1
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
‫مرحبًا.‬

2
00:00:31,614 --> 00:00:32,532
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:34,325 --> 00:00:36,995
‫- بأفضل حال.‬
‫- حسنًا. الفطور على الطاولة.‬

4
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
‫- جيد. سأنزل فورًا.‬
‫- "تشارلي"؟‬

5
00:00:42,542 --> 00:00:44,127
‫الزم الحذر تجاه إصابتك، اتفقنا؟‬

6
00:00:45,003 --> 00:00:46,254
‫سأنزل فورًا يا "سيرينا".‬

7
00:01:04,773 --> 00:01:09,903
‫"رجل بمعنى الكلمة"‬

8
00:01:11,237 --> 00:01:13,615
‫لدينا تقليد هنا في "تيربمتايم".‬

9
00:01:14,532 --> 00:01:17,077
‫قبل عصيدة الذرة‬
‫وفطائر المقلاة بمخيض الحليب،‬

10
00:01:17,827 --> 00:01:19,370
‫نقدّم مرهمًا.‬

11
00:01:20,622 --> 00:01:21,831
‫يقصد نقدّم نفحة.‬

12
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
‫أجل، أقول نقدّم مرهمًا‬
‫لأن هذه النفحة تشفي المرء.‬

13
00:01:25,085 --> 00:01:27,879
‫ثمة مقولة شهيرة في "تكساس"‬
‫سرقوها من "جورجيا".‬

14
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
‫"يشبه راعي البقر ولا يمتلك أي بقر."‬

15
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
‫مما يعني أنه في أعماقه ليس راعي بقر.‬

16
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
‫لكن أنت يا "هيرب"...‬

17
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
‫في داخلك راعي بقر مثل الممثل "جون واين".‬

18
00:01:42,727 --> 00:01:47,023
‫لذا، بناءً على ذلك أُقدّم لك قبعتك الخاصة‬

19
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
‫من نوعية "ستيتسون" في "تيربمتايم".‬

20
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
‫تأمّل حالك.‬

21
00:01:53,947 --> 00:01:55,406
‫يبدو وسيمًا فعلًا.‬

22
00:01:56,574 --> 00:01:57,700
‫أجل. انطلق!‬

23
00:01:58,409 --> 00:02:00,161
‫قلها.‬

24
00:02:00,787 --> 00:02:01,621
‫انطلق.‬

25
00:02:03,581 --> 00:02:05,208
‫ليس سيئًا. لنأكل!‬

26
00:02:05,917 --> 00:02:06,751
‫حسنًا.‬

27
00:02:07,544 --> 00:02:10,130
‫أنا لا أعارض إشراك كل الأطراف، اتفقنا؟‬

28
00:02:10,713 --> 00:02:13,007
‫لكن ترك مساحة للجميع‬

29
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
‫يعني أحيانًا تعرّض طرف للضغط،‬

30
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
‫ومن أكثر من سيتعرّض للضغط؟‬

31
00:02:18,346 --> 00:02:21,683
‫ليس السود ولا الآسيويين ولا النساء.‬

32
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
‫وطبعًا ليس مجتمع الميم المتحولين، لا.‬

33
00:02:25,145 --> 00:02:27,897
‫البيض من سيتعرّضون للضغط في أيامنا هذه.‬

34
00:02:27,897 --> 00:02:31,526
‫سواء بسبب السياسات الداعمة‬
‫لمن تعرّضوا للتمييز أو تنوّع الموظفين،‬

35
00:02:31,526 --> 00:02:34,654
‫إنها فترة تنتهي فيها‬
‫سيطرة الذكر الأمريكي الأبيض،‬

36
00:02:35,446 --> 00:02:36,698
‫وهذا تعصّب أعمى.‬

37
00:02:39,993 --> 00:02:43,288
‫كلام ذلك الوغد‬
‫الذي يبدو منطقيًا يجعله خطيرًا.‬

38
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
‫ما زلت لا أفهم دوري في كل هذا.‬

39
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
‫سبق أن أخبرتك بدورك.‬

40
00:02:47,041 --> 00:02:50,753
‫تلطيخ سُمعته بالاستعانة بصديقك "كروكر"‬
‫ومعرفة اسم تلك المرأة المُغتصبة.‬

41
00:02:52,422 --> 00:02:53,256
‫ها نحن ذان.‬

42
00:02:53,256 --> 00:02:54,757
‫أنت اخترت دخول مجال السياسة.‬

43
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
‫- وثمة سبب لعدم دخولي إليه.‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

44
00:02:57,468 --> 00:02:59,053
‫- لست...‬
‫- هل تحسب نفسك أفضل مني؟‬

45
00:02:59,053 --> 00:03:00,346
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

46
00:03:01,514 --> 00:03:04,475
‫لطالما حسبت ذلك.‬
‫أخبرني يا "روجر". أيّ مجال دخلته؟‬

47
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
‫ذهبت للعمل مع "تشارلي كروكر".‬
‫ماذا يجعلك هذا؟‬

48
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
‫هل تتذكّر ما قلته لي‬
‫عند قبولك تلك الوظيفة المتواضعة؟‬

49
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
‫أتيت إلى هنا تتحدّث بلا توقف عن الخطط‬

50
00:03:13,443 --> 00:03:17,447
‫لبناء مشروعات سكنية بسعر معقول‬
‫لمحدودي الدخل.‬

51
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
‫هل نجحتم في إنجاز ذلك؟‬

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,743
‫لأن الشيء الوحيد الذي بناه "تشارلي كروكر"‬

53
00:03:21,743 --> 00:03:25,580
‫هو شقق "تاج محل" ومبنى "كونكورس" القبيح.‬

54
00:03:25,580 --> 00:03:26,789
‫هذا إرثك يا "روجر".‬

55
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
‫- إيّاك واحتقاري.‬
‫- إنما أحتقر ما تطلبه مني.‬

56
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
‫حقًا؟ تبًا لك ولكبريائك إذًا.‬

57
00:03:34,088 --> 00:03:36,466
‫أراك تشعر بغضب شديد. هل كلّه تجاهي؟‬

58
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
‫نعم؟‬

59
00:03:39,677 --> 00:03:41,804
‫- تفضّل ملابسك للسباق لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

60
00:03:59,405 --> 00:04:04,827
‫كلانا درس "جون رولز" في الكلية.‬
‫هذا يربط أحدنا بالآخر يا "روجر".‬

61
00:04:06,496 --> 00:04:10,541
‫الفرق بينك وبيني أنك تتحدّث بكلام منمّق‬
‫وأنا أتحدّث بصراحة فيها فجاجة.‬

62
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
‫وطريقتي أفضل من طريقتك في رأيي.‬

63
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
‫ماذا حدث...‬

64
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
‫إذا سمحت لي بالسؤال.‬

65
00:04:21,261 --> 00:04:25,348
‫أعرف أنك تحب وظيفتك وهي وظيفة جيدة،‬
‫إذ تسمح لك بدخول أوساط مثيرة‬

66
00:04:25,348 --> 00:04:27,392
‫ومقابلة أشخاص مثيرين للاهتمام، لكن...‬

67
00:04:29,143 --> 00:04:30,770
‫ماذا حدث برأيك؟‬

68
00:04:40,196 --> 00:04:42,699
‫- ما أخبارك يا "هيرب"؟‬
‫- "تشارلي".‬

69
00:04:43,950 --> 00:04:45,493
‫الجو جميل. جميل.‬

70
00:04:45,493 --> 00:04:47,328
‫أجل، صدقت. جو مناسب للصيد.‬

71
00:04:48,204 --> 00:04:51,165
‫نحن لا نصطاد. لا نصطاد السمّان أو غيره.‬

72
00:04:52,834 --> 00:04:54,919
‫- تذكّر أنني ذكرت ذلك.‬
‫- هل جرّبت ذلك قبلًا؟‬

73
00:04:54,919 --> 00:04:59,632
‫- صدّقني، قد يكون ذلك مفاجئًا.‬
‫- "مارشا" في منظمة "بيتا" للرفق بالحيوان.‬

74
00:04:59,632 --> 00:05:02,677
‫هذه المنظمة، نعرف جميعًا ماذا تفعل.‬

75
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
‫نحن نربّي الطيور من أجلهم.‬

76
00:05:04,971 --> 00:05:05,930
‫لصيدها.‬

77
00:05:05,930 --> 00:05:09,934
‫رغم ذلك، لن تُربّى الطيور وتحيا‬
‫لولا وجود منطقة الصيد هذه.‬

78
00:05:09,934 --> 00:05:12,770
‫لذا أظن أن منظمة "بيتا" ستوافق على ذلك.‬

79
00:05:18,151 --> 00:05:19,277
‫ما أخبار العمل؟‬

80
00:05:20,987 --> 00:05:21,904
‫بخير.‬

81
00:05:21,904 --> 00:05:27,368
‫أدرك أن هذه النزهة من أجل محاولتك إقناعي‬
‫بتأجير "ذا كونكورس" ولا بأس بذلك.‬

82
00:05:27,368 --> 00:05:32,081
‫يعقد الناس صفقات عمل دومًا‬
‫في ملعب غولف كما تعلم.‬

83
00:05:33,541 --> 00:05:35,877
‫فلم لا يحدث ذلك‬
‫في أثناء صيد طيور رُبّيت لذلك؟‬

84
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
‫- لنتحدّث بشفافية فحسب.‬
‫- يبدو هذا جيدًا.‬

85
00:05:40,214 --> 00:05:43,217
‫وربما أختار العمل معك،‬

86
00:05:43,718 --> 00:05:45,345
‫وبعدها يتبقى الاتفاق على المبلغ.‬

87
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
‫"تيربمتايم" جميلة،‬

88
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
‫ولديك ابن وسيم وزوجة جميلة.‬

89
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
‫لكن المبلغ هو ما سيحدد الاتفاق رغم ذلك.‬

90
00:05:58,316 --> 00:05:59,442
‫لن يفعل ذلك.‬

91
00:05:59,442 --> 00:06:02,195
‫زاد طوله نحو سنتيمترين ونصف‬
‫فور أن وضعتها على رأسه.‬

92
00:06:02,195 --> 00:06:05,573
‫ارتعبا من الثعبان المجلجل.‬
‫لا يمكنك جعلهما يصطادان السمّان.‬

93
00:06:05,573 --> 00:06:08,993
‫لن أجعلهما يقتلان أي شيء.‬
‫سأبدأ في حظيرة التكاثر.‬

94
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
‫- سأريهما اليوم المنتظر لـ"فرست دراو".‬
‫- يا للهول!‬

95
00:06:13,748 --> 00:06:16,209
‫- "تشارلي" في "تيربمتايم".‬
‫- هل هو هناك الآن؟‬

96
00:06:16,209 --> 00:06:18,836
‫مع "هيرب ريتشمان"، مستثمر منقذ محتمل.‬

97
00:06:18,836 --> 00:06:21,798
‫- مالك "ديفنيشن أمريكا".‬
‫- أفترض أنه استقل طائرته الفاخرة؟‬

98
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
‫طراز "تشالنجر 600".‬

99
00:06:23,716 --> 00:06:25,718
‫ستعود لاحقًا اليوم.‬

100
00:06:25,718 --> 00:06:28,846
‫وفقًا لمصادري، من المقرر أن يحضر الحفل.‬

101
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
‫وغد متعجرف ما زال يعيش حياة الترف.‬

102
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
‫انتهى الحفل رسميًا.‬
‫ستبدأ اليوم عملية القضاء عليه.‬

103
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
‫لا أطيق صبرًا.‬

104
00:06:37,063 --> 00:06:39,357
‫أحضر "مارك ثورغن" من القسم القانوني.‬

105
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
‫آن أوان تضييق الخناق على ذلك الرجل.‬

106
00:06:42,485 --> 00:06:44,695
‫إذ لا أرى أنه خائف كفاية.‬

107
00:06:50,827 --> 00:06:53,830
‫- أقدّر حقًا ما تفعله.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

108
00:06:55,123 --> 00:06:58,126
‫وأنت المحامي المناسب لفعل ذلك، صحيح؟‬

109
00:06:59,836 --> 00:07:02,547
‫الأمر وما فيه أنك لست محاميًا جنائيًا.‬

110
00:07:02,547 --> 00:07:04,298
‫سنقدّم التماسًا فحسب،‬

111
00:07:04,298 --> 00:07:06,342
‫وستكون توصية مشتركة مع المدعي العام.‬

112
00:07:07,301 --> 00:07:09,429
‫سننتهي من الأمر في ثلاث دقائق إذًا؟‬

113
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
‫لست سهلة.‬

114
00:07:11,764 --> 00:07:12,849
‫لا أقصد التشكيك بك.‬

115
00:07:13,599 --> 00:07:14,559
‫بلى، تشككين.‬

116
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
‫لا بأس.‬

117
00:07:40,042 --> 00:07:41,461
‫يراودني شعور سيئ حيال ذلك.‬

118
00:07:42,420 --> 00:07:44,589
‫- أوضحت ذلك.‬
‫- إنها في منظمة "بيتا".‬

119
00:07:45,506 --> 00:07:46,549
‫وأوضحت ذلك أيضًا.‬

120
00:07:52,972 --> 00:07:55,600
‫"تشارلي"، ماذا يفعلون بذيلها؟‬

121
00:07:55,600 --> 00:07:59,270
‫يثبتونه بشيء ما،‬
‫ويحرصون ألّا يعرقل سير العملية.‬

122
00:07:59,270 --> 00:08:03,399
‫إنها بطلة بكل ما تحمل الكلمة من معنى.‬
‫كلها مخلوقات الرب البديعة.‬

123
00:08:04,609 --> 00:08:05,443
‫هيا.‬

124
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‫حسنًا، اتبعوها من هنا.‬

125
00:08:13,951 --> 00:08:17,163
‫إنهما ديمقراطيان ليبراليان حساسان.‬

126
00:08:17,872 --> 00:08:18,748
‫بعد إذنك.‬

127
00:08:21,501 --> 00:08:25,671
‫- هل سنجلس مكتوفي الأيدي ونسمح بحدوث ذلك؟‬
‫- إن كان بوسعك تغيير رأيه، فتفضّل.‬

128
00:08:26,923 --> 00:08:27,882
‫بالتوفيق.‬

129
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
‫حسنًا، على رسلك. هيا.‬

130
00:08:33,054 --> 00:08:34,138
‫إلى أسفل.‬

131
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
‫أحسنت. ها أنت ذي.‬

132
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
‫ها أنت ذي.‬

133
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
‫ها هي ذي. هيا.‬

134
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
‫- ثبّتها.‬
‫- ثبّتها. هيا.‬

135
00:09:00,289 --> 00:09:01,332
‫أقرب. إلى أسفل أكثر.‬

136
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
‫- إلى أسفل أكثر؟‬
‫- حسنًا، تم الولوج.‬

137
00:09:10,132 --> 00:09:12,843
‫- أحسنت.‬
‫- هكذا هي الحياة.‬

138
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
‫ثبّتوها!‬

139
00:09:21,227 --> 00:09:22,687
‫هذا ليس صائبًا.‬

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
‫- أجل.‬
‫- مهلًا.‬

141
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
‫أحسنت.‬

142
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
‫أحسنت.‬

143
00:09:49,088 --> 00:09:50,006
‫أحسنت.‬

144
00:10:06,480 --> 00:10:08,441
‫- لم يسر الأمر على نحو طيب.‬
‫- أجل.‬

145
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
‫- يبدو أنك تتألم.‬
‫- ركبتي تؤلمني.‬

146
00:10:13,946 --> 00:10:17,825
‫لويتها في مواجهة الثعبان ليلة أمس.‬
‫ستحتاج إلى إجراء عملية.‬

147
00:10:20,077 --> 00:10:21,037
‫ما هذا يا أبي؟‬

148
00:10:21,037 --> 00:10:24,165
‫هل حسبت أن ذلك سينجح مع "هيرب ريتشمان"؟‬

149
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
‫أولًا، كان مشهدًا مذهلًا.‬

150
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
‫وهل كنت تأمل أنه سيندمج معك؟‬

151
00:10:28,502 --> 00:10:30,087
‫لا تنقصني سخريتك بصراحة.‬

152
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
‫في العادة يكون حدسك مصيبًا.‬

153
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
‫اسمع، يريدان العودة إلى المنزل،‬

154
00:10:40,473 --> 00:10:41,390
‫فورًا.‬

155
00:11:09,960 --> 00:11:11,462
‫لينهض المدّعى عليه رجاءً.‬

156
00:11:11,962 --> 00:11:16,509
‫حضرة النائب العام،‬
‫هل وافقت على عقوبة السجن 30 يومًا؟‬

157
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

158
00:11:17,593 --> 00:11:22,264
‫ضرب المدعى عليه ضابط شرطة وأفقده الوعي.‬

159
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
‫الشعب راض بعقوبة الـ30 يومًا.‬

160
00:11:25,309 --> 00:11:27,061
‫حسنًا، أنا لست راضيًا بها.‬

161
00:11:27,061 --> 00:11:28,646
‫30 يومًا بمثابة إهانة.‬

162
00:11:29,271 --> 00:11:31,482
‫- هل لي أن أسأل في صف من أنت؟‬
‫- حضرة القاضي.‬

163
00:11:31,482 --> 00:11:34,235
‫ارتكب موكّلك اعتداءً عنيفًا.‬

164
00:11:34,235 --> 00:11:37,363
‫تم التعرّض للسيد "هينسلي" جسديًا وبعنف.‬

165
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
‫- سأقبل بـ60 يومًا.‬
‫- 60 يومًا ليست عقوبة مقبولة.‬

166
00:11:42,034 --> 00:11:44,829
‫إن أدانته المحكمة،‬
‫فسيُحكم عليه بثمانية إلى 16 شهرًا.‬

167
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
‫"كونراد هينسلي"، مواطن ملزم بالقانون‬
‫وليست لديه سوابق إجرامية...‬

168
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
‫توقف رجاءً عن ذكر موضوع‬
‫عدم وجود سوابق إجرامية له.‬

169
00:11:51,836 --> 00:11:55,464
‫لا يتعلّق الأمر بما فعله العام الماضي‬
‫أو الشهر الماضي، بل بيوم الثلاثاء.‬

170
00:11:55,464 --> 00:11:57,758
‫موكّلي زوج وفي انتظار ولادة طفله.‬

171
00:11:57,758 --> 00:12:00,720
‫زوجته "جيل" معنا اليوم.‬
‫إنه موظف يعمل بأجر.‬

172
00:12:00,720 --> 00:12:02,888
‫- الحادثة الأساسية...‬
‫- مهلًا.‬

173
00:12:03,806 --> 00:12:06,142
‫أيتها الشابة، هل أنت زوجة المتهم؟‬

174
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

175
00:12:07,268 --> 00:12:11,439
‫هل طلب منك محامي زوجك الوقوف‬

176
00:12:11,439 --> 00:12:12,940
‫عندما أشار إليك؟‬

177
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
‫لا يا سيدي.‬

178
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
‫يمكنك الجلوس.‬

179
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
‫سيد "وايت"،‬
‫هل تريد إظهار الازدراء إلى هذه المحكمة؟‬

180
00:12:21,532 --> 00:12:22,783
‫بل العكس.‬

181
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
‫ضابط الشرطة الذي تعرّض للضرب،‬

182
00:12:24,785 --> 00:12:27,163
‫لديه هو الآخر عائلة وأطفال حسبما أعتقد.‬

183
00:12:27,163 --> 00:12:29,123
‫لم ير المدعي العام أن من المناسب‬

184
00:12:29,123 --> 00:12:31,625
‫حضور عائلته في تلك الدعوى.‬

185
00:12:32,585 --> 00:12:36,422
‫لكن إن كانوا هنا،‬
‫فماذا كان سيصبح رد فعلهم في رأيك‬

186
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
‫تجاه عقوبة السجن 30 يومًا؟‬

187
00:12:38,007 --> 00:12:39,633
‫لا يمكنني التحدّث نيابةً عنهم.‬

188
00:12:39,633 --> 00:12:43,095
‫أمّا من قد يفعل ذلك ويجيب على السؤال،‬
‫فهو المدعي العام في الغالب،‬

189
00:12:43,095 --> 00:12:46,807
‫الذي أشار إلى أن عقوبة‬
‫الـ30 يومًا تُعتبر حُكمًا عادلًا.‬

190
00:12:47,391 --> 00:12:50,060
‫60 يومًا أو سنحدد تاريخ محاكمة.‬

191
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
‫لا أظننا سنفوز بالمحاكمة.‬

192
00:13:02,281 --> 00:13:04,784
‫إن خضنا المحاكمة،‬
‫فسيكون هو القاضي في الغالب.‬

193
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
‫- هذا ليس صائبًا.‬
‫- أتفهّم ذلك، لكن...‬

194
00:13:08,788 --> 00:13:09,872
‫هذا ظلم.‬

195
00:13:10,956 --> 00:13:12,041
‫وباطل.‬

196
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
‫الالتماس مرفوض.‬

197
00:13:24,303 --> 00:13:25,513
‫غير معقول.‬

198
00:13:26,597 --> 00:13:28,265
‫لنقم بالحسابات، اتفقنا؟‬

199
00:13:29,183 --> 00:13:32,019
‫سيُحتجز موكلك حتى موعد المحاكمة،‬

200
00:13:32,019 --> 00:13:36,190
‫موعد محاكمة قد تُقام بعد 60 يومًا على الأقل،‬

201
00:13:36,190 --> 00:13:39,485
‫مما يعني أنك ترفض السجن 60 يومًا‬

202
00:13:39,485 --> 00:13:45,825
‫لتُسجن 60 يومًا إلى جانب المخاطرة‬
‫بالسجن بعدها من ثمانية إلى 16 شهرًا إضافيًا.‬

203
00:13:46,492 --> 00:13:49,370
‫لذا، لنجرّب مجددًا، اتفقنا؟‬

204
00:13:50,037 --> 00:13:51,789
‫السجن 60 يومًا أو المحاكمة؟‬

205
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
‫المحاكمة.‬

206
00:13:59,046 --> 00:14:02,299
‫سيُسجن المدعى عليه‬
‫في سجن مقاطعة "فولتن" لانتظار المحاكمة.‬

207
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
‫مهلًا، ماذا؟ "فولتن"؟‬

208
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
‫موكّلك مُتهم بجريمة عنيفة.‬

209
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
‫- ماذا يجري؟ ما خطبك؟‬
‫- سيدتي.‬

210
00:14:08,430 --> 00:14:11,809
‫ليس من عادتي سجن امرأة حامل.‬

211
00:14:11,809 --> 00:14:13,561
‫لكن هذا وارد حدوثه.‬

212
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
‫سيُسجن المدعى عليه. رُفعت الجلسة.‬

213
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
‫- سأتكفّل بالأمر. سأُخرجك.‬
‫- هل سأذهب إلى "فولتن"؟‬

214
00:14:20,943 --> 00:14:23,612
‫- سأُخرجك.‬
‫- لا. لا يمكنكم فعل ذلك.‬

215
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
‫- سأكون بخير.‬
‫- "جيل"!‬

216
00:14:24,822 --> 00:14:27,366
‫- لا يمكنكم.‬
‫- انظري إليّ الآن. سأكون بخير.‬

217
00:14:56,478 --> 00:14:57,396
‫اسمع يا "هيرب".‬

218
00:14:57,396 --> 00:15:00,941
‫- يُستحسن ألّا تتحدّث.‬
‫- كانت ممارسات تكاثر مذهلة.‬

219
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
‫كان اغتصابًا.‬

220
00:15:02,902 --> 00:15:05,070
‫هل هذا يعبّر عن حقيقتك حقًا؟‬

221
00:15:06,530 --> 00:15:07,406
‫لعلّه كذلك.‬

222
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
‫ربما علينا التحدّث عن حقيقتك يا "هيرب".‬

223
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
‫- ماذا؟‬
‫- رجل أعمال ناجح من دون شك.‬

224
00:15:12,953 --> 00:15:15,998
‫لديك الكثير من المال،‬
‫لكن هل سبق أن عشت حقًا يا "هيرب"؟‬

225
00:15:16,582 --> 00:15:17,625
‫عفوًا؟‬

226
00:15:17,625 --> 00:15:20,002
‫ستتذكّر هذا اليوم لبقية حياتك.‬

227
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
‫شعرت بالإثارة وبالغضب ربما. أتفهّم ذلك.‬

228
00:15:23,422 --> 00:15:27,259
‫لكن في رأيي، أي يوم تتحرّك فيه مشاعرك‬
‫حتى لو كانت مشاعر غضب،‬

229
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
‫فهو يوم عشته فعلًا.‬

230
00:15:29,261 --> 00:15:32,222
‫انتبه من تعاقب الأيام من دون أن تشعر بها.‬

231
00:15:32,723 --> 00:15:33,682
‫الآن...‬

232
00:15:37,102 --> 00:15:39,146
‫لا أقول ذلك بغرض الانتقاد.‬

233
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
‫ربما أقوله للانتقاد.‬

234
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
‫لكن عندما تموت، هل سيلاحظ الناس غيابك؟‬

235
00:15:44,944 --> 00:15:46,779
‫مهما كان رأيك وقولك عني،‬

236
00:15:46,779 --> 00:15:50,366
‫لكن عندما أرحل، ستبقى ذكريات كثيرة عني‬
‫في أذهان العديد من الأشخاص‬

237
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
‫والكثير منهم يكرهونني.‬

238
00:15:51,617 --> 00:15:56,372
‫رغم ذلك،‬
‫يلزم أن يعيش المرء بحيوية يا "هيرب".‬

239
00:15:57,539 --> 00:16:00,000
‫وإلا فما الغرض من العيش أصلًا؟‬
‫في نهاية المطاف،‬

240
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
‫يلزم أن يترك المرء بصمته.‬

241
00:16:05,381 --> 00:16:06,298
‫"هيرب"؟‬

242
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
‫نحن جاهزون للمغادرة. فورًا.‬

243
00:16:26,819 --> 00:16:28,570
‫هلّا تخبرني مجددًا عن سبب وجودنا هنا.‬

244
00:16:28,570 --> 00:16:30,781
‫سبق أن قلت لك. لأننا وعدنا "ويز" بالقدوم.‬

245
00:16:31,407 --> 00:16:32,282
‫هل يصعب فهم ذلك؟‬

246
00:16:33,409 --> 00:16:35,035
‫آسف. كان يومًا عصيبًا.‬

247
00:16:35,995 --> 00:16:36,912
‫هل أنت بخير؟‬

248
00:16:37,413 --> 00:16:39,373
‫إرساله إلى سجن "فولتن" غلطتي أنا.‬

249
00:16:40,124 --> 00:16:41,917
‫فعل القاضي ذلك لمعاقبتي كذلك.‬

250
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
‫- سمحت لكبريائي بالتغلّب عليّ.‬
‫- حبيبي.‬

251
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
‫لندخل فحسب.‬

252
00:17:00,436 --> 00:17:03,355
‫"هيا، صفّقوا بقوة ولنمجّده‬

253
00:17:03,355 --> 00:17:07,651
‫- قولوا إن الرب أكثر من يهمني‬
‫- الرب أكثر من يهمني‬

254
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
‫هيا، قولوا،‬

255
00:17:08,819 --> 00:17:12,489
‫- الرب أكثر من يهمني‬
‫- الرب أكثر من يهمني‬

256
00:17:12,489 --> 00:17:14,491
‫- إنه سعادتي‬
‫- إنه سعادتي‬

257
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
‫- حين أحزن‬
‫- حين أحزن‬

258
00:17:16,410 --> 00:17:18,954
‫- أجل، إنه أملي‬
‫- إنه أملي‬

259
00:17:18,954 --> 00:17:20,456
‫- للغد‬
‫- للغد‬

260
00:17:20,456 --> 00:17:23,542
‫- أجل، إنه سندي‬
‫- إنه سندي‬

261
00:17:23,542 --> 00:17:25,669
‫- في مشقّتي‬
‫- في مشقّتي‬

262
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
‫وملجئي‬

263
00:17:28,464 --> 00:17:31,550
‫أجل، الرب‬

264
00:17:31,550 --> 00:17:32,468
‫الرب‬

265
00:17:32,468 --> 00:17:34,303
‫- الرب‬
‫- الرب‬

266
00:17:34,303 --> 00:17:36,513
‫- أكثر من يهمكم‬
‫- أكثر من يهمني‬

267
00:17:36,513 --> 00:17:39,725
‫هيا، لوّحوا بأيديكم إن كان أكثر من يهمكم‬

268
00:17:39,725 --> 00:17:40,684
‫أكثر من يهمني‬

269
00:17:40,684 --> 00:17:43,187
‫- هل توافقونني؟‬
‫- أكثر من يهمني‬

270
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
‫هل يوافقني عمدة؟ ها هو ذا‬

271
00:17:45,397 --> 00:17:47,316
‫هل يوافقني عمدة؟"‬

272
00:17:47,316 --> 00:17:50,652
‫هيا جميعًا. صفّقوا لأخي "ويز جوردن".‬

273
00:17:50,652 --> 00:17:52,237
‫هيا، أشعروه بأنه موضع ترحيب.‬

274
00:17:52,237 --> 00:17:54,406
‫- "أكثر من يهمني‬
‫- أكثر من يهمني‬

275
00:17:54,406 --> 00:17:58,410
‫- الرب أكثر من يهمني‬
‫- أكثر من يهمني‬

276
00:17:58,410 --> 00:18:01,663
‫هو أكثر من يهمني وكل ما أحتاج إليه‬

277
00:18:01,663 --> 00:18:04,917
‫- أكثر من يهمني‬
‫- هل هناك من يوافقني في المكان؟"‬

278
00:18:04,917 --> 00:18:06,877
‫شكرًا. شكرًا لك يا رب.‬

279
00:18:07,878 --> 00:18:10,839
‫شكرًا لكم يا سكّان "أتلانتا". آن الأوان.‬

280
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
‫لا يتعلّق الأمر بالغد فحسب.‬

281
00:18:13,425 --> 00:18:16,637
‫بل يتعلّق بنا الآن. هل هناك من يوافقني؟‬

282
00:18:16,637 --> 00:18:18,263
‫آمين!‬

283
00:18:20,432 --> 00:18:23,477
‫الآن، لا أحد بمفرده في هذا المكان.‬

284
00:18:23,477 --> 00:18:24,937
‫- لا أحد.‬
‫- أجل!‬

285
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‫نحن كالبنيان المرصوص.‬

286
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
‫لكن لا داعي لأخبركم بالتالي.‬

287
00:18:30,067 --> 00:18:33,237
‫ما زال البعض منا وحيدين.‬

288
00:18:34,363 --> 00:18:36,782
‫البعض منا لا يمكنهم التصويت.‬

289
00:18:37,324 --> 00:18:41,245
‫البعض منا لا يحصلون‬
‫على الرعاية الطبية حين يمرضون.‬

290
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
‫ما زال البعض من أطفالنا يموتون‬
‫في تلك الشوارع العنيفة،‬

291
00:18:45,624 --> 00:18:50,754
‫لذا فإن عملية التقدّم هذه‬
‫لا تساهم في تقدّم الجميع،‬

292
00:18:50,754 --> 00:18:52,256
‫لكنني أشعر بالأمل.‬

293
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
‫- أجل، الأمل في الرب.‬
‫- أشعر بالأمل.‬

294
00:18:54,591 --> 00:18:58,053
‫أشعر بالأمل في أعماقي،‬

295
00:18:58,053 --> 00:19:00,764
‫لأنني أشعر به في هذا المكان.‬

296
00:19:00,764 --> 00:19:01,849
‫آمين!‬

297
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
‫تعرفون جميعًا خصمي.‬

298
00:19:06,061 --> 00:19:08,438
‫إنه يتجوّل متغذيًا على كراهية الناس.‬

299
00:19:08,438 --> 00:19:12,067
‫لكن، أوتدرون؟ لا مكان للكراهية هنا.‬

300
00:19:13,026 --> 00:19:16,572
‫متأكد ألّا أحد هنا يشعر بالكراهية.‬

301
00:19:16,572 --> 00:19:19,658
‫لذا لا بدّ من إظهار هويتنا لهم.‬

302
00:19:19,658 --> 00:19:22,995
‫لا بدّ من إظهار حقيقتنا لهم.‬

303
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
‫لا بدّ أن نريهم طبيعة الخير‬

304
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
‫وأن الخير ينتصر. هل هناك من يوافقني؟‬

305
00:19:30,085 --> 00:19:33,297
‫- "أجل، الرب أكثر من يهمني‬
‫- أكثر من يهمني‬

306
00:19:33,297 --> 00:19:35,299
‫- أكثر من يهمني‬
‫- أكثر من يهمني‬

307
00:19:35,883 --> 00:19:37,801
‫- أجل، صحيح‬
‫- أكثر من يهمني‬

308
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
‫- أكثر من يهمني‬
‫- أكثر من يهمني‬

309
00:19:39,970 --> 00:19:44,224
‫- أجل، صحيح‬
‫- أكثر من يهمني‬

310
00:19:44,224 --> 00:19:46,560
‫- أكثر من يهمني‬
‫- أكثر من يهمني‬

311
00:19:46,560 --> 00:19:51,315
‫- أجل‬
‫- أكثر من يهمني‬

312
00:19:51,315 --> 00:19:53,817
‫- أجل‬
‫- أكثر من يهمني"‬

313
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
‫لا أصدّق ما أرى!‬

314
00:20:52,960 --> 00:20:53,961
‫ماذا يجري؟‬

315
00:20:54,461 --> 00:20:58,715
‫سيد "تشارلز إي كروكر"،‬
‫أنا "مارك ثورغن"، محام أمثّل "بلانرزبانك".‬

316
00:20:58,715 --> 00:21:02,261
‫لديّ هنا أمر تنفيذ‬
‫صادر من محكمة مقاطعة "ديكالب" العليا،‬

317
00:21:02,261 --> 00:21:04,346
‫برئاسة القاضي "أوما لي ليسليس"،‬

318
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
‫يطالب فيه بالحجز على هذه الطائرة.‬

319
00:21:07,057 --> 00:21:10,310
‫الطائرة رقم "سبعة صفر إكس"،‬
‫طراز "تشالنجر 600"،‬

320
00:21:10,310 --> 00:21:14,606
‫أصل مرهون‬
‫يقع تحت طائلة السداد الجزئي للقروض...‬

321
00:21:14,606 --> 00:21:16,024
‫هل تتحدّث بجديّة؟‬

322
00:21:16,024 --> 00:21:18,235
‫هذا هو التصرّف المناسب مع أمر التنفيذ هذا.‬

323
00:21:18,902 --> 00:21:22,781
‫- هل هذا من فعلك يا "رايموند"؟‬
‫- طلبنا منك بيع الطائرة.‬

324
00:21:23,365 --> 00:21:26,952
‫رفضت الفكرة. لذا باتت الطائرة لنا الآن.‬

325
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
‫- هذا مؤسف.‬
‫- ماذا يجري؟‬

326
00:21:29,121 --> 00:21:30,163
‫كلام فارغ.‬

327
00:21:30,163 --> 00:21:35,335
‫هذا أمر محكمة، حتى وهو مُمزّق هكذا،‬
‫فإنه ساري التنفيذ ورغمًا عن الجميع.‬

328
00:21:35,335 --> 00:21:39,047
‫حضر هؤلاء الضبّاط‬
‫للحرص على تنفيذ أمر المحكمة.‬

329
00:21:39,047 --> 00:21:41,550
‫هل أنت متأكد من أنهم لم يحضروا‬
‫لحمايتك يا "هاري"؟‬

330
00:21:41,550 --> 00:21:45,095
‫سيكون تصرفًا غير مراع مني‬
‫إن تشاجرت معك في ظل إصابتك.‬

331
00:21:45,095 --> 00:21:48,473
‫- عفوًا؟‬
‫- لدينا سجلاتك الطبية.‬

332
00:21:48,473 --> 00:21:50,058
‫اتضح أنك ضعيف جبان.‬

333
00:21:50,851 --> 00:21:54,313
‫نعتذر إن لم تكن هذه‬
‫محطتكما النهائية المخططة.‬

334
00:21:54,313 --> 00:21:57,691
‫لم يعد السيد "كروكر" مالك هذه الطائرة،‬

335
00:21:57,691 --> 00:21:59,735
‫لذا سيكون علينا الاستيلاء عليها.‬

336
00:21:59,735 --> 00:22:02,696
‫هذه الطائرة أصل مرهون،‬

337
00:22:02,696 --> 00:22:05,699
‫وبالتالي سيُحجز عليها في مكانها...‬

338
00:22:05,699 --> 00:22:08,910
‫- لا أعرف معنى هذا حتى!‬
‫- هذا يعني أنه قُضي عليك.‬

339
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
‫أعتذر.‬

340
00:22:10,704 --> 00:22:14,541
‫من المهم أن يفهم ما يجري،‬
‫لذا أتحدّث بلغة يفهمها.‬

341
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
‫قُضي عليك!‬

342
00:22:17,252 --> 00:22:18,420
‫إلى الأبد.‬

343
00:22:19,546 --> 00:22:21,048
‫سأتذكّر هذا.‬

344
00:22:21,923 --> 00:22:23,133
‫افعل ما يحلو لك.‬

345
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
‫أمي؟‬

346
00:23:24,236 --> 00:23:26,696
‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا عدت؟‬

347
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
‫ساءت الأوضاع في "تيربمتايم"،‬
‫لذا غادرنا مبكرًا.‬

348
00:23:29,616 --> 00:23:31,660
‫لن أسأل عمّا يجري هنا.‬

349
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
‫هل يفوز فريقك؟‬

350
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
‫كنت أجرّب ملابس لارتدائها في الحفل،‬

351
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
‫ووجدت خوذة والدك القديمة.‬

352
00:23:40,669 --> 00:23:42,671
‫وارتأيت أن ترتديها لحملة جمع التبرعات؟‬

353
00:23:43,797 --> 00:23:45,298
‫لم نبلغ الظهيرة حتى.‬

354
00:23:46,216 --> 00:23:47,300
‫ماذا حدث؟‬

355
00:23:47,300 --> 00:23:48,427
‫أبي ومشكلاته.‬

356
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
‫أبي ومشكلاته التي لا تنتهي.‬

357
00:23:54,391 --> 00:23:55,392
‫مشكلات عويصة.‬

358
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
‫لماذا الآن؟‬

359
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
‫كنّا نتحدّث عن الأمر منذ مدة طويلة.‬

360
00:24:04,317 --> 00:24:07,195
‫لكن سؤالي هو "لماذا الآن؟"‬
‫يمكن تأجيل الأمر.‬

361
00:24:07,195 --> 00:24:08,238
‫لا، لا يمكن تأجيله.‬

362
00:24:09,448 --> 00:24:10,991
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لا يمكنني ذلك.‬

363
00:24:13,201 --> 00:24:16,705
‫أشعر بالعجز بصراحة. وهذا الشعور لا يريحني.‬

364
00:24:16,705 --> 00:24:18,415
‫يلزم أن أكون بكامل قوتي.‬

365
00:24:19,082 --> 00:24:20,876
‫حسنًا، سنحدد موعدًا للعملية.‬

366
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
‫أريد أفضل ركبة لديكم.‬
‫ليست ركبة جديدة فحسب، بل أفضل ركبة.‬

367
00:24:25,505 --> 00:24:28,550
‫المصنوعة من التيتانيوم هي أفضل ما لدينا.‬
‫إنها حديثة ومتطوّرة.‬

368
00:24:29,509 --> 00:24:31,720
‫ربما لا تلزم رجلًا‬
‫في الستينات من عمره، لكن...‬

369
00:24:32,471 --> 00:24:34,723
‫لا أريد أن أكون رجلًا في الستينات من عمره.‬

370
00:24:39,186 --> 00:24:40,687
‫ثمة منتج جديد.‬

371
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
‫ما زال قيد التجارب السريرية،‬
‫لكنها ركبة آلية وهيدروليكية.‬

372
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
‫مهلًا، هل قلت هيدروليكية للتو؟‬

373
00:24:47,194 --> 00:24:50,405
‫تتمتّع بقدرة الدفع التلقائي،‬
‫ما كنت لأوصي بها أخلاقيًا...‬

374
00:24:50,405 --> 00:24:51,823
‫أريد تلك الركبة.‬

375
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
‫- "تشارلي".‬
‫- أيها الطبيب.‬

376
00:24:57,120 --> 00:24:58,288
‫أريد تلك الركبة.‬

377
00:25:44,668 --> 00:25:45,585
‫باعد بين ساقيك.‬

378
00:25:48,505 --> 00:25:50,090
‫حسنًا. هيا بنا.‬

379
00:25:57,180 --> 00:25:58,098
‫إلى الجانب الآخر.‬

380
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
‫"أندرسون". "بيرا".‬

381
00:26:10,402 --> 00:26:13,989
‫- حسنًا، لندفع قيمة السند ونُخرجه.‬
‫- قيمته مليون دولار.‬

382
00:26:13,989 --> 00:26:16,825
‫لا أبالي.‬
‫لا يمكننا تركه يتعفن في ذلك السجن اللعين.‬

383
00:26:17,784 --> 00:26:20,287
‫اتصل بالمصرف واطلب منهم تحويل المبلغ.‬

384
00:26:20,954 --> 00:26:23,498
‫وهل سيحوّلون المبلغ؟‬
‫سمعت أنهم صادروا طائرتك.‬

385
00:26:25,792 --> 00:26:26,835
‫ليس لوقت طويل.‬

386
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
‫أنصت.‬

387
00:26:35,594 --> 00:26:38,471
‫ربما هناك حلّ، مخرج من الوضع، فرصة سانحة‬

388
00:26:39,598 --> 00:26:41,433
‫لجعل "ويز جوردن" يدين لك بخدمة.‬

389
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
‫عمّ تتحدّث؟‬

390
00:26:45,562 --> 00:26:48,898
‫وصل خبر لـ"ويز"،‬
‫لكن مجرد خبر من دون التفاصيل كاملةً،‬

391
00:26:49,941 --> 00:26:52,694
‫مفاده أن "نورمان باغوفيتش"‬
‫اقترف اعتداءً جنسيًا منذ سنوات،‬

392
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
‫عندما كنتما صديقين.‬

393
00:26:58,491 --> 00:27:01,828
‫الآن، إن كانت لديك أي معلومات‬
‫عن ذلك الأمر...‬

394
00:27:02,412 --> 00:27:04,205
‫"تشارلي". المعذرة.‬

395
00:27:04,706 --> 00:27:08,418
‫لكنك ذاهب إلى ذلك الحفل وفي ظل الظروف...‬

396
00:27:08,418 --> 00:27:11,046
‫- ارتديت ملابسي بالفعل.‬
‫- نحن مدينون بمليار دولار.‬

397
00:27:11,046 --> 00:27:14,132
‫وهذا الحفل. حجز الطاولة فيه بـ20 ألفًا.‬

398
00:27:14,132 --> 00:27:17,427
‫سيستخدم "بلانرزبانك" هذا كدليل إدانة.‬

399
00:27:17,427 --> 00:27:18,803
‫إنه حفل خيري.‬

400
00:27:19,763 --> 00:27:22,641
‫وإن لم يُحضر، سيتصوّر الناس أنه قد قُضي عليك.‬

401
00:27:22,641 --> 00:27:24,351
‫سيحضره كل المهمين.‬

402
00:27:24,351 --> 00:27:28,229
‫بمن فيهم الضبّاط‬
‫وأصحاب الائتمان في "بلانرزبانك".‬

403
00:27:28,229 --> 00:27:29,689
‫قد يثير ذلك عداوتهم.‬

404
00:27:29,689 --> 00:27:31,941
‫- قلت إنني بحاجة إلى المال.‬
‫- هذا ليس مبررًا.‬

405
00:27:31,941 --> 00:27:34,527
‫ضيوف ذلك الحفل هم من يملكون ذلك المال.‬

406
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
‫عليك التوقف!‬

407
00:27:45,038 --> 00:27:46,665
‫عليّ التوقف عن فعل ماذا يا "ويز"؟‬

408
00:27:49,793 --> 00:27:54,547
‫ليس هناك الكثيرون الذين يعيشون كما يريدون‬
‫ويتصرّفون على طبيعتهم،‬

409
00:27:54,547 --> 00:27:58,176
‫وأنا أحترم هذا فيك بشدة يا "تشارلي". صدقًا.‬

410
00:27:59,969 --> 00:28:01,638
‫لكن في ظل تلك الظروف،‬

411
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
‫ربما ينبغي أن تتصرّف...‬

412
00:28:06,142 --> 00:28:07,727
‫بخلاف طبيعتك قليلًا.‬

413
00:28:26,121 --> 00:28:27,122
‫ما وضعنا؟‬

414
00:28:27,664 --> 00:28:31,501
‫- المكان الذي هو فيه...‬
‫- سندفع قيمة السند. سنُخرجه من السجن.‬

415
00:28:37,382 --> 00:28:38,341
‫عودي إلى المنزل.‬

416
00:28:38,341 --> 00:28:40,885
‫لست متأكدة‬
‫أن بوسعي البقاء في المنزل حاليًا.‬

417
00:28:42,011 --> 00:28:45,348
‫إن كنت لا تمانع، فسأعمل لوقت متأخر،‬
‫وأطالع بعض المستجدات.‬

418
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
‫أظن أن الإلهاء سيفيدني.‬

419
00:28:47,434 --> 00:28:49,894
‫هل تريدين مرافقتنا إلى ذلك الحفل؟‬

420
00:28:49,894 --> 00:28:52,272
‫لا، لا أظن أن هذا سيكون مفيدًا.‬

421
00:28:52,981 --> 00:28:55,525
‫فاتني الكثير اليوم،‬
‫لذا يلزم أن أُلمّ بمجريات الأمور.‬

422
00:28:57,610 --> 00:29:00,155
‫- متأكدة؟‬
‫- طبعًا. شكرًا.‬

423
00:29:00,822 --> 00:29:02,031
‫سنُخرجه من السجن.‬

424
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
‫إيّاك ولمسي. اخرج من هنا.‬

425
00:29:19,758 --> 00:29:21,092
‫"هينسلي"!‬

426
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
‫"هينسلي"!‬

427
00:29:25,138 --> 00:29:27,140
‫- تبًا.‬
‫- اللعنة!‬

428
00:29:28,349 --> 00:29:29,267
‫مرحبًا.‬

429
00:29:31,269 --> 00:29:33,354
‫- هل أنت "كونراد هينسلي"؟‬
‫- أجل.‬

430
00:29:33,354 --> 00:29:36,274
‫- هل لك علاقة بأي عصابة؟‬
‫- لا.‬

431
00:29:37,233 --> 00:29:39,444
‫هل تناولت أي مخدرات أو كحول اليوم؟‬

432
00:29:39,444 --> 00:29:41,321
‫- لا.‬
‫- هل اعتُقلت من قبل؟‬

433
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
‫- لا.‬
‫- هل أُدنت بتهمة من قبل؟‬

434
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
‫لا.‬

435
00:29:44,741 --> 00:29:47,827
‫أيها النائب "سيمونينز"،‬
‫يمكنك أخذه إلى مجمّع الزنزانات الثالث.‬

436
00:29:49,913 --> 00:29:50,789
‫هيا.‬

437
00:29:51,956 --> 00:29:53,082
‫"ميلر"!‬

438
00:30:23,363 --> 00:30:24,364
‫من هنا.‬

439
00:30:27,659 --> 00:30:28,576
‫حسنًا.‬

440
00:30:35,166 --> 00:30:36,543
‫- عجبًا.‬
‫- تعالي.‬

441
00:30:36,543 --> 00:30:39,212
‫- تبدين في غاية الجمال.‬
‫- توقفي.‬

442
00:30:39,212 --> 00:30:42,507
‫صدقًا. وكأنك مستعدة للاستمتاع قليلًا.‬

443
00:30:42,507 --> 00:30:44,884
‫مستحيل. إطلاقًا.‬

444
00:30:48,847 --> 00:30:49,764
‫تأمّلي ذلك.‬

445
00:30:51,391 --> 00:30:53,810
‫ماذا تعني بأنك كدت ألّا تأتي؟‬

446
00:30:54,310 --> 00:30:57,313
‫لأن ذلك بدا تصرّفًا فاحشًا‬
‫في ظل الظروف الراهنة.‬

447
00:30:58,022 --> 00:31:01,609
‫أخي "روجر"،‬
‫الحضور إلى هذه الحفلات لهو فاحش دومًا.‬

448
00:31:08,616 --> 00:31:10,159
‫قُرئ لي كفّي مؤخرًا،‬

449
00:31:10,159 --> 00:31:12,412
‫واتضح أن لديّ أكثر من خط للحياة.‬

450
00:31:12,996 --> 00:31:13,955
‫وما معنى ذلك؟‬

451
00:31:15,081 --> 00:31:17,500
‫أي أنني مفعمة بالحياة.‬

452
00:31:17,500 --> 00:31:19,836
‫"ويز"، كنت متألقًا صباح اليوم.‬

453
00:31:19,836 --> 00:31:23,256
‫أنا متألق دومًا.‬
‫لكن تألقت بزيادة هذه المرة.‬

454
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
‫وطرحت بعض الأمل.‬

455
00:31:24,966 --> 00:31:26,676
‫- "ويز"!‬
‫- المعذرة. مرحبًا.‬

456
00:31:29,804 --> 00:31:31,180
‫لا أطيقه.‬

457
00:31:31,180 --> 00:31:32,557
‫لا يلزمنا البقاء طويلًا.‬

458
00:31:32,557 --> 00:31:35,643
‫لنبق لفترة كافية‬
‫بحيث يدرك الناس أنه لم يُقض عليّ.‬

459
00:31:35,643 --> 00:31:36,561
‫وهذا صحيح.‬

460
00:31:36,561 --> 00:31:39,731
‫حسنًا. لكن بعد فقرة مؤدية حركات الالتواء.‬

461
00:31:39,731 --> 00:31:42,025
‫يمكنها إطلاق السهم وهي تحمل القوس بقدميها.‬

462
00:31:44,819 --> 00:31:46,154
‫الناس يتحدّثون.‬

463
00:31:46,154 --> 00:31:47,280
‫- عمّ يتحدّثون؟‬
‫- عني.‬

464
00:31:47,822 --> 00:31:49,490
‫المصيبة الكبرى التي يصعب تجاهلها.‬

465
00:32:12,472 --> 00:32:13,306
‫إلى الأمام.‬

466
00:32:15,642 --> 00:32:16,643
‫التالي.‬

467
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
‫ارفع ذراعيك.‬

468
00:32:28,863 --> 00:32:29,739
‫التالي.‬

469
00:32:31,908 --> 00:32:32,825
‫ارفع ذراعيك.‬

470
00:32:46,214 --> 00:32:47,757
‫- أريد المزيد.‬
‫- "رايموند".‬

471
00:32:50,426 --> 00:32:51,552
‫هل تستمتع؟‬

472
00:32:52,220 --> 00:32:55,014
‫انتظرت حتى اللحظة الأخيرة.‬

473
00:32:55,556 --> 00:32:57,308
‫لم يكن لديهم مقاسي.‬

474
00:33:00,603 --> 00:33:02,897
‫إليك نصيحة. لا تختر مقاسًا أصغر أبدًا.‬

475
00:33:04,565 --> 00:33:06,067
‫سأتذكّر ذلك.‬

476
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
‫- أنا في غاية الأسف.‬
‫- الغلطة غلطتي.‬

477
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
‫"مارثا"؟ أنا "رايموند بيبغراس".‬
‫من "بلانرزبانك".‬

478
00:33:15,326 --> 00:33:18,538
‫"رايموند". أجل، أتذكّرك.‬

479
00:33:18,538 --> 00:33:20,790
‫تسعدني جدًا مقابلتك مجددًا.‬

480
00:33:20,790 --> 00:33:21,833
‫وأنا كذلك.‬

481
00:33:22,333 --> 00:33:24,335
‫تسعدني رؤيتك بخير.‬

482
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
‫هل أصبحت راعيًا للفنون الآن؟‬

483
00:33:27,422 --> 00:33:29,841
‫أنا؟ لا، ليتني كنت كذلك!‬

484
00:33:30,383 --> 00:33:34,095
‫ثمة طاولة لـ"بلانرز".‬
‫وكلّفونا نوعًا ما بالحضور.‬

485
00:33:36,305 --> 00:33:37,390
‫تبدين مذهلة.‬

486
00:33:40,935 --> 00:33:42,895
‫بالتملّق تتقدّم في الحياة.‬

487
00:33:43,396 --> 00:33:45,732
‫ماذا؟ لا. صدّقيني، لا أتملّقك.‬

488
00:33:47,025 --> 00:33:50,486
‫كنت أمزح. تبدو رائعًا كذلك يا "رايموند".‬

489
00:33:51,988 --> 00:33:53,072
‫مقاسها صغير جدًا.‬

490
00:33:54,032 --> 00:33:55,033
‫أعلم.‬

491
00:33:57,994 --> 00:34:00,872
‫إنها موضة.‬

492
00:34:02,582 --> 00:34:04,250
‫تسعدني مقابلتك مجددًا.‬

493
00:34:04,250 --> 00:34:05,501
‫وأنا كذلك يا "رايموند".‬

494
00:35:42,932 --> 00:35:43,850
‫مرحبًا.‬

495
00:35:44,642 --> 00:35:48,146
‫استرخ واخلع حذاءك.‬
‫أجل، حكّ أغراضك اللعينة فيّ.‬

496
00:35:50,148 --> 00:35:54,026
‫تبًا، تأمّل هذا.‬
‫"فايف أو"، اعتُقل هذا الوغد متلبسًا!‬

497
00:35:54,026 --> 00:35:55,278
‫تبًا!‬

498
00:36:25,099 --> 00:36:26,350
‫أليس هذا ممتعًا؟‬

499
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
‫- "تشارلي".‬
‫- "جويس". "مارثا".‬

500
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
‫عليّ القول إنكما تبدوان مذهلتين.‬

501
00:36:32,565 --> 00:36:34,734
‫كيف سارت الأمور في "تيربمتايم"؟‬

502
00:36:34,734 --> 00:36:35,818
‫بشكل رائع.‬

503
00:36:35,818 --> 00:36:37,862
‫أتمانعين إن تحدّثت إلى "جويس"؟‬

504
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
‫تفضّل.‬

505
00:36:54,295 --> 00:36:55,630
‫كنت أفكّر يا "جويس".‬

506
00:36:56,422 --> 00:36:59,133
‫علينا تناول الغداء أو العشاء معًا ذات يوم.‬

507
00:36:59,133 --> 00:37:02,303
‫حسنًا، سأطلب من موظف في مكتبي‬
‫الاتصال بموظف في مكتبك للتنسيق.‬

508
00:37:02,887 --> 00:37:04,972
‫في الواقع، الأمر عاجل ولا يسمح بالانتظار.‬

509
00:37:04,972 --> 00:37:07,975
‫علينا التحدّث عن أمور قد مضت.‬

510
00:37:07,975 --> 00:37:10,394
‫عزيزي. ليته كان بيننا ماض.‬

511
00:37:11,437 --> 00:37:13,689
‫لكن لديك ماض مع "نورم باغوفيتش".‬

512
00:37:13,689 --> 00:37:16,108
‫ربما يمكننا التحدّث معًا عن ذلك.‬

513
00:37:16,776 --> 00:37:18,110
‫لنحدد موعد غداء.‬

514
00:38:49,160 --> 00:38:49,994
‫"مارثا"...‬

515
00:39:10,473 --> 00:39:11,349
‫حفل جميل يا سيدي؟‬

516
00:39:12,016 --> 00:39:12,933
‫لا.‬

517
00:39:16,520 --> 00:39:18,773
‫أظن أنه حان وقت الجد.‬

518
00:41:23,147 --> 00:41:27,193
{\an8}‫ترجمة "تقى أحمد"‬

