1
00:00:07,507 --> 00:00:10,593
‫ماذا تعني بأنك ستتولّى القضية؟‬
‫طلبت منك إحضار محامي دفاع جنائي.‬

2
00:00:10,593 --> 00:00:14,180
‫محامو الدفاع الذين نتعامل معهم غير متاحين،‬
‫لأننا لم ندفع لهم.‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:16,307
‫في الواقع، إنهم غاضبون جدًا،‬

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,685
‫ويبدو أن عدد الغاضبين منا يزداد مؤخرًا.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
‫- الوقت ليس مناسبًا لانتقادي يا "روجر".‬
‫- أشير إلى ما يحدث فحسب.‬

6
00:00:22,731 --> 00:00:25,734
‫الراغبون في إنقاذك يقلّون.‬

7
00:00:25,734 --> 00:00:28,653
‫- غير معقول ما يجري.‬
‫- سأحضر الاجتماع.‬

8
00:00:29,988 --> 00:00:32,157
‫يُستحسن حضورك. فأنت مسؤول ردّ الإذلال خاصتي.‬

9
00:00:32,157 --> 00:00:36,327
‫وبعد توجّهي إلى المحكمة‬
‫والتكفّل باتهام "كونراد".‬

10
00:00:36,327 --> 00:00:38,663
‫- أريدك مركّزًا.‬
‫- وستجدني مركّزًا.‬

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
‫"جيلي"؟‬

12
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
‫سنتكفّل بالأمر يا "جيلي".‬

13
00:00:43,084 --> 00:00:43,960
‫سنتكفّل به.‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:48,089
‫سندفع الغرامة يا عزيزتي ونُخرجه.‬
‫لا داعي للقلق بشأن شيء وستتأكدين من ذلك.‬

15
00:01:12,572 --> 00:01:13,907
‫طلب عقد اجتماع آخر.‬

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,159
‫"كروكر".‬

17
00:01:16,659 --> 00:01:17,869
‫ووافقت على ذلك.‬

18
00:01:18,495 --> 00:01:19,329
‫لماذا وافقت؟‬

19
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
‫لأؤكد له أن نتيجة آخر اجتماع‬
‫لم تكن ضربة حظ.‬

20
00:01:22,123 --> 00:01:25,043
‫سيُحضر محاميه. ماذا نعرف عنه؟‬

21
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
‫"روجر وايت".‬

22
00:01:29,464 --> 00:01:31,382
‫إنه محام بارع.‬

23
00:01:31,382 --> 00:01:33,468
‫وهو شخص صالح في الواقع.‬

24
00:01:34,052 --> 00:01:38,723
‫يحبّ "تشارلي" أن يُحاط بأصحاب الأخلاق‬

25
00:01:39,432 --> 00:01:41,476
‫حتى لا يلاحظ الناس انعدام أخلاقه.‬

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
‫سيكون ذلك السحق الكبير.‬

27
00:01:44,896 --> 00:01:48,024
‫يلزم أن يُسحق أمثال "كروكر".‬

28
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
‫نريد قائمة بكل ممتلكاته.‬

29
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
‫التحف والطائرات والقطع الفنية‬
‫وأحصنة السباق، كل ممتلكاته!‬

30
00:01:53,530 --> 00:01:54,572
‫جار العمل على ذلك.‬

31
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
‫لأن ممتلكاته باتت ممتلكاتنا الآن.‬

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
‫- بالضبط.‬
‫- كم هذا ممتع!‬

33
00:02:04,124 --> 00:02:05,625
‫هل تظن أن بوسعي القضاء عليه؟‬

34
00:02:07,627 --> 00:02:08,628
‫عفوًا؟‬

35
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
‫"كروكر".‬

36
00:02:10,505 --> 00:02:14,801
‫أعرف أنه كان رياضيًا كبيرًا في الجامعة.‬
‫كانوا يسمّونه بـ"المتألّق طوال المباراة".‬

37
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
‫هل تظن أن بوسعي القضاء عليه؟‬

38
00:02:19,722 --> 00:02:20,598
‫حسنًا...‬

39
00:02:22,392 --> 00:02:23,643
‫هل هذا مهم؟‬

40
00:02:25,353 --> 00:02:26,437
‫هل هذا مهم؟‬

41
00:02:29,566 --> 00:02:30,984
‫جزء من كونك رجلًا،‬

42
00:02:30,984 --> 00:02:33,027
‫ليس الجزء الرئيسي، لكنه جزء في النهاية،‬

43
00:02:33,027 --> 00:02:35,280
‫أن تتمكّن من إبراح رجل آخر ضربًا.‬

44
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
‫طريقة مصافحته ليدي،‬

45
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
‫لن تمرّ مرور الكرام.‬

46
00:02:41,035 --> 00:02:44,914
‫يحسب أن العالم كله في قبضة يده.‬

47
00:02:44,914 --> 00:02:48,001
‫معه حق، إذ إن العالم في قبضة يده فعلًا.‬

48
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
‫ليس بعد الآن.‬

49
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
‫بات كل ما يملك ملكًا لي.‬

50
00:02:54,966 --> 00:03:00,930
‫"رجل بمعنى الكلمة"‬

51
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
‫كما اتفقنا بالضبط.‬

52
00:03:22,493 --> 00:03:25,580
‫قم بإذلالهم بكل طريقة ممكنة‬
‫وانظر إلى أعينهم وأعلمهم بإذلالهم.‬

53
00:03:26,080 --> 00:03:30,919
‫"زيل" ذلك لا يُستهان به.‬
‫لا يمكننا إظهار أي إشارة ضعف.‬

54
00:03:30,919 --> 00:03:33,254
‫"تشارلي"، لسنا المتحكمين بالموقف هنا.‬

55
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
‫أقدّر ذلك.‬

56
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
‫بكل طريقة ممكنة.‬

57
00:04:36,609 --> 00:04:37,986
‫طلبت عرضًا معقولًا.‬

58
00:04:39,737 --> 00:04:41,197
‫هذا ليس عرضًا معقولًا.‬

59
00:04:41,781 --> 00:04:46,661
‫118 مليون دولار في 60 يومًا‬
‫يبدو عرضًا معقولًا جدًا في رأيي.‬

60
00:04:47,537 --> 00:04:51,416
‫أتعرف رأيي؟ أرى أنك لا تدرك خطورة الموقف.‬

61
00:04:52,875 --> 00:04:55,712
‫تتجاوز ديونك المليار دولار.‬

62
00:04:57,297 --> 00:04:59,424
‫يُستحسن أن تفكّر فيما تواجهه من مخاطر‬
‫يا سيد "زيل".‬

63
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
‫ما أواجهه من مخاطر؟‬

64
00:05:00,967 --> 00:05:03,886
‫أنت قد خصمت التدفقات المالية.‬
‫إن حجزت على الممتلكات،‬

65
00:05:03,886 --> 00:05:05,596
‫فستصبح خسارتنا خسارتك.‬

66
00:05:05,596 --> 00:05:07,890
‫ستُضطر إلى إدارة صناعات "كروكر"‬

67
00:05:07,890 --> 00:05:10,935
‫و17 مستودعًا للأطعمة التي تُباع بالجملة.‬

68
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
‫وسيثير ذلك تساؤلًا،‬

69
00:05:12,270 --> 00:05:15,982
‫"من مسؤول قسم إدارة تطوير الأصول العقارية‬
‫في مصرف (بلانرز)؟"‬

70
00:05:15,982 --> 00:05:17,066
‫والإجابة هي أنت.‬

71
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
‫المعذرة، ذكّرني باسمك.‬

72
00:05:19,819 --> 00:05:23,281
‫"روجر وايت"، كبير المستشارين القانونيين‬
‫في صناعات "كروكر".‬

73
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
‫حسنًا.‬

74
00:05:25,074 --> 00:05:26,617
‫خفت من منصبك.‬

75
00:05:27,702 --> 00:05:29,203
‫إن حجزت على الممتلكات،‬

76
00:05:29,203 --> 00:05:32,040
‫فسيصبح لديكم في سجلاتكم فجأة‬
‫خسارة قدرها 800 مليون دولار‬

77
00:05:32,040 --> 00:05:35,084
‫تحوّلت من قرض لتُدرج في السجلات كأصل.‬

78
00:05:35,084 --> 00:05:38,004
‫وهكذا تتضاعف الخسارة‬
‫لتصل إلى 1.6 مليار دولار أيها القوي.‬

79
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
‫ما هذا؟‬

80
00:05:43,217 --> 00:05:45,762
‫لا، مهلًا. لا تخبرني.‬

81
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
‫حلّ وقت الجد كما قلت سلفًا.‬

82
00:05:47,347 --> 00:05:49,432
‫إنها دعوى قانونية يا سيد "زيل"،‬

83
00:05:50,183 --> 00:05:53,811
‫ضد مصرف "بلانرز"‬
‫لمخالفة العقد المُبرم بين المقرض والمقترض،‬

84
00:05:53,811 --> 00:05:57,690
‫إكراه اقتصادي وعدم وفاء بالواجب الائتماني‬
‫واحتيال مؤسسي.‬

85
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
‫الضرر الذي أُلحق بصناعات "كروكر"‬

86
00:06:00,610 --> 00:06:03,946
‫السبب فيه ضعف خبرة موظفي القروض المصرفية‬

87
00:06:03,946 --> 00:06:05,239
‫في مصرف "بلانرزبانك".‬

88
00:06:05,239 --> 00:06:08,451
‫اسمع يا كبير المستشارين القانونيين.‬

89
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
‫اسمي "روجر وايت".‬

90
00:06:09,911 --> 00:06:11,537
‫سيد "وايت".‬

91
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
‫أنا لست محاميًا،‬

92
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
‫لكن عندما يرفع المقترضون‬
‫دعوى قضائية ضد المصارف،‬

93
00:06:20,880 --> 00:06:23,674
‫لا تسير الأمور على نحو طيّب عادةً‬
‫بالنسبة إلى المقترضين.‬

94
00:06:24,634 --> 00:06:29,722
‫"هاري"، وكم من أشخاص كان الهلاك مصيرهم‬
‫حين حسبوا أنهم سيفوزون بمعركة أمامي.‬

95
00:06:29,722 --> 00:06:31,182
‫اصمت وأرحنا من كلامك.‬

96
00:06:34,811 --> 00:06:38,564
‫أتريد تجربة حظك؟‬
‫يُستحسن أن تُقدّم أفضل ما لديك إذًا.‬

97
00:06:41,234 --> 00:06:44,737
‫"بيبي". لم ألاحظ جلوسك هناك أصلًا.‬

98
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
‫تخيّل.‬

99
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
‫هاجمه. هذا ما يلجأ إليه المتنمرون.‬

100
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
‫"هاري"، تأكد أنني سأسعى للنيل منك.‬

101
00:06:51,035 --> 00:06:54,080
‫لا أرى إلا تهديدات فارغة‬
‫ومحاولات خداع ظاهرة.‬

102
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
‫- هل تتفق معي يا سيد "وايت"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

103
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
‫يا له من يوم حزين جدًا،‬

104
00:07:00,253 --> 00:07:05,883
‫حين يكتشف متشدّق له شأنه في نهاية المطاف‬

105
00:07:05,883 --> 00:07:08,886
‫أنه خالي الوفاض ولا حول له ولا قوة.‬

106
00:07:25,403 --> 00:07:29,282
‫لا أظن أنني سبق أن شعرت برغبة‬
‫في قتل إنسان آخر من قبل.‬

107
00:07:29,282 --> 00:07:30,783
‫لدينا خياران.‬

108
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
‫الخيار الأول بيع أصول.‬
‫لكن هذا يستغرق وقتًا.‬

109
00:07:33,619 --> 00:07:37,415
‫- والخيار الثاني، مستثمر جديد ينقذنا.‬
‫- من سيريد الاستثمار معنا؟‬

110
00:07:37,415 --> 00:07:39,208
‫من يشترون الفرق الرياضية.‬

111
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
‫لا يشترونها لإجراء صفقة عمل جيدة.‬

112
00:07:41,544 --> 00:07:44,881
‫يشترونها أحيانًا لهذا السبب.‬
‫ولكنهم يشترونها غالبًا لشعورهم بالملل‬

113
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
‫وبحثهم عن شيء مثير لشرائه.‬

114
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
‫أنت العظيم "تشارلي كروكر".‬

115
00:07:52,597 --> 00:07:56,017
‫- "تيربمتايم"؟ مع "هيرب ريتشمان"؟‬
‫- إن وافق، فأريد الذهاب الليلة.‬

116
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
‫- الليلة؟‬
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

117
00:07:59,228 --> 00:08:02,148
‫- لدينا الحفل غدًا.‬
‫- سنعود ونلحق به.‬

118
00:08:02,148 --> 00:08:03,232
‫"تشارلي".‬

119
00:08:03,232 --> 00:08:05,943
‫حل مشكلتي ومشكلتنا لدى "هيرب ريتشمان".‬

120
00:08:05,943 --> 00:08:07,820
‫حبيبي، يبدو هذا متسرعًا جدًا.‬

121
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
‫دعيني أنهي كلامي.‬

122
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
‫يُستحسن ألّا ترفع صوتك وأنت تتحدّث إليّ.‬

123
00:08:15,870 --> 00:08:17,955
‫إن استطعت إقناع "هيرب"، فستُحلّ مشكلاتي.‬

124
00:08:17,955 --> 00:08:21,792
‫تتحسّن فرصي كالعادة وأنت إلى جواري.‬

125
00:08:22,293 --> 00:08:23,586
‫سأحضر "والي" كذلك.‬

126
00:08:24,378 --> 00:08:26,881
‫لقد فُصل مؤقتًا من المدرسة.‬
‫سيكون وجوده مفيدًا.‬

127
00:08:26,881 --> 00:08:30,801
‫أجل، من الجيد أن يراك "هيرب ريتشمان"‬
‫بصفتك ربّ عائلة.‬

128
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
‫- "سيرينا".‬
‫- "تشارلي".‬

129
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
‫لن أفوّت حضور ذلك الحفل.‬

130
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
‫سنعود في الوقت المناسب لحضوره.‬

131
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
‫- ألم تترافع في قضية جنائية من قبل؟‬
‫- إنه مجرد استدعاء.‬

132
00:08:48,819 --> 00:08:51,531
‫سيحضرونه ويقرؤون التهم‬
‫ويحددون موعد محاكمة،‬

133
00:08:52,073 --> 00:08:54,534
‫وعندها سنحضر محاميًا‬
‫متخصصًا في المجال الجنائي.‬

134
00:08:54,534 --> 00:08:58,037
‫إن وجدت محاميًا أصلًا.‬
‫سمعت حديثك مع "تشارلي".‬

135
00:08:58,037 --> 00:08:59,038
‫سنجد محاميًا.‬

136
00:08:59,038 --> 00:09:00,122
‫قلت إنني لن أُسجن!‬

137
00:09:00,122 --> 00:09:04,669
‫قلت إنني لن أُسجن أيها الوغد الكاذب الحقير.‬

138
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
‫قلت إنني لن أُسجن.‬

139
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
‫- هيا.‬
‫- أخذت أموالي أيها الوغد.‬

140
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
‫- أبعده عني!‬
‫- أنت تدين لي بالمال.‬

141
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
‫شكرًا جزيلًا.‬

142
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
‫يُستحسن ألّا تدعهم يقصّون‬
‫خصلات شعرك الطويلة. اتفقنا؟‬

143
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
‫شكرًا.‬

144
00:09:24,647 --> 00:09:28,359
‫شكرًا على استضافتي.‬
‫أراكم جميعًا عند صناديق الاقتراع، اتفقنا؟‬

145
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
‫أسأراكم جميعًا عند الصناديق؟‬

146
00:09:30,319 --> 00:09:32,655
‫غير معقول. شكرًا لقدومك يا صديقي.‬

147
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
‫- لا تخذلنا.‬
‫- مرحبًا يا رجل. أقدّر ذلك.‬

148
00:09:37,451 --> 00:09:39,787
‫- أين هو؟‬
‫- لم يقل أين هو تحديدًا.‬

149
00:09:39,787 --> 00:09:40,830
‫حسنًا، لكن؟‬

150
00:09:40,830 --> 00:09:43,374
‫يبدو أن لديه قضية جنائية غير متوقّعة‬

151
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
‫وكانت طارئة نوعًا ما.‬

152
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
‫لا، لا أصدّق ذلك‬
‫لأن "روجر وايت" ليس محاميًا جنائيًا.‬

153
00:09:48,087 --> 00:09:49,964
‫- حضرة العمدة "جوردن".‬
‫- مرحبًا!‬

154
00:09:49,964 --> 00:09:53,342
‫سأصوّت لك.‬
‫لا نريد اقتراب "باغوفيتش" من مكتب العمدة.‬

155
00:09:53,342 --> 00:09:56,470
‫- شكرًا جزيلًا. أنت وطني حقيقي.‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

156
00:09:56,971 --> 00:09:58,097
‫يُبلغك باعتذاره.‬

157
00:09:58,097 --> 00:10:01,434
‫لا يلزمني اعتذاره.‬
‫يلزمني وجوده هنا. اليوم.‬

158
00:10:01,434 --> 00:10:03,769
‫- حضرة العمدة "ويز".‬
‫- مرحبًا. تسعدني رؤيتك.‬

159
00:10:04,270 --> 00:10:06,314
‫ثمة مشكلة كذلك في سباق الغد.‬

160
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
‫يبدو أنه قيل للجوقة إنهم سيتلقّون أجرًا.‬

161
00:10:08,399 --> 00:10:11,944
‫ماذا؟ لا، يُفترض أن يكون هذا عملًا تطوعيًا.‬

162
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
‫- ومع ذلك ينتظرون أجرًا.‬
‫- لا، تبًا لذلك.‬

163
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
‫لماذا عليّ التدخل وتقديم شيء للجميع‬
‫للحرص على قيامهم بالقليل من الخير؟‬

164
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
‫يُفترض أن تكون هذه من أكبر الانتخابات‬

165
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
‫في تاريخ "جورجيا"،‬

166
00:10:21,412 --> 00:10:23,914
‫ومرتلو الجوقة‬
‫من أعبّر عن آرائهم يريدون أجرًا؟‬

167
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
‫- تبًا لذلك.‬
‫- "ويز جوردن"!‬

168
00:10:26,042 --> 00:10:29,128
‫هكذا الموضة وإلا فلا. سأعانقك.‬

169
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
‫لا بأس بالعناق، صحيح؟‬

170
00:10:31,631 --> 00:10:33,174
‫عجبًا، أبدو رائعًا على قميصك!‬

171
00:10:34,300 --> 00:10:37,678
‫اطلبي من "روجر وايت" الحضور فورًا.‬

172
00:10:38,387 --> 00:10:41,098
‫- حسنًا. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. ما الأخبار يا رجل؟‬

173
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
‫- شكرًا.‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

174
00:10:42,975 --> 00:10:45,853
‫قضية رقم 62322.‬

175
00:10:45,853 --> 00:10:48,606
‫شعب "جورجيا" ضد "كونراد هينسلي"،‬

176
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
‫بتهمة الاعتداء بالضرب على ضابط شرطة.‬

177
00:10:55,279 --> 00:10:56,864
‫"روجر وايت" للدفاع عن المتهم.‬

178
00:10:56,864 --> 00:10:59,617
‫سنتخطّى سرد نص الاتهام‬
‫ونطالب بإطلاق سراحه بكفالة.‬

179
00:10:59,617 --> 00:11:01,243
‫لقد هاجم ضابط شرطة.‬

180
00:11:01,243 --> 00:11:03,954
‫إنما دافع عن نفسه بعد هجوم ضابط الشرطة‬
‫وهو ما سنثبته.‬

181
00:11:03,954 --> 00:11:05,581
‫أمّا بخصوص كفالة خروجه اليوم،‬

182
00:11:05,581 --> 00:11:08,751
‫أريد التأكيد على أن السيد "هينسلي"‬
‫ليست لديه أي سوابق إجرامية،‬

183
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
‫وله دور فعّال وقوي في مجتمعه،‬

184
00:11:10,378 --> 00:11:13,130
‫إذ إنه موظف يعمل بأجر‬
‫وله دور قيّم في المجتمع.‬

185
00:11:13,130 --> 00:11:16,842
‫- سند بمليون دولار و250 ألف نقدًا.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

186
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
‫- التهم الموجّهة إليه خطيرة.‬
‫- ليس لموكلي سوابق إجرامية.‬

187
00:11:19,720 --> 00:11:21,806
‫- ذكرت ذلك.‬
‫- سند بمليون دولار مبالغ فيه.‬

188
00:11:21,806 --> 00:11:24,600
‫هاجم موكّلك شرطيًا ينفّذ القانون،‬

189
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
‫وأفقده الوعي.‬

190
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
‫كانت حادثة نتيجة التصعيد...‬

191
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
‫هذا ليس المكان المناسب لتترافع في القضية.‬

192
00:11:29,563 --> 00:11:33,192
‫أترافع بالنيابة عن "كونراد هينسلي"‬
‫ولماذا ينبغي أن يخرج بكفالة.‬

193
00:11:33,192 --> 00:11:35,653
‫إنه مواطن ملتزم بالقانون وشاب صالح.‬

194
00:11:35,653 --> 00:11:37,405
‫- وهذا ما يزيد الطين بلّة.‬
‫- عفوًا؟‬

195
00:11:37,405 --> 00:11:40,116
‫كل تلك الجلبة بسبب مخالفة إيقاف سيارة.‬

196
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
‫من تزعم أنه مواطن ملتزم بالقانون‬
‫هاجم ضابط شرطة‬

197
00:11:43,703 --> 00:11:46,706
‫لأن سيارته كانت متوقفة‬
‫في منطقة ممنوع الوقوف فيها.‬

198
00:11:46,706 --> 00:11:47,957
‫ما هذا التصرّف المشين؟‬

199
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
‫ألا يكفي تعامل أفراد شرطتنا‬
‫مع مجرمين خطيرين؟‬

200
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
‫الآن أصبح الصالحون يهاجمونهم كذلك!‬

201
00:11:54,714 --> 00:11:57,883
‫يتوجّب علينا أحيانًا وضع خط أحمر.‬

202
00:11:58,426 --> 00:12:01,554
‫حُددت الكفالة، 250 ألفًا وسند بمليون دولار.‬

203
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
‫القضية رقم 35414.‬

204
00:12:19,029 --> 00:12:20,239
‫لا أصدّق ما يجري.‬

205
00:12:21,323 --> 00:12:24,160
‫- "تيربمتايم"، الليلة؟‬
‫- لم يُقض علينا بعد.‬

206
00:12:24,160 --> 00:12:28,038
‫"تشارلي"، عليك تصفية "تيربمتايم".‬

207
00:12:28,873 --> 00:12:33,002
‫- المعذرة؟‬
‫- إنه أصل غير أساسي ويلفت الانتباه.‬

208
00:12:33,002 --> 00:12:36,088
‫ربما لا يجني "زيل" 300 ألف دولار‬

209
00:12:36,088 --> 00:12:41,594
‫ويعرف أن لديك مزرعة سمّان‬
‫تبلغ مساحتها 29 ألف فدان.‬

210
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
‫إنها نُزل بيئي.‬

211
00:12:43,304 --> 00:12:47,141
‫- لم تقطع طريقًا طويلًا للذهاب إلى هناك؟‬
‫- لأنه يمكنني إبهار "هيرب" أكثر هناك.‬

212
00:12:47,141 --> 00:12:50,060
‫قلت بنفسك إننا بحاجة إلى مستثمر ينقذنا،‬
‫وهو من نريد.‬

213
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
‫وهل وافق على القدوم؟‬

214
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
‫ربما وافق لشعوره بضعفنا.‬

215
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
‫هذا سبب آخر يستوقفني ويدفعني للتفكير.‬

216
00:12:57,109 --> 00:13:00,154
‫"ويز"، ليست لديّ الرفاهية حاليًا‬
‫للتوقف والتفكير في شيء.‬

217
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
‫يمكنك تقدير ذلك.‬

218
00:13:03,574 --> 00:13:08,329
‫أحد أسباب اضطراري إلى فعل أمور مكرهًا‬
‫هي أزمة محاسبية ناشئة ومتفاقمة.‬

219
00:13:10,539 --> 00:13:12,291
‫قطعًا، يمكنك تقدير ذلك.‬

220
00:13:18,547 --> 00:13:21,759
‫"(نورمان باغوفيتش)، الرجل المناسب"‬

221
00:13:28,766 --> 00:13:30,976
‫وصلت إلى وجهتك.‬

222
00:13:31,644 --> 00:13:32,728
‫ما هذا؟‬

223
00:13:52,998 --> 00:13:54,542
‫إنه يُجري اللقاءات المسجّلة هنا.‬

224
00:13:55,417 --> 00:13:57,211
‫إنها قضية قذرة يا "رايموند".‬

225
00:13:57,711 --> 00:14:01,006
‫وبالتالي سيكون فيها محامون قذرون‬
‫وتُجرى لقاءاتها في أماكن قذرة.‬

226
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
‫لا أصدّق هذا.‬

227
00:14:02,633 --> 00:14:04,969
‫سأخبرك بشيء للمرة الألف.‬

228
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
‫أجب عن الأسئلة من دون زيادة.‬

229
00:14:08,264 --> 00:14:12,309
‫لا تمهّد ولا تسهب بالتعليق ولا تبالغ.‬

230
00:14:13,853 --> 00:14:18,774
‫قطعت تلك المرأة مسافة طويلة من "فنلندا"‬
‫لتبذل قصارى جهدها لتضعك تحت تصرّفها.‬

231
00:14:18,774 --> 00:14:21,569
‫كلما زاد قُبح ما دفعتك للتحدّث به‬
‫في اللقاء المسجّل،‬

232
00:14:21,569 --> 00:14:23,195
‫زادت قوة حجّتها.‬

233
00:14:23,696 --> 00:14:24,738
‫أرجوك،‬

234
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
‫لا تعامليني وكأنني أحمق.‬

235
00:14:28,367 --> 00:14:30,828
‫"رايموند"، هذا سبب حضورنا إلى هنا.‬

236
00:14:31,370 --> 00:14:32,913
‫لأنك تصرّفت بحماقة.‬

237
00:14:35,916 --> 00:14:39,670
‫هل عزمتها على العشاء‬
‫بدافع اهتمامك بالفن الفنلندي؟‬

238
00:14:40,629 --> 00:14:44,133
‫حدّثتني عن رسوماتها‬
‫للمناظر الطبيعية في بلادها النوردية.‬

239
00:14:44,133 --> 00:14:46,802
‫وقلت إنني سأسعد برؤية لوحاتها.‬

240
00:14:46,802 --> 00:14:51,682
‫هل دعوتها على العشاء لأي غرض آخر‬
‫غير رؤية تضاريس بلادها النوردية؟‬

241
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
‫سأعترض على ذلك السؤال.‬

242
00:14:53,684 --> 00:14:56,729
‫بعيدًا عن العشاء، هل شربتما أي شيء؟‬

243
00:14:59,023 --> 00:15:02,443
‫شربنا مشروبًا يُدعى "كوكتيل الخيزران".‬

244
00:15:02,443 --> 00:15:05,863
‫وماذا دفعك للظن‬
‫أنك قد ترغب في شرب ذلك المشروب تحديدًا؟‬

245
00:15:05,863 --> 00:15:08,240
‫- أوصت به السيدة "تيراماكي".‬
‫- لماذا؟‬

246
00:15:08,240 --> 00:15:12,912
‫قالت إن فيه صفار بيض مخصّب‬

247
00:15:12,912 --> 00:15:17,374
‫بدلًا من كرز المارشينو والذي كان يُفترض...‬

248
00:15:21,545 --> 00:15:23,672
‫أن يعزز الطاقة الجنسية.‬

249
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
‫وهل عززها؟‬

250
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
‫سيد "بيبغراس"،‬

251
00:15:33,098 --> 00:15:36,185
‫هل عزز "كوكتيل الخيزران" طاقتك الجنسية؟‬

252
00:15:36,185 --> 00:15:37,394
‫لا أتذكّر.‬

253
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
‫- مارستما الجنس ليلتها.‬
‫- أجل.‬

254
00:15:39,939 --> 00:15:42,650
‫كم مرة غير هذه مارست أنت وموكّلتي الجنس؟‬

255
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
‫مرة غيرها فحسب.‬

256
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
‫- كذب.‬
‫- "سيرجا".‬

257
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
‫- مارست الجنس الفموي معه كثيرًا.‬
‫- أتينا لسماع شهادته فحسب.‬

258
00:15:48,030 --> 00:15:52,201
‫- كثيرًا.‬
‫- حسنًا، عندما مارست أنت وموكّلتي الجنس‬

259
00:15:52,201 --> 00:15:55,663
‫ألم تكن قلقًا أن لعلّك تجعل موكّلتي حاملًا‬

260
00:15:55,663 --> 00:15:58,832
‫بعد ممارسة الجنس تحت تأثير‬
‫"كوكتيل الخيزران" ذي صفار البيض المخصّب؟‬

261
00:15:58,832 --> 00:16:01,585
‫كيف لا تشعرين بالاشمئزاز من نفسك؟‬

262
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
‫أنت من تثير اشمئزازي.‬
‫أنا من مارست الجنس الفموي.‬

263
00:16:04,213 --> 00:16:06,757
‫- "سيرجا".‬
‫- وسمحت له كذلك بالولوج إلى فتحة الشرج.‬

264
00:16:08,842 --> 00:16:11,345
‫لماذا لم تخبرني قبلًا بأن الوضع بهذا السوء؟‬

265
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
‫لم أعلم أنه كذلك.‬

266
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
‫الدين ضروري في مجال العمل.‬

267
00:16:19,311 --> 00:16:22,606
‫"تسلا" كانت عليها ديون بأربعة مليارات.‬
‫و"أبل" بـ100 مليار.‬

268
00:16:23,190 --> 00:16:26,360
‫عليك الاقتراض للنمو.‬
‫وعليك النمو من أجل النجاة.‬

269
00:16:26,360 --> 00:16:30,114
‫لا عيب في الاقتراض‬
‫إلّا وقت طلب المقرض السداد.‬

270
00:16:30,114 --> 00:16:32,074
‫وطُلب السداد. لماذا؟‬

271
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
‫لست شخصًا محبوبًا جدًا يا "سيرينا".‬

272
00:16:36,537 --> 00:16:37,871
‫بسبب منهجيتي.‬

273
00:16:37,871 --> 00:16:39,456
‫لقد آذيت بضعة أشخاص.‬

274
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
‫عندما يكون للمرء منافس قد أطاح به،‬
‫يُضطر إلى القضاء عليه،‬

275
00:16:43,127 --> 00:16:45,587
‫حتى لا يقف على قدميه مجددًا‬
‫ويقضي عليه بعدها.‬

276
00:16:47,256 --> 00:16:51,468
‫لا أطيق الخسارة‬
‫وأتعطّش إلى الفوز بغض النظر عن الطريقة.‬

277
00:16:52,720 --> 00:16:54,346
‫أجل، ما القول الشهير؟‬

278
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
‫"كما تدين تُدان."‬

279
00:16:57,850 --> 00:16:59,143
‫وحان وقت سداد الدين.‬

280
00:17:03,689 --> 00:17:04,565
‫"تشارلي".‬

281
00:17:05,065 --> 00:17:07,609
‫- لا بأس.‬
‫- اسحبي يدي.‬

282
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
‫حسنًا.‬

283
00:17:09,611 --> 00:17:12,948
‫إنها تتشنّج. حتى جسدي ليس في صفّي.‬

284
00:17:12,948 --> 00:17:16,285
‫- هل تحدّثت إلى الطبيب عن ذلك؟‬
‫- قال إن هذا بسبب التوتر.‬

285
00:17:17,244 --> 00:17:18,954
‫علينا الذهاب إلى المطار.‬

286
00:17:38,182 --> 00:17:41,143
‫أمس، كانت حياتنا وكل شيء مثالي.‬

287
00:17:41,143 --> 00:17:43,353
‫والآن سيُسجن 30 يومًا؟‬

288
00:17:43,353 --> 00:17:47,191
‫سأجمع لقطات كاميرا المراقبة‬
‫للتأكد أن ما جرى يُطابق ما يقوله الادعاء.‬

289
00:17:47,191 --> 00:17:50,778
‫كان الشرطي يضع كاميرا،‬
‫لكن بافتراض أن الوضع قريب مما يقولون،‬

290
00:17:50,778 --> 00:17:53,947
‫رجل أسود يهاجم شرطيًا أبيض في "جورجيا"...‬

291
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
‫إذًا هذا الالتماس...‬

292
00:18:10,297 --> 00:18:11,507
‫سنقدّمه غدًا.‬

293
00:18:12,091 --> 00:18:15,344
‫- وبعدها سيقضي فترة السجن؟‬
‫- في الغالب، أجل.‬

294
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
‫أيمكنني مقابلته قبلها؟‬

295
00:18:19,681 --> 00:18:20,682
‫وأجلس معه؟‬

296
00:18:25,312 --> 00:18:27,064
‫أخطط إلى العودة الليلة للتحضير.‬

297
00:18:28,023 --> 00:18:32,236
‫سنتقابل بعد ساعات الزيارة، لكن نظريًا،‬
‫يمكنك الانضمام إلينا كمساعدتي.‬

298
00:18:37,866 --> 00:18:39,201
‫كيف يحدث هذا؟‬

299
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
‫- هل ما زالت متشنجة؟‬
‫- تحسّنت.‬

300
00:18:55,759 --> 00:18:58,762
‫ألا يمكنك بيع بعض ممتلكاتك؟‬
‫هذه الطائرة كبداية مثلًا.‬

301
00:18:58,762 --> 00:19:03,016
‫أخذت تسهيلًا ائتمانيًا بضمانها بالفعل.‬
‫والطائرات الأخرى كذلك.‬

302
00:19:03,016 --> 00:19:05,894
‫كانت التكلفة قليلة.‬
‫ورأى "ويسمر" أنها فكرة سديدة.‬

303
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
‫حسنًا. ما الخطة بالضبط؟‬

304
00:19:12,651 --> 00:19:16,405
‫سنتناول عشاءً طيبًا الليلة،‬
‫وسنقضي يومًا كاملًا في الطبيعة غدًا.‬

305
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
‫وسنتحدّث وسيؤتي الحديث بثماره.‬

306
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
‫ها نحن أولاء.‬

307
00:19:27,666 --> 00:19:31,879
‫أقسم إن قامتك تزداد بنحو ثمانية سنتيمترات‬
‫كلما رأيتك.‬

308
00:19:31,879 --> 00:19:34,298
‫سنقضي وقتًا رائعًا.‬

309
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
‫أتشوّق إلى ذلك.‬

310
00:19:45,225 --> 00:19:48,228
‫شكرًا على إيصاله والسماح لي بأخذه.‬

311
00:19:48,729 --> 00:19:51,565
‫- اقض بعض الوقت معه يا "تشارلي".‬
‫- تعرفين أنني سأفعل ذلك.‬

312
00:19:53,692 --> 00:19:56,195
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- بأفضل حال.‬

313
00:19:59,740 --> 00:20:01,366
‫بعض المشكلات في العمل.‬

314
00:20:02,409 --> 00:20:04,995
‫- مشكلات عويصة؟‬
‫- يمكنني التعامل معها.‬

315
00:20:04,995 --> 00:20:07,414
‫يحاول المصرف الضغط عليّ كالمعتاد.‬

316
00:20:07,915 --> 00:20:11,043
‫- هل هذا سبب هذه الرحلة؟‬
‫- سببها قضاء الوقت مع "والي".‬

317
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
‫- صديقي "هيرب".‬
‫- مرحبًا يا "تشارلي".‬

318
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
‫"مارشا".‬

319
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
‫- هل تتذكّرين "مارثا"؟‬
‫- تسرّني رؤيتك.‬

320
00:20:17,007 --> 00:20:18,342
‫- اركبا الطائرة.‬
‫- حسنًا.‬

321
00:20:18,342 --> 00:20:20,385
‫- ثمة مقعدان عليهما اسمكما.‬
‫- حسنًا.‬

322
00:20:30,687 --> 00:20:32,522
‫"هيرب"، هل سبق أن ركبت طائرة "جي 5"؟‬

323
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
‫مرات عديدة. أجل.‬

324
00:20:45,953 --> 00:20:49,164
‫المشكلة ليست في الـ30 يومًا في السجن فحسب،‬
‫بل اقتناعهم بأنني مُذنب.‬

325
00:20:49,164 --> 00:20:51,917
‫هل من طريقة يمكننا تجنّب هذا بها؟‬

326
00:20:52,793 --> 00:20:53,710
‫لا على الأرجح.‬

327
00:20:57,798 --> 00:20:58,840
‫في صغري،‬

328
00:20:59,633 --> 00:21:04,846
‫توقّعت عائلتي أن أكون أول فرد فيها‬

329
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
‫يتخرّج في الجامعة.‬

330
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
‫لكن سأكون أول فرد في العائلة‬
‫له سابقة جنائية.‬

331
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
‫ماذا عن...‬

332
00:21:15,941 --> 00:21:17,276
‫ثمة دراسة جديدة‬

333
00:21:17,276 --> 00:21:20,195
‫تقول إن الصدمة قد تنتقل عبر الأجيال‬
‫من خلال الحمض النووي.‬

334
00:21:22,531 --> 00:21:25,909
‫أحفاد الناجين من المحرقة‬
‫الذين يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة.‬

335
00:21:25,909 --> 00:21:29,121
‫سبق أن تعرّض والد "كونراد" للضرب‬
‫على يد ضابط شرطة.‬

336
00:21:29,121 --> 00:21:32,499
‫وكذلك جده، ربما هناك شيء في حمضه النووي‬

337
00:21:32,499 --> 00:21:34,584
‫يجعله خائفًا بشكل بيولوجي وراثي،‬

338
00:21:34,584 --> 00:21:38,213
‫ويدفعه إلى الدفاع عن نفسه بشكل لا إرادي.‬

339
00:21:39,756 --> 00:21:43,969
‫إنها وجهة نظر سديدة‬
‫ولكن لن تلقى نجاحًا في "جورجيا".‬

340
00:21:44,928 --> 00:21:47,097
‫اسمعي، يمكننا طرح ذلك ونرى كيف نستفيد منه،‬

341
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
‫لكن كما قلت،‬
‫السجن لـ30 يومًا ربما ما زال مطروحًا.‬

342
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
‫لا نريد المخاطرة بالسجن ستة أشهر.‬

343
00:21:54,730 --> 00:21:56,440
‫هذا ظلم.‬

344
00:21:57,232 --> 00:21:59,484
‫لقد أفقدته الوعي يا "كونراد". شرطي.‬

345
00:22:00,610 --> 00:22:04,948
‫كما قلت، ستكون أبًا.‬
‫وأظن أن أسرع طريقة للخروج هي الأفضل.‬

346
00:22:04,948 --> 00:22:05,907
‫أظن ذلك فعلًا.‬

347
00:22:12,039 --> 00:22:12,998
‫أنا متأسف جدًا.‬

348
00:22:20,255 --> 00:22:22,591
‫أيمكننا البقاء هنا قليلًا؟‬

349
00:22:23,592 --> 00:22:24,843
‫هل نحن مُضطرون إلى الذهاب؟‬

350
00:22:31,016 --> 00:22:32,351
‫يمكننا البقاء لفترة أطول.‬

351
00:22:39,149 --> 00:22:41,860
‫شكرًا جزيلًا لموافقتك على تناول العشاء.‬

352
00:22:42,361 --> 00:22:45,322
‫ليست فكرة سديدة‬
‫إذ سترغب في الجنس بعد مشروب واحد.‬

353
00:22:46,365 --> 00:22:48,575
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- ترغب في الجنس بالفعل.‬

354
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
‫فهمت من تعابير وجهك. تريد لعق مهبلي.‬

355
00:22:57,417 --> 00:23:00,379
‫سأوافق على 500 ألف دولار‬
‫إن استطعنا تقسيم المبلغ على دُفعات.‬

356
00:23:00,921 --> 00:23:03,298
‫ليس لديّ الكثير من المال حقًا يا "سيرجا".‬

357
00:23:05,384 --> 00:23:09,638
‫وأريد التصالح معك كذلك‬
‫سواء صدّقت ذلك أم لا.‬

358
00:23:10,430 --> 00:23:12,432
‫فأنت والدة طفلي.‬

359
00:23:12,432 --> 00:23:13,767
‫طفل لا تريده.‬

360
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
‫سأتحمّل كامل المسؤولية.‬

361
00:23:18,021 --> 00:23:21,274
‫وأريد أيضًا أن أحظى بفرصة لكي أحبّه.‬

362
00:23:21,983 --> 00:23:23,235
‫لمصلحته.‬

363
00:23:23,902 --> 00:23:25,904
‫ولمصلحتي كذلك.‬

364
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
‫ليس لديّ من أحبّه في حياتي.‬

365
00:23:39,167 --> 00:23:40,919
‫ماذا تريد أن تكون يا "رايموند"؟‬

366
00:23:42,421 --> 00:23:43,755
‫عليك اختيار شيء ما،‬

367
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
‫أو شخص ما.‬

368
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

369
00:23:49,428 --> 00:23:51,138
‫بلى، إنه بسيط.‬

370
00:23:51,763 --> 00:23:53,807
‫تستيقظ في الصباح وتنظف أسنانك،‬

371
00:23:53,807 --> 00:23:56,518
‫وتنظر في المرآة وتطرح السؤال على نفسك.‬

372
00:23:58,186 --> 00:23:59,479
‫هل هناك إجابة؟‬

373
00:24:02,607 --> 00:24:06,194
‫أظن أنني أريد‬
‫أن أكون "تشارلي كروكر" بشكل ما.‬

374
00:24:07,154 --> 00:24:07,988
‫لماذا؟‬

375
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

376
00:24:14,786 --> 00:24:18,457
‫عليك نسيان "تشارلي كروكر" ذلك‬

377
00:24:19,166 --> 00:24:21,751
‫وتكون "رايموند بيبغراس".‬

378
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
‫متأكد أنك توقّعت المزيد من مصرفي أمريكي‬

379
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
‫أكثر مما وجدته فيّ.‬

380
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
‫أنا متأسف.‬

381
00:24:41,771 --> 00:24:46,610
‫500 ألف تُسدد على ثلاث سنوات‬
‫بالإضافة إلى فائدة ستة بالمئة.‬

382
00:24:47,903 --> 00:24:50,071
‫سأقبل بالسداد على أربع سنوات.‬

383
00:24:50,071 --> 00:24:52,324
‫حسنًا. أربع سنوات.‬

384
00:24:55,368 --> 00:24:57,787
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل تريد ممارسة الجنس لتسوية الاتفاق؟‬

385
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
‫حسنًا...‬

386
00:25:09,007 --> 00:25:13,136
‫وضعي المالي لا يسمح لي بالمخاطرة‬
‫بإنجاب المزيد.‬

387
00:25:14,387 --> 00:25:15,430
‫سنفعلها بواق ذكري.‬

388
00:25:16,431 --> 00:25:17,432
‫سأضعه أنا لك.‬

389
00:25:18,099 --> 00:25:20,852
‫لم تضع لك إحداهنّ الواقي الذكري‬
‫كما أضعه أنا.‬

390
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
‫هيا.‬

391
00:25:28,652 --> 00:25:30,654
‫لست متدينًا بطبيعتي.‬

392
00:25:31,404 --> 00:25:35,158
‫لكن الطبيعة هنا في "تيربمتايم"،‬
‫تدلّ على وجود قوة عليا تبدع في خلقها.‬

393
00:25:36,159 --> 00:25:38,912
‫فخري وسعادتي كان في تلك الحظيرة،‬

394
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
‫"فرست دراو".‬

395
00:25:40,622 --> 00:25:43,959
‫كدت أفوز بكأس سباق خيول "بريدرز"‬
‫قبل عامين.‬

396
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
‫- حسبت أنني فخرك وسعادتك.‬
‫- توقف هنا يا "روفس".‬

397
00:25:46,753 --> 00:25:47,921
‫حاضر يا سيدي الزعيم.‬

398
00:25:54,594 --> 00:25:55,595
‫على رسلك.‬

399
00:25:56,096 --> 00:25:57,806
‫ماذا يجري هنا؟‬

400
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
‫- وجدنا ثعبان ألماس شرقي كبير الحجم هنا.‬
‫- بجديّة؟‬

401
00:26:01,851 --> 00:26:02,686
‫ثعبان؟‬

402
00:26:04,646 --> 00:26:06,398
‫ويا له من ثعبان متوحش أيها الزعيم!‬

403
00:26:08,900 --> 00:26:09,859
‫يا للهول!‬

404
00:26:13,405 --> 00:26:14,364
‫تأمّلوا هذا الثعبان.‬

405
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
‫تأمّلوا حجمه.‬

406
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
‫- لا تقترب رجاءً.‬
‫- أبي.‬

407
00:26:24,791 --> 00:26:26,084
‫لا بأس.‬

408
00:26:28,169 --> 00:26:30,839
‫- إنه عيّنة ستنضم إلى مجموعتي.‬
‫- أبي.‬

409
00:26:31,798 --> 00:26:33,174
‫- تراجعوا.‬
‫- "تشارلي".‬

410
00:26:33,174 --> 00:26:36,136
‫- يُجري تسع أو ربما عشر مجموعات جلجلة.‬
‫- إلام يخطط؟‬

411
00:26:36,136 --> 00:26:38,555
‫- لا أعلم.‬
‫- أبي، عليك التصرّف بشكل طبيعي.‬

412
00:26:42,309 --> 00:26:43,602
‫- رجاءً يا "تشارلي".‬
‫- توقف يا أبي.‬

413
00:26:43,602 --> 00:26:45,145
‫- اطلبا منه التراجع.‬
‫- أبي!‬

414
00:26:47,981 --> 00:26:49,566
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- "تشارلي".‬

415
00:26:51,192 --> 00:26:52,027
‫هيا.‬

416
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
‫"تشارلي"، ضعه أرضًا!‬

417
00:27:00,994 --> 00:27:02,537
‫أمسكت به!‬

418
00:27:08,376 --> 00:27:09,461
‫أبي!‬

419
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
‫يا للهول! أبي!‬

420
00:27:20,639 --> 00:27:21,556
‫هل تعرّض للعض؟‬

421
00:27:21,556 --> 00:27:24,934
‫لا، لكن يا أمي كان ذلك تصرفًا جنونيًا‬
‫حتى مقارنة بتصرفاته.‬

422
00:27:25,602 --> 00:27:29,189
‫أمتأكد من أنه لم يكن موقفًا مُدبّرًا للتباهي؟‬

423
00:27:29,189 --> 00:27:30,690
‫هذا ما حسبته في البداية،‬

424
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
‫لكن لا، كان الثعبان حقيقيًا.‬
‫كان بوسعه قتله.‬

425
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
‫عليك التحدّث إليه في رأيي.‬
‫أنت العقلانية وهذا ما ينقصه.‬

426
00:27:37,238 --> 00:27:38,156
‫حسنًا.‬

427
00:27:40,075 --> 00:27:43,244
‫حسنًا، سأتصل بك‬
‫عندما أعود إلى المنزل، اتفقنا؟‬

428
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
‫وسأتصل به.‬

429
00:27:49,542 --> 00:27:52,379
‫يا للهول. صارع "تشارلي" ثعبانًا مجلجلًا.‬

430
00:27:52,379 --> 00:27:53,296
‫ماذا؟‬

431
00:27:55,006 --> 00:27:56,424
‫ربما من أجل التباهي.‬

432
00:27:56,424 --> 00:27:59,135
‫لم قد يريد التباهي أمام "هيرب ريتشمان"؟‬

433
00:27:59,678 --> 00:28:02,639
‫- ثمة مشكلات في العمل.‬
‫- أي مشكلات؟‬

434
00:28:04,265 --> 00:28:05,183
‫دين.‬

435
00:28:06,309 --> 00:28:08,144
‫لعلّ الأمر متعلّق بـ"ذا كونكورس".‬

436
00:28:08,645 --> 00:28:11,648
‫حاولت إقناعه بالعدول عن تلك الوحشية.‬

437
00:28:12,232 --> 00:28:13,233
‫ترجّيته.‬

438
00:28:15,110 --> 00:28:17,487
‫أما زلت تملكين جزءًا من "ذا كونكورس"؟‬

439
00:28:17,487 --> 00:28:18,697
‫جزء صغير. لم تسألين؟‬

440
00:28:19,572 --> 00:28:22,742
‫إن اقترض بضمان المبنى،‬
‫فقد يكون دينه دينك كذلك.‬

441
00:28:31,084 --> 00:28:32,043
‫مرحبًا.‬

442
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
‫أجل، ما زلت جالسًا هنا مع "كونراد".‬
‫ما زالت "جيل" هنا كذلك.‬

443
00:28:36,840 --> 00:28:38,133
‫سنبقى هنا لمدة أطول.‬

444
00:28:40,677 --> 00:28:41,761
‫طبعًا، ناوليها الهاتف.‬

445
00:28:44,180 --> 00:28:45,265
‫طابت ليلتك يا صغيرتي.‬

446
00:28:46,266 --> 00:28:48,435
‫أعتذر لعدم عودتي إلى المنزل‬
‫لوضعك في الفراش.‬

447
00:28:50,603 --> 00:28:51,604
‫أحبّك كذلك.‬

448
00:28:52,313 --> 00:28:54,190
‫انتهى الوقت. عُد إلى زنزانتك.‬

449
00:28:56,234 --> 00:28:58,361
‫ما رأيك أن أغنّيها لك حين أعود إلى المنزل؟‬

450
00:28:58,361 --> 00:29:00,238
‫سأغنّيها بهدوء بينما تنامين.‬

451
00:29:03,450 --> 00:29:04,409
‫حسنًا.‬

452
00:29:06,536 --> 00:29:12,792
‫"بينما أعود من مشقّتي اليومية‬
‫إلى قلبي وزوجتي‬

453
00:29:14,085 --> 00:29:18,757
‫ما أروع الحياة التي لديّ!"‬

454
00:29:22,135 --> 00:29:23,261
‫طابت ليلتك يا صغيرتي.‬

455
00:29:51,080 --> 00:29:52,373
‫- "هاري"؟‬
‫- "أرثر".‬

456
00:29:54,375 --> 00:29:56,002
‫- بقيت لوقت متأخر.‬
‫- وأنت كذلك.‬

457
00:29:56,628 --> 00:30:00,089
‫- أنتهي من ملفات "كروكر" فحسب.‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

458
00:30:01,257 --> 00:30:03,301
‫ليس بأفضل شكل، لكنه جيد.‬

459
00:30:03,301 --> 00:30:05,887
‫لن يبيع أصولًا.‬
‫سنُضطر إلى حبس الرهن وحجز الممتلكات.‬

460
00:30:06,387 --> 00:30:08,014
‫ثمة أصول كثيرة لاستعادتها.‬

461
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
‫الزم الحذر فحسب.‬

462
00:30:10,266 --> 00:30:13,311
‫ما زال "كروكر" يحظى بتقدير كبير‬
‫في هذه المنطقة.‬

463
00:30:13,311 --> 00:30:16,189
‫لا نريد التسبب في أي انطباع سيئ.‬

464
00:30:17,023 --> 00:30:18,358
‫أنا مدرك لذلك.‬

465
00:30:20,068 --> 00:30:22,403
‫آسف على التدخين، حسبت أنني بمفردي هنا.‬

466
00:30:22,403 --> 00:30:24,280
‫هل تخرج "ريد أورباخ" الذي في داخلك؟‬

467
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
‫اثنان من أعظم القادة في حياتنا،‬

468
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
‫"ريد أورباخ" و"كورتيس ليماي".‬

469
00:30:28,493 --> 00:30:29,452
‫الجنرال.‬

470
00:30:30,620 --> 00:30:31,579
‫ذات مرة،‬

471
00:30:32,914 --> 00:30:34,916
‫امتثل أمام لجنة في مجلس الشيوخ،‬

472
00:30:37,210 --> 00:30:41,506
‫وطلب عشرة آلاف رأس نووي لسلاح الطيران.‬

473
00:30:42,799 --> 00:30:44,342
‫قال أحد أعضاء مجلس الشيوخ،‬

474
00:30:44,342 --> 00:30:48,346
‫"ظننتك قلت إنه في ظل وجود‬
‫ستة آلاف رأس نووي،‬

475
00:30:48,346 --> 00:30:52,016
‫ستُسوّي الاتحاد السوفيتي بالأرض.‬

476
00:30:52,559 --> 00:30:54,269
‫فلماذا علينا منحك عشرة آلاف؟"‬

477
00:30:55,144 --> 00:30:56,521
‫وكان ردّ "ليماي"،‬

478
00:30:57,146 --> 00:31:00,191
‫"يا عضو المجلس،‬
‫أريد أن أخسف بهم الأرض لا أن أسوّيهم بها."‬

479
00:31:01,234 --> 00:31:04,529
‫أتفهّم أن "تشارلي كروكر"‬
‫شخصية عامة نوعًا ما.‬

480
00:31:05,405 --> 00:31:10,034
‫ولهذا إن كنا سنسحقه،‬
‫فعلينا الحرص ألّا تقوم له قائمة مجددًا.‬

481
00:31:10,910 --> 00:31:13,538
‫آن الأوان للقضاء عليه وخسف الأرض به.‬

482
00:31:33,266 --> 00:31:34,809
‫هل تظن أن بوسعك قتلي؟‬

483
00:31:36,644 --> 00:31:38,104
‫لا شيء بوسعه قتلي.‬

484
00:32:02,587 --> 00:32:04,839
‫أنا أقوى منك جميعًا مجتمعة.‬

485
00:32:15,850 --> 00:32:16,809
‫أترى؟‬

486
00:32:17,852 --> 00:32:19,437
‫ما زلت واقفًا أمامك.‬

487
00:32:21,189 --> 00:32:23,608
‫أنا العظيم "تشارلي كروكر".‬

488
00:32:26,069 --> 00:32:27,320
‫العظيم.‬

489
00:32:29,280 --> 00:32:30,823
‫العظيم.‬

490
00:32:33,242 --> 00:32:34,243
‫أبي؟‬

491
00:32:37,372 --> 00:32:38,373
‫ماذا تفعل؟‬

492
00:32:39,123 --> 00:32:40,166
‫ثعابين رائعة.‬

493
00:32:43,711 --> 00:32:47,507
‫أجل، لكن لماذا تخبرها باسمك؟‬

494
00:32:50,051 --> 00:32:54,180
‫حسنًا، أنا أتحدّث إلى الثعابين يا بنيّ.‬

495
00:32:59,686 --> 00:33:01,688
‫أنا جنس مهدد بالانقراض يا "والي".‬

496
00:33:02,814 --> 00:33:05,942
‫ربما هذا شيء حميد.‬
‫إن كان هناك الكثير مني، فالويل...‬

497
00:33:10,071 --> 00:33:13,449
‫لكن يحتاج العالم‬
‫إلى نسخة واحدة مني على الأقل.‬

498
00:33:14,117 --> 00:33:17,078
‫أجل. أبي، أنت تتحدّث كما لو كنت مجنونًا.‬

499
00:33:19,539 --> 00:33:21,082
‫أجل، ربما أنا مجنون، لكن...‬

500
00:33:24,085 --> 00:33:27,046
‫الجنون مفيد يا بنيّ‬
‫حين يحاول الناس الإطاحة بك.‬

501
00:33:27,046 --> 00:33:28,673
‫إنه بمثابة نداء إيقاظ.‬

502
00:33:30,049 --> 00:33:31,050
‫الجنون مفيد.‬

503
00:33:37,390 --> 00:33:38,516
‫هل الوضع سيئ جدًا إذًا؟‬

504
00:33:59,078 --> 00:34:00,371
‫اصعقه!‬

505
00:35:53,109 --> 00:35:58,114
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

