1
00:00:56,264 --> 00:00:59,059
‫في بداية زواجي، اعتدت العودة إلى المنزل‬

2
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
‫كما لو كنت أدخل عرين الشهوة.‬

3
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
‫وفي مرحلة ما،‬
‫تغيّر العرين تمامًا يا "جيرالد".‬

4
00:01:08,151 --> 00:01:12,447
‫قل ما تريد عن الزواج،‬
‫لكن فكرة أنه لا يستهلكك...‬

5
00:01:14,115 --> 00:01:16,618
‫عاجلًا أم آجلًا، سيلتهمك شر التهام.‬

6
00:01:18,286 --> 00:01:19,162
‫أجل يا سيدي.‬

7
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
‫لا أقصد إطلاق أي أحكام،‬
‫فأنا أعرف أنك سعيد في زواجك.‬

8
00:01:24,250 --> 00:01:25,335
‫ستغدو بخير يا سيدي.‬

9
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
‫أتتذكّر الاقتباس؟‬

10
00:01:29,839 --> 00:01:33,927
‫"لا أحد يحارب التنين نفسه مرتين،‬
‫وإلا فهو ليس التنين نفسه."‬

11
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
‫والآن لم أعد الرجل نفسه.‬

12
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
‫أتعرف ما رغبتها؟‬

13
00:01:42,393 --> 00:01:43,561
‫ما يرغبن فيه جميعهنّ.‬

14
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
‫أن أغيّر طبيعتي.‬

15
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
‫تبًا لهذا.‬

16
00:01:50,318 --> 00:01:56,282
‫"رجل بمعنى الكلمة"‬

17
00:02:17,220 --> 00:02:18,930
‫أقدّر حضورك.‬

18
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
‫- المعذرة؟‬
‫- تمتمت.‬

19
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
‫بمعنى "من دواعي سروري."‬

20
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
‫- ادخلي في صُلب الموضوع يا "مارثا".‬
‫- حسنًا.‬

21
00:02:33,194 --> 00:02:35,071
‫لماذا تفعل هذا بـ"جويس"؟‬

22
00:02:35,947 --> 00:02:38,116
‫تستهدف أفعالي "نورمان باغوفيتش"‬

23
00:02:38,116 --> 00:02:39,659
‫من أجل مصلحة "أتلانتا".‬

24
00:02:39,659 --> 00:02:42,829
‫أطلب من "جويس" بكل بساطة‬
‫أن تكون جزءًا من المصلحة العُليا.‬

25
00:02:42,829 --> 00:02:45,290
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- كم أنت مفلس؟‬

26
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
‫إن كنت قلقة على نفقتك...‬

27
00:02:48,543 --> 00:02:51,921
‫لن تبتز "جويس نيومان"، سأوقفك.‬

28
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
‫- أتظنين هذا؟‬
‫- لديك ابن وسأحميه.‬

29
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
‫من ماذا؟‬

30
00:02:57,343 --> 00:02:58,553
‫من أن يصبح مثلك.‬

31
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
‫سأتصل بمحاميّ لقطع سُبل التواصل به.‬

32
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
‫بحقك.‬

33
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
‫- إيّاك أن تظنني أمزح.‬
‫- كيف تجرؤين؟‬

34
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
‫بل أجرؤ لأنه ابني،‬

35
00:03:08,771 --> 00:03:12,275
‫ولن أقف مكتوفة اليدين لأراه يصبح شخصًا‬

36
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
‫يسعى إلى ما تحاول فعله.‬

37
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
‫أسعى إلى النجاة‬

38
00:03:18,406 --> 00:03:21,576
‫والدفاع عن نفسي وليس الهروب منها.‬

39
00:03:22,452 --> 00:03:26,206
‫وهذا درس على أيّ أب أو أمّ تعليمه لابنهما.‬

40
00:03:28,666 --> 00:03:30,627
‫ولا تتحدّثي إليّ هكذا.‬

41
00:03:32,837 --> 00:03:36,925
‫لقد قللت من شأني لوقت طويل،‬
‫وقد ولّى هذا العهد.‬

42
00:03:38,551 --> 00:03:40,595
‫أتريد أن تختبرني؟ هيا.‬

43
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
‫كيف حالك؟‬

44
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
‫- بخير.‬
‫- هل وصلك خطابها؟‬

45
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
‫أجل، وصلني.‬

46
00:04:16,005 --> 00:04:17,048
‫كيف حالك؟‬

47
00:04:17,548 --> 00:04:18,800
‫لا أعرف يا رجل.‬

48
00:04:19,342 --> 00:04:22,303
‫- أتظن أن المحامي يمكنه...‬
‫- أيّ تعقيدات؟‬

49
00:04:22,303 --> 00:04:26,140
‫معظم أصول "كروكر" في "جورجيا"‬
‫في طور التجمّد.‬

50
00:04:26,140 --> 00:04:29,686
‫لدينا أصول خارجها، لكن من أجل الكفالة،‬
‫يجب إصدار السند من "جورجيا".‬

51
00:04:29,686 --> 00:04:33,273
‫لذا علينا فتح حسابات‬
‫وتأمين السند قبل حجز الأموال.‬

52
00:04:33,273 --> 00:04:34,357
‫وهذا سيحل الأزمة.‬

53
00:04:36,401 --> 00:04:37,318
‫ثمة أمر آخر.‬

54
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
‫لا يعجبني هذا.‬

55
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
‫علينا العودة إلى القاضي ليوقّع عليه.‬

56
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
‫القاضي نفسه الذي حكم عليّ بالسجن؟‬

57
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
‫ما دمنا سنحصل على السند، فسنكون بخير.‬

58
00:04:53,084 --> 00:04:53,960
‫اسمعا...‬

59
00:04:56,212 --> 00:04:57,088
‫ماذا؟‬

60
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
‫لا شيء.‬

61
00:05:00,633 --> 00:05:01,676
‫تحدّث يا "كونراد".‬

62
00:05:06,723 --> 00:05:08,516
‫لا أظن أنني بأمان هنا.‬

63
00:05:09,976 --> 00:05:12,312
‫تعرّض فتى للاعتداء،‬

64
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
‫فذهبت لنجدته،‬

65
00:05:15,523 --> 00:05:17,608
‫وتعارض هذا مع بعض القوانين الداخلية.‬

66
00:05:18,443 --> 00:05:20,528
‫لست في وضع جيد‬

67
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
‫مع بعض هؤلاء الأشخاص.‬

68
00:05:22,697 --> 00:05:25,825
‫عليكما إخراجي عاجلًا وليس آجلًا.‬

69
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
‫ما يميّز زوجي‬

70
00:05:46,721 --> 00:05:48,973
‫هو أنه متيّم بفكرة التحمّل والصبر.‬

71
00:05:49,682 --> 00:05:52,018
‫دماغه في العادة يميل إلى الإيجابية.‬

72
00:05:52,018 --> 00:05:54,228
‫فأمر عظيم أن يقول إنه خائف،‬

73
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
‫وأن يبدو خائفًا،‬

74
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
‫لذا عليك إخراجه.‬

75
00:06:00,985 --> 00:06:04,238
‫- أعرف أن ثمة أمورًا كثيرة تجري حاليًا.‬
‫- سأخرجه.‬

76
00:06:12,330 --> 00:06:15,249
‫"دي"، هل رأيت ما مررت به؟‬

77
00:06:15,249 --> 00:06:16,376
‫هل كنت تراقبني؟‬

78
00:06:17,335 --> 00:06:18,211
‫أجل.‬

79
00:06:18,878 --> 00:06:20,588
‫هذا ليس سهلًا، لكن...‬

80
00:06:21,381 --> 00:06:22,382
‫اللعنة.‬

81
00:06:39,273 --> 00:06:43,069
‫مهما قاتل، فسيؤول كل شيء‬
‫إلى "بلانرز" في نهاية المطاف.‬

82
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
‫"كروكر فودز" و"تيربمتايم".‬

83
00:06:45,530 --> 00:06:49,367
‫وحصلنا بالفعل على أسطول طائراته‬
‫وحجزنا على العديد من مستودعاته.‬

84
00:06:49,367 --> 00:06:54,956
‫- لا تهمّني شركة الطعام أو المزرعة.‬
‫- لكن يهمّك "ذا كونكورس".‬

85
00:06:56,416 --> 00:06:59,210
‫سعره الأساسي أكثر من 400 مليون.‬

86
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
‫سيأخذ المصرف 175 مليونًا.‬

87
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
‫مع المشتري المناسب،‬
‫الذي ستُتخذ بشأنه مشورتي،‬

88
00:07:06,259 --> 00:07:10,596
‫سيقبل المصرف منه 20 بالمئة دفعة أولى،‬
‫وبيع البقية بالدين.‬

89
00:07:11,889 --> 00:07:14,976
‫أؤسس حاليًا جمعية‬
‫من ثلاثة أو أربعة مستثمرين على الأكثر.‬

90
00:07:14,976 --> 00:07:19,021
‫يمكنك شراؤه كله إن أردت،‬
‫وأقترح عليك بشدة أن تفعل ذلك.‬

91
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
‫لن يسمح أبدًا بخسارة هذا المبنى.‬

92
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
‫فهذا كبرياؤه وفخره،‬
‫إذ بناه ليكون نصبًا تذكاريًا له.‬

93
00:07:27,613 --> 00:07:28,948
‫هذا ليس في يده.‬

94
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
‫سيستولي المصرف عليه وأعدك بهذا.‬

95
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
‫وهل تفعل هذا كله من أجل ترقية فحسب؟‬

96
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
‫لي مصلحة شخصية في الأمر.‬

97
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
‫وهل لديك مصلحة أصلًا؟‬

98
00:07:44,547 --> 00:07:45,923
‫على شكل أجرة وسيط‬

99
00:07:45,923 --> 00:07:48,634
‫أكسبها من خلال تأسيس الجمعية.‬

100
00:07:49,510 --> 00:07:53,431
‫- هذا تضارب تام في المصالح.‬
‫- وهذا ما سأكشفه في الوقت المناسب.‬

101
00:07:53,931 --> 00:07:57,435
‫أفعل هذا من أجل مصلحتي ومظهري وشخصيتي.‬

102
00:07:57,435 --> 00:08:00,229
‫- لا أفهمك.‬
‫- المصلحة من الجمعية.‬

103
00:08:00,229 --> 00:08:04,025
‫والمظهر حين يعترف "تشارلي" بأنني نلت منه.‬

104
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
‫والشخصية‬

105
00:08:05,985 --> 00:08:07,028
‫هي أنا‬

106
00:08:08,529 --> 00:08:09,614
‫وأنا أُظهر قوّتي.‬

107
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
‫رجل عدواني قذر.‬

108
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
‫لست قذرًا، بل لا أرحم.‬

109
00:08:19,457 --> 00:08:24,086
‫وهذه ميزة مهمة في عالم الأعمال،‬
‫وكنت أفتقر إليها حتى الآن.‬

110
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
‫وبم تشعرك هذه الميزة؟‬

111
00:08:28,007 --> 00:08:30,218
‫تشعرني بشعور رائع.‬

112
00:08:30,218 --> 00:08:34,055
‫أنت لا تنال من "تشارلي كروكر" فحسب،‬
‫بل وتضاجع زوجته السابقة أيضًا.‬

113
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
‫لا علاقة للموضعين ببعضهما.‬

114
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
‫بل لهما علاقة.‬

115
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
‫يود الرجال أن تُحسد أعضاؤهم.‬

116
00:08:39,936 --> 00:08:43,439
‫عادةً بسبب الحجم، لكن أحيانًا بسبب موضعها.‬

117
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
‫تود أن تضع عضوك في زوجته.‬

118
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
‫أنا معجب بها فعلًا.‬

119
00:08:47,860 --> 00:08:50,029
‫إنها امرأة في غاية الروعة.‬

120
00:08:50,696 --> 00:08:53,950
‫- كم عمرها؟‬
‫- أظن 52 عامًا.‬

121
00:08:53,950 --> 00:08:57,411
‫عليك توخي الحذر يا "رايموند"،‬
‫فالبشر يضمحلون في ذلك العمر.‬

122
00:08:57,411 --> 00:09:00,248
‫- هل وصلت سن اليأس؟‬
‫- لم نناقش هذا.‬

123
00:09:00,248 --> 00:09:04,919
‫هذا ليس مضحكًا يا "رايموند". مفهوم؟‬
‫يطرد الطمث السموم من المهبل.‬

124
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
‫وبعد سن اليأس،‬

125
00:09:06,087 --> 00:09:08,673
‫ما عاد يُوجد طرد، فتنتقل السموم إلى الدماغ.‬

126
00:09:08,673 --> 00:09:10,299
‫وتصبح مجنونة.‬

127
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
‫ليست مجنونة.‬

128
00:09:13,427 --> 00:09:16,973
‫يُستحسن أن تستخدم واقيًا،‬
‫فالثريات يحملن البكتيريا.‬

129
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
‫حسنًا.‬

130
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
‫إذًا أصبحت مصرفيًا ثريًا في النهاية؟‬

131
00:09:23,521 --> 00:09:24,855
‫مع هذه الجمعية.‬

132
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
‫ربما.‬

133
00:09:27,483 --> 00:09:29,902
‫ويجب أن أشكرك على هذا.‬

134
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
‫اعتاد "تشارلي" استعمال هذا التعبير،‬

135
00:09:34,240 --> 00:09:38,661
‫"في مرحلة ما، على المرء إظهار شراسته."‬

136
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
‫لذا هذا ما أفعله.‬

137
00:09:43,124 --> 00:09:44,333
‫أنا فخورة بك.‬

138
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
‫تبدو مختلفًا الآن.‬

139
00:09:53,467 --> 00:09:54,635
‫أتود رؤية ابنك؟‬

140
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
‫رجاءً.‬

141
00:09:57,513 --> 00:09:58,973
‫مرحبًا يا "لاسي".‬

142
00:10:00,308 --> 00:10:01,350
‫أجل.‬

143
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
‫- "لاسي".‬
‫- قل مرحبًا لأبيك.‬

144
00:10:04,103 --> 00:10:06,897
‫- مرحبًا.‬
‫- ها هو ذا.‬

145
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
‫أنجبنا طفلًا جميلًا، صحيح؟‬

146
00:10:14,655 --> 00:10:15,615
‫أجل.‬

147
00:10:15,615 --> 00:10:19,035
‫قد يلعب معك ذات يوم لعبة إمساك الكرة.‬

148
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
‫ويعلّمك كيف تكون قاسيًا.‬

149
00:10:21,621 --> 00:10:23,205
‫وتسير كرجل أمريكي.‬

150
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
‫كأمريكي شرس.‬

151
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
‫أجل. لوّح لأبيك.‬

152
00:10:30,838 --> 00:10:32,757
‫ما أول مكان ستأكل فيه حين تخرج؟‬

153
00:10:33,257 --> 00:10:36,552
‫سؤال سهل. سأذهب مباشرةً إلى "وافل هاوس".‬
‫لا بد أن أفعل ذلك.‬

154
00:10:36,552 --> 00:10:39,889
‫- سأتناول بطاطس "هاش براون" خاصتهم فورًا.‬
‫- "هاش براون"؟‬

155
00:10:40,890 --> 00:10:41,766
‫تبًا.‬

156
00:10:42,266 --> 00:10:43,267
‫هذا ليس جيدًا.‬

157
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
‫المعذرة يا "فايف أو".‬

158
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
‫أيمكنني التحدّث إلى الأخ "كونراد"؟‬

159
00:10:52,735 --> 00:10:53,694
‫لا بأس.‬

160
00:11:01,243 --> 00:11:02,662
‫تعرف أنه أخفق.‬

161
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
‫أنا وزملائي كنا نناقش للتو خدمتك الخيرية.‬

162
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
‫فكيف حالك يا أخي؟‬

163
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
‫هذه أول مرة لك في مكان كهذا.‬

164
00:11:23,683 --> 00:11:24,517
‫وهذا أمر مجهد.‬

165
00:11:25,768 --> 00:11:26,936
‫وتشهد أحداثًا.‬

166
00:11:28,270 --> 00:11:29,271
‫مريعة،‬

167
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
‫مريعة،‬

168
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
‫تشهد أحداثًا مريعة.‬

169
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
‫- لا أريد سوى أن أُترك لشأني.‬
‫- ماذا قلت؟‬

170
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
‫سمعتني.‬

171
00:11:38,614 --> 00:11:41,575
‫ربما كان عليك التفكير مرتين‬
‫قبل أن ترتدي رداء الخير.‬

172
00:11:43,577 --> 00:11:45,413
‫فمن يرتديه يجذب الانتباه.‬

173
00:11:46,872 --> 00:11:47,998
‫كالأبطال.‬

174
00:11:49,375 --> 00:11:51,794
‫والأبطال يحظون بانتباه خاص.‬

175
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
‫أتود أن تكون مميزًا يا "كونراد"؟‬

176
00:11:57,174 --> 00:11:58,759
‫أتمانع إن دعوتك بـ"كوني"؟‬

177
00:12:03,055 --> 00:12:04,515
‫أنت مجرد رقم هنا.‬

178
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
‫وأنا مجرد رقم هنا.‬

179
00:12:07,643 --> 00:12:11,313
‫سأحترمك وتحترمني. مفهوم؟‬

180
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
‫لن أطلب منك أي معروف،‬

181
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
‫لكنني سأطلب وأنا أطلب فعلًا‬

182
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
‫أن تتركني وشأني.‬

183
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‫ويُستحسن أن تسمع كلامي.‬

184
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
‫هذا كلام جميل.‬

185
00:12:29,123 --> 00:12:30,833
‫لكن لم يفاجئني هذا.‬

186
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
‫لأنك جميل.‬

187
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
‫أنت أجمل شخص هنا.‬

188
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
‫ابتعد عني.‬

189
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
‫لن أبتعد يا "كوني".‬

190
00:12:52,146 --> 00:12:57,109
‫اللعنة! ماذا تفعل؟ إلام تنظر؟‬

191
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
‫أتود العراك معي؟‬

192
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
‫ماذا تقصد بأنه في الحبس الانفرادي؟‬

193
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
‫واضح أنه هاجم أحد السجناء‬

194
00:13:10,289 --> 00:13:13,167
‫وأصابه، فوضعوه في الحبس الانفرادي.‬

195
00:13:14,251 --> 00:13:15,795
‫- كان اعتداءً عنيفًا.‬
‫- لا.‬

196
00:13:16,629 --> 00:13:19,256
‫هذا مستحيل، لا يمكن أن يهاجم أحدًا بلا سبب.‬

197
00:13:21,258 --> 00:13:23,511
‫ماذا يعني هذا؟ ماذا سيحدث الآن؟‬

198
00:13:24,345 --> 00:13:26,639
‫- لا أعلم.‬
‫- يا للهول!‬

199
00:13:28,098 --> 00:13:28,974
‫حسنًا.‬

200
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
‫كم المدة التي سيقضيها هناك؟‬
‫وماذا عن جلسة الاستماع؟‬

201
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
‫لست متأكدًا.‬
‫المعلومات التي تصلني مائعة للغاية.‬

202
00:13:37,191 --> 00:13:39,735
‫سيكون محطمًا نفسيًا عند وصوله إلى المحكمة.‬

203
00:13:39,735 --> 00:13:43,781
‫سيرى القاضي حطامًا.‬
‫هل يمكن حرمانه من الكفالة نهائيًا؟‬

204
00:13:43,781 --> 00:13:45,699
‫- لا أعلم.‬
‫- من يعلم إذًا؟‬

205
00:13:47,409 --> 00:13:48,285
‫آسفة.‬

206
00:13:51,956 --> 00:13:52,873
‫أنا آسفة.‬

207
00:13:55,543 --> 00:14:00,798
‫إنه يعاني رهاب الأماكن المغلقة،‬
‫لذا الحبس الانفرادي...‬

208
00:14:03,008 --> 00:14:05,344
‫- يا إلهي!‬
‫- ما زال المكان الأكثر أمانًا.‬

209
00:14:09,682 --> 00:14:12,518
‫"جيف"، إن قدّمنا السندات،‬
‫فستبقى احتمالية إخراجه قائمة.‬

210
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
‫لكنك لست متأكدًا من هذا.‬

211
00:14:16,689 --> 00:14:17,565
‫لا، لست متأكدًا.‬

212
00:14:32,913 --> 00:14:34,832
‫لا أظنني سمعت صوتًا كهذا من قبل.‬

213
00:14:36,125 --> 00:14:39,086
‫- كأنه صدر من عالم مواز.‬
‫- أيمكننا إخراجه؟‬

214
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
‫أو أقلّه نقله إلى سجن آخر؟‬

215
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
‫لا أظن ذلك.‬

216
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

217
00:14:47,052 --> 00:14:51,015
‫أهم شيء هو تجهيز الأموال،‬
‫وعلى القاضي احترام الكفالة التي وضعها.‬

218
00:14:52,892 --> 00:14:55,185
‫تدهور الحال بكلّ شيء.‬

219
00:14:57,354 --> 00:14:59,148
‫و"ويز" يتصل بي من جهة أخرى.‬

220
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
‫أصوات اقتراعه تنخفض.‬

221
00:15:02,568 --> 00:15:05,529
‫إن كنا سنفعل هذا، فيجب أن نتحرّك بسرعة.‬

222
00:15:06,196 --> 00:15:08,699
‫من أجله، ومما أسمعه، من أجلك أيضًا.‬

223
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
‫أتظن أن هذه الخطة يمكن أن تنجح فعلًا؟‬

224
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

225
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
‫رفع دعوى إفلاس.‬

226
00:15:18,918 --> 00:15:20,002
‫قد يؤدي هذا الغرض.‬

227
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
‫هذه إهانة لن أتحمّلها.‬

228
00:15:24,048 --> 00:15:26,884
‫يُفترض أن تحميني من هذا، أنت و"ويز"،‬

229
00:15:26,884 --> 00:15:30,054
‫بمعارفكما والشركات‬
‫ذات المسؤولية المحدودة والحسابات.‬

230
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
‫ونفعل هذا.‬

231
00:15:32,431 --> 00:15:34,600
‫سيكون صعبًا عليهم النيل منك بصورة كاملة.‬

232
00:15:35,601 --> 00:15:38,228
‫لكن إن كانوا عازمين على ذلك،‬
‫وهذا ما يبدو عليه الأمر...‬

233
00:15:41,941 --> 00:15:44,109
‫فحان الوقت للالتزام بموقف تتخذه‬
‫يا "تشارلي".‬

234
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
‫نفدت خياراتنا.‬

235
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
‫أخبر "ويز" بأنني سأقابله غدًا.‬

236
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
‫تبدو محادثة صعبة.‬

237
00:16:00,876 --> 00:16:02,544
‫كانت ضرورية جدًا.‬

238
00:16:03,420 --> 00:16:05,631
‫وربما يجب أن نخوضها أنا وأنت.‬

239
00:16:05,631 --> 00:16:06,590
‫حسنًا.‬

240
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
‫كيف يؤثّر كل هذا عليّ من الناحية المالية؟‬

241
00:16:18,519 --> 00:16:22,731
‫إن كانت أصولك منفصلة، فلن تتأثري‬
‫ولكن هل هو...‬

242
00:16:22,731 --> 00:16:23,649
‫قائمتا الطعام.‬

243
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
‫شكرًا.‬

244
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
‫هل ما زال يدفع نفقتك؟‬

245
00:16:29,571 --> 00:16:34,243
‫أحصل على رسوم استشارية‬
‫من شركة "كروكر" للصناعات بدلًا من النفقة.‬

246
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
‫المعذرة؟‬

247
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‫كان يُفترض أن يكون هذا أرخص له.‬

248
00:16:40,666 --> 00:16:46,130
‫قد يكون هذا خطرًا للغاية،‬
‫ويبدو مشكوكًا فيه من الناحية القانونية.‬

249
00:16:47,172 --> 00:16:49,883
‫ناقش هذا مع كثير من المحامين.‬

250
00:16:49,883 --> 00:16:50,968
‫إنه قانوني.‬

251
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
‫"رايموند".‬

252
00:16:59,476 --> 00:17:01,478
‫صارحني من فضلك.‬

253
00:17:01,478 --> 00:17:02,563
‫هل هو مفلس؟‬

254
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
‫زوجك السابق مفلس.‬

255
00:17:12,281 --> 00:17:14,950
‫إنه مدين لنا بنحو مليار دولار‬

256
00:17:14,950 --> 00:17:17,745
‫وعدة مصارف أخرى يدين لها بنصف مليار.‬

257
00:17:17,745 --> 00:17:23,250
‫إجمالي الدين المؤكد‬
‫الذي يدين به شخصيًا هو 600 مليون.‬

258
00:17:25,002 --> 00:17:29,173
‫قروض من دون حق الرجوع‬
‫هي واحدة من قواعده الأساسية.‬

259
00:17:29,173 --> 00:17:30,966
‫اختفت القاعدة تمامًا‬

260
00:17:30,966 --> 00:17:36,096
‫حين قرر إقامة الهيكل الخرساني والصُلب‬
‫المعروف باسم "ذا كونكورس".‬

261
00:17:37,723 --> 00:17:39,516
‫الذي لديّ اهتمام به.‬

262
00:17:41,143 --> 00:17:43,979
‫لا أفهم كيف يمكن حدوث هذا.‬

263
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

264
00:17:56,075 --> 00:17:56,909
‫لماذا؟‬

265
00:17:56,909 --> 00:18:01,580
‫في الواقع، لست المهاجم الرئيسي‬
‫في هذه الصفقة ضد "تشارلي"،‬

266
00:18:01,580 --> 00:18:04,333
‫إنما أنا واحد ممن يقودون الهجوم.‬

267
00:18:06,001 --> 00:18:08,921
‫فكرة أن ينجح هذا الأمر لعقابك...‬

268
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
‫إن كانت تُوجد طريقة لعزلك عن الأمر،‬

269
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
‫فسأفعلها.‬

270
00:18:28,690 --> 00:18:29,525
‫في صحتك.‬

271
00:18:32,528 --> 00:18:33,695
‫الشجاع‬

272
00:18:34,446 --> 00:18:35,405
‫حُر.‬

273
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
‫الشجاع حُر.‬

274
00:18:40,744 --> 00:18:43,580
‫الشجاع حُر.‬

275
00:18:52,381 --> 00:18:56,593
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

276
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

277
00:19:06,353 --> 00:19:10,065
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

278
00:19:12,568 --> 00:19:16,530
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

279
00:19:17,865 --> 00:19:21,702
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

280
00:19:27,249 --> 00:19:30,586
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

281
00:19:32,421 --> 00:19:37,009
‫بقوة العقل‬

282
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
‫لا يُقهر المرء.‬

283
00:19:40,512 --> 00:19:43,724
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

284
00:19:48,896 --> 00:19:52,399
‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬

285
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
‫إياكم والعبث معي!‬

286
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
‫أتسمعونني؟‬

287
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
‫تفعلون ما عليكم فعله، وأنا كذلك!‬

288
00:20:06,288 --> 00:20:08,332
‫سأذيقكم عذابًا!‬

289
00:20:09,082 --> 00:20:12,044
‫كل واحد منكم أيها الأوغاد!‬

290
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
‫لا يمكن أن تتحدى هؤلاء الناس.‬

291
00:20:45,160 --> 00:20:47,496
‫هذا عالم مختلف يا سيد "وايت".‬

292
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
‫قد يبقيني الجنون حيًا حتى تخرجني.‬

293
00:20:57,214 --> 00:20:58,507
‫ألن أخرج؟‬

294
00:20:59,716 --> 00:21:04,471
‫أصبح الوضع أكثر صعوبة مع الاعتداء الأخير.‬

295
00:21:05,722 --> 00:21:08,058
‫أقدّم التماسًا للمثول أمام المحكمة.‬

296
00:21:09,017 --> 00:21:09,851
‫ما هذا؟‬

297
00:21:09,851 --> 00:21:12,271
‫مجرد محاولة يائسة حتى أفكّر في حل أفضل،‬

298
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
‫لكن في الوقت الحالي،‬
‫عليك التواري تمامًا بقدر المستطاع.‬

299
00:21:25,826 --> 00:21:26,743
‫انظر إليّ.‬

300
00:21:29,705 --> 00:21:31,957
‫حين ضربت ضابط الشرطة،‬

301
00:21:33,000 --> 00:21:34,626
‫أيمكنك أن تخبرني فيما كنت تفكّر؟‬

302
00:21:36,962 --> 00:21:39,589
‫- لم أكن أفكّر في شيء.‬
‫- حسنًا.‬

303
00:21:41,633 --> 00:21:42,759
‫بم كنت تشعر؟‬

304
00:21:43,844 --> 00:21:45,012
‫أخبرتك.‬

305
00:21:45,012 --> 00:21:47,055
‫أخبرني مرة أخرى.‬

306
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
‫كنت أشعر...‬

307
00:21:53,770 --> 00:21:55,188
‫بأن هذا ظلم.‬

308
00:21:59,484 --> 00:22:00,402
‫هذا‬

309
00:22:01,236 --> 00:22:03,238
‫ظلم.‬

310
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
‫ما الموجود هنا؟‬

311
00:22:36,063 --> 00:22:37,147
‫نص.‬

312
00:22:38,231 --> 00:22:39,733
‫نص ستلتزم به.‬

313
00:22:40,525 --> 00:22:44,154
‫لا داعي لأن يكون كما هو بالضبط،‬
‫يُستحسن أن تكون على طبيعتك.‬

314
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
‫لكن أمامك الفكرة الأساسية.‬

315
00:22:48,742 --> 00:22:50,827
‫سيُعقد مؤتمر صحفي صغير،‬

316
00:22:50,827 --> 00:22:51,870
‫كما تحدّثنا.‬

317
00:22:51,870 --> 00:22:54,331
‫ستدخل قاعة مشاهير "جورجيا".‬

318
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
‫- عفوًا؟‬
‫- حان الوقت المناسب.‬

319
00:22:57,125 --> 00:22:59,878
‫فأنت كنت سبب فوزهم بالبطولة الوطنية.‬

320
00:23:01,296 --> 00:23:05,384
‫أنا عضو مجلس إدارة في "تيك"، فتدبرت الأمر.‬
‫سيكون هناك نصف احتفال صغير ومرتجل.‬

321
00:23:05,384 --> 00:23:08,053
‫ستُسلّم كرة قدم فخرية.‬

322
00:23:08,053 --> 00:23:10,389
‫ستنظر إليها وكلّك فخر طبعًا.‬

323
00:23:10,389 --> 00:23:13,517
‫وبينما تنظر إلى كرة القدم تلك‬
‫يا سيد "كروكر"،‬

324
00:23:13,517 --> 00:23:16,144
‫ستتذكّر الأيام الخوالي.‬

325
00:23:17,229 --> 00:23:19,898
‫لكن بالك سينشغل أكثر بالحاضر،‬

326
00:23:19,898 --> 00:23:23,735
‫إذ إنه عصر أكبر بكثير‬
‫وبمخاطر أكبر من الفوز بمباراة كرة قدم.‬

327
00:23:23,735 --> 00:23:25,445
‫وعليك أن تضع في اعتبارك‬

328
00:23:25,946 --> 00:23:29,950
‫أن مدينة "أتلانتا" برمّتها على المحك.‬

329
00:23:29,950 --> 00:23:32,661
‫وبينما تنظر إلى كرة القدم التذكارية تلك،‬

330
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
‫تبدأ المشاعر في الظهور‬

331
00:23:34,246 --> 00:23:37,207
‫وتستحضر أيام لعبك مع "نورمان باغوفيتش"،‬

332
00:23:37,207 --> 00:23:39,584
‫وأنتما تلعبان معًا في الملعب نفسه.‬

333
00:23:39,584 --> 00:23:41,837
‫وستكون مقصرًا في رأيي‬

334
00:23:41,837 --> 00:23:45,173
‫إن لم تعلن عن مدى ابتعادكما عن اللعب‬

335
00:23:45,173 --> 00:23:46,675
‫في الفريق نفسه في الحاضر.‬

336
00:23:46,675 --> 00:23:52,097
‫بقدر حبك لصديقك القديم،‬
‫فإن "نورمان باغوفيتش" يمثّل تهديدًا أكبر‬

337
00:23:52,097 --> 00:23:54,266
‫على مدينة "أتلانتا" وولاية "جورجيا"‬

338
00:23:54,266 --> 00:23:56,893
‫وستكون مقصرًا في واجبك بصفتك مواطنًا‬

339
00:23:56,893 --> 00:23:59,646
‫إن لم تقل ما تعرفه.‬

340
00:23:59,646 --> 00:24:02,607
‫"نورمان باغوفيتش" شخصية شريرة‬

341
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
‫ومعتد جنسي.‬

342
00:24:04,776 --> 00:24:07,988
‫- لا يمكنني قول هذا يقينًا.‬
‫- لا يهمني البتة.‬

343
00:24:07,988 --> 00:24:11,741
‫ستقول إنك تصدّق هذا.‬
‫انطق بالكلام كأنك تؤمن به.‬

344
00:24:11,741 --> 00:24:15,662
‫لأنك إن كنت تؤمن به،‬
‫وقاله "المتألّق طوال المباراة"،‬

345
00:24:15,662 --> 00:24:16,705
‫فإنه الحقيقة.‬

346
00:24:21,460 --> 00:24:23,795
‫إلى أين وصلنا مع الضحية؟‬

347
00:24:26,131 --> 00:24:28,300
‫لم نصل إلى أي نتيجة، فهي لن تشارك.‬

348
00:24:30,594 --> 00:24:34,681
‫حسنًا. أحثّك على إجراء محاولة أخرى معها.‬

349
00:24:34,681 --> 00:24:37,726
‫لا نحتاج إليها،‬
‫إذ يمكننا فعل هذا من دونها.‬

350
00:24:37,726 --> 00:24:39,227
‫سيصدقك الناس.‬

351
00:24:40,812 --> 00:24:43,815
‫قبل أن نفعل شيئًا، عليك الالتزام بكلامك،‬

352
00:24:44,441 --> 00:24:47,569
‫وخلّصني من مشكلاتي مع مصرف "بلانرزبانك".‬

353
00:24:49,696 --> 00:24:51,448
‫لا يمكنني التخلص من ديونك.‬

354
00:24:52,532 --> 00:24:55,076
‫مفهوم؟ بل يمكنني جعلهم يتراجعون‬
‫عن عملية التحصيل.‬

355
00:24:55,076 --> 00:24:58,079
‫افعل هذا. أوقف كلاب مصرف "بلانرز".‬

356
00:25:01,124 --> 00:25:03,210
‫وأنا سأعقد المؤتمر الصحفي.‬

357
00:25:03,793 --> 00:25:04,836
‫هذا جيد.‬

358
00:25:11,760 --> 00:25:14,596
‫ما نفعله هنا جيد.‬

359
00:25:29,986 --> 00:25:31,363
‫سمعني قطعًا.‬

360
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
‫وشعر بي.‬

361
00:25:34,407 --> 00:25:37,953
‫لكنني لا أظن أنني غيّرت رأيه.‬

362
00:25:37,953 --> 00:25:39,704
‫- هذا تصرّف حقير.‬
‫- أعرف.‬

363
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
‫ليس لـ"تشارلي" علاقة...‬

364
00:25:43,166 --> 00:25:45,001
‫على أي حال، شكرًا على المحاولة.‬

365
00:25:45,001 --> 00:25:45,961
‫"جويس".‬

366
00:25:48,296 --> 00:25:49,381
‫أيمكنني أن أسألك،‬

367
00:25:50,507 --> 00:25:52,926
‫ماذا حدث فعلًا في تلك الليلة مع "نورمان"؟‬

368
00:25:59,015 --> 00:26:00,350
‫لا أعلم بالضبط.‬

369
00:26:01,434 --> 00:26:04,396
‫احتسيت الخمر، لذا الذاكرة مشوشة.‬

370
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
‫طبعًا.‬

371
00:26:06,690 --> 00:26:07,857
‫لكن أليس لديك‬

372
00:26:08,692 --> 00:26:10,443
‫شعور غريزي بما حدث؟‬

373
00:26:12,862 --> 00:26:15,865
‫أتذكّر الشعور الجسدي،‬
‫لكن ذكرياتي أقل من الناحية المعرفية.‬

374
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
‫بمعنى؟‬

375
00:26:19,703 --> 00:26:22,747
‫أي أنه إمّا كان فوقي ولم أستطع إبعاده،‬

376
00:26:22,747 --> 00:26:26,501
‫وإمّا أنني قاومته و...‬

377
00:26:27,544 --> 00:26:29,671
‫غيّرت رأيي ورددت بالمثل.‬

378
00:26:32,048 --> 00:26:35,135
‫"جويس"، أتقولين إنك لست متأكدة‬
‫مما إن اعتُدي عليك جنسيًا‬

379
00:26:35,135 --> 00:26:38,346
‫أم تريحين نفسك بوضع الأمر في محل شك؟‬

380
00:26:38,346 --> 00:26:43,977
‫أقول إن "تشارلي" يؤلّف رواية الإيذاء هذه‬

381
00:26:44,686 --> 00:26:47,188
‫عني من أجل مصلحته الشخصية.‬

382
00:26:47,188 --> 00:26:49,232
‫لا أسألك عن "تشارلي".‬

383
00:26:49,232 --> 00:26:53,403
‫ويريد أيضًا أن يكون الاعتداء صحيحًا،‬
‫وأنا لن أكذب من أجله...‬

384
00:26:57,824 --> 00:26:59,451
‫بينما لا أتذكّر ما حدث.‬

385
00:27:05,999 --> 00:27:09,711
‫هل تحدّثت يومًا إلى "نورمان" عمّا حدث؟‬

386
00:27:12,922 --> 00:27:15,425
‫قال حينها، حين توافق امرأة...‬

387
00:27:17,218 --> 00:27:18,970
‫فإنه لا ينتظرها حين تصير رصينة.‬

388
00:27:19,971 --> 00:27:22,891
‫- أكّد أنني وافقت.‬
‫- وهل تثقين بكلامه؟‬

389
00:27:23,391 --> 00:27:25,226
‫اسمعي، أيًا كان ما حدث...‬

390
00:27:27,395 --> 00:27:28,647
‫فهذه حياتي...‬

391
00:27:31,191 --> 00:27:33,902
‫وهذا خياري.‬

392
00:27:37,113 --> 00:27:37,989
‫أجل.‬

393
00:27:41,076 --> 00:27:43,244
‫نظرًا لاستيفاء شرط الكفالة الآن،‬

394
00:27:44,162 --> 00:27:46,956
‫أطلب من المحكمة أن تأمر بنقل موكّلي‬

395
00:27:46,956 --> 00:27:49,542
‫وإطلاق سراحه بتعهّد شخصي،‬

396
00:27:49,542 --> 00:27:52,045
‫وهذا طلب يوافق عليه المدّعي العام.‬

397
00:27:52,545 --> 00:27:56,675
‫لحظة واحدة. أمامي معلومات جديدة.‬

398
00:27:57,759 --> 00:28:00,470
‫وصل إلى علمي أن موكّلك ارتكب‬

399
00:28:00,470 --> 00:28:02,222
‫اعتداءً عنيفًا آخر،‬

400
00:28:02,931 --> 00:28:05,850
‫وتسبب بإصابات خطيرة تتطلب عملية جراحية.‬

401
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
‫كان موكّلي يدافع عن نفسه يا حضرة القاضي.‬

402
00:28:08,812 --> 00:28:11,189
‫تُوجد كاميرات مراقبة في السجن.‬

403
00:28:11,189 --> 00:28:13,108
‫وصوّرت تلك الكاميرات الاعتداء‬

404
00:28:13,108 --> 00:28:16,361
‫الذي كان موكّلك "يدافع فيه عن نفسه."‬

405
00:28:16,361 --> 00:28:19,239
‫ولقد شاهدت لقطات الفيديو.‬
‫هل شاهدتها يا سيد "جينينغز"؟‬

406
00:28:19,239 --> 00:28:20,323
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

407
00:28:20,323 --> 00:28:24,369
‫لا أرى أي هجوم من السجين الذي هاجمه موكّلك.‬

408
00:28:24,369 --> 00:28:27,831
‫السجين الذي تعرّض للاعتداء‬
‫كان قد اغتصب سجينًا أصغر قبل الواقعة بيوم.‬

409
00:28:28,331 --> 00:28:31,584
‫فذهب موكّلي لمساعدة الضحية،‬
‫وبفعل هذا جعل نفسه هدفًا‬

410
00:28:31,584 --> 00:28:33,503
‫للسجين المسمّى "روتو".‬

411
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
‫السيد "روتو" مسجون حاليًا‬
‫في سجن مقاطعة "فولتن"‬

412
00:28:35,922 --> 00:28:37,632
‫لارتكابه جريمتي قتل واغتصاب.‬

413
00:28:37,632 --> 00:28:39,801
‫إنه زعيم عصابة داخل ذلك السجن‬

414
00:28:39,801 --> 00:28:43,513
‫ويمثّل تهديدًا لموكّلي، وردًا على هذا التهديد،‬

415
00:28:44,013 --> 00:28:46,391
‫حمى "كونراد هينسلي" حياته.‬

416
00:28:46,933 --> 00:28:50,186
‫أظهرت اللقطات التي شاهدتها‬
‫أن موكّلك هو من يمثّل تهديدًا عنيفًا.‬

417
00:28:50,186 --> 00:28:54,691
‫- أذكّرك أن موكّلي ليس له سجل سابق...‬
‫- لا أحتاج إلى تذكير.‬

418
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
‫لأنني متأكد من أنك لا تحتاج إلى تذكير‬
‫بأنني بصفتي قاضيًا‬

419
00:28:57,777 --> 00:29:00,613
‫لديّ التزام بالتصرّف بحسن نية‬

420
00:29:00,613 --> 00:29:03,950
‫كمسؤول في المحكمة‬
‫وكوصي على مصلحة ولاية "جورجيا".‬

421
00:29:03,950 --> 00:29:05,827
‫ولا يمكنني، بحسن نية،‬

422
00:29:05,827 --> 00:29:08,580
‫أن أحكم بإطلاق سراح موكّلك في الوقت الحالي.‬

423
00:29:09,247 --> 00:29:10,957
‫سيبقى مكانه.‬

424
00:29:14,961 --> 00:29:16,504
‫أطلب الإذن بالاقتراب.‬

425
00:29:20,717 --> 00:29:23,052
‫- ما هذه؟‬
‫- عريضة مدنية للمثول أمام القضاء.‬

426
00:29:23,052 --> 00:29:26,181
‫للإفراج عن "كونراد" قبل أن يصبح جثة.‬

427
00:29:26,181 --> 00:29:29,392
‫موكّلي في خطر‬
‫ما دام يُوجد في سجن مقاطعة "فولتن".‬

428
00:29:29,392 --> 00:29:30,435
‫مثول أمام المحكمة؟‬

429
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
‫المثول أمام المحكمة يُعد إغاثة بعد الإدانة.‬

430
00:29:34,105 --> 00:29:35,231
‫ليس في "جورجيا".‬

431
00:29:35,231 --> 00:29:38,943
‫يُسمح بالمثول لإطلاق سراح شخص مسجون ظلمًا‬
‫وينتظر المحاكمة.‬

432
00:29:38,943 --> 00:29:43,448
‫قانون "جورجيا" الرسمي 91442،‬
‫القسمان الفرعيان ألف وجيم،‬

433
00:29:43,448 --> 00:29:47,076
‫استنادًا لقضية "يرغر" جزئيًا‬
‫لقانون 75 "الولايات المتحدة". صفحة 85 و95...‬

434
00:29:47,076 --> 00:29:48,995
‫- أيها المحامي.‬
‫- ..."ريتشي" ضد الدولة.‬

435
00:29:48,995 --> 00:29:52,081
‫يجب منح المثول أمام المحكمة قبل المحاكمة‬
‫إذا أظهر المدّعي عليه‬

436
00:29:52,081 --> 00:29:54,125
‫أنه ستقع عواقب جانبية سلبية.‬

437
00:29:54,626 --> 00:29:57,337
‫التماسات المثول أمام المحكمة‬
‫مسائل مدنية أيها المحامي.‬

438
00:29:57,337 --> 00:29:59,798
‫محكمة "جورجيا" العُليا‬
‫هي محكمة ذات اختصاص عام،‬

439
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
‫وتتعامل مع دعاوى القانون المدني والجنائي.‬

440
00:30:02,592 --> 00:30:04,928
‫لديك السُلطة التقديرية لتقويم كليهما،‬

441
00:30:05,428 --> 00:30:08,389
‫ونظرًا للخطر الوشيك على موكّلي،‬
‫فإن التخلّف عن التقويم‬

442
00:30:08,389 --> 00:30:11,684
‫سيكون إساءة استخدام للسُلطة التقديرية،‬
‫وهذا تقصير في واجبك‬

443
00:30:11,684 --> 00:30:13,019
‫للتصرّف بحسن نية.‬

444
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
‫سنحدد موعدًا يوم الثلاثاء.‬

445
00:30:45,301 --> 00:30:47,303
‫هل رأيت مبنى أكثر روعة من هذا؟‬

446
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
‫لا يا سيدي.‬

447
00:30:49,472 --> 00:30:50,640
‫كأنه جوهرة التاج.‬

448
00:30:51,599 --> 00:30:55,562
‫لا تُوجد ناطحة سحاب في "أتلانتا"‬
‫تتلألأ مثلها، بل وفي "جورجيا" كلها.‬

449
00:30:57,397 --> 00:31:01,609
‫سواء عند الشروق أو الغروب‬
‫أو تحت ضوء القمر، فإنها تشع روعةً.‬

450
00:31:01,609 --> 00:31:02,694
‫روعتي أنا.‬

451
00:31:08,908 --> 00:31:10,618
‫15 سنة من حياتي.‬

452
00:31:10,618 --> 00:31:13,997
‫بين التخطيط والتصاريح‬
‫وتقسيم المناطق والبناء.‬

453
00:31:17,500 --> 00:31:19,210
‫كاد أن يقتلني هذا المبنى.‬

454
00:31:19,836 --> 00:31:21,129
‫وربما سيقتلني الآن.‬

455
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
‫أشكّ في هذا.‬

456
00:31:29,053 --> 00:31:29,971
‫تبدو حزينًا.‬

457
00:31:33,308 --> 00:31:36,311
‫قالت زوجتي السابقة بعض الكلام المؤذي لي.‬

458
00:31:39,439 --> 00:31:41,316
‫يُقال إن الجو عاصف في الأعلى.‬

459
00:31:45,486 --> 00:31:47,113
‫بل إنني أواجه عواصف اليوم.‬

460
00:31:48,531 --> 00:31:50,158
‫لا يسعني أن أكون على طبيعتي‬

461
00:31:50,158 --> 00:31:51,868
‫ولا أن أقول ما أريد‬

462
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
‫ولا أن أسير أينما أريد.‬

463
00:31:57,707 --> 00:32:01,836
‫سيتسبب العالم في انقراض من هم مثلي.‬

464
00:32:20,939 --> 00:32:22,607
‫- سيدة "سميث"؟‬
‫- نعم؟‬

465
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
‫اسمي "روجر وايت". هل زوجك هنا؟‬

466
00:32:25,401 --> 00:32:26,319
‫يا عزيزي.‬

467
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
‫لا بأس.‬

468
00:32:30,114 --> 00:32:30,949
‫ما سبب حضورك؟‬

469
00:32:31,449 --> 00:32:34,369
‫حاولت الاتصال بك يا سيدي،‬
‫لكن لم يردّ عليّ أحد، أنا...‬

470
00:32:36,329 --> 00:32:38,665
‫هل أتيت إلى منزلي؟ لا أصدّق هذا.‬

471
00:32:39,165 --> 00:32:43,044
‫- كنت آمل في إجراء محادثة.‬
‫- أخبرني المدّعي العام بألّا أتحدّث إليك.‬

472
00:32:43,044 --> 00:32:45,254
‫ويناسبني ذلك، إذ ليس لديّ ما أقول.‬

473
00:32:49,467 --> 00:32:51,511
‫يُستحسن أن تبعد قدمك.‬

474
00:32:52,095 --> 00:32:56,808
‫- وأخبرني بأن لا مانع من التواصل معك.‬
‫- أبعد قدمك.‬

475
00:32:58,101 --> 00:33:01,938
‫المشاجرة التي حدثت بينك وموكّلي‬
‫كانت مجرد سوء تفاهم.‬

476
00:33:03,523 --> 00:33:06,567
‫وأود منك أن تخبر القاضي‬
‫بأنك من بدأت المشاجرة.‬

477
00:33:07,068 --> 00:33:10,238
‫كاد موكّلك أن يقتلني،‬
‫وتأتي إلى هنا وتطلب مساعدتي؟‬

478
00:33:13,074 --> 00:33:14,325
‫ولأعطيك هذا.‬

479
00:33:16,244 --> 00:33:17,912
‫هذا أمر استدعاء أيها الضابط.‬

480
00:33:18,913 --> 00:33:21,124
‫يبدو أننا سنجري محادثتنا في المحكمة.‬

481
00:33:27,130 --> 00:33:29,382
‫أتتوقع أن يساعدك الضابط؟‬

482
00:33:29,924 --> 00:33:30,800
‫كان هذا أملي.‬

483
00:33:33,011 --> 00:33:33,970
‫غير معقول.‬

484
00:33:34,679 --> 00:33:36,848
‫هذه أوقات عصيبة،‬
‫ولا حاجة إلى أن أخبرك بهذا.‬

485
00:33:36,848 --> 00:33:37,974
‫توقّف.‬

486
00:33:38,891 --> 00:33:39,726
‫ماذا؟‬

487
00:33:42,812 --> 00:33:43,688
‫لعلمك...‬

488
00:33:45,690 --> 00:33:48,401
‫حين كنا في المدرسة،‬
‫أراد جزء مني أن أكون مثلك.‬

489
00:33:49,902 --> 00:33:54,323
‫وجزء منك أراد أن يكون مثلي.‬
‫واكتشفت أنه مع مرور السنين،‬

490
00:33:54,323 --> 00:33:57,452
‫تقابلنا في المنتصف،‬
‫لكن لم نصبح مثل أحدنا الآخر قط.‬

491
00:33:57,452 --> 00:33:59,495
‫علقت في شخصيتي وأنت كذلك.‬

492
00:33:59,495 --> 00:34:03,124
‫ولم نتقابل قط لاحتساء الجعة حتى الليلة.‬

493
00:34:11,924 --> 00:34:15,762
‫أشعر برفضك لكل هذا،‬

494
00:34:15,762 --> 00:34:17,305
‫وهذا يؤلمني.‬

495
00:34:18,306 --> 00:34:20,892
‫لكن هذا ليس جديدًا، إذ كان موجودًا دومًا.‬

496
00:34:24,687 --> 00:34:27,398
‫- أهذا سبب دعوتي للشراب؟‬
‫- جزئيًا، أجل.‬

497
00:34:32,612 --> 00:34:34,113
‫أنا آسف‬

498
00:34:35,740 --> 00:34:39,327
‫لتوريطك في كل هذه الأمور البغيضة.‬

499
00:34:39,327 --> 00:34:40,411
‫أنا حقًا آسف.‬

500
00:34:41,537 --> 00:34:44,540
‫أنت وجدت وسيلة للارتقاء فوق القبح،‬
‫أمّا أنا فلا.‬

501
00:34:49,170 --> 00:34:54,050
‫لا أظن أنني علقت في شخصيتي.‬

502
00:34:57,678 --> 00:34:58,679
‫ليس بصورة تامة.‬

503
00:35:12,026 --> 00:35:13,569
‫يجب أن أبقى عمدة يا "روجر".‬

504
00:35:40,221 --> 00:35:42,682
‫حصلت على ركبة جديدة،‬
‫وها أنا أسير عليها فعلًا.‬

505
00:35:42,682 --> 00:35:43,641
‫ما رأيك؟‬

506
00:35:44,851 --> 00:35:45,852
‫الطب الحديث.‬

507
00:35:52,400 --> 00:35:56,028
‫لن أسألك عن حالك، لأنني أعرف أنك لست بخير.‬

508
00:35:58,030 --> 00:36:00,700
‫ولن أتظاهر بأنني أعرف حلًا، لأنني لست كذلك.‬

509
00:36:02,118 --> 00:36:04,036
‫كما أنك تعرفين أكاذيبي.‬

510
00:36:06,289 --> 00:36:10,209
‫إنما أتيت لأنظر إليك في عينيك‬
‫وأخبرك بأنني أعمل على الحل.‬

511
00:36:10,209 --> 00:36:12,879
‫لا أعرف كيف، لكنني سأُخرج "كونراد".‬

512
00:36:13,379 --> 00:36:14,380
‫أعمل على الحل.‬

513
00:36:21,345 --> 00:36:24,140
‫سيد "كروكر"،‬
‫هل ستكون الأوضاع بخير في العمل؟‬

514
00:36:26,309 --> 00:36:27,518
‫ستكون بخير.‬

515
00:36:36,861 --> 00:36:38,738
‫هل تعرف السبب؟‬

516
00:36:38,738 --> 00:36:40,615
‫قال إنه يريد مقابلتنا فحسب.‬

517
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
‫هذا مثير.‬

518
00:36:43,826 --> 00:36:44,869
‫سيد "لونغلي".‬

519
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
‫شكرًا على حضوركما.‬

520
00:36:49,707 --> 00:36:51,083
‫تفضّلا. اجلسا رجاءً.‬

521
00:36:57,423 --> 00:37:00,343
‫ألقيت نظرة بنفسي على وضع "كروكر"‬

522
00:37:00,343 --> 00:37:02,178
‫وقررت التوقف في الوقت الحالي.‬

523
00:37:05,598 --> 00:37:06,891
‫ماذا تقصد بالتوقف؟‬

524
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
‫إنه قرار بالتوقف الشامل يا "هاري".‬

525
00:37:12,104 --> 00:37:13,898
‫قرار بالتوقف الشامل؟‬

526
00:37:13,898 --> 00:37:14,982
‫أجل يا "رايموند".‬

527
00:37:15,733 --> 00:37:20,363
‫أكبر من هذه القضية المحددة في متناول اليد،‬
‫وهذا جزء من استراتيجية أكبر.‬

528
00:37:20,363 --> 00:37:23,157
‫- أن يُترك؟‬
‫- أيّ استراتيجية أكبر؟‬

529
00:37:23,950 --> 00:37:26,160
‫هذا ليس من شأنك يا "رايموند".‬

530
00:37:33,417 --> 00:37:36,420
‫مع كامل احترامي، "تشارلي كروكر"...‬

531
00:37:37,755 --> 00:37:40,299
‫"تشارلي كروكر" كذب وخان وسرق‬

532
00:37:41,133 --> 00:37:44,178
‫وعطّلنا وسخر منا وجعل منا حمقى.‬

533
00:37:44,178 --> 00:37:49,684
‫لعلّه لا يفاجئك من دون داع‬
‫أنني من وقت إلى آخر،‬

534
00:37:49,684 --> 00:37:52,395
‫مدعو للتعامل مع مشكلات أوسع نطاقًا‬

535
00:37:52,395 --> 00:37:56,482
‫مما تريدان فعله مع "تشارلي كروكر".‬

536
00:38:04,407 --> 00:38:07,159
‫حسنًا، إذًا هذه دعوة كبرى...‬

537
00:38:08,452 --> 00:38:09,370
‫بألّا نشغل بالنا.‬

538
00:38:11,831 --> 00:38:13,833
‫هذه صياغة جيدة للكلام يا "رايموند".‬

539
00:38:14,542 --> 00:38:15,459
‫ألّا نشغل بالنا.‬

540
00:38:22,758 --> 00:38:25,970
‫لكنه بين أيدينا أخيرًا.‬

541
00:38:25,970 --> 00:38:26,929
‫لا يا "رايموند".‬

542
00:38:28,306 --> 00:38:29,390
‫ليس بين يديك.‬

543
00:38:45,406 --> 00:38:47,908
‫سنوافيكم بالمزيد عن هذا الخبر بعد الفاصل.‬

544
00:38:51,495 --> 00:38:54,081
‫تنعم البشرة ويهدأ البال.‬

545
00:38:55,583 --> 00:38:58,502
‫عناق البراءة والسلام.‬

546
00:38:59,503 --> 00:39:01,297
‫"بيوريتي" من "كلينغيرل".‬

547
00:39:01,756 --> 00:39:02,590
‫"(كلينغيرل)"‬

548
00:39:02,590 --> 00:39:04,633
‫حين يكون الشيء الوحيد الذي يقف بين...‬

549
00:39:23,027 --> 00:39:25,071
‫- متى جلسة الاستماع؟‬
‫- الثلاثاء.‬

550
00:39:25,571 --> 00:39:26,822
‫هل ستخرج؟‬

551
00:39:28,908 --> 00:39:29,867
‫هذا ما أتمناه.‬

552
00:39:30,409 --> 00:39:32,411
‫ما عليك سوى البقاء حيًا حتى ذلك اليوم.‬

553
00:39:35,498 --> 00:39:37,875
‫ولن يكون هذا سهلًا في مكان كهذا.‬

554
00:39:56,394 --> 00:39:57,937
‫اخرس!‬

555
00:40:01,982 --> 00:40:04,193
‫سأمزقك أيها الوغد!‬

556
00:40:14,328 --> 00:40:15,621
‫ليس تصرّفًا حكيمًا.‬

557
00:40:15,621 --> 00:40:18,916
‫أقصد زيارة منزل ضابط الاعتقال.‬

558
00:40:19,875 --> 00:40:21,585
‫يمكن أن ينال منك القاضي بسبب هذا.‬

559
00:40:22,086 --> 00:40:24,046
‫أردت معرفة الرجل فحسب.‬

560
00:40:25,172 --> 00:40:26,090
‫وأرى مع من أتعامل.‬

561
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
‫ما خطتك بالضبط؟‬

562
00:40:34,306 --> 00:40:36,392
‫أظن أن جزءًا مما شعر به "كونراد"‬

563
00:40:37,393 --> 00:40:40,354
‫هو أنه إن وُجدت فرصة للعدالة‬

564
00:40:40,354 --> 00:40:42,648
‫والانتقام والحفاظ على كرامته،‬

565
00:40:42,648 --> 00:40:45,401
‫فلن نجدها في نظامنا القضائي.‬

566
00:40:46,944 --> 00:40:50,489
‫النافذة الوحيدة أمام هذا الضابط‬
‫ليخضع ولو بقدر بسيط من المساءلة‬

567
00:40:50,489 --> 00:40:53,617
‫كانت في ذلك الوقت والمكان،‬
‫ما أجبره على لكمه.‬

568
00:40:57,288 --> 00:40:58,831
‫تحقيق العدالة بالجهود الذاتية.‬

569
00:41:01,083 --> 00:41:03,002
‫إياك أن تنوي تقديم هذه الحُجة.‬

570
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
‫لقد سمعته.‬

571
00:41:05,963 --> 00:41:08,215
‫"هذا ظلم."‬

572
00:41:09,300 --> 00:41:12,303
‫إن تمكنت من جعل القاضي‬
‫يشعر بجزء بسيط مما أشعرني به "كونراد"...‬

573
00:41:12,303 --> 00:41:14,847
‫لن يكون عبر هذا الدرب يا عزيزي.‬

574
00:41:15,514 --> 00:41:18,350
‫هذا القاضي خطير ولا يمكن التنبؤ به،‬
‫ولا يتّبع سوى القانون.‬

575
00:41:18,851 --> 00:41:20,811
‫عليك العثور على درب يحترم القانون‬

576
00:41:20,811 --> 00:41:23,397
‫ويحترمه في خضم تلك العملية.‬

577
00:41:23,397 --> 00:41:27,651
‫لن تفوز بالقضية بجُملة، "يستحق الضابط هذا."‬

578
00:41:29,195 --> 00:41:32,406
‫يا عزيزي، هل عليّ أن أخبرك بهذا؟‬

579
00:41:41,290 --> 00:41:44,084
‫- لم يكن عليّ قبول هذه القضية.‬
‫- أنت المحامي المناسب.‬

580
00:41:44,084 --> 00:41:46,837
‫- كان يجب توظيف محامي جنائي.‬
‫- توقّف!‬

581
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
‫أنت المحامي المناسب لهذه القضية.‬

582
00:41:50,090 --> 00:41:50,925
‫أنت مناسب.‬

583
00:41:50,925 --> 00:41:54,595
‫الهدف كما اقترحت‬
‫هو جعل القاضي يشعر بموكّلك.‬

584
00:41:55,095 --> 00:41:59,517
‫وأنت في أفضل وضع لفعل هذا،‬
‫لكن عليك اختيار درب قد يسلكه.‬

585
00:42:00,017 --> 00:42:03,312
‫ففي نهاية المطاف،‬
‫على هذا القاضي اتّباع القانون.‬

586
00:42:04,396 --> 00:42:07,316
‫إذًا، أيًا كانت الإبرة،‬

587
00:42:08,150 --> 00:42:09,693
‫فستكون تلك كومة القش.‬

588
00:42:10,277 --> 00:42:11,987
‫"روجر"، ادخل قاعة المحكمة.‬

589
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
‫وكن واثقًا بنفسك.‬

590
00:42:16,867 --> 00:42:18,285
‫واعرض القضية.‬

591
00:43:59,386 --> 00:44:00,346
‫اخرسا!‬

592
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
‫اخرسا!‬

593
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
‫اخرسا!‬

594
00:44:11,774 --> 00:44:14,401
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.‬

595
00:44:15,944 --> 00:44:17,029
‫لا يمكن...‬

596
00:44:17,029 --> 00:44:19,531
‫كان بين أيدينا.‬

597
00:44:20,240 --> 00:44:21,742
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.‬

598
00:44:22,242 --> 00:44:24,453
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا!‬

599
00:44:25,537 --> 00:44:26,872
‫تبًا!‬

600
00:46:21,153 --> 00:46:22,488
‫ترجمة "تقى أحمد"‬

