﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:04,390 --> 00:00:06,130
‫في الحلقات السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين…

4
00:00:06,180 --> 00:00:08,310
‫هناك خطبٍ خطير جدّاً في هذا 'البيت'.

5
00:00:08,350 --> 00:00:13,140
‫لقد قدّمتُ لكَ مجموعة متنوعة مِن التضحيّات.

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,010
‫لديكَ فرصة أخرى.

7
00:00:16,050 --> 00:00:17,230
‫علينا أن نتحرّك الآن.

8
00:00:17,270 --> 00:00:19,320
‫- مرحباً؟
‫- وماذا عن أصدقائي؟

9
00:00:19,360 --> 00:00:20,840
‫سنجد طريقة لمساعدتهم بمجرّد خروجنا.

10
00:00:20,890 --> 00:00:22,230
‫(غرانت)! (غرانت)، لا!

11
00:00:22,280 --> 00:00:24,320
‫إعدامي اللّيلة.

12
00:00:24,370 --> 00:00:26,930
‫أحضري ليّ بعضاً مِن أغراضه.

13
00:00:26,980 --> 00:00:29,500
‫وأحضريه بسرعة.

14
00:00:29,550 --> 00:00:31,500
‫[تشاكي] عنيف لأنّه يحبّ العنف.

15
00:00:31,550 --> 00:00:33,160
‫لا يُمكنكِ التأثير على جوهره النقي.

16
00:00:33,200 --> 00:00:34,860
‫[تشاكي] الجيّد، أتذكر؟

17
00:00:34,900 --> 00:00:36,030
‫في العام الماضي، قمنا بغسل دماغه.

18
00:00:36,070 --> 00:00:37,550
‫أتُريد أن تلعب؟

19
00:00:37,600 --> 00:00:39,030
‫أمسكوا أيدي بعضكم البعض.

20
00:00:39,080 --> 00:00:40,910
‫(تشارلز)، هل أنتَ هنا؟

21
00:00:40,950 --> 00:00:42,780
‫أين (كارولين)؟

22
00:00:42,820 --> 00:00:45,040
‫(كارولين)؟

23
00:00:45,080 --> 00:00:46,300
‫أين هي؟

24
00:00:46,350 --> 00:00:51,610
‫اسمي [تشاكي] بحقّ السماء!

25
00:00:51,660 --> 00:00:54,050
‫لا تخرجوا مِن الدائرة!

26
00:00:56,960 --> 00:00:59,660
‫فرصتكم الوحيدة الآن هي أن تفاجئوه

27
00:00:59,710 --> 00:01:00,490
‫على أرضه في عالم الأرواح.

28
00:01:00,530 --> 00:01:02,270
‫بمجرّد العثور على [تشاكي] الطيّب،

29
00:01:02,320 --> 00:01:04,670
‫هل يجب أن أقنعه بالتضحيّة بنفسه؟

30
00:01:04,710 --> 00:01:05,760
‫بالضبط.

31
00:01:05,800 --> 00:01:07,890
‫كيف ستموتَ مؤقتاً؟

32
00:01:07,930 --> 00:01:12,330
‫يوقّف هذا الدواء جميع
‫أنشطة القلب لمدّة خمس دقائق.

33
00:01:12,370 --> 00:01:14,370
‫- هذا جنون.
‫- نحنُ أبطال القصّة.

34
00:01:14,420 --> 00:01:15,640
‫هل لدى أحد أيّ شيء ليقوله؟

35
00:01:15,680 --> 00:01:18,460
‫ستحترقين في الجحيم.

36
00:01:18,510 --> 00:01:20,600
‫- أيّ كلمات أخيرة؟
‫- هل أنتَ جاهز؟

37
00:01:20,640 --> 00:01:22,430
‫وداعاً، [تشاكي].

38
00:01:22,470 --> 00:01:24,560
‫أحبّكَ كثيراً.

39
00:01:56,500 --> 00:01:58,160
‫لا! لا!

40
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
‫لا!

41
00:02:08,300 --> 00:02:11,000
‫اقتله!

42
00:02:11,040 --> 00:02:12,040
‫آسفٌ، يا أبتاه.

43
00:02:12,080 --> 00:02:14,650
‫لا!

44
00:02:18,310 --> 00:02:20,920
‫(إيلي)، ما الذي أخّركَ؟

45
00:02:20,960 --> 00:02:22,180
‫آسفٌ، يا سيّدة (تيلي).

46
00:02:22,220 --> 00:02:23,570
‫لقد سمعتُ للتوّ عن (إيريكا)
‫عندما جئتُ إلى الخدمة.

47
00:02:23,620 --> 00:02:25,180
‫لنخرجكِ مِن هنا.

48
00:02:25,230 --> 00:02:26,970
‫(تيفاني)!

49
00:02:27,010 --> 00:02:28,800
‫(تيفاني)، يا لكِ مِن عاهرة!

50
00:02:28,840 --> 00:02:32,500
‫وداعاً، يا (نيكا)، سأراكِ لاحقاً.

51
00:02:32,540 --> 00:02:34,890
‫لا! لا!

52
00:02:34,930 --> 00:02:37,800
‫ابتعد عن طريقي! ابتعد…

53
00:03:13,010 --> 00:03:15,320
‫شكراً لكِ على البقاء معنا، يا سيّدة (تيلي).

54
00:03:15,360 --> 00:03:16,670
‫- شكراً لكِ.
‫- تمتعي بليلة هانئة.

55
00:03:16,710 --> 00:03:17,760
‫افعلها.

56
00:03:17,800 --> 00:03:19,630
‫وداعاً، يا سيّدة (تيلي)!

57
00:04:03,020 --> 00:04:04,720
‫هذه ستكون أطول خمس دقائق

58
00:04:04,760 --> 00:04:06,680
‫في حياتي.

59
00:04:06,720 --> 00:04:08,070
‫٤:٥٥.

60
00:04:08,110 --> 00:04:09,770
‫هل مات فعلاً؟

61
00:04:09,810 --> 00:04:13,470
‫طبياً، إن لَم يكُن قانونياً.
‫الدواء أوقف قلبه.

62
00:04:13,510 --> 00:04:16,560
‫في كلّ تجاربنا، لَم يحدث تلف في الدماغ

63
00:04:16,600 --> 00:04:19,250
‫حتّى، بشكل متحفّظ، ٦ دقائق، ٦:١٥،

64
00:04:19,300 --> 00:04:24,000
‫لكنّنا لَم نجرّب هذا على أيّ أحد يافع مِن قبل.

65
00:04:24,040 --> 00:04:27,260
‫ماذا يعني ذلك؟

66
00:04:27,310 --> 00:04:29,660
‫قد يكون هذا مُثيراً للاهتمام.

67
00:04:29,700 --> 00:04:31,570
‫تبّاً لذلك. سأعيده.

68
00:04:31,610 --> 00:04:34,090
‫ديفون). (ديفون)، أعطيه فرصة).

69
00:04:34,140 --> 00:04:35,310
‫سيكون بخير خلال خمس دقائق.

70
00:04:35,360 --> 00:04:36,880
‫كيف علمتَ بذلك؟

71
00:04:36,920 --> 00:04:39,620
‫لقد قُمنا بتجارب على هذه الأدوية أيضاً.

72
00:04:39,670 --> 00:04:41,710
‫الوقت يتوسّع على العالم الآخر.

73
00:04:41,750 --> 00:04:44,760
‫٥‏ دقائق بالنسبة لنَا ستكون
‫مثل ١٥ دقيقة لـ(جايك).

74
00:04:44,800 --> 00:04:47,280
‫نأمل أن يكون وقتاً كافياً ليجد [تشاكي].

75
00:04:47,330 --> 00:04:48,980
‫ماذا لو وجده [تشاكي] أوّلاً؟

76
00:04:49,020 --> 00:04:53,550
‫(ديفون)، لَن يكون [تشاكي]
‫يبحث عن (جايك) فحسب.

77
00:04:53,590 --> 00:04:54,770
‫ماذا تقصد؟

78
00:04:54,810 --> 00:04:59,510
‫ليس فقط عذاب الأشخاص الذين
‫قتلهم [تشاكي] هنا ما أشعر به.

79
00:04:59,560 --> 00:05:02,690
‫يُمكنني أيضاً أن أشعر بالآخرين.

80
00:05:02,730 --> 00:05:05,820
‫أتقصد مثل الأشباح مِن عالم آخر؟

81
00:05:05,870 --> 00:05:07,950
‫- مَن مات في عالم آخر؟
‫- أجل.

82
00:05:08,000 --> 00:05:10,960
‫الآن أصبح 'البيت الأبيض' بمثابة مغناطيس

83
00:05:11,000 --> 00:05:14,610
‫للموتى، سحبهم هنا (جايك).

84
00:05:14,660 --> 00:05:17,570
‫كنتَ هناك، أليس كذلك؟

85
00:05:17,620 --> 00:05:19,920
‫- إلى العالم الآخر؟
‫- مرّة واحدة.

86
00:05:19,970 --> 00:05:22,970
‫لكم مِن الوقت؟

87
00:05:23,010 --> 00:05:24,140
‫سبع دقائق.

88
00:05:24,190 --> 00:05:28,370
‫بالواقع، هذا يفسّر الكثير.

89
00:05:28,410 --> 00:05:30,630
‫ماذا حدث؟ ماذا رأيتَ؟

90
00:05:30,670 --> 00:05:32,810
‫أنا أفضّل بأن لا أتحدّث عن ذلك.

91
00:05:32,850 --> 00:05:34,680
‫يا للهول، أريد فقط أن أعرف

92
00:05:34,720 --> 00:05:36,420
‫ما يحدث لـ(جايك).

93
00:05:36,460 --> 00:05:38,990
‫الأمر مختلف بالنسبة لكلّ مَن يعبر.

94
00:05:39,030 --> 00:05:42,250
‫ولكن هناك شيءٍ واحد
‫مؤكّد، يجب أن يكون قوياً

95
00:05:42,290 --> 00:05:44,470
‫وشجاعاً.

96
00:05:44,510 --> 00:05:45,950
‫وهذا لَن يكون مُشكلة.

97
00:05:50,210 --> 00:05:52,910
‫كم تبقّى مِن الوقت؟

98
00:05:52,960 --> 00:05:56,180
‫أربع دقائق.

99
00:05:56,220 --> 00:05:57,790
‫إنّه بارد جدّاً.

100
00:06:40,870 --> 00:06:42,400
‫أبي؟

101
00:06:47,140 --> 00:06:49,450
‫ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟

102
00:06:51,286 --> 00:07:01,988
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

103
00:07:02,388 --> 00:07:07,093
‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"الحلقة الثامنة: [المَصِير الحَتمِيّ]"
‫°عُرضت بتاريخ: ١ مايو ٢٠٢٤°

104
00:07:13,300 --> 00:07:15,260
‫يا إلهي.

105
00:07:15,300 --> 00:07:17,130
‫رأيتكَ تموتَ.

106
00:07:17,170 --> 00:07:18,430
‫أجل.

107
00:07:18,480 --> 00:07:21,090
‫كنتُ هناك.

108
00:07:21,130 --> 00:07:24,920
‫أبي، أنا آسفٌ جدّاً.

109
00:07:24,960 --> 00:07:28,830
‫هل لديكَ أيّ فكرة عن شعور
‫التعرّض للصعق الكهربائيّ؟

110
00:07:30,580 --> 00:07:33,620
‫هل يُمكنكَ حتّى البدء في تخيّل العذاب؟

111
00:07:33,670 --> 00:07:36,280
‫لَم يكُن أنا، يا أبي. لَم أفعل ذلك.

112
00:07:36,320 --> 00:07:38,980
‫ولكنّكَ أردتَ ذلك.

113
00:07:39,020 --> 00:07:40,760
‫لا.

114
00:07:40,800 --> 00:07:45,290
‫أردتني ميتاً. كنتَ تفكّر في ذلك كلّ يوم.

115
00:07:45,330 --> 00:07:46,550
‫اعترفَ بذلك.

116
00:07:48,770 --> 00:07:51,730
‫فقط بعد أن بدأتَ بضربي.

117
00:07:51,770 --> 00:07:54,950
‫لقد كنتُ والدكَ، يا (جايك).

118
00:07:54,990 --> 00:07:57,780
‫لقد كانت مسؤوليتي أن أصوِّب خطأكَ

119
00:07:57,820 --> 00:07:59,300
‫عندما تستحقّ ذلك.

120
00:07:59,340 --> 00:08:01,260
‫أنا أستحقّ ذلك؟

121
00:08:01,300 --> 00:08:03,480
‫فقط لأنّني مثلي الجنس؟

122
00:08:07,220 --> 00:08:08,570
‫لقد أحرجتني، يا (جايك).

123
00:08:08,610 --> 00:08:11,530
‫لقد جعلتني أشعرُ بالعار.

124
00:08:11,570 --> 00:08:15,010
‫لقد جعلتني أشعرُ بالعار مِن نفسي!

125
00:08:16,320 --> 00:08:20,710
‫وأتعلم، توقّف كلّ شيء

126
00:08:20,760 --> 00:08:23,410
‫عندما التقيتُ بـ(ديفون).

127
00:08:23,450 --> 00:08:26,680
‫مَن هو (ديفون) بحقّ السماء؟

128
00:08:26,720 --> 00:08:28,500
‫إنّه صديقي، يا أبي.

129
00:08:31,680 --> 00:08:33,120
‫اقتربَ، يا (جايك).

130
00:08:33,160 --> 00:08:36,080
‫اقتربَ وخُذ عقابكَ كرجل، يا (جايك).

131
00:08:36,120 --> 00:08:37,860
‫(جايك)!

132
00:08:37,900 --> 00:08:40,560
‫(جايك)!

133
00:09:12,940 --> 00:09:15,940
‫(جايك)!

134
00:09:19,730 --> 00:09:22,770
‫أنتَ لا تظنّ في الواقع أنّكَ
‫تستطيع الفوز، أليس كذلك؟

135
00:09:22,820 --> 00:09:26,130
‫لا يُمكنكَ التفكير للّحظة واحدة

136
00:09:26,170 --> 00:09:30,220
‫أنّكَ تستطيع التغلُّب… عليه.

137
00:09:31,440 --> 00:09:33,520
‫أنتَ لستَ البطل، يا (جايك).

138
00:09:33,570 --> 00:09:35,660
‫أنتَ لستَ رجلاَ أصلاً.

139
00:09:35,700 --> 00:09:37,480
‫أنتَ ضعيفاَ.

140
00:09:37,530 --> 00:09:39,270
‫وستفشل.

141
00:09:41,400 --> 00:09:43,710
‫أنتَ لَم تؤمن بيّ أبداً.

142
00:09:43,750 --> 00:09:45,970
‫هذا ليس صحيحاً.

143
00:09:46,020 --> 00:09:47,930
‫أتذكّر مرّة ظننتُ أنّكَ ستصبح

144
00:09:47,970 --> 00:09:51,850
‫رئيساً للـ'ولايات المتّحدة الأمريكيّة'.

145
00:09:51,890 --> 00:09:54,150
‫لقد كنتَ ذكياً جدّاً.

146
00:09:54,200 --> 00:09:56,330
‫أكثر ذكاءً منّي.

147
00:09:56,370 --> 00:09:58,940
‫الحقيقة هي، أنّني كنتُ فخوراً جدّاً بكَ.

148
00:10:01,070 --> 00:10:03,860
‫ولكن بعد ذلك ماتت والدتكَ و…

149
00:10:03,900 --> 00:10:05,030
‫لقد بدأتَ الشرب.

150
00:10:07,600 --> 00:10:09,170
‫لا مانع إذا فعلتُ.

151
00:10:16,130 --> 00:10:17,830
‫لا تشربَ.

152
00:10:17,870 --> 00:10:21,140
‫أبي. أبي، توقّف.

153
00:10:25,710 --> 00:10:29,580
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي جعلني عاقلاً.

154
00:10:29,620 --> 00:10:33,060
‫إنّه الشيء الوحيد الذي جعل
‫العيش في ذلك المنزل محتملاً.

155
00:10:33,110 --> 00:10:37,200
‫هذا جعل كلّ شيء منطقياً!

156
00:10:48,160 --> 00:10:51,950
‫أنا أسامحكَ!

157
00:10:53,950 --> 00:10:55,690
‫ماذا قلتَ؟

158
00:10:55,740 --> 00:10:57,220
‫أنا أسامحكَ!

159
00:11:00,000 --> 00:11:01,700
‫أعلم أنّكَ مرّرتَ بالكثير.

160
00:11:01,740 --> 00:11:03,270
‫أغلق فمكَ، يا (جايك).

161
00:11:03,310 --> 00:11:05,010
‫أعلم أنّ الأمور كانت صعبة عليكَ.

162
00:11:05,050 --> 00:11:06,310
‫لا تكمّل.

163
00:11:06,360 --> 00:11:07,880
‫أعلم أنّكَ كنتَ تفعل أفضل ما بوسعكَ.

164
00:11:07,920 --> 00:11:09,320
‫قلتُ توقّف.

165
00:11:11,710 --> 00:11:13,320
‫وأنا أعلم أنّكَ تحبّني.

166
00:11:19,330 --> 00:11:21,240
‫وأنا أحبّكَ أيضاً، يا أبي.

167
00:11:42,610 --> 00:11:46,140
‫- أبي، يجب أن أذهب.
‫- أنا أعرف.

168
00:11:46,180 --> 00:11:49,970
‫يجب أن أقول لكَ شيئاً، رغم ذلك.

169
00:11:50,010 --> 00:11:52,360
‫أنتَ لا تزال ستفشل.

170
00:11:55,230 --> 00:11:57,670
‫إنّه أكثر خطورة هنا.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,410
‫مِن الأفضل أن تتمنّى ليّ التوفيق، إذاً.

172
00:12:07,240 --> 00:12:08,900
‫بالتوفيق.

173
00:12:12,770 --> 00:12:14,250
‫ستحتاج إليها.

174
00:12:28,740 --> 00:12:30,660
‫مهلاً.

175
00:12:30,700 --> 00:12:32,750
‫مهلاً!

176
00:12:58,860 --> 00:13:01,250
‫أنا لستُ ناقداً، لكن يجب أن أقول،

177
00:13:01,300 --> 00:13:06,350
‫على عكس والدكَ الأحمق،
‫لطالما أحببتُ أشيائكَ.

178
00:13:07,390 --> 00:13:10,350
‫شكراً لكَ.

179
00:13:10,390 --> 00:13:12,830
‫أين (كارولين)؟

180
00:13:12,870 --> 00:13:15,920
‫أين تظنّ؟

181
00:13:15,960 --> 00:13:17,920
‫هل هي ميتة، يا [تشاكي]؟

182
00:13:17,970 --> 00:13:20,140
‫هل هي هنا معنا؟

183
00:13:20,190 --> 00:13:23,490
‫أتعلم، لديكَ الشجاعة، يا فتى. أعترف لكَ بذلك.

184
00:13:23,540 --> 00:13:25,930
‫ليس فقط لتحدّيني

185
00:13:25,970 --> 00:13:29,630
‫بل لقول "تبّاً" لأحكام العالم،

186
00:13:29,670 --> 00:13:31,280
‫عِش حياتكَ،

187
00:13:31,330 --> 00:13:32,850
‫وكُن على طبيعتكَ.

188
00:13:32,890 --> 00:13:34,630
‫مثلي تماماً.

189
00:13:34,680 --> 00:13:36,380
‫مثلكَ تماماً؟

190
00:13:36,420 --> 00:13:38,810
‫أجل.

191
00:13:39,900 --> 00:13:41,730
‫بئساً.

192
00:13:41,770 --> 00:13:43,910
‫أين هي، يا [تشاكي]؟

193
00:13:46,650 --> 00:13:49,520
‫لا يُمكنكَ قتلي، أيّها الأحمق.

194
00:13:49,560 --> 00:13:51,130
‫أنا ميت بالفعل.

195
00:13:51,170 --> 00:13:53,180
‫مثلكَ تماماً.

196
00:13:56,350 --> 00:13:59,090
‫الحقيقة هي أنّ الجميع يعيشون

197
00:13:59,140 --> 00:14:01,140
‫على أحد جانبي السكّين
‫أو على العالم الآخر.

198
00:14:01,180 --> 00:14:06,450
‫الأمر فقط أنّ عالمي أكثر متعة.

199
00:14:06,490 --> 00:14:10,240
‫إذاً في أيّ عالم تُريد أن تكون، يا (جايك)؟

200
00:14:13,940 --> 00:14:15,330
‫ليس لديّ وقت لهذا.

201
00:14:15,370 --> 00:14:18,160
‫بالواقع، أظنّ أنّه يتعيّن علينا

202
00:14:18,200 --> 00:14:20,900
‫أن نجد طريقة أخرى للحصول على ما نُريد.

203
00:14:20,940 --> 00:14:23,950
‫ماذا تُريد؟

204
00:14:23,990 --> 00:14:25,510
‫اتّبعني.

205
00:14:35,040 --> 00:14:36,740
‫ثلاث دقائق.

206
00:14:38,660 --> 00:14:40,000
‫تفضّل بالدخول.

207
00:14:40,050 --> 00:14:41,960
‫لقد حجزتُ لكَ مقعداً.

208
00:14:42,010 --> 00:14:43,880
‫سيروق لكَ هذا.

209
00:14:43,920 --> 00:14:46,140
‫اجلس وحسب،

210
00:14:46,180 --> 00:14:50,540
‫واستمتع بالعرض، واسترخ.

211
00:14:53,320 --> 00:14:56,760
‫أهلاً وسهلاً بكَ في بيت الدّمى، يا عزيزي!

212
00:15:10,300 --> 00:15:13,560
‫أرجوكَ! أرجوكَ! أرجوكَ!

213
00:15:22,660 --> 00:15:24,960
‫لا!

214
00:15:44,550 --> 00:15:47,680
‫هل تتذكّر ذلك؟

215
00:15:47,720 --> 00:15:50,860
‫انظر كم كنتَ خائفاً.

216
00:15:50,900 --> 00:15:52,210
‫تبّاً لكَ.

217
00:15:55,170 --> 00:15:59,740
‫أتعلم، لقد كنتَ خائفاً طوال حياتكَ.

218
00:15:59,780 --> 00:16:03,700
‫خائف مِن والدكَ، خائف مِن فقدان (ديفون)،

219
00:16:03,740 --> 00:16:06,570
‫ولكن الأهمّ مِن ذلك كلّه، خائف منّي.

220
00:16:06,610 --> 00:16:10,400
‫وما زلتَ خائفاً هنا.

221
00:16:10,440 --> 00:16:13,710
‫ما الذي تظنّ أنّه يُمكنكَ فعله هنا؟

222
00:16:13,750 --> 00:16:15,930
‫ماذا تُريد، يا (جايك)؟

223
00:16:15,970 --> 00:16:18,060
‫سأخبركَ إذا أخبرتني.

224
00:16:18,100 --> 00:16:21,240
‫أحضرتكَ إلى هنا حتّى تفهمّ.

225
00:16:23,190 --> 00:16:24,670
‫أفهم ماذا؟

226
00:16:24,720 --> 00:16:28,500
‫أيّاً كان ما تظنّ أنّكَ تستطيع فعله هنا،

227
00:16:28,550 --> 00:16:30,990
‫فإنّه لا طائل مِن ورائه.

228
00:16:31,030 --> 00:16:33,900
‫انسَ الأمر، يا (جايك).

229
00:16:33,940 --> 00:16:35,290
‫إنّها "مدينة [تشاكي]".

230
00:16:53,220 --> 00:16:54,750
‫ما الذي يضحككَ بحقّ السماء؟

231
00:16:58,580 --> 00:17:00,060
‫كان يجب أن تكون حاضراً.

232
00:17:00,100 --> 00:17:04,150
‫اسمع، يا 'دامبالا'، لقد طلب منّا حمّام دم، صحيح؟

233
00:17:04,190 --> 00:17:06,150
‫وأعطيناه حمّام دم.

234
00:17:07,850 --> 00:17:10,240
‫وما هو قصدكَ؟

235
00:17:10,290 --> 00:17:12,550
‫لقد حان الوقت لنبدأ في إصدار تذكرتنا

236
00:17:12,590 --> 00:17:14,720
‫للعودة إلى أرض الأحياء.

237
00:17:14,770 --> 00:17:17,600
‫ربّما تقوم بزيارة بعض الأصدقاء القدامى.

238
00:17:17,640 --> 00:17:20,470
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

239
00:17:20,510 --> 00:17:22,120
‫اهدأ، هلّا فعلتَ؟

240
00:17:22,170 --> 00:17:26,300
‫عندما تصبح في عمري، سترى أنّ الأمر ليس مجرّد

241
00:17:26,340 --> 00:17:28,520
‫طعنة، إلى المرحلة التالية.

242
00:17:28,560 --> 00:17:31,440
‫أنتَ لَن تفتح أسرار الكون، يا صاح.

243
00:17:31,480 --> 00:17:32,960
‫لقد كبرتَ.

244
00:17:33,000 --> 00:17:36,620
‫أقصد فقط أنّه ليس عليكَ دائماً التسرّع.

245
00:17:36,660 --> 00:17:39,180
‫لَن يكُفّ عن محاولة قتلكَ

246
00:17:39,230 --> 00:17:43,840
‫واستمتع باللّحظة فحسب.

247
00:17:43,880 --> 00:17:46,450
‫"أستمتع باللّحظة"؟

248
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
‫[تشاكي] الطيّب، انتظر.

249
00:17:48,540 --> 00:17:50,720
‫"أستمتع باللّحظة"؟

250
00:17:50,760 --> 00:17:53,680
‫أنتَ تبدو وكأنّكَ بطاقة معايدة سخيفة.

251
00:17:53,720 --> 00:17:57,250
‫وأنتَ تبدو مثلي، غبيّ لعين فحسب!

252
00:17:57,290 --> 00:17:58,990
‫هل تعرف أين أنتَ، أيّها الرجل العجوز؟

253
00:17:59,030 --> 00:18:00,860
‫هل تعرف مَن هو الرئيس؟

254
00:18:00,900 --> 00:18:02,380
‫بالطّبع أعرف مَن هو الرئيس.

255
00:18:02,420 --> 00:18:03,690
‫لقد قتلناه للتوّ.

256
00:18:03,730 --> 00:18:06,040
‫يا إلهي، والآن أنتَ تقتلني.

257
00:18:06,080 --> 00:18:10,520
‫أتعلم، يا فتى، لقد تعلمتُ القليل فقط

258
00:18:10,560 --> 00:18:12,040
‫مُنذ أن كنتُ في عمركَ.

259
00:18:12,090 --> 00:18:14,130
‫وإذا كنتَ تُريد تكديس الجثّث،

260
00:18:14,180 --> 00:18:18,660
‫عليكَ أن تتحلّى بالصبر قليلاً!

261
00:18:18,700 --> 00:18:20,090
‫صه.

262
00:18:20,140 --> 00:18:22,360
‫تبّاً لكَ!

263
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
‫بقيَ دقيقتين.

264
00:18:28,320 --> 00:18:29,890
‫لقد نجا مِن الأسوأ.

265
00:18:29,930 --> 00:18:32,580
‫- بالتأكيد.
‫- نجونا جميعاً، تمام؟

266
00:18:32,630 --> 00:18:35,020
‫ونحنُ لا نزال هنا، صحيح؟

267
00:18:35,070 --> 00:18:36,370
‫ها نحنُ ذا.

268
00:18:36,410 --> 00:18:37,630
‫سيكون بخير.

269
00:18:37,680 --> 00:18:39,500
‫يجب أن يكون كذلك.

270
00:19:18,200 --> 00:19:19,720
‫مرحباً.

271
00:19:22,160 --> 00:19:25,770
‫(جايك)؟ ما الذي تفعله هنا؟

272
00:19:25,810 --> 00:19:29,340
‫في الحقيقة، كنتُ أبحث عنكَ.

273
00:19:29,380 --> 00:19:33,470
‫هل أنتَ ميت الآن أيضاً؟

274
00:19:33,520 --> 00:19:35,600
‫فقط لبضع دقائق.

275
00:19:35,650 --> 00:19:36,950
‫يجب أن أعود.

276
00:19:37,000 --> 00:19:39,560
‫ولكن أوّلاً، أريد أن أتحدّث معكَ، يا [تشاكي].

277
00:19:39,610 --> 00:19:41,780
‫[تشاكي] الطيّب.

278
00:19:41,830 --> 00:19:44,180
‫صحيح. صحيح. [تشاكي] الطيّب.

279
00:19:45,880 --> 00:19:48,620
‫هل ماتت (كارولين)؟

280
00:19:48,660 --> 00:19:51,580
‫لا. (كارولين) بخير.

281
00:19:51,620 --> 00:19:55,010
‫إنّها مع الجدّ (ويندل).

282
00:19:55,060 --> 00:19:57,760
‫- مَن؟
‫- (ويندل ويلكنز).

283
00:19:57,800 --> 00:20:00,190
‫(ويندل ويلكنز).
‫بالواقع، أنا أعرف هذا الاسم.

284
00:20:00,240 --> 00:20:04,370
‫كلّ [غود غاي] يعرف الجدّ (ويندل).

285
00:20:11,340 --> 00:20:14,510
‫في ماذا ستستخدم هذا، يا (جايك)؟

286
00:20:14,560 --> 00:20:16,470
‫أريد أن أتحدّث معكَ حول ما كنتَ تشاهده

287
00:20:16,510 --> 00:20:19,260
‫هناك مع الآخرين.

288
00:20:19,300 --> 00:20:21,260
‫أجل.

289
00:20:21,300 --> 00:20:24,390
‫أظنّ أنّني لا أملك نفس روح الدعابة

290
00:20:24,440 --> 00:20:26,260
‫كمَا عند البقيّة.

291
00:20:26,310 --> 00:20:27,920
‫لقد أخافتكَ.

292
00:20:27,960 --> 00:20:30,700
‫لقد أرعبني.

293
00:20:30,750 --> 00:20:34,970
‫لا أزال أستطيع سماع صراخها، يا (جايك).

294
00:20:36,530 --> 00:20:38,750
‫لا أستطيع أن أسامح نفسي أبداً.

295
00:20:38,800 --> 00:20:41,370
‫أنا أعرف.

296
00:20:41,410 --> 00:20:44,670
‫أظنّ أنّ هذا هو سبب وجودكَ هنا،
‫يا [تشاكي] الطيب.

297
00:20:44,720 --> 00:20:46,850
‫هذا هو عملكَ الغير مُكتمل.

298
00:20:46,890 --> 00:20:50,370
‫عليكَ أن تجد طريقة لتسامح نفسكَ.

299
00:20:50,420 --> 00:20:51,640
‫كيف؟

300
00:21:17,450 --> 00:21:19,620
‫لقد نجحتُ. لقد نجحتُ.

301
00:21:19,660 --> 00:21:22,890
‫لقد نجحنا. لقد نجحنا.

302
00:21:22,930 --> 00:21:24,020
‫شكراً لكَ، يا عزيزي.

303
00:21:28,370 --> 00:21:29,590
‫- قنّاص.
‫- رأيتُه.

304
00:21:29,630 --> 00:21:31,200
‫انخفضي. انخفضي!

305
00:21:31,240 --> 00:21:34,940
‫أتعلم، كان مِن المفترض أن
‫تتولّى (إريكا) هذا الأمر نيابةً عنّي،

306
00:21:34,980 --> 00:21:37,380
‫لكنّها مثل أيّ مُساعدة شخصيّة أخرى

307
00:21:37,420 --> 00:21:41,030
‫كانت تعمل معي، خيبة أمل كبيرة.

308
00:21:45,650 --> 00:21:47,520
‫يا إلهي. يا إلهي.

309
00:21:47,560 --> 00:21:49,480
‫(إيلي).

310
00:21:49,520 --> 00:21:51,520
‫- (تيفاني)!
‫- (إيلي).

311
00:21:51,570 --> 00:21:54,440
‫- يجب أن أخرج مِن هنا.
‫- (تيفاني)! لا!

312
00:21:54,480 --> 00:21:55,740
‫ابقي خلفي، يا سيّدة (تيلي).

313
00:22:23,770 --> 00:22:25,080
‫(تيفاني)!

314
00:22:27,096 --> 00:22:29,431
‫"خروج"

315
00:22:34,220 --> 00:22:36,310
‫لا!

316
00:22:36,350 --> 00:22:38,530
‫يشرفني أن أخدمكِ، يا سيّدة (تيلي).

317
00:22:38,570 --> 00:22:40,270
‫افتح البوّابة. افتح البوّابة.

318
00:22:40,310 --> 00:22:42,400
‫- لكن سيّدة (تيلي)…
‫- صه.

319
00:22:42,440 --> 00:22:44,790
‫- سيّدة (تيلي).
‫- على الفور، سيّدة (تيلي).

320
00:22:51,540 --> 00:22:53,110
‫سيّدة (تيلي).

321
00:22:53,150 --> 00:22:55,930
‫صه.

322
00:22:55,980 --> 00:22:57,460
‫أنا اسمي (تيفاني).

323
00:23:02,510 --> 00:23:06,120
‫لا! (تيفاني)!

324
00:23:12,470 --> 00:23:15,040
‫يُمكنكِ العودة ورؤيتنا مُجدّداً، يا سيّدة (تيلي).

325
00:23:15,080 --> 00:23:16,740
‫لا، شكراً لكَ.

326
00:23:26,530 --> 00:23:29,140
‫أنتِ ميتة، يا (تيفاني).

327
00:23:29,190 --> 00:23:30,930
‫أنتِ ميتة بحقّ السماء!

328
00:23:39,330 --> 00:23:40,410
‫تبّاً!

329
00:23:57,390 --> 00:24:00,740
‫إرفع يديكَ عالياً.

330
00:24:00,780 --> 00:24:02,520
‫الآن.

331
00:24:09,700 --> 00:24:14,230
‫أفضّل أن تضع سلاحكَ جانباً، أيّها العميل (هيكس).

332
00:24:14,270 --> 00:24:16,580
‫لكنّني لستُ صعب الإرضاء.

333
00:24:16,620 --> 00:24:21,060
‫في كلتا الحالتين، هذه العائلة ستسقط اللّيلة.

334
00:24:26,980 --> 00:24:29,030
‫(جايك)؟

335
00:24:29,070 --> 00:24:32,030
‫تُريدني أن…

336
00:24:32,070 --> 00:24:35,290
‫أضحّي بنفسي؟

337
00:24:35,340 --> 00:24:39,520
‫لكن يا (جايك)، سأختفي مِن الوجود.

338
00:24:39,560 --> 00:24:44,870
‫وبعد ذلك لَن تتمكّن مِن إيذاء
‫أيّ شخص آخر مرّةً أخرى.

339
00:24:44,910 --> 00:24:48,870
‫لا أستطيع أن أصدّق
‫أنّكَ تطلب منّي أن أفعل هذا.

340
00:24:48,920 --> 00:24:51,830
‫إنّها الطريقة الوحيدة. أنا آسفٌ.

341
00:24:51,880 --> 00:24:54,880
‫ولكن أنتَ عرّابي، يا (جايك).

342
00:24:54,920 --> 00:24:57,750
‫مِن المفترض أن تحميني.

343
00:24:57,800 --> 00:25:00,540
‫لا أستطيع، يا [تشاكي] الطيّب.

344
00:25:00,580 --> 00:25:02,890
‫ليس بعد ما فعلتَه لـ(نادين).

345
00:25:02,930 --> 00:25:06,540
‫ولكنّكَ فعلتَ الشيء نفسه مع والدكَ، يا (جايك).

346
00:25:06,590 --> 00:25:08,550
‫ماذا؟ ماذا…

347
00:25:14,770 --> 00:25:19,430
‫أجل، لقد قمتَ بحرقه
‫بشكل رائع، على ما أذكر.

348
00:25:19,470 --> 00:25:20,820
‫لا يزال بإمكاني شمّ رائحته.

349
00:25:20,860 --> 00:25:23,560
‫أحبّ تلك الرائحة اللّعينة.

350
00:25:23,600 --> 00:25:25,740
‫مثل رائحة الـ'نابالم' بالصباح.

351
00:25:25,780 --> 00:25:28,740
‫لَم أفعل ذلك. بل أنتم فعلتم ذلك.

352
00:25:28,780 --> 00:25:30,870
‫لكنّكَ تركتنا نفعل ذلك، يا (جايك).

353
00:25:30,920 --> 00:25:33,480
‫كان بإمكانكَ أن توقّفنا، لكنّكَ لَم توقّفنا.

354
00:25:33,530 --> 00:25:35,220
‫(جايك)؟

355
00:25:38,920 --> 00:25:41,010
‫أنتَ تعلم أنّ عليكَ أن تفعل هذا.

356
00:25:41,060 --> 00:25:42,710
‫أنتَ تعلم لأنّ هناك طيبة في داخلكَ.

357
00:25:42,750 --> 00:25:45,280
‫إذا فعلتَ هذا، ستقضي علينا جميعاً معكَ.

358
00:25:45,320 --> 00:25:46,800
‫هل تدركَ ذلك؟

359
00:25:46,840 --> 00:25:48,720
‫نحنُ جميعاً (تشارلز لي راي).

360
00:25:48,760 --> 00:25:51,200
‫تلك هي المُشكلة.

361
00:25:51,240 --> 00:25:53,110
‫كلّنا متشابهون.

362
00:25:53,160 --> 00:25:54,460
‫لا.

363
00:25:54,500 --> 00:25:57,590
‫لا، أنتَ مُختلف، يا [تشاكي] الطيّب.

364
00:25:57,640 --> 00:26:01,030
‫أنتَ الوحيد الذي يُمكنه إنهاء هذا.

365
00:26:01,080 --> 00:26:02,600
‫الآن.

366
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
‫يُمكنكَ أن تفعل هذا.

367
00:26:04,650 --> 00:26:08,300
‫هل سيسبّب هذا السكّين ألم؟

368
00:26:08,340 --> 00:26:10,610
‫لا أعرف.

369
00:26:15,390 --> 00:26:19,010
‫١‏، ٢،

370
00:26:19,050 --> 00:26:22,580
‫٣…

371
00:26:22,620 --> 00:26:28,360
‫٤‏، ٥، ٦،

372
00:26:28,410 --> 00:26:32,370
‫٧‏، ٨، ٩، ١٠…

373
00:26:32,410 --> 00:26:34,500
‫١١‏، ١٢،

374
00:26:34,540 --> 00:26:37,070
‫١٣‏، ١٤، ١٥، ١٦،

375
00:26:37,110 --> 00:26:40,330
‫١٧‏، ١٨، ١٩، ٢٠!

376
00:26:50,430 --> 00:26:52,780
‫انتظروا، أين الآخر؟

377
00:26:52,820 --> 00:26:54,700
‫- نعم؟
‫- الأقدم.

378
00:26:54,740 --> 00:26:56,440
‫أين [تشاكي] الأساسي؟

379
00:26:56,480 --> 00:26:58,700
‫بالواقع، يا (جايك)، الآن،

380
00:26:58,740 --> 00:27:01,620
‫إنّه مشغول بالاستحواذ على جسدكَ.

381
00:27:01,660 --> 00:27:04,400
‫الذي تركتَه بغباء

382
00:27:04,440 --> 00:27:07,930
‫دون مراقبة على "الأرض".

383
00:27:10,580 --> 00:27:12,580
‫لقد كنّا هنا فقط لتشتيت انتباهكَ.

384
00:27:14,370 --> 00:27:15,850
‫كان ذلك مريضاً.

385
00:27:15,890 --> 00:27:18,150
‫ماذا عساي أن أقول، يا (جايك)؟

386
00:27:18,200 --> 00:27:19,240
‫يجب أن أكون أنا.

387
00:27:19,280 --> 00:27:22,510
‫وبهذا، أعني أنّني يجب أن أكون أنتَ.

388
00:27:24,120 --> 00:27:25,900
‫لا!

389
00:27:25,940 --> 00:27:27,820
‫لا!

390
00:27:30,770 --> 00:27:32,820
‫- انتهى الوقت.
‫- علينا إعادته.

391
00:27:32,860 --> 00:27:35,690
‫يا رفاق، أين هو (برايس)؟

392
00:27:45,140 --> 00:27:46,180
‫هيّا، يا (جايك).

393
00:27:54,840 --> 00:27:56,630
‫- لا، لا، لا، لا.
‫- إنّه لا يعمل.

394
00:28:00,110 --> 00:28:01,370
‫هيّا.

395
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
‫هيّا.

396
00:28:09,290 --> 00:28:10,420
‫هيّا.

397
00:28:10,470 --> 00:28:13,250
‫لا! لا! (ديفون)! (ديفون)!

398
00:28:19,740 --> 00:28:21,220
‫(ديفون)؟

399
00:28:23,440 --> 00:28:24,870
‫لا.

400
00:28:30,090 --> 00:28:32,360
‫لا. لا.

401
00:28:44,330 --> 00:28:45,630
‫يا إلهي، (جايك).

402
00:28:45,680 --> 00:28:47,290
‫الحمد لله.

403
00:28:47,330 --> 00:28:49,770
‫أأنتَ بخير؟

404
00:28:49,810 --> 00:28:52,860
‫أظنّ ذلك.

405
00:28:52,900 --> 00:28:54,290
‫كلّ شيء ضبابي بعض الشيء.

406
00:28:54,340 --> 00:28:55,820
‫مِن الجيّد عودتكَ، يا راعي البقر.

407
00:28:55,860 --> 00:28:58,040
‫كنّا نظنّ أنّنا فقدناكَ.

408
00:28:58,080 --> 00:29:02,340
‫أنا سعيد جدّاً برؤيتكم، يا رفاق، وخاصّةً أنتما.

409
00:29:05,830 --> 00:29:07,780
‫إذاً ماذا حصل؟

410
00:29:07,830 --> 00:29:10,180
‫لقد نجحنا. لقد حصلنا عليه.

411
00:29:15,010 --> 00:29:17,400
‫لقد جعلتَه…

412
00:29:17,450 --> 00:29:19,750
‫- أنا… أفضّل عدم التحدّث عن ذلك.

413
00:29:19,800 --> 00:29:21,580
‫بالطّبع.

414
00:29:25,670 --> 00:29:30,070
‫أنا أكره العنف، كمَا تعلمون.

415
00:29:30,110 --> 00:29:33,030
‫أنا عاشق ولستُ مقاتلاً،
‫أليس كذلك، يا (ديفون)؟

416
00:29:35,070 --> 00:29:36,550
‫وماذا عن (كارولين)؟

417
00:29:36,600 --> 00:29:37,950
‫هل أخبركَ بمكانها؟

418
00:29:37,990 --> 00:29:40,380
‫قطعاً. حصلتُ على عنوانها.

419
00:29:40,430 --> 00:29:43,300
‫يا رفاق؟ يا رفاق.

420
00:29:43,340 --> 00:29:45,210
‫يجب أن نذهب. الآن.

421
00:29:46,610 --> 00:29:49,260
‫هيّا، هيّا بنا!

422
00:30:10,930 --> 00:30:12,720
‫المصعد!

423
00:30:16,640 --> 00:30:18,680
‫بسرعة، هيّا بنا!

424
00:30:33,440 --> 00:30:36,260
‫(جايك) ذو عضلات لعينة، يا رجل.

425
00:30:38,220 --> 00:30:40,790
‫هذا مِن أجل إرساله ورائي.

426
00:30:40,830 --> 00:30:42,530
‫[تشاكي]؟

427
00:30:47,930 --> 00:30:51,760
‫يا إلهي، (جايك).

428
00:30:51,800 --> 00:30:53,890
‫يجب أن أجد (هيكس).

429
00:30:53,930 --> 00:30:55,240
‫يا رفاق يجب أن تخرجا مِن هنا.

430
00:30:55,280 --> 00:30:56,720
‫لا، يا (غرانت)، أنا لَن أترككَ.

431
00:30:56,760 --> 00:30:58,110
‫الآن.

432
00:31:01,640 --> 00:31:04,900
‫(جايك)!

433
00:31:04,950 --> 00:31:07,510
‫هيّا.

434
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
‫- هيّا.
‫- (جايك)!

435
00:31:08,600 --> 00:31:11,470
‫- (ديفون)، هيّا!
‫- (جايك)!

436
00:31:28,140 --> 00:31:30,620
‫أتعلم، يا (تيمي)، سوف تحظى

437
00:31:30,670 --> 00:31:33,800
‫بشعبيّة كبيرة في العالم الآخر.

438
00:31:33,840 --> 00:31:35,890
‫لقد كونتُ بعض الأصدقاء هناك،

439
00:31:35,930 --> 00:31:38,370
‫وأخبرتهم أن يراقبوكَ.

440
00:31:38,410 --> 00:31:42,810
‫لذا تأكّد فقط مِن إخبارهم أنّ مَن أرسلكَ [تشاكي].

441
00:31:53,860 --> 00:31:57,040
‫(هيكس)! (هيكس)!

442
00:31:58,690 --> 00:32:00,650
‫(هيكس). (هيكس).

443
00:32:00,700 --> 00:32:03,260
‫لا.

444
00:32:06,010 --> 00:32:09,310
‫لا تدعني أموت وأنا أعلم أنُني فشلتُ.

445
00:32:09,360 --> 00:32:11,580
‫أريدكَ أن تعدني أنّكَ ستخرج مِن هنا

446
00:32:11,620 --> 00:32:12,970
‫قطعة واحدة، اتّفقنا؟

447
00:32:13,010 --> 00:32:15,020
‫اتّفقنا، أعدكَ. أعدكَ.

448
00:32:18,630 --> 00:32:21,500
‫خُذ هذا. اذهب.

449
00:32:21,540 --> 00:32:23,980
‫ما هذا؟

450
00:32:24,020 --> 00:32:26,680
‫(هيكس)، أرجوكَ، لا. لا.

451
00:32:26,720 --> 00:32:29,160
‫لا.

452
00:32:29,200 --> 00:32:31,680
‫لا بدّ مِن التضحيّات، يا بنيّ.

453
00:32:31,730 --> 00:32:34,300
‫أودّ أن أقول إنّني آسفٌ لِمَا حدث،

454
00:32:34,340 --> 00:32:38,080
‫ولكن بصراحة، أنا أحبّ ذلك.

455
00:32:52,920 --> 00:32:54,840
‫تشرفتُ بمعرفتكَ، يا بنيّ.

456
00:33:10,030 --> 00:33:11,810
‫افتح الباب.

457
00:33:11,850 --> 00:33:13,940
‫افتح الباب اللّعين.

458
00:33:15,340 --> 00:33:16,730
‫اللّعنة.

459
00:33:16,770 --> 00:33:18,430
‫مهلاً!

460
00:33:18,470 --> 00:33:20,210
‫أقسم بالله، سأقتلكم جميعاً

461
00:33:20,250 --> 00:33:23,130
‫قبل أن تشرق الشمس!

462
00:35:04,750 --> 00:35:07,100
‫(غرانت). (غرانت)!

463
00:35:07,140 --> 00:35:09,840
‫(غرانت)! (غرانت)!

464
00:35:09,890 --> 00:35:11,840
‫- (غرانت). (غرانت).
‫- أمّي!

465
00:35:13,760 --> 00:35:17,150
‫أأنتَ بخير؟

466
00:35:31,390 --> 00:35:34,560
‫(جايك).

467
00:35:40,220 --> 00:35:42,790
‫أين (تيمي)؟

468
00:35:42,830 --> 00:35:45,180
‫(تيمي) لَم ينجو.

469
00:35:45,230 --> 00:35:47,970
‫- لا.
‫- كان الأمر مروعاً جدّاً هناك.

470
00:35:48,010 --> 00:35:51,010
‫أنتَ لا تُريد حتّى أن تعرف.

471
00:35:51,060 --> 00:35:52,580
‫أأنتَ بخير؟

472
00:35:55,240 --> 00:35:56,930
‫سأكون بخير.

473
00:35:56,980 --> 00:35:58,370
‫أين (كارولين)؟

474
00:35:58,410 --> 00:36:01,810
‫أجل، قلتَ أنّ [تشاكي] أعطاكَ عنواناً.

475
00:36:01,850 --> 00:36:05,250
‫صحيح. (كارولين).

476
00:36:05,290 --> 00:36:06,810
‫أهمّ الأشياء أوّلاً.

477
00:36:33,360 --> 00:36:36,150
‫(كارولين) هنا؟

478
00:36:36,190 --> 00:36:39,890
‫هذا ما قاله تلك الدّمية الشيطانيّة الصغيرة اللعينة.

479
00:36:39,930 --> 00:36:41,280
‫منزل مَن هذا؟

480
00:36:41,320 --> 00:36:43,240
‫يبدو أنّ اسمه (ويندل ويلكنز).

481
00:36:43,280 --> 00:36:45,590
‫لذلك اتّبعاني وحسب.

482
00:36:45,630 --> 00:36:47,110
‫أنا أعرف ما أفعله.

483
00:36:47,160 --> 00:36:49,160
‫(ويندل ويلكنز).

484
00:36:49,200 --> 00:36:51,810
‫(ويندل ويلكنز). لماذا هذا الاسم مألوفاً؟

485
00:36:51,860 --> 00:36:53,470
‫ما زلتُ أقول أنّنا يجب أن نتّصل بالشرطة.

486
00:36:53,510 --> 00:36:54,820
‫لا. لا.

487
00:36:54,860 --> 00:36:56,640
‫قالوا لا تبلّغوا الشرطة، وإلّا سيقتلونها.

488
00:37:23,760 --> 00:37:26,200
‫مرحباً، سيّدي. نحنُ آسفون جدّاً لإزعاجكَ.

489
00:37:26,240 --> 00:37:28,280
‫- هل أنتَ السيّد (ويلكنز)؟
‫- مَن أنتَ؟

490
00:37:28,330 --> 00:37:30,110
‫اسمي (جايك ويلر).

491
00:37:30,160 --> 00:37:32,770
‫وهذا الشاب الوسيم هو نور حياتي،

492
00:37:32,810 --> 00:37:34,250
‫(ديفون إيفانز).

493
00:37:34,290 --> 00:37:35,510
‫نحنُ شواذ جنسياً.

494
00:37:35,550 --> 00:37:38,640
‫وهذه صديقتنا الشاذة
‫الشمطاء (ألكسندرا كروس).

495
00:37:38,690 --> 00:37:41,650
‫(جايك)!

496
00:37:41,690 --> 00:37:43,300
‫سعدتُ بلقاءكَ.

497
00:37:43,340 --> 00:37:45,780
‫لديّ في الواقع حياة اجتماعيّة نشطة للغاية

498
00:37:45,820 --> 00:37:47,560
‫مع الأولاد مِن جنسين مختلفين.

499
00:37:47,610 --> 00:37:49,610
‫ليس لديّ زوّار عادةً،

500
00:37:49,650 --> 00:37:51,310
‫ناهيكم عن الأطفال.

501
00:37:51,350 --> 00:37:53,830
‫نحنُ آسفون جدّاً على
‫الدخول دون سابق إنذار.

502
00:37:53,880 --> 00:37:58,270
‫الأمر إنّه… في الواقع، لقد مرّرنا بالكثير،

503
00:37:58,310 --> 00:38:00,270
‫نحنُ الثلاثة.

504
00:38:00,320 --> 00:38:04,540
‫لقد التقينا جميعاً مؤخّراً في دار الأيتام.

505
00:38:04,580 --> 00:38:09,720
‫آباؤنا، جميعهم ضحايا جرائم قتل مروّعة.

506
00:38:09,760 --> 00:38:10,980
‫كم هذا مريع.

507
00:38:11,020 --> 00:38:13,420
‫هذا حقيقيّ، أجل.

508
00:38:13,460 --> 00:38:17,640
‫لكن شعاع الضوء الوحيد…

509
00:38:17,680 --> 00:38:19,990
‫كان أن نجد بعضنا البعض.

510
00:38:20,030 --> 00:38:21,290
‫ماذا تُريدون؟

511
00:38:21,340 --> 00:38:23,210
‫إنّها في الواقع مسألة حياة أو موت.

512
00:38:23,250 --> 00:38:24,780
‫أجل. هل يُمكننا الدخول، مِن فضلكَ؟

513
00:38:24,820 --> 00:38:26,210
‫تمام، أجل.

514
00:38:26,260 --> 00:38:29,520
‫لأجل خاطري، أدخلوا الجو بارد.

515
00:38:29,560 --> 00:38:31,000
‫شكراً لكَ.

516
00:38:31,040 --> 00:38:32,740
‫عندما ذكرتم أنّ والديكم قد قُتلا،

517
00:38:32,780 --> 00:38:35,050
‫أدركتُ أنّنا نعتمد عاطفياً على بعضنا البعض.

518
00:38:35,090 --> 00:38:42,360
‫عندما تفقدون شخصٍ ما بهذه الطريقة، فإنّكم تنجذبون
‫إلى الآخرين الذين مرّوا بنفس التجربة الرهيبة.

519
00:38:42,400 --> 00:38:45,670
‫تعرّض ابني (تومي) للطعن على يد رجل مجنون

520
00:38:45,710 --> 00:38:49,060
‫في مركز تجاري عام ١٩٨٣.

521
00:38:49,100 --> 00:38:51,370
‫- هذا فظيع.
‫- أجل، أنا آسفة جدّاً.

522
00:38:51,410 --> 00:38:53,850
‫كان عمره ثماني سنوات.

523
00:38:53,890 --> 00:38:57,590
‫- يا إلهي.
‫- لا تحاول أن تلمسني.

524
00:38:57,630 --> 00:38:59,680
‫أنا آسفٌ.

525
00:38:59,720 --> 00:39:02,120
‫لا. أنا آسفٌ.

526
00:39:02,160 --> 00:39:04,640
‫مُنذ ذلك اليوم،

527
00:39:04,690 --> 00:39:08,380
‫أصبحتُ حسّاساً تجاه لمسة الأطفال.

528
00:39:08,430 --> 00:39:10,780
‫هذا منطقيّ.

529
00:39:10,820 --> 00:39:12,870
‫عليكم أن تعذروا الفوضى.

530
00:39:12,910 --> 00:39:15,220
‫كان عليّ أن أترك (جاسمين) ترحل

531
00:39:15,260 --> 00:39:18,050
‫عندما نفدت عائداتي.

532
00:39:18,090 --> 00:39:21,400
‫لَم يكُن لديّ أيّ منظّف،

533
00:39:21,440 --> 00:39:24,100
‫لا أعلم، ما يقرب عقدين مِن الزمن؟

534
00:39:26,790 --> 00:39:29,880
‫بالمُناسبة، هل تجمّع الدّمى؟

535
00:39:29,930 --> 00:39:31,190
‫بالواقع، ليس بالضبط.

536
00:39:31,230 --> 00:39:33,540
‫أنا صنعتهم، كلّهم.

537
00:39:33,580 --> 00:39:35,540
‫كلّهم أطفالي.

538
00:39:35,590 --> 00:39:37,810
‫بالطّبع.

539
00:39:37,850 --> 00:39:40,110
‫(ويندل ويلكنز). لقد قرأتُ عنكَ.

540
00:39:40,160 --> 00:39:41,550
‫لقد صنعتَ الـ[غود غاي].

541
00:39:41,590 --> 00:39:43,940
‫أجل، لقد قمتُ بإنتاج بعض العينات المشهورة الأخرى،

542
00:39:43,990 --> 00:39:45,860
‫لكن الـ[غود غايز] كانوا دائماً المفضّلين لديّ.

543
00:39:45,900 --> 00:39:48,080
‫مهلاً. أنا مرتبكة. هل أختي هنا؟

544
00:39:48,120 --> 00:39:49,770
‫عليكم أن تدركوا،

545
00:39:49,820 --> 00:39:52,210
‫بعد أن بدأت جرائم القتل في عام ١٩٨٨،

546
00:39:52,250 --> 00:39:56,430
‫دمّرتني دمية الـ[غود غاي] على
‫المستوى المهني، والمالي،

547
00:39:56,480 --> 00:40:00,180
‫ويجب أن أعترف بذلك، ونفسياً.

548
00:40:02,180 --> 00:40:05,830
‫هذه دمية [غود غاي] الأصليّة.

549
00:40:12,620 --> 00:40:14,100
‫هذا هو النموذج الأولي.

550
00:40:14,150 --> 00:40:17,450
‫لقد صنعته بشكل صحيح في هذا المنزل بالذات

551
00:40:17,500 --> 00:40:19,760
‫في عام ١٩٨٧.

552
00:40:19,800 --> 00:40:22,550
‫قلتُ إنّني الآن لا أستطيع سماع صوت ضحك ابني،

553
00:40:22,590 --> 00:40:24,420
‫فقلتُ إنّه مِن الأفضل أن أقوم بدوري

554
00:40:24,460 --> 00:40:27,770
‫وأجعل الأطفال الآخرين يضحكون
‫في جميع أنحاء العالم.

555
00:40:27,810 --> 00:40:29,860
‫عندما بدأت جرائم القتل،

556
00:40:29,900 --> 00:40:32,820
‫تحوّل كلّ الضحك إلى صراخ.

557
00:40:32,860 --> 00:40:34,510
‫ولكن بعد ذلك،

558
00:40:34,560 --> 00:40:38,130
‫في الأسابيع القليلة الماضية،
‫دخلت طفلة جديدة إلى حياتي،

559
00:40:38,170 --> 00:40:41,130
‫فتاة صغيرة في نفس عمر (تومي).

560
00:40:41,170 --> 00:40:44,310
‫لكنّها لَم تأتي لتعزية أو عناق.

561
00:40:44,350 --> 00:40:45,390
‫لا.

562
00:40:45,440 --> 00:40:48,830
‫لقد جاءت لتُخبرني بالخبر السار.

563
00:40:52,530 --> 00:40:55,190
‫(كارولين)!

564
00:40:57,580 --> 00:40:59,930
‫(كارولين) ساعدتني على رؤية

565
00:40:59,970 --> 00:41:04,330
‫جمال ما فعله [تشاكي].

566
00:41:04,370 --> 00:41:05,810
‫مرحباً، [تشاكي].

567
00:41:05,850 --> 00:41:08,680
‫ما أجمل شعركَ المجعّد.

568
00:41:08,720 --> 00:41:10,330
‫إنّه مؤقت.

569
00:41:14,340 --> 00:41:16,120
‫اللّعنة.

570
00:41:16,160 --> 00:41:19,380
‫شعر (جايك) مجعّد بشكل طبيعيّ،

571
00:41:19,430 --> 00:41:21,650
‫أيّها الوحوش.

572
00:41:21,690 --> 00:41:23,610
‫أين (جايك) بحقّ السماء؟

573
00:41:23,650 --> 00:41:25,570
‫لا يزال في عالم الأرواح.

574
00:41:25,610 --> 00:41:27,520
‫لكنّنا سنصلّح ذلك الآن.

575
00:41:27,570 --> 00:41:29,440
‫لأنّه مِن خلال تجربتي،

576
00:41:29,480 --> 00:41:33,310
‫إنّ الإخضاع البشريّ هو تجربة جيّدة وسيّئة.

577
00:41:33,360 --> 00:41:38,450
‫أريد أن أكون نفسي مرّة أخرى.

578
00:41:38,490 --> 00:41:42,890
‫لأنّني لطيف للغاية.

579
00:41:42,930 --> 00:41:44,670
‫شكراً 'دامبالا' لأنّكَ لا تزال تملكها.

580
00:41:44,710 --> 00:41:46,060
‫تحياتي لـ'دامبالا'.

581
00:41:46,110 --> 00:41:48,410
‫تحياتي لـ'دامبالا'!

582
00:41:48,460 --> 00:41:51,680
‫وخطّة الطوارئ الصغيرة لدينا عملت كالسحر.

583
00:41:51,720 --> 00:41:53,240
‫أحسنتِ، يا فتاة.

584
00:41:55,510 --> 00:41:57,030
‫(كارولين)؟

585
00:41:57,070 --> 00:41:59,160
‫لقد وجدتُ هدفي، يا (ليكسي).

586
00:41:59,210 --> 00:42:01,690
‫أنا صديقة [تشاكي] الحقيقيّة حتّى النهاية.

587
00:42:01,730 --> 00:42:03,300
‫لا.

588
00:42:03,340 --> 00:42:05,690
‫لا، ليس عليكِ أن تفعلي ما
‫يقوله [تشاكي] بعد الآن، مفهوم؟

589
00:42:05,740 --> 00:42:07,130
‫أو السيّد (ويلكنز).

590
00:42:07,170 --> 00:42:09,570
‫أنا هنا الآن.

591
00:42:09,610 --> 00:42:12,130
‫أنا آسفة جدّاً لأنّني استغرقتُ
‫وقتاً طويلاً للعثور عليكِ.

592
00:42:12,180 --> 00:42:15,140
‫هذا هو ما أنا عليه الآن.

593
00:42:15,180 --> 00:42:19,050
‫إذا كنتِ لا تحبّين ذلك، اقتليني.

594
00:42:19,100 --> 00:42:22,100
‫ماذا؟ لا.

595
00:42:22,140 --> 00:42:24,230
‫أعد (جايك) الآن.

596
00:42:24,280 --> 00:42:25,800
‫لا تقلق.

597
00:42:25,840 --> 00:42:30,060
‫(كارولين) ضليعة في فنون 'دامبالا' المظلمة.

598
00:42:30,110 --> 00:42:32,110
‫أليس كذلك، أيّتها الوجه الجميل؟

599
00:42:32,150 --> 00:42:33,760
‫على سبيل الهوايّة.

600
00:42:36,850 --> 00:42:40,290
‫الجحيم اثنان، 'دامبالا'!

601
00:42:40,340 --> 00:42:43,030
‫أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ.

602
00:42:43,080 --> 00:42:46,080
‫الجحيم اثنان، 'دامبالا'!

603
00:42:46,120 --> 00:42:48,780
‫أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ!

604
00:42:48,820 --> 00:42:51,870
‫الجحيم اثنان، 'دامبالا'!

605
00:42:51,910 --> 00:42:54,830
‫أعطني القوّة، أتوسّل إليكَ!

606
00:43:02,660 --> 00:43:04,490
‫(جايك)!

607
00:43:04,530 --> 00:43:06,360
‫(جايك).

608
00:43:12,320 --> 00:43:13,630
‫مرحباً.

609
00:43:27,560 --> 00:43:28,990
‫هذا أنتَ.

610
00:43:31,820 --> 00:43:33,300
‫ماذا حصل؟

611
00:43:33,340 --> 00:43:35,960
‫تهانينا، يا (جايك).

612
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
‫لقد قتلتَ رجلاً أخيراً.

613
00:43:40,050 --> 00:43:41,660
‫لا تستمع إليه، يا (جايك).

614
00:43:41,700 --> 00:43:42,790
‫أنتَ لَم تفعل أيّ شيء.

615
00:43:42,830 --> 00:43:44,140
‫[تشاكي] فعل ذلك.

616
00:43:44,180 --> 00:43:46,660
‫(تيمي) كومة مِن العظام والرماد الآن.

617
00:43:46,710 --> 00:43:49,270
‫ولَم أستطع أن أفعل ذلك بدونكَ.

618
00:43:49,320 --> 00:43:52,410
‫فكّر في ذلك، أيّها الفتى (جاكي).

619
00:43:54,710 --> 00:43:59,110
‫يُسعدني مقابلتكَ أخيراً، يا بنيّ.

620
00:43:59,150 --> 00:44:02,030
‫والآن أنا الأب الأكثر فخراً في التاريخ.

621
00:44:02,070 --> 00:44:04,380
‫لا تفكّر بأيّ شيء، يا أبي.

622
00:44:04,420 --> 00:44:07,160
‫عمري ٦٥ عاماً.

623
00:44:07,200 --> 00:44:09,120
‫أنا لستُ بحاجة إلى أب.

624
00:44:09,160 --> 00:44:11,430
‫أنا رئيس نفسي.

625
00:44:13,380 --> 00:44:15,820
‫فماذا الآن، يا (كارولين)؟

626
00:44:15,870 --> 00:44:17,520
‫ماذا ستفعلين بنَا؟

627
00:44:17,560 --> 00:44:19,910
‫هل ستقتليننا أيضاً؟ هل ستقتلين أختكِ؟

628
00:44:19,960 --> 00:44:21,260
‫كنّا كذلك،

629
00:44:21,310 --> 00:44:23,180
‫ولكن الجدّ (ويندل) كان لديه فكرة أفضل.

630
00:44:23,220 --> 00:44:26,440
‫لنواجه الأمر، أنا أتقدّم في السنّ.

631
00:44:26,480 --> 00:44:29,140
‫لا أستطيع أن أعيش وحدي هنا إلى الأبد.

632
00:44:29,180 --> 00:44:35,670
‫ما ينقص هذا البيت وما كان
‫يفتقده بشدّة مُنذ سنوات هو الحياة،

633
00:44:35,710 --> 00:44:40,720
‫والضحك، و…

634
00:44:40,760 --> 00:44:43,760
‫الأطفال.

635
00:45:23,060 --> 00:45:27,370
‫[تشاكي]، إنّهم رائعين.

636
00:45:27,420 --> 00:45:28,760
‫هل يُمكننا الاحتفاظ بهم؟

637
00:45:28,810 --> 00:45:30,640
‫بالطّبع لا.

638
00:45:30,680 --> 00:45:31,850
‫إنّهم أطفالي الآن،

639
00:45:31,900 --> 00:45:33,680
‫وسيكونون رفقة ممتازة.

640
00:45:33,730 --> 00:45:36,420
‫على الأقلّ تعلمين أنّهم لَن يتكاثروا.

641
00:45:36,470 --> 00:45:38,250
‫ليس مع هذين.

642
00:45:42,470 --> 00:45:44,260
‫هل لديكِ أيّ أخبار عن (جي جي)؟

643
00:45:44,300 --> 00:45:47,000
‫ليس لبضعة أشهر. ماذا عنكَ؟

644
00:45:48,610 --> 00:45:50,660
‫أنا أفتقدهما.

645
00:45:50,700 --> 00:45:53,310
‫[تشاكي]،

646
00:45:53,350 --> 00:45:57,180
‫ألّا تتمنّى أن نصبح عائلة حقيقيّة مُجدّداً؟

647
00:45:57,230 --> 00:46:01,450
‫في الواقع، لديّ شيء لكِ.

648
00:46:01,490 --> 00:46:04,630
‫مفاجأة؟

649
00:46:10,500 --> 00:46:11,890
‫[تشاكي].

650
00:46:11,940 --> 00:46:14,420
‫هل تقترح عليّ؟

651
00:46:14,460 --> 00:46:15,990
‫أهذه إجابة بـ"أجل"؟

652
00:46:16,030 --> 00:46:20,820
‫في الواقع، إنّه قرار كبير.

653
00:46:23,430 --> 00:46:24,600
‫أجل!

654
00:46:24,650 --> 00:46:25,950
‫أجل، أجل، أجل، أجل، أجل، أجل!

655
00:46:26,000 --> 00:46:27,910
‫أجل!

656
00:46:30,960 --> 00:46:32,350
‫أجل.

657
00:46:32,390 --> 00:46:33,830
‫تهانينا.

658
00:46:33,870 --> 00:46:36,440
‫لحسن الحظّ، لقد أنقذتُ
‫نموذجها الأولي أيضاً.

659
00:46:36,480 --> 00:46:38,180
‫قمتَ بعمل جيّد.

660
00:46:38,230 --> 00:46:41,790
‫لأنّهم لَن يتوقّفوا أبداً عن
‫البحث عن (جينيفر تيلي).

661
00:46:41,840 --> 00:46:44,270
‫أنّها مسألة وقت فقط.

662
00:46:44,320 --> 00:46:46,580
‫أنتَ مُحقّ، يا [تشاكي].

663
00:46:46,620 --> 00:46:49,280
‫حان الوقت.

664
00:46:49,320 --> 00:46:52,460
‫أنا مُستعدّة.

665
00:47:28,670 --> 00:47:30,840
‫أيُوجد أحد هنا؟

666
00:47:42,510 --> 00:47:43,730
‫(نيكا)!

667
00:47:43,770 --> 00:47:45,640
‫- (نيكا)!
‫- (نيكا)!

668
00:47:50,080 --> 00:47:51,910
‫- إنّه قادم، يا (نيكا)!
‫- انظري خلفكِ!

669
00:47:51,950 --> 00:47:53,650
‫- إنّه خلفكِ!
‫- انظري خلفكِ!

670
00:47:53,690 --> 00:47:54,690
‫- (نيكا)، النّجدة!
‫- يا…

671
00:47:54,740 --> 00:47:56,520
‫(نيكا)، خلفكِ.

672
00:47:56,560 --> 00:47:58,570
‫- انتبهي!
‫- (نيكا)!

673
00:47:58,610 --> 00:47:59,700
‫- (نيكا)، انتبهي!
‫- انتبهي!

674
00:47:59,740 --> 00:48:00,870
‫يا إلهي، (نيكا)، انظري خلفكِ!

675
00:48:00,920 --> 00:48:02,830
‫أنا لا…

676
00:48:12,490 --> 00:48:13,930
‫نحنُ صغار

677
00:48:13,970 --> 00:48:15,760
‫ونتاجر بالأعشاب

678
00:48:15,800 --> 00:48:18,500
‫فلنحافظ على أسناننا جميلة ونظيفة

679
00:48:18,540 --> 00:48:21,550
‫لنرى أصدقائنا، لنرى المعالم

680
00:48:21,590 --> 00:48:25,160
‫أشعر أنّني بحالة جيّدة

681
00:48:25,200 --> 00:48:27,200
‫ننهض ونخرج

682
00:48:27,250 --> 00:48:29,950
‫أنا صغيرة جدّاً على هذا القرف.

683
00:48:29,990 --> 00:48:31,560
‫ضع ذلك جانباً

684
00:48:31,600 --> 00:48:33,120
‫لنرى أصدقائنا

685
00:48:33,170 --> 00:48:34,650
‫لنرى المعالم

686
00:48:34,690 --> 00:48:37,870
‫أشعر أنّني بحالة جيّدة

687
00:48:43,390 --> 00:48:45,220
‫متابعيني الأمريكيين،

688
00:48:45,270 --> 00:48:48,960
‫في مثل هذه الأوقات الصعبة،

689
00:48:49,010 --> 00:48:54,320
‫الشيء الأكثر أهمّية هو أن
‫نتذكّر الأعمال الصالحة في الحياة.

690
00:48:54,360 --> 00:48:57,580
‫جرائم القتل والفوضى،

691
00:48:57,630 --> 00:49:00,110
‫والنوايا الشريرة.

692
00:49:00,150 --> 00:49:05,070
‫هذه هي القيم التي أقدّرها دائماً أكثر مِن غيرها.

693
00:49:05,110 --> 00:49:09,940
‫وكان ليّ شرف التمسّك بهذه القيم

694
00:49:09,990 --> 00:49:14,160
‫لهذه السنوات العديدة.

695
00:49:14,210 --> 00:49:18,390
‫الآن، اللّيلة، أنا فخور بأن أعلن رسميّاً

696
00:49:18,430 --> 00:49:23,480
‫ترشّحي لولاية رابعة على التوالي.

697
00:49:23,520 --> 00:49:27,520
‫يُمكن التبرّع لحملتي مباشرةً على الرقم

698
00:49:27,570 --> 00:49:30,010
‫تروه الآن على شاشتكم.

699
00:49:30,050 --> 00:49:34,010
‫ولكن إذا كانت لديكم أيّ
‫شكوك على الإطلاق،

700
00:49:34,050 --> 00:49:38,270
‫أطلب منكم أن تنظروا مِن فضلكم
‫إلى الإنجازات العديدة

701
00:49:38,320 --> 00:49:41,970
‫التي حقّقتها خلال ولايتي
‫الثالثة الناجحة للغاية.

702
00:49:54,380 --> 00:49:55,860
‫اللّعنة!

703
00:49:57,770 --> 00:50:00,560
‫شكراً لكم، ليلة سعيدة،

704
00:50:00,600 --> 00:50:05,000
‫وبارك القدير فيكم جميعاً،

705
00:50:05,040 --> 00:50:06,740
‫باستثناء (ديفون).

706
00:50:11,884 --> 00:50:32,905
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

