

146
00:16:47,174 --> 00:16:49,510
‫حين يُولد المرء،
‫فيجد نفسه متمتعاً بكل تلك المزايا،

147
00:16:49,593 --> 00:16:52,387
‫ثم يروح يجني المزيد والمزيد، أتفهمني؟

148
00:16:53,764 --> 00:16:55,098
‫ليست غلطته وحده.

149
00:16:58,143 --> 00:17:02,814
‫كنت أتذكّر المرة الأولى
‫التي صحبته فيها إلى "فيغاس".

150
00:17:03,607 --> 00:17:09,154
‫كان مؤتمراً لشركة توزيع أفلام،
‫وهو كان في سنّ الـ12 أو 13، لا أكثر.

151
00:17:09,238 --> 00:17:13,200
‫ويُمنع دخول من هم دون الـ18 عاماً
‫إلى طابق الكازينو،

152
00:17:13,282 --> 00:17:17,913
‫لكنه كان معي، بخلاف كونه من آل "سيغل"،
‫فتغاضى عمّال صالة الكازينو عن ذلك،

153
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
‫لذا…

154
00:17:19,205 --> 00:17:22,251
‫على أي حال، خُولفت القواعد كلّها،
‫وصحبته إلى طاولة قمار النرد.

155
00:17:22,751 --> 00:17:24,252
‫وسمحت له بإلقاء النرد نيابةً عني.

156
00:17:24,336 --> 00:17:27,964
‫وأؤكد لك، كان موفقاً تماماً.

157
00:17:29,216 --> 00:17:32,010
‫لم تأت رمياته بالرقم الخاسر لأكثر من ساعة.

158
00:17:32,094 --> 00:17:35,138
‫وكان المكان يعجّ بالحماس.

159
00:17:35,222 --> 00:17:38,183
‫كانوا…
‫كسب أكثر من 40 ألف دولار إلى أن خسر أخيراً.

160
00:17:40,310 --> 00:17:45,566
‫لذا، أنا صحبته
‫إلى مطعم لحم مشرّح بعد ذلك للاحتفال.

161
00:17:46,692 --> 00:17:47,693
‫و…

162
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
‫كانت لحظة جميلة بحق،
‫فـ"ديفد" كان يطير فرحاً.

163
00:17:53,740 --> 00:17:57,578
‫كان يقول، "كان هذا ممتعاً وسهلاً.
‫أتحرّق شوقاً للعودة واللعب أكثر."

164
00:17:58,620 --> 00:18:03,417
‫وشعرت بأنه ينبغي لي قول شيء له بصفتي أباه.

165
00:18:04,877 --> 00:18:08,005
‫أن أخبره بصفتي أباه
‫بأن ذلك كان حدثاً استثنائياً،

166
00:18:08,088 --> 00:18:10,799
‫وأن ذلك النوع من الحظ نادر.

167
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
‫لكنني لم أقل ذلك.

168
00:18:17,222 --> 00:18:22,186
‫لم أقل شيئاً، لأن في تلك اللحظة،

169
00:18:23,604 --> 00:18:25,314
‫"ديفد" كان سعيداً.

170
00:18:26,481 --> 00:18:29,943
‫وفي نظري، كان ذلك كل ما يهمّ.

171
00:18:32,529 --> 00:18:35,115
‫رغم أنه ليس شعوراً يمكنك فهمه.

172
00:18:41,371 --> 00:18:43,373
‫أنا آسف. هذا مجحف، فهو…

173
00:18:45,459 --> 00:18:48,420
‫أنت بذلت قصارى جهدك، وهو ما فعلناه جميعاً.

174
00:18:48,504 --> 00:18:54,009
‫لكن ذلك ليس كافياً بكلّ بساطة.

175
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
‫على أي حال…

176
00:18:59,348 --> 00:19:02,267
‫أنا تكلّمت مع "مارغيت"،

177
00:19:03,894 --> 00:19:07,356
‫وسننزع أجهزة الإنعاش
‫عن "ديفي" ونتركه يموت.

178
00:19:09,942 --> 00:19:11,568
‫يمكنني فعل ذلك لأجله على الأقل.

179
00:19:16,323 --> 00:19:17,741
‫لعلمك، أنا…

180
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
‫أنا آسف على إزعاجك بكلّ هذا الكلام.

181
00:19:22,204 --> 00:19:24,998
‫كان يمكن تأجيله، لكنني فقط…

182
00:19:34,883 --> 00:19:36,635
‫يا للهول.

183
00:20:05,706 --> 00:20:06,707
‫هذا أنا.

184
00:20:08,542 --> 00:20:10,836
‫- "شوغر". ما الأمر؟
‫- أغلقي الباب.

185
00:20:12,629 --> 00:20:13,672
‫ماذا حدث؟

186
00:20:13,755 --> 00:20:17,092
‫حسناً، فإن لم يكن لديك مانع،
‫ثمة صيدلية عند الناصية.

187
00:20:17,176 --> 00:20:19,678
‫فقط أحضري لاصقة طبية وضمادات ويود

188
00:20:19,761 --> 00:20:22,181
‫وعدّة خياطة متينة.

189
00:20:22,264 --> 00:20:24,766
‫- يا للهول.
‫- أعلم. يُستحسن أن تنطلقي.

190
00:20:24,850 --> 00:20:26,560
‫لن أذهب إلى أي مكان. سأتصل بسيارة إسعاف.

191
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
‫لا. سأتعافى. أنا فقط…

192
00:20:37,529 --> 00:20:38,780
‫علينا الاتصال بأحد ما.

193
00:20:38,864 --> 00:20:42,034
‫لا. لا سيارة إسعاف ولا مستشفى.

194
00:20:42,117 --> 00:20:44,703
‫أنا لست طبيبة يا "شوغر".
‫لا أدري ماذا أفعل.

195
00:20:44,786 --> 00:20:47,998
‫لا. أنت تبلين بلاء حسناً.

196
00:20:48,081 --> 00:20:50,375
‫هلّا تحضرين حقيبتي.

197
00:20:53,504 --> 00:20:56,465
‫ثمة أحد يمكننا الاتصال به.

198
00:20:57,841 --> 00:21:02,346
‫- هذا الرقم. إنه لـ"هنري".
‫- حسناً.

199
00:21:02,930 --> 00:21:04,598
‫- إنه صديقي. هو سوف…
‫- حسناً.

200
00:21:04,681 --> 00:21:05,724
‫سيعرف كيف له التصرف.

201
00:21:10,062 --> 00:21:11,271
‫شكراً على مجيئك.

202
00:21:27,412 --> 00:21:29,706
‫حسناً. أعطيني إياه.

203
00:21:31,166 --> 00:21:33,502
‫- "هنري".
‫- "جوني".

204
00:21:34,211 --> 00:21:36,630
‫لنذهب به إلى الحمّام.

205
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
‫نعم.

206
00:21:38,423 --> 00:21:41,343
‫حسناً، أمسكي قدميه. أمستعدة؟ هيا بنا.

207
00:21:41,885 --> 00:21:43,136
‫1، 2.

208
00:21:45,347 --> 00:21:46,849
‫لم تكن موجودة.

209
00:21:48,350 --> 00:21:50,561
‫يبدو أنك تعجز عن تجنّب المشكلات، صح؟

210
00:21:58,944 --> 00:22:01,655
‫أحتاج إلى أن تذهبي
‫إلى الصيدلية وتحضري مزيداً من الـ"بيتادين".

211
00:22:03,574 --> 00:22:04,992
‫أعني على الفور رجاءً.

212
00:22:26,847 --> 00:22:28,515
‫اصمد يا "جون". اتفقنا؟

213
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
‫"جون".

214
00:22:31,018 --> 00:22:35,189
‫لا بأس. صحيح؟ ستتعافى يا صديقي.

215
00:22:35,272 --> 00:22:40,777
‫ها نحن ذان. 5، 4، 3، 2، 1.

216
00:22:53,707 --> 00:22:59,296
‫أنا تركت له بعض الملابس،
‫سراويل رياضية وملابس داخلية وما إلى ذلك.

217
00:23:00,839 --> 00:23:02,466
‫أواثقة بأنك لا تمانعين البقاء معه؟

218
00:23:03,675 --> 00:23:06,595
‫أعني، كنت لأبقى معه، لكن عملي…

219
00:23:06,678 --> 00:23:07,971
‫لا، بالطبع.

220
00:23:11,099 --> 00:23:12,476
‫مؤكد أن ثقته بك شديدة.

221
00:23:13,852 --> 00:23:16,230
‫حسناً.
‫ممنوع عليه التحرك أو الذهاب إلى أي مكان.

222
00:23:16,313 --> 00:23:17,314
‫عليه ملازمة هذا السرير.

223
00:23:18,065 --> 00:23:20,692
‫آسفة. لماذا لا يمكنني اصطحابه إلى مستشفى؟

224
00:23:21,318 --> 00:23:22,569
‫لأن ذلك ليس آمناً له.

225
00:23:22,653 --> 00:23:25,364
‫ما معنى ذلك بحق الجحيم؟ ماذا يحدث؟

226
00:23:27,824 --> 00:23:31,954
‫كنت سأطرح السؤال نفسه. سآتي للاطمئنان غداً.

227
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
‫هذا مؤلم.

228
00:24:10,450 --> 00:24:12,369
‫أستحق هذا جزاءً على ما فعلت.

229
00:24:14,830 --> 00:24:16,331
‫يوم طويل…

230
00:24:18,750 --> 00:24:20,169
‫ولم ينته بعد.

231
00:24:46,987 --> 00:24:50,365
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أنا اتصلت بك مراراً.

232
00:24:53,035 --> 00:24:54,328
‫اسمعي، هل لديك أي ماء؟

233
00:25:02,586 --> 00:25:03,921
‫ماذا حدث في بيت "ستولينغز"؟

234
00:25:05,714 --> 00:25:07,007
‫كان يعلم أنني قادم.

235
00:25:14,264 --> 00:25:16,642
‫أعني، ماذا حدث؟ هل أنت مصاب؟

236
00:25:16,725 --> 00:25:19,269
‫- لا، أنا بخير.
‫- حسناً.

237
00:25:19,353 --> 00:25:21,688
‫- إذاً، دعني أجلب لك بعض…
‫- لا أريد عقاقيرك!

238
00:25:27,611 --> 00:25:29,363
‫أنا أخبرتك بهذه القضية.

239
00:25:36,286 --> 00:25:37,746
‫أنت حذّرت "ستولينغز".

240
00:25:41,583 --> 00:25:42,960
‫أنا رأيت الرسالة النصية.

241
00:25:45,420 --> 00:25:47,130
‫أنت نبّهته بمجيئي.

242
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
‫لماذا؟

243
00:25:52,970 --> 00:25:54,721
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

244
00:25:56,974 --> 00:25:57,975
‫لماذا؟

245
00:26:01,436 --> 00:26:02,437
‫لا أستطيع.

246
00:26:04,731 --> 00:26:05,983
‫رجل مثله؟

247
00:26:08,360 --> 00:26:12,239
‫متاجر بالبشر؟ وحذّرته مني؟

248
00:26:19,538 --> 00:26:22,541
‫لا، أنا أمرتهم بالمغادرة، لا مهاجمتك.

249
00:26:22,624 --> 00:26:24,918
‫يستحيل أن أريد إيذاءك، وأنت تعلم ذلك.

250
00:26:25,669 --> 00:26:28,005
‫أين "تشارلي"؟ هل هي بخير؟

251
00:26:33,302 --> 00:26:34,303
‫لا أدري.

252
00:26:39,516 --> 00:26:41,560
‫صدّقني،
‫لم أكن أنا صاحبة القرار في أي مما يحدث.

253
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
‫ما الذي يحدث؟

254
00:26:46,023 --> 00:26:47,274
‫أخبريني.

255
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
‫لا أستطيع.

256
00:26:53,488 --> 00:26:54,489
‫لن أخبرك.

257
00:27:03,040 --> 00:27:04,583
‫"ستولينغز" أخذ "أوليفيا".

258
00:27:05,417 --> 00:27:10,088
‫ليس لنفسه ولا زبائنه الاعتياديين،

259
00:27:11,548 --> 00:27:13,383
‫أي المعتدين الجنسيين والمجرمين.

260
00:27:13,467 --> 00:27:17,012
‫لا، بل أخذها لأحد آخر.

261
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
‫أحد لم يكن يُفترض بي العثور عليه،
‫وأنت تحمينه.

262
00:27:28,857 --> 00:27:31,443
‫بل نحميه نحن.

263
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
‫"رو".

264
00:27:37,241 --> 00:27:39,326
‫مهما كان ما يحدث…

265
00:27:41,411 --> 00:27:42,829
‫فأنت تتألمين. ألاحظ ذلك.

266
00:27:42,913 --> 00:27:46,041
‫ساعديني على الفهم فحسب.

267
00:27:53,632 --> 00:27:55,217
‫عليك التوقف عن البحث عنها.

268
00:28:00,055 --> 00:28:01,807
‫مسموح لي بإخبارك بهذا القدر.

269
00:28:04,726 --> 00:28:06,019
‫أخبريني.

270
00:28:06,103 --> 00:28:08,605
‫يحتاجون منك إلى التوقف عن البحث.

271
00:28:11,733 --> 00:28:15,696
‫من "هم"؟

272
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
‫"هم. نحن."

273
00:28:19,366 --> 00:28:20,826
‫وإن لم أتوقّف…

274
00:28:23,161 --> 00:28:24,621
‫فماذا سيفعلون حسب ظنك؟

275
00:28:31,712 --> 00:28:32,713
‫لا أدري.

276
00:28:44,349 --> 00:28:46,810
‫علينا الإيمان بأن هذا للصالح العام.

277
00:28:47,853 --> 00:28:51,940
‫كل هذا، فكل شيء من أجل المهمة.

278
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
‫"شوغر".

279
00:28:57,404 --> 00:28:59,948
‫ربما سأتناول بعض تلك العقاقير الآن.

280
00:29:01,909 --> 00:29:03,535
‫نعم، بالطبع.

281
00:29:05,329 --> 00:29:06,955
‫أظن أن لديّ البعض في هذا…

282
00:29:13,378 --> 00:29:15,088
‫إنها متروكة في الدور العلوي.

283
00:29:16,423 --> 00:29:18,383
‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟

284
00:29:40,781 --> 00:29:42,616
‫آسفة على طول الغياب، فأنا اضطُررت إلى…

285
00:29:54,503 --> 00:29:56,046
‫"عقاقير"

286
00:29:56,630 --> 00:29:57,631
‫اللعنة.

287
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
‫ألا تحبّني؟

288
00:30:03,095 --> 00:30:07,057
‫ذلك أصعب ما في الأمر، لكنك ستتخطينه.

289
00:30:07,140 --> 00:30:08,892
‫يتخطى المرء أغلب الصعاب بمرور الوقت.

290
00:30:11,979 --> 00:30:12,980
‫حسناً.

291
00:30:14,815 --> 00:30:17,025
‫ليست أول مرة يُفطر قلبي فيها.

292
00:30:18,944 --> 00:30:22,573
‫كان ينبغي لي أن أعرف، وملاحظة المؤشرات.

293
00:30:24,616 --> 00:30:26,785
‫أنت مصاب يا ولدي. دعني آت لك بعلاج ما.

294
00:30:26,869 --> 00:30:28,370
‫لا. شكراً على أي حال.

295
00:30:29,246 --> 00:30:34,168
‫لكنني انغمست عاطفياً
‫في هذه القضية. تماماً كما تنبأوا.

296
00:30:39,256 --> 00:30:41,884
‫فات الأوان بالفعل، فأنا صرت منخرطاً.

297
00:30:44,928 --> 00:30:46,346
‫دعهم يلاحقوني.

298
00:30:48,599 --> 00:30:49,933
‫لن أتوقّف.

299
00:30:54,354 --> 00:30:59,276
‫ربما لا بأس
‫في أخذ قسط قصير من الراحة الليلة.

300
00:31:04,448 --> 00:31:06,909
‫مجرد قسط قصير صغير من الراحة.

301
00:31:09,244 --> 00:31:10,454
‫الليلة فقط،

302
00:31:11,997 --> 00:31:13,081
‫عد أدراجك.

303
00:31:16,627 --> 00:31:17,836
‫عد أدراجك.

304
00:32:58,228 --> 00:33:00,230
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

