﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,646
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:04,390 --> 00:00:06,130
{\c&H00BAFF&}…في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين

4
00:00:06,180 --> 00:00:08,310
.'هناك خطبٍ خطير جدّاً في هذا 'البيت

5
00:00:08,350 --> 00:00:13,140
.لقد قدّمتُ لكَ مجموعة متنوعة مِن التضحيّات

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,010
.لديكَ فرصة أخرى

7
00:00:16,050 --> 00:00:17,230
.علينا أن نتحرّك الآن

8
00:00:17,270 --> 00:00:19,320
مرحباً؟ -
وماذا عن أصدقائي؟ -

9
00:00:19,360 --> 00:00:20,840
.سنجد طريقة لمساعدتهم بمجرّد خروجنا

10
00:00:20,890 --> 00:00:22,230
!غرانت)! (غرانت)، لا)

11
00:00:22,280 --> 00:00:24,320
.إعدامي اللّيلة

12
00:00:24,370 --> 00:00:26,930
{\c&H00BAFF&}.أحضري ليّ بعضاً مِن أغراضه

13
00:00:26,980 --> 00:00:29,500
{\c&H00BAFF&}.وأحضريه بسرعة

14
00:00:29,550 --> 00:00:31,500
.تشاكي] عنيف لأنّه يحبّ العنف]

15
00:00:31,550 --> 00:00:33,160
.لا يُمكنكِ التأثير على جوهره النقي

16
00:00:33,200 --> 00:00:34,860
{\c&H00BAFF&}تشاكي] الجيّد، أتذكر؟]

17
00:00:34,900 --> 00:00:36,030
.في العام الماضي، قمنا بغسل دماغه

18
00:00:36,070 --> 00:00:37,550
أتُريد أن تلعب؟

19
00:00:37,600 --> 00:00:39,030
.أمسكوا أيدي بعضكم البعض

20
00:00:39,080 --> 00:00:40,910
تشارلز)، هل أنتَ هنا؟)

21
00:00:40,950 --> 00:00:42,780
أين (كارولين)؟

22
00:00:42,820 --> 00:00:45,040
كارولين)؟)

23
00:00:45,080 --> 00:00:46,300
أين هي؟

24
00:00:46,350 --> 00:00:51,610
!اسمي [تشاكي] بحقّ السماء

25
00:00:51,660 --> 00:00:54,050
!لا تخرجوا مِن الدائرة

26
00:00:56,960 --> 00:00:59,660
فرصتكم الوحيدة الآن هي أن تفاجئوه

27
00:00:59,710 --> 00:01:00,490
.على أرضه في عالم الأرواح

28
00:01:00,530 --> 00:01:02,270
،بمجرّد العثور على [تشاكي] الطيّب

29
00:01:02,320 --> 00:01:04,670
هل يجب أن أقنعه بالتضحيّة بنفسه؟

30
00:01:04,710 --> 00:01:05,760
.بالضبط

31
00:01:05,800 --> 00:01:07,890
كيف ستموتَ مؤقتاً؟

32
00:01:07,930 --> 00:01:12,330
يوقّف هذا الدواء جميع
.أنشطة القلب لمدّة خمس دقائق

33
00:01:12,370 --> 00:01:14,370
.هذا جنون -
.نحنُ أبطال القصّة -

34
00:01:14,420 --> 00:01:15,640
{\c&H00BAFF&}هل لدى أحد أيّ شيء ليقوله؟

35
00:01:15,680 --> 00:01:18,460
{\c&H00BAFF&}.ستحترقين في الجحيم

36
00:01:18,510 --> 00:01:20,600
{\c&H00BAFF&}أيّ كلمات أخيرة؟ -{\r}
هل أنتَ جاهز؟ -

37
00:01:20,640 --> 00:01:22,430
.[وداعاً، [تشاكي

38
00:01:22,470 --> 00:01:24,560
{\c&H00BAFF&}.أحبّكَ كثيراً

39
00:01:56,500 --> 00:01:58,160
!لا! لا

40
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
!لا

41
00:02:08,300 --> 00:02:11,000
!اقتله

42
00:02:11,040 --> 00:02:12,040
.آسفٌ، يا أبتاه

43
00:02:12,080 --> 00:02:14,650
!لا

44
00:02:18,310 --> 00:02:20,920
إيلي)، ما الذي أخّركَ؟)

45
00:02:20,960 --> 00:02:22,180
.(آسفٌ، يا سيّدة (تيلي

46
00:02:22,220 --> 00:02:23,570
(لقد سمعتُ للتوّ عن (إيريكا
.عندما جئتُ إلى الخدمة

47
00:02:23,620 --> 00:02:25,180
.لنخرجكِ مِن هنا

48
00:02:25,230 --> 00:02:26,970
!(تيفاني)

49
00:02:27,010 --> 00:02:28,800
!تيفاني)، يا لكِ مِن عاهرة)

50
00:02:28,840 --> 00:02:32,500
.وداعاً، يا (نيكا)، سأراكِ لاحقاً

51
00:02:32,540 --> 00:02:34,890
!لا! لا

52
00:02:34,930 --> 00:02:37,800
…ابتعد عن طريقي! ابتعد

53
00:03:13,010 --> 00:03:15,320
{\an8}.(شكراً لكِ على البقاء معنا، يا سيّدة (تيلي

54
00:03:15,360 --> 00:03:16,670
{\an8}.شكراً لكِ -
.تمتعي بليلة هانئة -

55
00:03:16,710 --> 00:03:17,760
.افعلها

56
00:03:17,800 --> 00:03:19,630
{\an8}!(وداعاً، يا سيّدة (تيلي

57
00:04:03,020 --> 00:04:04,720
هذه ستكون أطول خمس دقائق

58
00:04:04,760 --> 00:04:06,680
.في حياتي

59
00:04:06,720 --> 00:04:08,070
.٤:٥٥

60
00:04:08,110 --> 00:04:09,770
هل مات فعلاً؟

61
00:04:09,810 --> 00:04:13,470
.طبياً، إن لَم يكُن قانونياً
.الدواء أوقف قلبه

62
00:04:13,510 --> 00:04:16,560
{\an8}في كلّ تجاربنا، لَم يحدث تلف في الدماغ

63
00:04:16,600 --> 00:04:19,250
{\an8}،حتّى، بشكل متحفّظ، ٦ دقائق، ٦:١٥

64
00:04:19,300 --> 00:04:24,000
{\an8}.لكنّنا لَم نجرّب هذا على أيّ أحد يافع مِن قبل

65
00:04:24,040 --> 00:04:27,260
ماذا يعني ذلك؟

66
00:04:27,310 --> 00:04:29,660
.قد يكون هذا مُثيراً للاهتمام

67
00:04:29,700 --> 00:04:31,570
.تبّاً لذلك. سأعيده

68
00:04:31,610 --> 00:04:34,090
.(ديفون). (ديفون)، أعطيه فرصة

69
00:04:34,140 --> 00:04:35,310
.سيكون بخير خلال خمس دقائق

70
00:04:35,360 --> 00:04:36,880
كيف علمتَ بذلك؟

71
00:04:36,920 --> 00:04:39,620
{\an8}.لقد قُمنا بتجارب على هذه الأدوية أيضاً

72
00:04:39,670 --> 00:04:41,710
{\an8}.الوقت يتوسّع على العالم الآخر

73
00:04:41,750 --> 00:04:44,760
٥‏ دقائق بالنسبة لنَا ستكون
.(مثل ١٥ دقيقة لـ(جايك

74
00:04:44,800 --> 00:04:47,280
.[نأمل أن يكون وقتاً كافياً ليجد [تشاكي

75
00:04:47,330 --> 00:04:48,980
ماذا لو وجده [تشاكي] أوّلاً؟

76
00:04:49,020 --> 00:04:53,550
{\an8}[ديفون)، لَن يكون [تشاكي)
.يبحث عن (جايك) فحسب

77
00:04:53,590 --> 00:04:54,770
ماذا تقصد؟

78
00:04:54,810 --> 00:04:59,510
{\an8}ليس فقط عذاب الأشخاص الذين
.قتلهم [تشاكي] هنا ما أشعر به

79
00:04:59,560 --> 00:05:02,690
.يُمكنني أيضاً أن أشعر بالآخرين

80
00:05:02,730 --> 00:05:05,820
{\an8}أتقصد مثل الأشباح مِن عالم آخر؟

81
00:05:05,870 --> 00:05:07,950
{\an8}مَن مات في عالم آخر؟ -
.أجل -

82
00:05:08,000 --> 00:05:10,960
{\an8}الآن أصبح 'البيت الأبيض' بمثابة مغناطيس

83
00:05:11,000 --> 00:05:14,610
{\an8}.(للموتى، سحبهم هنا (جايك

84
00:05:14,660 --> 00:05:17,570
{\an8}كنتَ هناك، أليس كذلك؟

85
00:05:17,620 --> 00:05:19,920
إلى العالم الآخر؟ -
.مرّة واحدة -

86
00:05:19,970 --> 00:05:22,970
لكم مِن الوقت؟

87
00:05:23,010 --> 00:05:24,140
.سبع دقائق

88
00:05:24,190 --> 00:05:28,370
.بالواقع، هذا يفسّر الكثير

89
00:05:28,410 --> 00:05:30,630
ماذا حدث؟ ماذا رأيتَ؟

90
00:05:30,670 --> 00:05:32,810
.أنا أفضّل بأن لا أتحدّث عن ذلك

91
00:05:32,850 --> 00:05:34,680
{\an8}يا للهول، أريد فقط أن أعرف

92
00:05:34,720 --> 00:05:36,420
{\an8}.(ما يحدث لـ(جايك

93
00:05:36,460 --> 00:05:38,990
.الأمر مختلف بالنسبة لكلّ مَن يعبر

94
00:05:39,030 --> 00:05:42,250
ولكن هناك شيءٍ واحد
مؤكّد، يجب أن يكون قوياً

95
00:05:42,290 --> 00:05:44,470
{\an8}.وشجاعاً

96
00:05:44,510 --> 00:05:45,950
{\an8}.وهذا لَن يكون مُشكلة

97
00:05:50,210 --> 00:05:52,910
كم تبقّى مِن الوقت؟

98
00:05:52,960 --> 00:05:56,180
.أربع دقائق

99
00:05:56,220 --> 00:05:57,790
.إنّه بارد جدّاً

100
00:06:40,870 --> 00:06:42,400
أبي؟

101
00:06:47,140 --> 00:06:49,450
ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟

102
00:06:51,286 --> 00:07:01,988
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

103
00:07:02,388 --> 00:07:07,093
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&HA39788&\3c&H00260B&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

104
00:07:02,388 --> 00:07:07,093
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"[الحلقة الثامنة: [المَصِير الحَتمِيّ"
°عُرضت بتاريخ: ١ مايو ٢٠٢٤°

105
00:07:13,300 --> 00:07:15,260
{\an8}.يا إلهي

106
00:07:15,300 --> 00:07:17,130
.رأيتكَ تموتَ

107
00:07:17,170 --> 00:07:18,430
.أجل

108
00:07:18,480 --> 00:07:21,090
{\an8}.كنتُ هناك

109
00:07:21,130 --> 00:07:24,920
{\an8}.أبي، أنا آسفٌ جدّاً

110
00:07:24,960 --> 00:07:28,830
{\an8}هل لديكَ أيّ فكرة عن شعور
التعرّض للصعق الكهربائيّ؟

111
00:07:30,580 --> 00:07:33,620
هل يُمكنكَ حتّى البدء في تخيّل العذاب؟

112
00:07:33,670 --> 00:07:36,280
.لَم يكُن أنا، يا أبي. لَم أفعل ذلك

113
00:07:36,320 --> 00:07:38,980
.ولكنّكَ أردتَ ذلك

114
00:07:39,020 --> 00:07:40,760
.لا

115
00:07:40,800 --> 00:07:45,290
.أردتني ميتاً. كنتَ تفكّر في ذلك كلّ يوم

116
00:07:45,330 --> 00:07:46,550
.اعترفَ بذلك

117
00:07:48,770 --> 00:07:51,730
.فقط بعد أن بدأتَ بضربي

118
00:07:51,770 --> 00:07:54,950
.(لقد كنتُ والدكَ، يا (جايك

119
00:07:54,990 --> 00:07:57,780
لقد كانت مسؤوليتي أن أصوِّب خطأكَ

120
00:07:57,820 --> 00:07:59,300
.عندما تستحقّ ذلك

121
00:07:59,340 --> 00:08:01,260
أنا أستحقّ ذلك؟

122
00:08:01,300 --> 00:08:03,480
فقط لأنّني مثلي الجنس؟

123
00:08:07,220 --> 00:08:08,570
.(لقد أحرجتني، يا (جايك

124
00:08:08,610 --> 00:08:11,530
.لقد جعلتني أشعرُ بالعار

125
00:08:11,570 --> 00:08:15,010
!لقد جعلتني أشعرُ بالعار مِن نفسي

126
00:08:16,320 --> 00:08:20,710
وأتعلم، توقّف كلّ شيء

127
00:08:20,760 --> 00:08:23,410
.(عندما التقيتُ بـ(ديفون

128
00:08:23,450 --> 00:08:26,680
مَن هو (ديفون) بحقّ السماء؟

129
00:08:26,720 --> 00:08:28,500
.إنّه صديقي، يا أبي

130
00:08:31,680 --> 00:08:33,120
.(اقتربَ، يا (جايك

131
00:08:33,160 --> 00:08:36,080
.(اقتربَ وخُذ عقابكَ كرجل، يا (جايك

132
00:08:36,120 --> 00:08:37,860
!(جايك)

133
00:08:37,900 --> 00:08:40,560
!(جايك)

134
00:09:12,940 --> 00:09:15,940
{\c&H00BAFF&}!(جايك)

135
00:09:19,730 --> 00:09:22,770
أنتَ لا تظنّ في الواقع أنّكَ
تستطيع الفوز، أليس كذلك؟

136
00:09:22,820 --> 00:09:26,130
لا يُمكنكَ التفكير للّحظة واحدة

137
00:09:26,170 --> 00:09:30,220
.أنّكَ تستطيع التغلُّب… عليه

138
00:09:31,440 --> 00:09:33,520
.(أنتَ لستَ البطل، يا (جايك

139
00:09:33,570 --> 00:09:35,660
.أنتَ لستَ رجلاَ أصلاً

140
00:09:35,700 --> 00:09:37,480
.أنتَ ضعيفاَ

141
00:09:37,530 --> 00:09:39,270
.وستفشل

142
00:09:41,400 --> 00:09:43,710
.أنتَ لَم تؤمن بيّ أبداً

143
00:09:43,750 --> 00:09:45,970
.هذا ليس صحيحاً

144
00:09:46,020 --> 00:09:47,930
أتذكّر مرّة ظننتُ أنّكَ ستصبح

145
00:09:47,970 --> 00:09:51,850
.'رئيساً للـ'ولايات المتّحدة الأمريكيّة

146
00:09:51,890 --> 00:09:54,150
.لقد كنتَ ذكياً جدّاً

147
00:09:54,200 --> 00:09:56,330
.أكثر ذكاءً منّي

148
00:09:56,370 --> 00:09:58,940
.الحقيقة هي، أنّني كنتُ فخوراً جدّاً بكَ

149
00:10:01,070 --> 00:10:03,860
…ولكن بعد ذلك ماتت والدتكَ و

150
00:10:03,900 --> 00:10:05,030
.لقد بدأتَ الشرب

151
00:10:07,600 --> 00:10:09,170
.لا مانع إذا فعلتُ

152
00:10:16,130 --> 00:10:17,830
.لا تشربَ

153
00:10:17,870 --> 00:10:21,140
.أبي. أبي، توقّف

154
00:10:25,710 --> 00:10:29,580
.هذا هو الشيء الوحيد الذي جعلني عاقلاً

155
00:10:29,620 --> 00:10:33,060
إنّه الشيء الوحيد الذي جعل
.العيش في ذلك المنزل محتملاً

156
00:10:33,110 --> 00:10:37,200
!هذا جعل كلّ شيء منطقياً

157
00:10:48,160 --> 00:10:51,950
!أنا أسامحكَ

158
00:10:53,950 --> 00:10:55,690
ماذا قلتَ؟

159
00:10:55,740 --> 00:10:57,220
!أنا أسامحكَ

160
00:11:00,000 --> 00:11:01,700
.أعلم أنّكَ مرّرتَ بالكثير

161
00:11:01,740 --> 00:11:03,270
.(أغلق فمكَ، يا (جايك

162
00:11:03,310 --> 00:11:05,010
.أعلم أنّ الأمور كانت صعبة عليكَ

163
00:11:05,050 --> 00:11:06,310
.لا تكمّل

164
00:11:06,360 --> 00:11:07,880
.أعلم أنّكَ كنتَ تفعل أفضل ما بوسعكَ

165
00:11:07,920 --> 00:11:09,320
.قلتُ توقّف

166
00:11:11,710 --> 00:11:13,320
.وأنا أعلم أنّكَ تحبّني

167
00:11:19,330 --> 00:11:21,240
.وأنا أحبّكَ أيضاً، يا أبي

168
00:11:42,610 --> 00:11:46,140
.أبي، يجب أن أذهب -
.أنا أعرف -

169
00:11:46,180 --> 00:11:49,970
.يجب أن أقول لكَ شيئاً، رغم ذلك

170
00:11:50,010 --> 00:11:52,360
.أنتَ لا تزال ستفشل

171
00:11:55,230 --> 00:11:57,670
.إنّه أكثر خطورة هنا

172
00:12:01,930 --> 00:12:03,410
.مِن الأفضل أن تتمنّى ليّ التوفيق، إذاً

173
00:12:07,240 --> 00:12:08,900
.بالتوفيق

174
00:12:12,770 --> 00:12:14,250
.ستحتاج إليها

175
00:12:28,740 --> 00:12:30,660
.مهلاً

176
00:12:30,700 --> 00:12:32,750
!مهلاً

177
00:12:58,860 --> 00:13:01,250
،أنا لستُ ناقداً، لكن يجب أن أقول

178
00:13:01,300 --> 00:13:06,350
،على عكس والدكَ الأحمق
.لطالما أحببتُ أشيائكَ

179
00:13:07,390 --> 00:13:10,350
.شكراً لكَ

180
00:13:10,390 --> 00:13:12,830
أين (كارولين)؟

181
00:13:12,870 --> 00:13:15,920
أين تظنّ؟

182
00:13:15,960 --> 00:13:17,920
هل هي ميتة، يا [تشاكي]؟

183
00:13:17,970 --> 00:13:20,140
هل هي هنا معنا؟

184
00:13:20,190 --> 00:13:23,490
.أتعلم، لديكَ الشجاعة، يا فتى. أعترف لكَ بذلك

185
00:13:23,540 --> 00:13:25,930
ليس فقط لتحدّيني

186
00:13:25,970 --> 00:13:29,630
،بل لقول "تبّاً" لأحكام العالم

187
00:13:29,670 --> 00:13:31,280
،عِش حياتكَ

188
00:13:31,330 --> 00:13:32,850
.وكُن على طبيعتكَ

189
00:13:32,890 --> 00:13:34,630
.مثلي تماماً

190
00:13:34,680 --> 00:13:36,380
مثلكَ تماماً؟

191
00:13:36,420 --> 00:13:38,810
.أجل

192
00:13:39,900 --> 00:13:41,730
.بئساً

193
00:13:41,770 --> 00:13:43,910
أين هي، يا [تشاكي]؟

194
00:13:46,650 --> 00:13:49,520
.لا يُمكنكَ قتلي، أيّها الأحمق

195
00:13:49,560 --> 00:13:51,130
.أنا ميت بالفعل

196
00:13:51,170 --> 00:13:53,180
.مثلكَ تماماً

197
00:13:56,350 --> 00:13:59,090
الحقيقة هي أنّ الجميع يعيشون

198
00:13:59,140 --> 00:14:01,140
على أحد جانبي السكّين
.أو على العالم الآخر

199
00:14:01,180 --> 00:14:06,450
.الأمر فقط أنّ عالمي أكثر متعة

200
00:14:06,490 --> 00:14:10,240
إذاً في أيّ عالم تُريد أن تكون، يا (جايك)؟

201
00:14:13,940 --> 00:14:15,330
.ليس لديّ وقت لهذا

202
00:14:15,370 --> 00:14:18,160
بالواقع، أظنّ أنّه يتعيّن علينا

203
00:14:18,200 --> 00:14:20,900
.أن نجد طريقة أخرى للحصول على ما نُريد

204
00:14:20,940 --> 00:14:23,950
ماذا تُريد؟

205
00:14:23,990 --> 00:14:25,510
.اتّبعني

206
00:14:35,040 --> 00:14:36,740
.ثلاث دقائق

207
00:14:38,660 --> 00:14:40,000
.تفضّل بالدخول

208
00:14:40,050 --> 00:14:41,960
.لقد حجزتُ لكَ مقعداً

209
00:14:42,010 --> 00:14:43,880
.سيروق لكَ هذا

210
00:14:43,920 --> 00:14:46,140
،اجلس وحسب

211
00:14:46,180 --> 00:14:50,540
.واستمتع بالعرض، واسترخ

212
00:14:53,320 --> 00:14:56,760
!أهلاً وسهلاً بكَ في بيت الدّمى، يا عزيزي

213
00:15:10,300 --> 00:15:13,560
{\c&HFFA642&}!أرجوكَ! أرجوكَ! أرجوكَ

214
00:15:22,660 --> 00:15:24,960
!لا

215
00:15:44,550 --> 00:15:47,680
هل تتذكّر ذلك؟

216
00:15:47,720 --> 00:15:50,860
.انظر كم كنتَ خائفاً

217
00:15:50,900 --> 00:15:52,210
.تبّاً لكَ

218
00:15:55,170 --> 00:15:59,740
.أتعلم، لقد كنتَ خائفاً طوال حياتكَ

219
00:15:59,780 --> 00:16:03,700
،(خائف مِن والدكَ، خائف مِن فقدان (ديفون

220
00:16:03,740 --> 00:16:06,570
.ولكن الأهمّ مِن ذلك كلّه، خائف منّي

221
00:16:06,610 --> 00:16:10,400
.وما زلتَ خائفاً هنا

222
00:16:10,440 --> 00:16:13,710
ما الذي تظنّ أنّه يُمكنكَ فعله هنا؟

223
00:16:13,750 --> 00:16:15,930
ماذا تُريد، يا (جايك)؟

224
00:16:15,970 --> 00:16:18,060
.سأخبركَ إذا أخبرتني

225
00:16:18,100 --> 00:16:21,240
.أحضرتكَ إلى هنا حتّى تفهمّ

226
00:16:23,190 --> 00:16:24,670
أفهم ماذا؟

227
00:16:24,720 --> 00:16:28,500
،أيّاً كان ما تظنّ أنّكَ تستطيع فعله هنا

228
00:16:28,550 --> 00:16:30,990
.فإنّه لا طائل مِن ورائه

229
00:16:31,030 --> 00:16:33,900
.(انسَ الأمر، يا (جايك

230
00:16:33,940 --> 00:16:35,290
."[إنّها "مدينة [تشاكي

231
00:16:53,220 --> 00:16:54,750
ما الذي يضحككَ بحقّ السماء؟

232
00:16:58,580 --> 00:17:00,060
.كان يجب أن تكون حاضراً

233
00:17:00,100 --> 00:17:04,150
اسمع، يا 'دامبالا'، لقد طلب منّا حمّام دم، صحيح؟

234
00:17:04,190 --> 00:17:06,150
.وأعطيناه حمّام دم

235
00:17:07,850 --> 00:17:10,240
وما هو قصدكَ؟

236
00:17:10,290 --> 00:17:12,550
لقد حان الوقت لنبدأ في إصدار تذكرتنا

237
00:17:12,590 --> 00:17:14,720
.للعودة إلى أرض الأحياء

238
00:17:14,770 --> 00:17:17,600
.ربّما تقوم بزيارة بعض الأصدقاء القدامى

239
00:17:17,640 --> 00:17:20,470
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

240
00:17:20,510 --> 00:17:22,120
اهدأ، هلّا فعلتَ؟

241
00:17:22,170 --> 00:17:26,300
عندما تصبح في عمري، سترى أنّ الأمر ليس مجرّد

242
00:17:26,340 --> 00:17:28,520
.طعنة، إلى المرحلة التالية

243
00:17:28,560 --> 00:17:31,440
.أنتَ لَن تفتح أسرار الكون، يا صاح

244
00:17:31,480 --> 00:17:32,960
.لقد كبرتَ

245
00:17:33,000 --> 00:17:36,620
.أقصد فقط أنّه ليس عليكَ دائماً التسرّع

246
00:17:36,660 --> 00:17:39,180
لَن يكُفّ عن محاولة قتلكَ

247
00:17:39,230 --> 00:17:43,840
.واستمتع باللّحظة فحسب

248
00:17:43,880 --> 00:17:46,450
أستمتع باللّحظة"؟"

249
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
.تشاكي] الطيّب، انتظر]

250
00:17:48,540 --> 00:17:50,720
أستمتع باللّحظة"؟"

251
00:17:50,760 --> 00:17:53,680
.أنتَ تبدو وكأنّكَ بطاقة معايدة سخيفة

252
00:17:53,720 --> 00:17:57,250
!وأنتَ تبدو مثلي، غبيّ لعين فحسب

253
00:17:57,290 --> 00:17:58,990
هل تعرف أين أنتَ، أيّها الرجل العجوز؟

254
00:17:59,030 --> 00:18:00,860
هل تعرف مَن هو الرئيس؟

255
00:18:00,900 --> 00:18:02,380
.بالطّبع أعرف مَن هو الرئيس

256
00:18:02,420 --> 00:18:03,690
.لقد قتلناه للتوّ

257
00:18:03,730 --> 00:18:06,040
.يا إلهي، والآن أنتَ تقتلني

258
00:18:06,080 --> 00:18:10,520
أتعلم، يا فتى، لقد تعلمتُ القليل فقط

259
00:18:10,560 --> 00:18:12,040
.مُنذ أن كنتُ في عمركَ

260
00:18:12,090 --> 00:18:14,130
،وإذا كنتَ تُريد تكديس الجثّث

261
00:18:14,180 --> 00:18:18,660
!عليكَ أن تتحلّى بالصبر قليلاً

262
00:18:18,700 --> 00:18:20,090
.صه

263
00:18:20,140 --> 00:18:22,360
!تبّاً لكَ

264
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
.بقيَ دقيقتين

265
00:18:28,320 --> 00:18:29,890
.لقد نجا مِن الأسوأ

266
00:18:29,930 --> 00:18:32,580
.بالتأكيد -
نجونا جميعاً، تمام؟ -

267
00:18:32,630 --> 00:18:35,020
ونحنُ لا نزال هنا، صحيح؟

268
00:18:35,070 --> 00:18:36,370
.ها نحنُ ذا

269
00:18:36,410 --> 00:18:37,630
.سيكون بخير

270
00:18:37,680 --> 00:18:39,500
.يجب أن يكون كذلك

271
00:19:18,200 --> 00:19:19,720
.مرحباً

272
00:19:22,160 --> 00:19:25,770
جايك)؟ ما الذي تفعله هنا؟)

273
00:19:25,810 --> 00:19:29,340
.في الحقيقة، كنتُ أبحث عنكَ

274
00:19:29,380 --> 00:19:33,470
هل أنتَ ميت الآن أيضاً؟

275
00:19:33,520 --> 00:19:35,600
.فقط لبضع دقائق

276
00:19:35,650 --> 00:19:36,950
.يجب أن أعود

277
00:19:37,000 --> 00:19:39,560
.[ولكن أوّلاً، أريد أن أتحدّث معكَ، يا [تشاكي

278
00:19:39,610 --> 00:19:41,780
.تشاكي] الطيّب]

279
00:19:41,830 --> 00:19:44,180
.صحيح. صحيح. [تشاكي] الطيّب

280
00:19:45,880 --> 00:19:48,620
هل ماتت (كارولين)؟

281
00:19:48,660 --> 00:19:51,580
.لا. (كارولين) بخير

282
00:19:51,620 --> 00:19:55,010
.(إنّها مع الجدّ (ويندل

283
00:19:55,060 --> 00:19:57,760
مَن؟ -
.(ويندل ويلكنز) -

284
00:19:57,800 --> 00:20:00,190
.(ويندل ويلكنز)
.بالواقع، أنا أعرف هذا الاسم

285
00:20:00,240 --> 00:20:04,370
.(كلّ [غود غاي] يعرف الجدّ (ويندل

286
00:20:11,340 --> 00:20:14,510
في ماذا ستستخدم هذا، يا (جايك)؟

287
00:20:14,560 --> 00:20:16,470
أريد أن أتحدّث معكَ حول ما كنتَ تشاهده

288
00:20:16,510 --> 00:20:19,260
.هناك مع الآخرين

289
00:20:19,300 --> 00:20:21,260
.أجل

290
00:20:21,300 --> 00:20:24,390
أظنّ أنّني لا أملك نفس روح الدعابة

291
00:20:24,440 --> 00:20:26,260
.كمَا عند البقيّة

292
00:20:26,310 --> 00:20:27,920
.لقد أخافتكَ

293
00:20:27,960 --> 00:20:30,700
.لقد أرعبني

294
00:20:30,750 --> 00:20:34,970
.(لا أزال أستطيع سماع صراخها، يا (جايك

295
00:20:36,530 --> 00:20:38,750
.لا أستطيع أن أسامح نفسي أبداً

296
00:20:38,800 --> 00:20:41,370
.أنا أعرف

297
00:20:41,410 --> 00:20:44,670
،أظنّ أنّ هذا هو سبب وجودكَ هنا
.يا [تشاكي] الطيب

298
00:20:44,720 --> 00:20:46,850
.هذا هو عملكَ الغير مُكتمل

299
00:20:46,890 --> 00:20:50,370
.عليكَ أن تجد طريقة لتسامح نفسكَ

300
00:20:50,420 --> 00:20:51,640
كيف؟

301
00:21:17,450 --> 00:21:19,620
.لقد نجحتُ. لقد نجحتُ

302
00:21:19,660 --> 00:21:22,890
.لقد نجحنا. لقد نجحنا

303
00:21:22,930 --> 00:21:24,020
.شكراً لكَ، يا عزيزي

304
00:21:28,370 --> 00:21:29,590
.قنّاص -
.رأيتُه -

305
00:21:29,630 --> 00:21:31,200
!انخفضي. انخفضي

306
00:21:31,240 --> 00:21:34,940
أتعلم، كان مِن المفترض أن
،تتولّى (إريكا) هذا الأمر نيابةً عنّي

307
00:21:34,980 --> 00:21:37,380
لكنّها مثل أيّ مُساعدة شخصيّة أخرى

308
00:21:37,420 --> 00:21:41,030
.كانت تعمل معي، خيبة أمل كبيرة

309
00:21:45,650 --> 00:21:47,520
.يا إلهي. يا إلهي

310
00:21:47,560 --> 00:21:49,480
.(إيلي)

311
00:21:49,520 --> 00:21:51,520
!(تيفاني) -
.(إيلي) -

312
00:21:51,570 --> 00:21:54,440
.يجب أن أخرج مِن هنا -
!تيفاني)! لا) -

313
00:21:54,480 --> 00:21:55,740
.(ابقي خلفي، يا سيّدة (تيلي

314
00:22:23,770 --> 00:22:25,080
!(تيفاني)

315
00:22:27,096 --> 00:22:29,431
{\pos(290,250)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"خروج"

316
00:22:34,220 --> 00:22:36,310
!لا

317
00:22:36,350 --> 00:22:38,530
.(يشرفني أن أخدمكِ، يا سيّدة (تيلي

318
00:22:38,570 --> 00:22:40,270
.افتح البوّابة. افتح البوّابة

319
00:22:40,310 --> 00:22:42,400
…(لكن سيّدة (تيلي -
.صه -

320
00:22:42,440 --> 00:22:44,790
.(سيّدة (تيلي -
.(على الفور، سيّدة (تيلي -

321
00:22:51,540 --> 00:22:53,110
.(سيّدة (تيلي

322
00:22:53,150 --> 00:22:55,930
.صه

323
00:22:55,980 --> 00:22:57,460
.(أنا اسمي (تيفاني

324
00:23:02,510 --> 00:23:06,120
!(لا! (تيفاني

325
00:23:12,470 --> 00:23:15,040
.(يُمكنكِ العودة ورؤيتنا مُجدّداً، يا سيّدة (تيلي

326
00:23:15,080 --> 00:23:16,740
.لا، شكراً لكَ

327
00:23:26,530 --> 00:23:29,140
.(أنتِ ميتة، يا (تيفاني

328
00:23:29,190 --> 00:23:30,930
!أنتِ ميتة بحقّ السماء

329
00:23:39,330 --> 00:23:40,410
!تبّاً

330
00:23:57,390 --> 00:24:00,740
.إرفع يديكَ عالياً

331
00:24:00,780 --> 00:24:02,520
.الآن

332
00:24:09,700 --> 00:24:14,230
.(أفضّل أن تضع سلاحكَ جانباً، أيّها العميل (هيكس

333
00:24:14,270 --> 00:24:16,580
.لكنّني لستُ صعب الإرضاء

334
00:24:16,620 --> 00:24:21,060
.في كلتا الحالتين، هذه العائلة ستسقط اللّيلة

335
00:24:26,980 --> 00:24:29,030
جايك)؟)

336
00:24:29,070 --> 00:24:32,030
…تُريدني أن

337
00:24:32,070 --> 00:24:35,290
أضحّي بنفسي؟

338
00:24:35,340 --> 00:24:39,520
.لكن يا (جايك)، سأختفي مِن الوجود

339
00:24:39,560 --> 00:24:44,870
وبعد ذلك لَن تتمكّن مِن إيذاء
.أيّ شخص آخر مرّةً أخرى

340
00:24:44,910 --> 00:24:48,870
لا أستطيع أن أصدّق
.أنّكَ تطلب منّي أن أفعل هذا

341
00:24:48,920 --> 00:24:51,830
.إنّها الطريقة الوحيدة. أنا آسفٌ

342
00:24:51,880 --> 00:24:54,880
.(ولكن أنتَ عرّابي، يا (جايك

343
00:24:54,920 --> 00:24:57,750
.مِن المفترض أن تحميني

344
00:24:57,800 --> 00:25:00,540
.لا أستطيع، يا [تشاكي] الطيّب

345
00:25:00,580 --> 00:25:02,890
.(ليس بعد ما فعلتَه لـ(نادين

346
00:25:02,930 --> 00:25:06,540
.(ولكنّكَ فعلتَ الشيء نفسه مع والدكَ، يا (جايك

347
00:25:06,590 --> 00:25:08,550
…ماذا؟ ماذا

348
00:25:14,770 --> 00:25:19,430
أجل، لقد قمتَ بحرقه
.بشكل رائع، على ما أذكر

349
00:25:19,470 --> 00:25:20,820
.لا يزال بإمكاني شمّ رائحته

350
00:25:20,860 --> 00:25:23,560
.أحبّ تلك الرائحة اللّعينة

351
00:25:23,600 --> 00:25:25,740
.مثل رائحة الـ'نابالم' بالصباح

352
00:25:25,780 --> 00:25:28,740
.لَم أفعل ذلك. بل أنتم فعلتم ذلك

353
00:25:28,780 --> 00:25:30,870
.(لكنّكَ تركتنا نفعل ذلك، يا (جايك

354
00:25:30,920 --> 00:25:33,480
.كان بإمكانكَ أن توقّفنا، لكنّكَ لَم توقّفنا

355
00:25:33,530 --> 00:25:35,220
جايك)؟)

356
00:25:38,920 --> 00:25:41,010
.أنتَ تعلم أنّ عليكَ أن تفعل هذا

357
00:25:41,060 --> 00:25:42,710
.أنتَ تعلم لأنّ هناك طيبة في داخلكَ

358
00:25:42,750 --> 00:25:45,280
.إذا فعلتَ هذا، ستقضي علينا جميعاً معكَ

359
00:25:45,320 --> 00:25:46,800
هل تدركَ ذلك؟

360
00:25:46,840 --> 00:25:48,720
.(نحنُ جميعاً (تشارلز لي راي

361
00:25:48,760 --> 00:25:51,200
.تلك هي المُشكلة

362
00:25:51,240 --> 00:25:53,110
.كلّنا متشابهون

363
00:25:53,160 --> 00:25:54,460
.لا

364
00:25:54,500 --> 00:25:57,590
.لا، أنتَ مُختلف، يا [تشاكي] الطيّب

365
00:25:57,640 --> 00:26:01,030
.أنتَ الوحيد الذي يُمكنه إنهاء هذا

366
00:26:01,080 --> 00:26:02,600
.الآن

367
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
.يُمكنكَ أن تفعل هذا

368
00:26:04,650 --> 00:26:08,300
هل سيسبّب هذا السكّين ألم؟

369
00:26:08,340 --> 00:26:10,610
.لا أعرف

370
00:26:15,390 --> 00:26:19,010
،١‏، ٢

371
00:26:19,050 --> 00:26:22,580
…٣

372
00:26:22,620 --> 00:26:28,360
،٤‏، ٥، ٦

373
00:26:28,410 --> 00:26:32,370
…٧‏، ٨، ٩، ١٠

374
00:26:32,410 --> 00:26:34,500
،١١‏، ١٢

375
00:26:34,540 --> 00:26:37,070
،١٣‏، ١٤، ١٥، ١٦

376
00:26:37,110 --> 00:26:40,330
!١٧‏، ١٨، ١٩، ٢٠

377
00:26:50,430 --> 00:26:52,780
انتظروا، أين الآخر؟

378
00:26:52,820 --> 00:26:54,700
نعم؟ -
.الأقدم -

379
00:26:54,740 --> 00:26:56,440
أين [تشاكي] الأساسي؟

380
00:26:56,480 --> 00:26:58,700
،بالواقع، يا (جايك)، الآن

381
00:26:58,740 --> 00:27:01,620
.إنّه مشغول بالاستحواذ على جسدكَ

382
00:27:01,660 --> 00:27:04,400
الذي تركتَه بغباء

383
00:27:04,440 --> 00:27:07,930
."دون مراقبة على "الأرض

384
00:27:10,580 --> 00:27:12,580
.لقد كنّا هنا فقط لتشتيت انتباهكَ

385
00:27:14,370 --> 00:27:15,850
.كان ذلك مريضاً

386
00:27:15,890 --> 00:27:18,150
ماذا عساي أن أقول، يا (جايك)؟

387
00:27:18,200 --> 00:27:19,240
.يجب أن أكون أنا

388
00:27:19,280 --> 00:27:22,510
.وبهذا، أعني أنّني يجب أن أكون أنتَ

389
00:27:24,120 --> 00:27:25,900
!لا

390
00:27:25,940 --> 00:27:27,820
!لا

391
00:27:30,770 --> 00:27:32,820
.انتهى الوقت -
.علينا إعادته -

392
00:27:32,860 --> 00:27:35,690
يا رفاق، أين هو (برايس)؟

393
00:27:45,140 --> 00:27:46,180
.(هيّا، يا (جايك

394
00:27:54,840 --> 00:27:56,630
.لا، لا، لا، لا -
.إنّه لا يعمل -

395
00:28:00,110 --> 00:28:01,370
.هيّا

396
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
.هيّا

397
00:28:09,290 --> 00:28:10,420
.هيّا

398
00:28:10,470 --> 00:28:13,250
!(لا! لا! (ديفون)! (ديفون

399
00:28:19,740 --> 00:28:21,220
ديفون)؟)

400
00:28:23,440 --> 00:28:24,870
.لا

401
00:28:30,090 --> 00:28:32,360
.لا. لا

402
00:28:44,330 --> 00:28:45,630
.(يا إلهي، (جايك

403
00:28:45,680 --> 00:28:47,290
.الحمد لله

404
00:28:47,330 --> 00:28:49,770
أأنتَ بخير؟

405
00:28:49,810 --> 00:28:52,860
.أظنّ ذلك

406
00:28:52,900 --> 00:28:54,290
.كلّ شيء ضبابي بعض الشيء

407
00:28:54,340 --> 00:28:55,820
.مِن الجيّد عودتكَ، يا راعي البقر

408
00:28:55,860 --> 00:28:58,040
.كنّا نظنّ أنّنا فقدناكَ

409
00:28:58,080 --> 00:29:02,340
.أنا سعيد جدّاً برؤيتكم، يا رفاق، وخاصّةً أنتما

410
00:29:05,830 --> 00:29:07,780
إذاً ماذا حصل؟

411
00:29:07,830 --> 00:29:10,180
.لقد نجحنا. لقد حصلنا عليه

412
00:29:15,010 --> 00:29:17,400
…لقد جعلتَه

413
00:29:17,450 --> 00:29:19,750
.أنا… أفضّل عدم التحدّث عن ذلك -

414
00:29:19,800 --> 00:29:21,580
.بالطّبع

415
00:29:25,670 --> 00:29:30,070
.أنا أكره العنف، كمَا تعلمون

416
00:29:30,110 --> 00:29:33,030
،أنا عاشق ولستُ مقاتلاً
أليس كذلك، يا (ديفون)؟

417
00:29:35,070 --> 00:29:36,550
وماذا عن (كارولين)؟

418
00:29:36,600 --> 00:29:37,950
هل أخبركَ بمكانها؟

419
00:29:37,990 --> 00:29:40,380
.قطعاً. حصلتُ على عنوانها

420
00:29:40,430 --> 00:29:43,300
.يا رفاق؟ يا رفاق

421
00:29:43,340 --> 00:29:45,210
.يجب أن نذهب. الآن

422
00:29:46,610 --> 00:29:49,260
!هيّا، هيّا بنا

423
00:30:10,930 --> 00:30:12,720
!المصعد

424
00:30:16,640 --> 00:30:18,680
!بسرعة، هيّا بنا

425
00:30:33,440 --> 00:30:36,260
.جايك) ذو عضلات لعينة، يا رجل)

426
00:30:38,220 --> 00:30:40,790
.هذا مِن أجل إرساله ورائي

427
00:30:40,830 --> 00:30:42,530
تشاكي]؟]

428
00:30:47,930 --> 00:30:51,760
.(يا إلهي، (جايك

429
00:30:51,800 --> 00:30:53,890
.(يجب أن أجد (هيكس

430
00:30:53,930 --> 00:30:55,240
.يا رفاق يجب أن تخرجا مِن هنا

431
00:30:55,280 --> 00:30:56,720
.لا، يا (غرانت)، أنا لَن أترككَ

432
00:30:56,760 --> 00:30:58,110
.الآن

433
00:31:01,640 --> 00:31:04,900
!(جايك)

434
00:31:04,950 --> 00:31:07,510
.هيّا

435
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
.هيّا -
!(جايك) -

436
00:31:08,600 --> 00:31:11,470
!ديفون)، هيّا) -
!(جايك) -

437
00:31:28,140 --> 00:31:30,620
أتعلم، يا (تيمي)، سوف تحظى

438
00:31:30,670 --> 00:31:33,800
.بشعبيّة كبيرة في العالم الآخر

439
00:31:33,840 --> 00:31:35,890
،لقد كونتُ بعض الأصدقاء هناك

440
00:31:35,930 --> 00:31:38,370
.وأخبرتهم أن يراقبوكَ

441
00:31:38,410 --> 00:31:42,810
.[لذا تأكّد فقط مِن إخبارهم أنّ مَن أرسلكَ [تشاكي

442
00:31:53,860 --> 00:31:57,040
!(هيكس)! (هيكس)

443
00:31:58,690 --> 00:32:00,650
.(هيكس). (هيكس)

444
00:32:00,700 --> 00:32:03,260
.لا

445
00:32:06,010 --> 00:32:09,310
.لا تدعني أموت وأنا أعلم أنُني فشلتُ

446
00:32:09,360 --> 00:32:11,580
أريدكَ أن تعدني أنّكَ ستخرج مِن هنا

447
00:32:11,620 --> 00:32:12,970
قطعة واحدة، اتّفقنا؟

448
00:32:13,010 --> 00:32:15,020
.اتّفقنا، أعدكَ. أعدكَ

449
00:32:18,630 --> 00:32:21,500
.خُذ هذا. اذهب

450
00:32:21,540 --> 00:32:23,980
ما هذا؟

451
00:32:24,020 --> 00:32:26,680
.هيكس)، أرجوكَ، لا. لا)

452
00:32:26,720 --> 00:32:29,160
.لا

453
00:32:29,200 --> 00:32:31,680
.لا بدّ مِن التضحيّات، يا بنيّ

454
00:32:31,730 --> 00:32:34,300
،أودّ أن أقول إنّني آسفٌ لِمَا حدث

455
00:32:34,340 --> 00:32:38,080
.ولكن بصراحة، أنا أحبّ ذلك

456
00:32:52,920 --> 00:32:54,840
.تشرفتُ بمعرفتكَ، يا بنيّ

457
00:33:10,030 --> 00:33:11,810
{\c&H00BAFF&}.افتح الباب

458
00:33:11,850 --> 00:33:13,940
.افتح الباب اللّعين

459
00:33:15,340 --> 00:33:16,730
.اللّعنة

460
00:33:16,770 --> 00:33:18,430
!مهلاً

461
00:33:18,470 --> 00:33:20,210
أقسم بالله، سأقتلكم جميعاً

462
00:33:20,250 --> 00:33:23,130
!قبل أن تشرق الشمس

463
00:35:04,750 --> 00:35:07,100
!(غرانت). (غرانت)

464
00:35:07,140 --> 00:35:09,840
!(غرانت)! (غرانت)

465
00:35:09,890 --> 00:35:11,840
.(غرانت). (غرانت) -
!أمّي -

466
00:35:13,760 --> 00:35:17,150
أأنتَ بخير؟

467
00:35:31,390 --> 00:35:34,560
.(جايك)

468
00:35:40,220 --> 00:35:42,790
أين (تيمي)؟

469
00:35:42,830 --> 00:35:45,180
.تيمي) لَم ينجو)

470
00:35:45,230 --> 00:35:47,970
.لا -
.كان الأمر مروعاً جدّاً هناك -

471
00:35:48,010 --> 00:35:51,010
.أنتَ لا تُريد حتّى أن تعرف

472
00:35:51,060 --> 00:35:52,580
أأنتَ بخير؟

473
00:35:55,240 --> 00:35:56,930
.سأكون بخير

474
00:35:56,980 --> 00:35:58,370
أين (كارولين)؟

475
00:35:58,410 --> 00:36:01,810
.أجل، قلتَ أنّ [تشاكي] أعطاكَ عنواناً

476
00:36:01,850 --> 00:36:05,250
.(صحيح. (كارولين

477
00:36:05,290 --> 00:36:06,810
.أهمّ الأشياء أوّلاً

478
00:36:33,360 --> 00:36:36,150
كارولين) هنا؟)

479
00:36:36,190 --> 00:36:39,890
.هذا ما قاله تلك الدّمية الشيطانيّة الصغيرة اللعينة

480
00:36:39,930 --> 00:36:41,280
منزل مَن هذا؟

481
00:36:41,320 --> 00:36:43,240
.(يبدو أنّ اسمه (ويندل ويلكنز

482
00:36:43,280 --> 00:36:45,590
.لذلك اتّبعاني وحسب

483
00:36:45,630 --> 00:36:47,110
.أنا أعرف ما أفعله

484
00:36:47,160 --> 00:36:49,160
.(ويندل ويلكنز)

485
00:36:49,200 --> 00:36:51,810
ويندل ويلكنز). لماذا هذا الاسم مألوفاً؟)

486
00:36:51,860 --> 00:36:53,470
.ما زلتُ أقول أنّنا يجب أن نتّصل بالشرطة

487
00:36:53,510 --> 00:36:54,820
.لا. لا

488
00:36:54,860 --> 00:36:56,640
.قالوا لا تبلّغوا الشرطة، وإلّا سيقتلونها

489
00:37:23,760 --> 00:37:26,200
.مرحباً، سيّدي. نحنُ آسفون جدّاً لإزعاجكَ

490
00:37:26,240 --> 00:37:28,280
هل أنتَ السيّد (ويلكنز)؟ -
مَن أنتَ؟ -

491
00:37:28,330 --> 00:37:30,110
.(اسمي (جايك ويلر

492
00:37:30,160 --> 00:37:32,770
،وهذا الشاب الوسيم هو نور حياتي

493
00:37:32,810 --> 00:37:34,250
.(ديفون إيفانز)

494
00:37:34,290 --> 00:37:35,510
.نحنُ شواذ جنسياً

495
00:37:35,550 --> 00:37:38,640
وهذه صديقتنا الشاذة
.(الشمطاء (ألكسندرا كروس

496
00:37:38,690 --> 00:37:41,650
!(جايك)

497
00:37:41,690 --> 00:37:43,300
.سعدتُ بلقاءكَ

498
00:37:43,340 --> 00:37:45,780
لديّ في الواقع حياة اجتماعيّة نشطة للغاية

499
00:37:45,820 --> 00:37:47,560
.مع الأولاد مِن جنسين مختلفين

500
00:37:47,610 --> 00:37:49,610
،ليس لديّ زوّار عادةً

501
00:37:49,650 --> 00:37:51,310
.ناهيكم عن الأطفال

502
00:37:51,350 --> 00:37:53,830
نحنُ آسفون جدّاً على
.الدخول دون سابق إنذار

503
00:37:53,880 --> 00:37:58,270
،الأمر إنّه… في الواقع، لقد مرّرنا بالكثير

504
00:37:58,310 --> 00:38:00,270
.نحنُ الثلاثة

505
00:38:00,320 --> 00:38:04,540
.لقد التقينا جميعاً مؤخّراً في دار الأيتام

506
00:38:04,580 --> 00:38:09,720
.آباؤنا، جميعهم ضحايا جرائم قتل مروّعة

507
00:38:09,760 --> 00:38:10,980
.كم هذا مريع

508
00:38:11,020 --> 00:38:13,420
.هذا حقيقيّ، أجل

509
00:38:13,460 --> 00:38:17,640
…لكن شعاع الضوء الوحيد

510
00:38:17,680 --> 00:38:19,990
.كان أن نجد بعضنا البعض

511
00:38:20,030 --> 00:38:21,290
ماذا تُريدون؟

512
00:38:21,340 --> 00:38:23,210
.إنّها في الواقع مسألة حياة أو موت

513
00:38:23,250 --> 00:38:24,780
أجل. هل يُمكننا الدخول، مِن فضلكَ؟

514
00:38:24,820 --> 00:38:26,210
.تمام، أجل

515
00:38:26,260 --> 00:38:29,520
.لأجل خاطري، أدخلوا الجو بارد

516
00:38:29,560 --> 00:38:31,000
.شكراً لكَ

517
00:38:31,040 --> 00:38:32,740
،عندما ذكرتم أنّ والديكم قد قُتلا

518
00:38:32,780 --> 00:38:35,050
.أدركتُ أنّنا نعتمد عاطفياً على بعضنا البعض

519
00:38:35,090 --> 00:38:42,360
عندما تفقدون شخصٍ ما بهذه الطريقة، فإنّكم تنجذبون
.إلى الآخرين الذين مرّوا بنفس التجربة الرهيبة

520
00:38:42,400 --> 00:38:45,670
تعرّض ابني (تومي) للطعن على يد رجل مجنون

521
00:38:45,710 --> 00:38:49,060
.في مركز تجاري عام ١٩٨٣

522
00:38:49,100 --> 00:38:51,370
.هذا فظيع -
.أجل، أنا آسفة جدّاً -

523
00:38:51,410 --> 00:38:53,850
.كان عمره ثماني سنوات

524
00:38:53,890 --> 00:38:57,590
.يا إلهي -
.لا تحاول أن تلمسني -

525
00:38:57,630 --> 00:38:59,680
.أنا آسفٌ

526
00:38:59,720 --> 00:39:02,120
.لا. أنا آسفٌ

527
00:39:02,160 --> 00:39:04,640
،مُنذ ذلك اليوم

528
00:39:04,690 --> 00:39:08,380
.أصبحتُ حسّاساً تجاه لمسة الأطفال

529
00:39:08,430 --> 00:39:10,780
.هذا منطقيّ

530
00:39:10,820 --> 00:39:12,870
.عليكم أن تعذروا الفوضى

531
00:39:12,910 --> 00:39:15,220
كان عليّ أن أترك (جاسمين) ترحل

532
00:39:15,260 --> 00:39:18,050
.عندما نفدت عائداتي

533
00:39:18,090 --> 00:39:21,400
،لَم يكُن لديّ أيّ منظّف

534
00:39:21,440 --> 00:39:24,100
لا أعلم، ما يقرب عقدين مِن الزمن؟

535
00:39:26,790 --> 00:39:29,880
بالمُناسبة، هل تجمّع الدّمى؟

536
00:39:29,930 --> 00:39:31,190
.بالواقع، ليس بالضبط

537
00:39:31,230 --> 00:39:33,540
.أنا صنعتهم، كلّهم

538
00:39:33,580 --> 00:39:35,540
.كلّهم أطفالي

539
00:39:35,590 --> 00:39:37,810
.بالطّبع

540
00:39:37,850 --> 00:39:40,110
.ويندل ويلكنز). لقد قرأتُ عنكَ)

541
00:39:40,160 --> 00:39:41,550
.[لقد صنعتَ الـ[غود غاي

542
00:39:41,590 --> 00:39:43,940
،أجل، لقد قمتُ بإنتاج بعض العينات المشهورة الأخرى

543
00:39:43,990 --> 00:39:45,860
.لكن الـ[غود غايز] كانوا دائماً المفضّلين لديّ

544
00:39:45,900 --> 00:39:48,080
مهلاً. أنا مرتبكة. هل أختي هنا؟

545
00:39:48,120 --> 00:39:49,770
،عليكم أن تدركوا

546
00:39:49,820 --> 00:39:52,210
،بعد أن بدأت جرائم القتل في عام ١٩٨٨

547
00:39:52,250 --> 00:39:56,430
دمّرتني دمية الـ[غود غاي] على
،المستوى المهني، والمالي

548
00:39:56,480 --> 00:40:00,180
.ويجب أن أعترف بذلك، ونفسياً

549
00:40:02,180 --> 00:40:05,830
.هذه دمية [غود غاي] الأصليّة

550
00:40:12,620 --> 00:40:14,100
.هذا هو النموذج الأولي

551
00:40:14,150 --> 00:40:17,450
لقد صنعته بشكل صحيح في هذا المنزل بالذات

552
00:40:17,500 --> 00:40:19,760
.في عام ١٩٨٧

553
00:40:19,800 --> 00:40:22,550
،قلتُ إنّني الآن لا أستطيع سماع صوت ضحك ابني

554
00:40:22,590 --> 00:40:24,420
فقلتُ إنّه مِن الأفضل أن أقوم بدوري

555
00:40:24,460 --> 00:40:27,770
وأجعل الأطفال الآخرين يضحكون
.في جميع أنحاء العالم

556
00:40:27,810 --> 00:40:29,860
،عندما بدأت جرائم القتل

557
00:40:29,900 --> 00:40:32,820
.تحوّل كلّ الضحك إلى صراخ

558
00:40:32,860 --> 00:40:34,510
،ولكن بعد ذلك

559
00:40:34,560 --> 00:40:38,130
،في الأسابيع القليلة الماضية
،دخلت طفلة جديدة إلى حياتي

560
00:40:38,170 --> 00:40:41,130
.(فتاة صغيرة في نفس عمر (تومي

561
00:40:41,170 --> 00:40:44,310
.لكنّها لَم تأتي لتعزية أو عناق

562
00:40:44,350 --> 00:40:45,390
.لا

563
00:40:45,440 --> 00:40:48,830
.لقد جاءت لتُخبرني بالخبر السار

564
00:40:52,530 --> 00:40:55,190
!(كارولين)

565
00:40:57,580 --> 00:40:59,930
كارولين) ساعدتني على رؤية)

566
00:40:59,970 --> 00:41:04,330
.[جمال ما فعله [تشاكي

567
00:41:04,370 --> 00:41:05,810
.[مرحباً، [تشاكي

568
00:41:05,850 --> 00:41:08,680
.ما أجمل شعركَ المجعّد

569
00:41:08,720 --> 00:41:10,330
.إنّه مؤقت

570
00:41:14,340 --> 00:41:16,120
.اللّعنة

571
00:41:16,160 --> 00:41:19,380
،شعر (جايك) مجعّد بشكل طبيعيّ

572
00:41:19,430 --> 00:41:21,650
.أيّها الوحوش

573
00:41:21,690 --> 00:41:23,610
أين (جايك) بحقّ السماء؟

574
00:41:23,650 --> 00:41:25,570
.لا يزال في عالم الأرواح

575
00:41:25,610 --> 00:41:27,520
.لكنّنا سنصلّح ذلك الآن

576
00:41:27,570 --> 00:41:29,440
،لأنّه مِن خلال تجربتي

577
00:41:29,480 --> 00:41:33,310
.إنّ الإخضاع البشريّ هو تجربة جيّدة وسيّئة

578
00:41:33,360 --> 00:41:38,450
.أريد أن أكون نفسي مرّة أخرى

579
00:41:38,490 --> 00:41:42,890
.لأنّني لطيف للغاية

580
00:41:42,930 --> 00:41:44,670
.شكراً 'دامبالا' لأنّكَ لا تزال تملكها

581
00:41:44,710 --> 00:41:46,060
.'تحياتي لـ'دامبالا

582
00:41:46,110 --> 00:41:48,410
!'تحياتي لـ'دامبالا

583
00:41:48,460 --> 00:41:51,680
.وخطّة الطوارئ الصغيرة لدينا عملت كالسحر

584
00:41:51,720 --> 00:41:53,240
.أحسنتِ، يا فتاة

585
00:41:55,510 --> 00:41:57,030
كارولين)؟)

586
00:41:57,070 --> 00:41:59,160
.(لقد وجدتُ هدفي، يا (ليكسي

587
00:41:59,210 --> 00:42:01,690
.أنا صديقة [تشاكي] الحقيقيّة حتّى النهاية

588
00:42:01,730 --> 00:42:03,300
.لا

589
00:42:03,340 --> 00:42:05,690
لا، ليس عليكِ أن تفعلي ما
يقوله [تشاكي] بعد الآن، مفهوم؟

590
00:42:05,740 --> 00:42:07,130
.(أو السيّد (ويلكنز

591
00:42:07,170 --> 00:42:09,570
.أنا هنا الآن

592
00:42:09,610 --> 00:42:12,130
أنا آسفة جدّاً لأنّني استغرقتُ
.وقتاً طويلاً للعثور عليكِ

593
00:42:12,180 --> 00:42:15,140
.هذا هو ما أنا عليه الآن

594
00:42:15,180 --> 00:42:19,050
.إذا كنتِ لا تحبّين ذلك، اقتليني

595
00:42:19,100 --> 00:42:22,100
.ماذا؟ لا

596
00:42:22,140 --> 00:42:24,230
.أعد (جايك) الآن

597
00:42:24,280 --> 00:42:25,800
.لا تقلق

598
00:42:25,840 --> 00:42:30,060
.كارولين) ضليعة في فنون 'دامبالا' المظلمة)

599
00:42:30,110 --> 00:42:32,110
أليس كذلك، أيّتها الوجه الجميل؟

600
00:42:32,150 --> 00:42:33,760
.على سبيل الهوايّة

601
00:42:36,850 --> 00:42:40,290
!'الجحيم اثنان، 'دامبالا

602
00:42:40,340 --> 00:42:43,030
.أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

603
00:42:43,080 --> 00:42:46,080
!'الجحيم اثنان، 'دامبالا

604
00:42:46,120 --> 00:42:48,780
!أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

605
00:42:48,820 --> 00:42:51,870
!'الجحيم اثنان، 'دامبالا

606
00:42:51,910 --> 00:42:54,830
!أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ

607
00:43:02,660 --> 00:43:04,490
!(جايك)

608
00:43:04,530 --> 00:43:06,360
.(جايك)

609
00:43:12,320 --> 00:43:13,630
.مرحباً

610
00:43:27,560 --> 00:43:28,990
.هذا أنتَ

611
00:43:31,820 --> 00:43:33,300
ماذا حصل؟

612
00:43:33,340 --> 00:43:35,960
.(تهانينا، يا (جايك

613
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
.لقد قتلتَ رجلاً أخيراً

614
00:43:40,050 --> 00:43:41,660
.(لا تستمع إليه، يا (جايك

615
00:43:41,700 --> 00:43:42,790
.أنتَ لَم تفعل أيّ شيء

616
00:43:42,830 --> 00:43:44,140
.تشاكي] فعل ذلك]

617
00:43:44,180 --> 00:43:46,660
.تيمي) كومة مِن العظام والرماد الآن)

618
00:43:46,710 --> 00:43:49,270
.ولَم أستطع أن أفعل ذلك بدونكَ

619
00:43:49,320 --> 00:43:52,410
.(فكّر في ذلك، أيّها الفتى (جاكي

620
00:43:54,710 --> 00:43:59,110
.يُسعدني مقابلتكَ أخيراً، يا بنيّ

621
00:43:59,150 --> 00:44:02,030
.والآن أنا الأب الأكثر فخراً في التاريخ

622
00:44:02,070 --> 00:44:04,380
.لا تفكّر بأيّ شيء، يا أبي

623
00:44:04,420 --> 00:44:07,160
.عمري ٦٥ عاماً

624
00:44:07,200 --> 00:44:09,120
.أنا لستُ بحاجة إلى أب

625
00:44:09,160 --> 00:44:11,430
.أنا رئيس نفسي

626
00:44:13,380 --> 00:44:15,820
فماذا الآن، يا (كارولين)؟

627
00:44:15,870 --> 00:44:17,520
ماذا ستفعلين بنَا؟

628
00:44:17,560 --> 00:44:19,910
هل ستقتليننا أيضاً؟ هل ستقتلين أختكِ؟

629
00:44:19,960 --> 00:44:21,260
،كنّا كذلك

630
00:44:21,310 --> 00:44:23,180
.ولكن الجدّ (ويندل) كان لديه فكرة أفضل

631
00:44:23,220 --> 00:44:26,440
.لنواجه الأمر، أنا أتقدّم في السنّ

632
00:44:26,480 --> 00:44:29,140
.لا أستطيع أن أعيش وحدي هنا إلى الأبد

633
00:44:29,180 --> 00:44:35,670
ما ينقص هذا البيت وما كان
،يفتقده بشدّة مُنذ سنوات هو الحياة

634
00:44:35,710 --> 00:44:40,720
…والضحك، و

635
00:44:40,760 --> 00:44:43,760
.الأطفال

636
00:45:23,060 --> 00:45:27,370
.تشاكي]، إنّهم رائعين]

637
00:45:27,420 --> 00:45:28,760
هل يُمكننا الاحتفاظ بهم؟

638
00:45:28,810 --> 00:45:30,640
.بالطّبع لا

639
00:45:30,680 --> 00:45:31,850
،إنّهم أطفالي الآن

640
00:45:31,900 --> 00:45:33,680
.وسيكونون رفقة ممتازة

641
00:45:33,730 --> 00:45:36,420
.على الأقلّ تعلمين أنّهم لَن يتكاثروا

642
00:45:36,470 --> 00:45:38,250
.ليس مع هذين

643
00:45:42,470 --> 00:45:44,260
هل لديكِ أيّ أخبار عن (جي جي)؟

644
00:45:44,300 --> 00:45:47,000
ليس لبضعة أشهر. ماذا عنكَ؟

645
00:45:48,610 --> 00:45:50,660
.أنا أفتقدهما

646
00:45:50,700 --> 00:45:53,310
،[تشاكي]

647
00:45:53,350 --> 00:45:57,180
ألّا تتمنّى أن نصبح عائلة حقيقيّة مُجدّداً؟

648
00:45:57,230 --> 00:46:01,450
.في الواقع، لديّ شيء لكِ

649
00:46:01,490 --> 00:46:04,630
مفاجأة؟

650
00:46:10,500 --> 00:46:11,890
.[تشاكي]

651
00:46:11,940 --> 00:46:14,420
هل تقترح عليّ؟

652
00:46:14,460 --> 00:46:15,990
أهذه إجابة بـ"أجل"؟

653
00:46:16,030 --> 00:46:20,820
.في الواقع، إنّه قرار كبير

654
00:46:23,430 --> 00:46:24,600
!أجل

655
00:46:24,650 --> 00:46:25,950
!أجل، أجل، أجل، أجل، أجل، أجل

656
00:46:26,000 --> 00:46:27,910
!أجل

657
00:46:30,960 --> 00:46:32,350
.أجل

658
00:46:32,390 --> 00:46:33,830
.تهانينا

659
00:46:33,870 --> 00:46:36,440
لحسن الحظّ، لقد أنقذتُ
.نموذجها الأولي أيضاً

660
00:46:36,480 --> 00:46:38,180
.قمتَ بعمل جيّد

661
00:46:38,230 --> 00:46:41,790
لأنّهم لَن يتوقّفوا أبداً عن
.(البحث عن (جينيفر تيلي

662
00:46:41,840 --> 00:46:44,270
.أنّها مسألة وقت فقط

663
00:46:44,320 --> 00:46:46,580
.[أنتَ مُحقّ، يا [تشاكي

664
00:46:46,620 --> 00:46:49,280
.حان الوقت

665
00:46:49,320 --> 00:46:52,460
.أنا مُستعدّة

666
00:47:28,670 --> 00:47:30,840
أيُوجد أحد هنا؟

667
00:47:42,510 --> 00:47:43,730
{\c&H00BAFF&}!(نيكا)

668
00:47:43,770 --> 00:47:45,640
{\c&H00BAFF&}!(نيكا) -
!(نيكا) -

669
00:47:50,080 --> 00:47:51,910
{\c&H00BAFF&}!(إنّه قادم، يا (نيكا -
!انظري خلفكِ -

670
00:47:51,950 --> 00:47:53,650
{\c&H00BAFF&}!إنّه خلفكِ -
!انظري خلفكِ -

671
00:47:53,690 --> 00:47:54,690
{\c&H00BAFF&}!نيكا)، النّجدة) -{\r}
…يا -

672
00:47:54,740 --> 00:47:56,520
{\c&H00BAFF&}.نيكا)، خلفكِ)

673
00:47:56,560 --> 00:47:58,570
{\c&H00BAFF&}!انتبهي -
!(نيكا) -

674
00:47:58,610 --> 00:47:59,700
!{\c&H00BAFF&}نيكا)، انتبهي) -
!انتبهي -

675
00:47:59,740 --> 00:48:00,870
!{\c&H00BAFF&}يا إلهي، (نيكا)، انظري خلفكِ

676
00:48:00,920 --> 00:48:02,830
…أنا لا

677
00:48:12,490 --> 00:48:13,930
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}نحنُ صغار{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

678
00:48:13,970 --> 00:48:15,760
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}ونتاجر بالأعشاب{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

679
00:48:15,800 --> 00:48:18,500
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}فلنحافظ على أسناننا جميلة ونظيفة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

680
00:48:18,540 --> 00:48:21,550
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لنرى أصدقائنا، لنرى المعالم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

681
00:48:21,590 --> 00:48:25,160
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أشعر أنّني بحالة جيّدة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

682
00:48:25,200 --> 00:48:27,200
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}ننهض ونخرج{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

683
00:48:27,250 --> 00:48:29,950
.أنا صغيرة جدّاً على هذا القرف

684
00:48:29,990 --> 00:48:31,560
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}ضع ذلك جانباً{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

685
00:48:31,600 --> 00:48:33,120
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لنرى أصدقائنا{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

686
00:48:33,170 --> 00:48:34,650
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}لنرى المعالم{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

687
00:48:34,690 --> 00:48:37,870
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3}♪ {\fs30\1c&HFFF1E0&\3c&H9D6C42&\bord3}أشعر أنّني بحالة جيّدة{\fs30\1c&H9D6C42&\3c&HFFF1E0&\bord3} ♪

688
00:48:43,390 --> 00:48:45,220
،متابعيني الأمريكيين

689
00:48:45,270 --> 00:48:48,960
،في مثل هذه الأوقات الصعبة

690
00:48:49,010 --> 00:48:54,320
الشيء الأكثر أهمّية هو أن
.نتذكّر الأعمال الصالحة في الحياة

691
00:48:54,360 --> 00:48:57,580
،جرائم القتل والفوضى

692
00:48:57,630 --> 00:49:00,110
.والنوايا الشريرة

693
00:49:00,150 --> 00:49:05,070
.هذه هي القيم التي أقدّرها دائماً أكثر مِن غيرها

694
00:49:05,110 --> 00:49:09,940
وكان ليّ شرف التمسّك بهذه القيم

695
00:49:09,990 --> 00:49:14,160
.لهذه السنوات العديدة

696
00:49:14,210 --> 00:49:18,390
الآن، اللّيلة، أنا فخور بأن أعلن رسميّاً

697
00:49:18,430 --> 00:49:23,480
.ترشّحي لولاية رابعة على التوالي

698
00:49:23,520 --> 00:49:27,520
{\an8}يُمكن التبرّع لحملتي مباشرةً على الرقم

699
00:49:27,570 --> 00:49:30,010
{\an8}.تروه الآن على شاشتكم

700
00:49:30,050 --> 00:49:34,010
{\an8}ولكن إذا كانت لديكم أيّ
،شكوك على الإطلاق

701
00:49:34,050 --> 00:49:38,270
أطلب منكم أن تنظروا مِن فضلكم
إلى الإنجازات العديدة

702
00:49:38,320 --> 00:49:41,970
التي حقّقتها خلال ولايتي
.الثالثة الناجحة للغاية

703
00:49:54,380 --> 00:49:55,860
{\c&H00BAFF&}!اللّعنة

704
00:49:57,770 --> 00:50:00,560
،شكراً لكم، ليلة سعيدة

705
00:50:00,600 --> 00:50:05,000
،وبارك القدير فيكم جميعاً

706
00:50:05,040 --> 00:50:06,740
.(باستثناء (ديفون

707
00:50:11,884 --> 00:50:32,905
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

