﻿1
00:01:38,090 --> 00:01:40,000
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

2
00:01:40,000 --> 00:01:42,780
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

3
00:01:43,260 --> 00:01:45,880
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

4
00:01:46,870 --> 00:01:50,000
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

5
00:01:50,000 --> 00:01:50,600
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

6
00:01:53,410 --> 00:01:57,420
‫الحلقة - 9

7
00:02:00,120 --> 00:02:03,180
‫أيها المحارب، استذكر الموت.

8
00:02:03,730 --> 00:02:07,700
‫خبأ نفسك بين الأموات
‫فالأجل باب النفس.

9
00:02:08,120 --> 00:02:10,000
‫إن أردت أن تقرض فالله يكفيك وإن أردت الثروة
‫فالشهادة تكفيك وإن أردت عبرة فالموت يكفيك!

10
00:02:10,000 --> 00:02:15,970
‫إن أردت أن تقرض فالله يكفيك وإن أردت الثروة
‫فالشهادة تكفيك وإن أردت عبرة فالموت يكفيك!

11
00:02:16,420 --> 00:02:20,000
‫لا تنسى، ستكون أنت سراً
‫لكي تصبح حفيظاً على السر.

12
00:02:20,000 --> 00:02:23,380
‫لا تنسى، ستكون أنت سراً
‫لكي تصبح حفيظاً على السر.

13
00:02:23,810 --> 00:02:29,180
‫أيها المحارب، الروح التي لا تستتر في
‫الموت كُتب عليها أن تُكشف وأن تظهر.

14
00:02:29,860 --> 00:02:30,000
‫افتح آذان قلبك واسمع جيداً.

15
00:02:30,000 --> 00:02:32,760
‫افتح آذان قلبك واسمع جيداً.

16
00:02:36,320 --> 00:02:40,000
‫لا وجود لكم الآن، لن
‫يعرف أي أحد اسمكم.

17
00:02:40,000 --> 00:02:41,870
‫لا وجود لكم الآن، لن
‫يعرف أي أحد اسمكم.

18
00:02:42,080 --> 00:02:44,130
‫ولن يكتب التاريخ عنكم.

19
00:02:44,580 --> 00:02:46,820
‫ولن يتغنى الشعراء بأسمائكم.

20
00:02:47,030 --> 00:02:50,000
‫لأنك ستصل إلى مقام العدم بين الوجود في سبيل
‫بقاء دولة غايتها إقرار السلام في الأرض.

21
00:02:50,000 --> 00:02:55,270
‫لأنك ستصل إلى مقام العدم بين الوجود في سبيل
‫بقاء دولة غايتها إقرار السلام في الأرض.

22
00:02:56,370 --> 00:02:59,920
‫والآن، استمعوا إلى كلام الله.

23
00:03:08,710 --> 00:03:10,000
‫"يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟
‫وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ" [آل عمران : 200]

24
00:03:20,000 --> 00:03:22,680
‫"يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟
‫وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ" [آل عمران : 200]

25
00:03:40,610 --> 00:03:42,140
‫هناك مرسوم سلطاني من العاصمة.

26
00:04:12,340 --> 00:04:16,210
‫استعدوا سنذهب إلى "أدرنة".

27
00:04:30,000 --> 00:04:32,460
‫سنصل إلى "بيشهر" عن
‫طريق "كاراجا حصار" يا مولاي.

28
00:04:33,920 --> 00:04:35,600
‫ماذا عن سيد سادة
‫الأناضول السيد "عيسى"؟

29
00:04:36,120 --> 00:04:38,660
‫سيقابلنا في "بورصة" مع فرسانه.

30
00:04:38,840 --> 00:04:40,000
‫عظيم.

31
00:04:40,000 --> 00:04:40,020
‫عظيم.

32
00:04:40,240 --> 00:04:45,020
‫وبإذن الله سنصل من
‫"بيشهر" إلى "علائية".

33
00:04:46,260 --> 00:04:50,000
‫إن شاء الله يعود السيد "إبراهيم" عن
‫خطئه ولا يكون هناك داع لإراقة دماء الإخوة.

34
00:04:50,000 --> 00:04:50,860
‫إن شاء الله يعود السيد "إبراهيم" عن
‫خطئه ولا يكون هناك داع لإراقة دماء الإخوة.

35
00:04:51,480 --> 00:04:54,580
‫أخاف أن السيد "إبراهيم"
‫لن يستيقظ من غفلته يا مولاي.

36
00:04:56,160 --> 00:05:00,000
‫لو أنه كان سيعود عن خطئه لما احتل مدينتي
‫"بيشهر" و"أك شهير" التابعين للدولة العثمانية.

37
00:05:00,000 --> 00:05:00,740
‫لو أنه كان سيعود عن خطئه لما احتل مدينتي
‫"بيشهر" و"أك شهير" التابعين للدولة العثمانية.

38
00:05:01,940 --> 00:05:04,500
‫ولذا فذنب الدماء الذي
‫ستسفك الآن في عنقه.

39
00:05:06,160 --> 00:05:10,000
‫السيد "إبراهيم" الذي تسبب في
‫هذا الحال سيدفع الثمن بروحه ودولته.

40
00:05:10,000 --> 00:05:10,480
‫السيد "إبراهيم" الذي تسبب في
‫هذا الحال سيدفع الثمن بروحه ودولته.

41
00:05:15,470 --> 00:05:17,570
‫انطلق المرسوم السلطاني
‫لـ"علي بن إيفرينوس"، أليس كذلك؟

42
00:05:18,340 --> 00:05:20,000
‫أجل، سيكون في
‫العاصمة قريباً يا مولاي.

43
00:05:20,000 --> 00:05:20,860
‫أجل، سيكون في
‫العاصمة قريباً يا مولاي.

44
00:05:21,730 --> 00:05:23,050
‫عظيم.

45
00:06:06,060 --> 00:06:09,920
‫مولاتي، يجب ألا تكوني هنا.

46
00:06:10,050 --> 00:06:13,380
‫كما تعلم، يجب التذكير
‫ببعض الأشياء باستمرار.

47
00:06:13,720 --> 00:06:19,810
‫أنتٍ تريدين مني أن أخون
‫"بيزنطة" والإمبراطور.

48
00:06:19,970 --> 00:06:20,000
‫بل هل تعلم أنك بتصرفك على
‫هذا النحو أنك تخون الدولة؟

49
00:06:20,000 --> 00:06:23,760
‫بل هل تعلم أنك بتصرفك على
‫هذا النحو أنك تخون الدولة؟

50
00:06:25,810 --> 00:06:27,620
‫أتفهم خيانة الدولة..

51
00:06:29,920 --> 00:06:30,000
‫لكن ماذا عن نفسك؟

52
00:06:30,000 --> 00:06:31,520
‫لكن ماذا عن نفسك؟

53
00:06:32,530 --> 00:06:35,690
‫إن استمررت في الوقوف
‫هكذا دون فعل أي شيء..

54
00:06:36,130 --> 00:06:38,680
‫لدي أخبار قد تسقط حكم "قسطنطين".

55
00:06:40,240 --> 00:06:42,050
‫قتلك لـ"يوحنا" على سبيل المثال.

56
00:06:45,520 --> 00:06:47,100
‫مولاتي..

57
00:06:50,880 --> 00:06:55,920
‫لست أنا من قتل "يوحنا" بل أنتِ!

58
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
‫لقد نفذت طلباتك وأوامرك.

59
00:07:00,000 --> 00:07:01,330
‫لقد نفذت طلباتك وأوامرك.

60
00:07:03,220 --> 00:07:10,000
‫إمبراطورنا "قسطنطين"
‫لا يعلم بعد كيف قُتل أخوة.

61
00:07:10,000 --> 00:07:10,740
‫إمبراطورنا "قسطنطين"
‫لا يعلم بعد كيف قُتل أخوة.

62
00:07:15,020 --> 00:07:17,500
‫هل تودين مني أن أخبره؟

63
00:07:19,410 --> 00:07:20,000
‫في هذه الحالة لن
‫أموت أنا بل أنتِ!

64
00:07:20,000 --> 00:07:24,840
‫في هذه الحالة لن
‫أموت أنا بل أنتِ!

65
00:07:31,680 --> 00:07:33,100
‫والآن..

66
00:07:35,590 --> 00:07:40,000
‫هلا أخبرتني بما تريدين بدلاً من
‫لعب مباراة شطرنج خاسرة معي؟

67
00:07:40,000 --> 00:07:43,010
‫هلا أخبرتني بما تريدين بدلاً من
‫لعب مباراة شطرنج خاسرة معي؟

68
00:07:43,460 --> 00:07:46,650
‫كما تعلم فإن النظام في
‫مجالس الحكم ينبع من الفوضى.

69
00:07:48,240 --> 00:07:50,000
‫يكفي أن تجهز الفوضى
‫في النظام الذي سنعده.

70
00:07:50,000 --> 00:07:51,420
‫يكفي أن تجهز الفوضى
‫في النظام الذي سنعده.

71
00:07:52,230 --> 00:07:56,380
‫وفي النهاية مهما كان اضمن
‫أن يكون ابني في حاجة إلي.

72
00:08:01,240 --> 00:08:03,970
‫وأيضاً بالمناسبة..

73
00:08:06,050 --> 00:08:07,790
‫ذلك الرسول الذي ذهب إلى "محمد"..

74
00:08:08,780 --> 00:08:10,000
‫لقد عاد.

75
00:08:10,000 --> 00:08:10,080
‫لقد عاد.

76
00:08:10,730 --> 00:08:12,810
‫ربما تود سماع ما سيقوله.

77
00:08:25,350 --> 00:08:29,100
‫لقد جاءت رأس السيد "طغرل"
‫في وقتها المناسب تماماً يا باشا.

78
00:08:30,380 --> 00:08:32,050
‫ماذا كان سيحدث لو لم تأتي؟

79
00:08:32,340 --> 00:08:36,640
‫في النهاية السلطان "محمد" كان
‫سيقتنع بكلامي وسيخرج للحرب بالفعل.

80
00:08:38,280 --> 00:08:39,890
‫كل شيء جيد، جيد ولكن..

81
00:08:41,090 --> 00:08:43,270
‫ألم تقل أنك ستبقى في العاصمة؟

82
00:08:43,900 --> 00:08:45,920
‫لقد حان وقت الحرب، ماذا سيحدث؟

83
00:08:46,060 --> 00:08:50,000
‫ماذا هناك؟ ألم ترغب في الخروج
‫للحرب من دوني يا "إسحاق"؟

84
00:08:50,610 --> 00:08:52,010
‫لا تقل هذا يا باشا.

85
00:08:52,190 --> 00:08:55,200
‫فلم يسمع أحد في العالم
‫أني هربت من حرب قط.

86
00:08:56,240 --> 00:09:00,000
‫لكن، كيف سيتم أمر اعتلاء
‫الأمير "أحمد" للعرش؟

87
00:09:00,000 --> 00:09:01,200
‫لكن، كيف سيتم أمر اعتلاء
‫الأمير "أحمد" للعرش؟

88
00:09:01,960 --> 00:09:03,500
‫لا تقلق بشأن ذلك.

89
00:09:03,940 --> 00:09:07,950
‫اذهب للحرب وعند عودتك
‫ستقبل يد السلطان "أحمد".

90
00:09:08,660 --> 00:09:10,000
‫لكن كن حذراً ولا تنسى "قرمان".

91
00:09:10,000 --> 00:09:12,920
‫لكن كن حذراً ولا تنسى "قرمان".

92
00:09:13,250 --> 00:09:16,420
‫وأرهم كيف لهم أن
‫يطؤوا أراضي آل عثمان!

93
00:09:17,000 --> 00:09:18,860
‫وراقب "كورتجو" كذلك.

94
00:09:19,200 --> 00:09:20,000
‫فإن سقط في الغفلة فلن نستطيع
‫أن ننهض بعدها أبداً، حفظنا الله!

95
00:09:20,000 --> 00:09:24,740
‫فإن سقط في الغفلة فلن نستطيع
‫أن ننهض بعدها أبداً، حفظنا الله!

96
00:09:25,320 --> 00:09:29,380
‫فإن واجه السلطانين
‫بعضهما في العاصمة..

97
00:09:30,510 --> 00:09:32,210
‫ستُسفك الكثير من
‫الدماء يا "إسحاق".

98
00:09:33,570 --> 00:09:34,960
‫الكثير!

99
00:09:35,750 --> 00:09:37,590
‫هل بإمكاني المجيء
‫للحرب يا مولاي؟

100
00:09:39,100 --> 00:09:40,000
‫بإمكانك بالطبع.

101
00:09:40,000 --> 00:09:40,470
‫بإمكانك بالطبع.

102
00:09:41,300 --> 00:09:45,620
‫لكن كبارنا يقولون أن
‫الجهاد الأكبر يكون مع النفس.

103
00:09:46,340 --> 00:09:48,130
‫كيف تجاهد النفس؟

104
00:09:50,660 --> 00:09:52,620
‫منهم من يدخل إلى المعتزل
‫كسيدنا "أيوب" عليه السلام.

105
00:09:53,090 --> 00:09:59,410
‫ويصبر على البقاء في الظلام والنوم
‫في البرد ولا يعترض حتى وإن كان نبياً.

106
00:10:01,010 --> 00:10:05,680
‫ويجتهد على إخراج السوء
‫من نفسه ولو كان بمقدار قطرة.

107
00:10:08,360 --> 00:10:10,000
‫-ومنهم...
‫-منهم من يقف هكذا يراقبني كالسيدة "جولشاه"!

108
00:10:10,000 --> 00:10:12,210
‫-ومنهم...
‫-منهم من يقف هكذا يراقبني كالسيدة "جولشاه"!

109
00:10:33,460 --> 00:10:36,800
‫لست أنا من ألقى بك في هذا
‫الظلام بل سقطت أنتِ بنفسك.

110
00:10:40,540 --> 00:10:42,210
‫هل تحملين في قلبك غضبنا علينا؟

111
00:10:45,520 --> 00:10:50,000
‫أنا سعيدة هنا بنورك
‫أنت وأخوك يا مولاي.

112
00:10:50,000 --> 00:10:50,360
‫أنا سعيدة هنا بنورك
‫أنت وأخوك يا مولاي.

113
00:10:54,670 --> 00:10:56,080
‫سأذهب للحرب..

114
00:10:57,360 --> 00:10:59,330
‫لأحارب أبيكِ السيد "إبراهيم".

115
00:11:01,820 --> 00:11:04,050
‫وفي هذه الحرب
‫إما أبوك وإما أنا..

116
00:11:04,890 --> 00:11:06,400
‫سيموت أحدنا.

117
00:11:17,570 --> 00:11:20,000
‫أدام الله عمرك لترى
‫أعدائك يبادون يا مولاي.

118
00:11:20,000 --> 00:11:22,370
‫أدام الله عمرك لترى
‫أعدائك يبادون يا مولاي.

119
00:11:24,750 --> 00:11:26,010
‫آمين.

120
00:11:32,130 --> 00:11:35,490
‫"أحمد" أمانة لله ثم لك.

121
00:11:36,880 --> 00:11:38,710
‫سأحافظ عليه كعيني يا مولاي.

122
00:11:39,250 --> 00:11:40,000
‫اطمئن.

123
00:11:40,000 --> 00:11:40,930
‫اطمئن.

124
00:12:40,620 --> 00:12:44,010
‫هيا يا أبطال، بقي القليل
‫لنصل إلى العاصمة.

125
00:12:44,130 --> 00:12:47,200
‫حان وقت الانطلاق، اجتمعوا.

126
00:13:29,800 --> 00:13:30,000
‫أهلاً بك يا باشا، خيراً؟
‫هل تعاني من مشكلة؟

127
00:13:30,000 --> 00:13:32,790
‫أهلاً بك يا باشا، خيراً؟
‫هل تعاني من مشكلة؟

128
00:13:34,450 --> 00:13:36,800
‫نبضي متزايد وأشعر بالدوران.

129
00:13:37,160 --> 00:13:40,000
‫وقد أنهكني التعب
‫والإرهاق يا رئيس الأطباء.

130
00:13:40,000 --> 00:13:40,560
‫وقد أنهكني التعب
‫والإرهاق يا رئيس الأطباء.

131
00:13:41,310 --> 00:13:42,920
‫فلتجد لي حلاً.

132
00:13:43,380 --> 00:13:44,800
‫حليب دافئ وشوفان.

133
00:13:45,110 --> 00:13:46,780
‫وكذلك الفاكهة الطازجة
‫ستكون ذات فائدة كبيرة.

134
00:13:46,860 --> 00:13:48,280
‫لا تقلق يا باشا.

135
00:13:48,320 --> 00:13:49,810
‫هل حرارتك مرتفعة؟

136
00:13:50,750 --> 00:13:52,920
‫أحترق وكأنني الهاوية!

137
00:13:53,930 --> 00:13:56,800
‫اللهم أجرنا من النار!

138
00:13:57,800 --> 00:13:59,790
‫أنقذني من هذه النار.

139
00:13:59,810 --> 00:14:00,000
‫لقد أصابك البرد.

140
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
‫لقد أصابك البرد.

141
00:14:01,710 --> 00:14:03,860
‫سيعالجك الكركم والزنجبيل.

142
00:14:04,100 --> 00:14:06,240
‫دعني أرى حرارتك إن سمحت لي.

143
00:14:11,860 --> 00:14:13,140
‫لا حرارة.

144
00:14:13,970 --> 00:14:15,300
‫انظر.

145
00:14:17,920 --> 00:14:20,000
‫-الله الله!
‫-الله الله!

146
00:14:20,000 --> 00:14:20,100
‫-الله الله!
‫-الله الله!

147
00:14:20,440 --> 00:14:21,970
‫نبضك كذلك مستقر.

148
00:14:22,800 --> 00:14:25,290
‫أظن أنه قد أصابك
‫شيء أكلته أو شربته.

149
00:14:26,120 --> 00:14:29,460
‫لا أشتهي الطعام، ولم
‫آكل شيئاً أبداً وجف حلقي.

150
00:14:29,800 --> 00:14:30,000
‫أعني يا رجل!

151
00:14:30,000 --> 00:14:31,280
‫أعني يا رجل!

152
00:14:42,560 --> 00:14:43,830
‫دعني أرى...

153
00:14:48,170 --> 00:14:50,000
‫إن كان هناك شيء فلا تخفه عني.

154
00:14:50,000 --> 00:14:50,340
‫إن كان هناك شيء فلا تخفه عني.

155
00:14:51,580 --> 00:14:53,810
‫كيف حال صحتي؟

156
00:14:55,040 --> 00:14:56,480
‫لا تخفي الأمر عني.

157
00:14:56,930 --> 00:14:59,120
‫إنك بخير للغاية
‫ما شاء الله يا باشا.

158
00:15:00,550 --> 00:15:02,480
‫أنا مريض يا رئيس الأطباء.

159
00:15:03,530 --> 00:15:05,240
‫قد يكون هذا توهم منك يا باشا.

160
00:15:05,830 --> 00:15:08,280
‫فأنا لم أرى مريضاً بكامل
‫صحته مثلك من قبلك.

161
00:15:08,820 --> 00:15:10,000
‫-لا تقلق.
‫-قلت لك أني مريض!

162
00:15:10,000 --> 00:15:11,630
‫-لا تقلق.
‫-قلت لك أني مريض!

163
00:15:11,940 --> 00:15:13,270
‫مريض!

164
00:15:14,680 --> 00:15:16,050
‫ألا تفهم؟

165
00:15:21,250 --> 00:15:22,850
‫كما أنني مريض للغاية.

166
00:15:24,870 --> 00:15:27,340
‫وطاقتي وحالي ليسا بخير.

167
00:15:27,510 --> 00:15:30,000
‫يجب أن أبقى تحت مراقبة الأطباء.

168
00:15:30,000 --> 00:15:30,160
‫يجب أن أبقى تحت مراقبة الأطباء.

169
00:15:36,770 --> 00:15:38,800
‫أليس كذلك يا رئيس الأطباء؟

170
00:15:40,460 --> 00:15:41,950
‫حفظنا الله.

171
00:15:42,580 --> 00:15:44,780
‫فأنا إن انطلقت إلى "قرمان"..

172
00:15:46,640 --> 00:15:49,620
‫فإن قلبي الضعيف لن
‫يستحمل هذا العبء.

173
00:15:50,980 --> 00:15:52,320
‫أليس كذلك؟

174
00:15:56,240 --> 00:15:57,770
‫أليس كذلك؟

175
00:15:59,330 --> 00:16:00,000
‫أجل يا باشا.

176
00:16:00,000 --> 00:16:00,550
‫أجل يا باشا.

177
00:16:02,810 --> 00:16:04,130
‫جيد.

178
00:16:08,610 --> 00:16:10,000
‫ستخبر الجميع
‫بالأمر على هذا النحو.

179
00:16:10,000 --> 00:16:11,010
‫ستخبر الجميع
‫بالأمر على هذا النحو.

180
00:16:11,810 --> 00:16:14,580
‫-أليس كذلك؟
‫-أجل يا باشا.

181
00:16:17,030 --> 00:16:18,690
‫أحسنت.

182
00:16:19,060 --> 00:16:20,000
‫هذا هو.

183
00:16:20,000 --> 00:16:20,960
‫هذا هو.

184
00:16:21,750 --> 00:16:23,100
‫والآن..

185
00:16:23,630 --> 00:16:28,590
‫استدر واصنع دواءً يجعل
‫فمك كتوماً ولا ينطق بكلمة.

186
00:16:29,010 --> 00:16:30,000
‫واشرب منه كثيراً.

187
00:16:30,000 --> 00:16:32,740
‫واشرب منه كثيراً.

188
00:16:33,370 --> 00:16:35,920
‫وإلا حفظنا الله؛
‫إن تكلمت سهواً..

189
00:16:36,770 --> 00:16:38,940
‫فحتى أنا لا أجد لك
‫دواءً لعاقبتك عندها.

190
00:16:39,950 --> 00:16:40,000
‫حسناً يا باشا.

191
00:16:40,000 --> 00:16:41,440
‫حسناً يا باشا.

192
00:16:55,910 --> 00:16:58,020
‫لقد ذهبت لزيارة "أحمد".

193
00:16:58,590 --> 00:17:00,000
‫-لو أنك أخبرتني...
‫-هل كنتِ ستخرجين "جولشاه" من الغرفة؟

194
00:17:00,000 --> 00:17:01,640
‫-لو أنك أخبرتني...
‫-هل كنتِ ستخرجين "جولشاه" من الغرفة؟

195
00:17:07,420 --> 00:17:09,770
‫فكرت في أنه قد لا
‫ترغب في رؤيتها.

196
00:17:10,610 --> 00:17:12,000
‫لهذا السبب.

197
00:17:14,210 --> 00:17:15,790
‫كيف حال السلطانة العمة؟

198
00:17:18,280 --> 00:17:20,000
‫هل استطعتم الاستفادة من خبراتها؟

199
00:17:20,000 --> 00:17:20,140
‫هل استطعتم الاستفادة من خبراتها؟

200
00:17:22,230 --> 00:17:23,950
‫نحن نستفيد منها يا مولاي.

201
00:17:25,240 --> 00:17:30,000
‫لكن، سمعنا أنها توسلت لك
‫لكي تعفو عن السيدة "حليمة".

202
00:17:30,000 --> 00:17:30,350
‫لكن، سمعنا أنها توسلت لك
‫لكي تعفو عن السيدة "حليمة".

203
00:17:31,540 --> 00:17:34,820
‫ولم أفهم أنا والسيدة
‫"مارا" هذا الأمر.

204
00:17:34,980 --> 00:17:38,420
‫سأرسل "أحمد" إلى لواء
‫"أماسيا" بعد العودة من الحرب.

205
00:17:38,750 --> 00:17:40,000
‫والسيدة "حليمة" ستذهب معه.

206
00:17:40,000 --> 00:17:40,510
‫والسيدة "حليمة" ستذهب معه.

207
00:17:40,680 --> 00:17:43,500
‫ولن يبقى ما يزعجك
‫أنتِ ولا "مارا".

208
00:17:44,000 --> 00:17:46,880
‫يكفي أن تعود من الحرب
‫سالماً غانماً بإذن الله.

209
00:17:47,730 --> 00:17:49,900
‫ولا تمني لنا غير ذلك يا مولاي.

210
00:17:54,720 --> 00:17:56,160
‫الحمد لله.

211
00:18:02,170 --> 00:18:03,840
‫الحرم أمانة عندك يا "بهار".

212
00:18:04,670 --> 00:18:06,480
‫فلتكوني عيني التي ترى في غيابي.

213
00:18:06,850 --> 00:18:10,000
‫ولتعاملي أخي "أحمد"
‫كما تعاملين ابني "بايزيد".

214
00:18:10,000 --> 00:18:10,450
‫ولتعاملي أخي "أحمد"
‫كما تعاملين ابني "بايزيد".

215
00:18:11,440 --> 00:18:13,560
‫اطمئن يا مولاي.

216
00:18:14,980 --> 00:18:17,890
‫وإن كنت تشك بشيء فسآخذ
‫"أحمد" من "جولشاه"...

217
00:18:17,910 --> 00:18:20,000
‫اتركي "جولشاه" وشأنها يا "بهار".

218
00:18:20,000 --> 00:18:20,260
‫اتركي "جولشاه" وشأنها يا "بهار".

219
00:18:21,700 --> 00:18:26,070
‫لم يعد لديها أحد غيرنا في
‫هذه الدنيا فلا تزيد من ظلمها.

220
00:18:31,740 --> 00:18:35,330
‫ولا تطأطئي رأسكِ حزناً
‫أمامي قبل أن أذهب للحرب.

221
00:18:40,820 --> 00:18:42,410
‫لكي لا يكون آخر ما
‫أتذكره عنك هو حالك هذا.

222
00:18:45,760 --> 00:18:47,020
‫هيا.

223
00:19:06,840 --> 00:19:09,850
‫ما حال استعدادكم
‫للحرب يا "كورتجو"؟

224
00:19:10,180 --> 00:19:11,980
‫مولانا يسأل.

225
00:19:12,750 --> 00:19:14,690
‫كل شيء جاهز يا مولاي.

226
00:19:15,370 --> 00:19:20,000
‫لا شيء ينقصنا من أجل
‫الذهاب والعودة كذلك والحمد لله.

227
00:19:20,000 --> 00:19:20,370
‫لا شيء ينقصنا من أجل
‫الذهاب والعودة كذلك والحمد لله.

228
00:19:20,420 --> 00:19:22,980
‫جيد، الحمد لله.

229
00:19:23,780 --> 00:19:26,790
‫لا أريد أي خطأ ولو
‫مثقال ذرة، فاعلم ذلك.

230
00:19:27,410 --> 00:19:30,000
‫خطط جيداً ونفذ مخططك جيداً.

231
00:19:30,000 --> 00:19:30,330
‫خطط جيداً ونفذ مخططك جيداً.

232
00:19:30,910 --> 00:19:35,110
‫لأن "محمد" الذي أسقطناه من
‫العرش في الأمس ليس هو "محمد" اليوم.

233
00:19:35,410 --> 00:19:37,250
‫لا في عيننا..

234
00:19:37,830 --> 00:19:40,000
‫ولا في نظر الإنكشاريين.

235
00:19:40,000 --> 00:19:40,110
‫ولا في نظر الإنكشاريين.

236
00:19:41,980 --> 00:19:47,700
‫فصوت ندائهم له في "كوسوفو" بالقائد
‫الأعلى "محمد" ما زلت أسمع صداه.

237
00:19:48,650 --> 00:19:50,000
‫لم يكن الأمر سهلاً أبداً.

238
00:19:50,000 --> 00:19:51,020
‫لم يكن الأمر سهلاً أبداً.

239
00:19:51,810 --> 00:19:56,340
‫إن لم يكن هو "محمد" الذي كان في الأمس
‫فنحن كذلك لم نبقى في الماضي يا باشا.

240
00:19:57,270 --> 00:19:59,810
‫فبإذن الله سنقدر على هذا الأمر.

241
00:19:59,890 --> 00:20:00,000
‫"كورتجو"..

242
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
‫"كورتجو"..

243
00:20:01,580 --> 00:20:08,410
‫هل هناك من بني آدم من يرفض هذا
‫الأمر ويحمي "محمد" بين الإنكشاريين؟

244
00:20:08,460 --> 00:20:10,000
‫هناك قائد كتيبة.

245
00:20:10,000 --> 00:20:10,260
‫هناك قائد كتيبة.

246
00:20:11,920 --> 00:20:14,320
‫وبعد قليل سوف أسحقه كالتراب!

247
00:20:14,580 --> 00:20:17,540
‫-من هو؟
‫-قائد الكتيبة "مصطفى".

248
00:20:18,490 --> 00:20:20,000
‫ذلك الذي كان المسؤول عن
‫بنادق "شاكالوز" في "كوسوفو".

249
00:20:20,000 --> 00:20:23,390
‫ذلك الذي كان المسؤول عن
‫بنادق "شاكالوز" في "كوسوفو".

250
00:20:23,410 --> 00:20:24,970
‫عرفته، عرفته.

251
00:20:31,140 --> 00:20:33,440
‫إنه يقابل فتاة من الحرملك.

252
00:20:33,620 --> 00:20:38,740
‫وسوف أمثل به الآن وأحقر من
‫شأنه وسأضمه إلى قافلة المنحطين!

253
00:20:40,020 --> 00:20:42,730
‫وسوف يحترق طوال عمره بهذا الهم!

254
00:20:49,390 --> 00:20:50,000
‫-هل قلت الحرملك؟
‫-أجل.

255
00:20:50,000 --> 00:20:51,700
‫-هل قلت الحرملك؟
‫-أجل.

256
00:20:56,660 --> 00:20:59,910
‫من هي وماذا تفعل؟
‫هل لديك أية معلومات؟

257
00:21:00,260 --> 00:21:02,480
‫لا أعلم اسمها ولكن..

258
00:21:02,730 --> 00:21:05,010
‫سمعت أنها مساعدة السلطانة العمة.

259
00:21:06,610 --> 00:21:10,000
‫-السلطانة العمة...
‫-أجل، السلطانة العمة.

260
00:21:10,000 --> 00:21:10,070
‫-السلطانة العمة...
‫-أجل، السلطانة العمة.

261
00:21:14,660 --> 00:21:17,220
‫-لا تقترب من "مصطفى".
‫-لماذا يا باشا؟

262
00:21:17,330 --> 00:21:20,000
‫وهل بقي شخص تعدى على الأعراف
‫ولم يطرد أبداً من بين الإنكشاريين!

263
00:21:20,000 --> 00:21:21,360
‫وهل بقي شخص تعدى على الأعراف
‫ولم يطرد أبداً من بين الإنكشاريين!

264
00:21:21,660 --> 00:21:23,050
‫دعه وشأنه.

265
00:21:23,160 --> 00:21:28,540
‫بينما كنا نفكر نحن كيف سنخرج السلطان
‫"أحمد" من الحرملك فقد أتت الفرصة إلينا.

266
00:21:28,810 --> 00:21:30,000
‫ولا يجوز رد الفرصة.

267
00:21:30,000 --> 00:21:30,540
‫ولا يجوز رد الفرصة.

268
00:21:31,780 --> 00:21:35,590
‫"شاكالوز مصطفى" سيكون
‫مفتاح دخولنا إلى الحرملك.

269
00:21:37,130 --> 00:21:39,360
‫فلتجد المرأة التي
‫يقابلها وأحضرها إلي.

270
00:21:41,300 --> 00:21:43,620
‫هي من ستحضر لنا الأمير "أحمد".

271
00:21:52,590 --> 00:21:54,930
‫لماذا تأخر القماش يا سيد "سالم"؟

272
00:21:55,420 --> 00:21:57,340
‫سيحضرها العمال
‫بعد قليل يا ابنتي.

273
00:21:57,980 --> 00:22:00,000
‫فليحمنا عمالك من السلطانة
‫العمة إن تأخرنا إذن!

274
00:22:00,000 --> 00:22:01,240
‫فليحمنا عمالك من السلطانة
‫العمة إن تأخرنا إذن!

275
00:22:02,210 --> 00:22:04,890
‫سأذهب وأنظر لما تأخر هؤلاء.

276
00:22:17,170 --> 00:22:19,110
‫العياذ بالله!

277
00:22:20,930 --> 00:22:22,560
‫من هؤلاء يا عم "سالم"؟

278
00:22:22,870 --> 00:22:24,560
‫ما شاء الله، ما شاء الله!

279
00:22:25,550 --> 00:22:27,690
‫يا لهم من شجعان ولدتهم أمهاتهم!

280
00:22:28,660 --> 00:22:30,000
‫إنهم "المجانين" يا
‫ابنتي، محاربي الثغور.

281
00:22:30,000 --> 00:22:32,260
‫إنهم "المجانين" يا
‫ابنتي، محاربي الثغور.

282
00:22:36,980 --> 00:22:40,000
‫سأذهب وأرى أن تبقى هؤلاء الحمقى.

283
00:22:40,000 --> 00:22:40,350
‫سأذهب وأرى أن تبقى هؤلاء الحمقى.

284
00:22:48,340 --> 00:22:50,000
‫-هل أنتِ "مهريبان"؟
‫-أجل، أنا ولكن من أنت؟

285
00:22:50,000 --> 00:22:51,670
‫-هل أنتِ "مهريبان"؟
‫-أجل، أنا ولكن من أنت؟

286
00:22:59,940 --> 00:23:00,000
‫هل "مصطفى" مجددًا؟

287
00:23:00,000 --> 00:23:01,070
‫هل "مصطفى" مجددًا؟

288
00:23:04,610 --> 00:23:06,210
‫لقد فهمته بشكل جيد ولكنه لا يفهم.

289
00:23:07,320 --> 00:23:09,170
‫يجب أن أتحدث باللهجة التي يفهمها.

290
00:23:09,310 --> 00:23:10,000
‫وكأن لديكِ نية بالذهاب!

291
00:23:10,000 --> 00:23:11,260
‫وكأن لديكِ نية بالذهاب!

292
00:23:11,430 --> 00:23:12,740
‫هذه المرة الأخيرة يا "جافيدان".

293
00:23:12,890 --> 00:23:14,700
‫سأعود قبل أن يأتي العم "سالم".

294
00:23:15,460 --> 00:23:16,870
‫لأفديك، ليبقى ذلك بيننا.

295
00:23:17,490 --> 00:23:19,350
‫حسنًا، لا تقلقي.

296
00:23:19,540 --> 00:23:20,000
‫ولكن لا تضغطي على الرجل كثيرًا.

297
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
‫ولكن لا تضغطي على الرجل كثيرًا.

298
00:23:22,300 --> 00:23:24,210
‫من الواضح أنه يخاطر بكل شيء.

299
00:23:26,830 --> 00:23:29,350
‫حسنًا، لا تلهيني، سأذهب وأعود.

300
00:23:41,470 --> 00:23:42,540
‫مولاي.

301
00:23:43,070 --> 00:23:45,360
‫هذا الأثر يعود إلى "خسرو شاه آق سراي".

302
00:23:46,020 --> 00:23:49,800
‫"نهاية السؤل والأمنية
‫في تعلم أعمال الفروسية".

303
00:23:51,880 --> 00:23:53,270
‫إنه بحر في علم الحروب.

304
00:23:53,550 --> 00:23:54,630
‫بئر لا نهاية له.

305
00:23:55,420 --> 00:23:57,980
‫يليق بأن يكون في مكتبة فاتحًا مثلك.

306
00:24:01,020 --> 00:24:03,370
‫-إنه قيم للغاية.
‫-لم انتهي يا مولاي.

307
00:24:06,920 --> 00:24:10,000
‫وهذا "التدبيرات السلطانية في سياسة الصناعة
‫الحربية" لـبن "منكلي".

308
00:24:10,000 --> 00:24:12,970
‫وهذا "التدبيرات السلطانية في سياسة الصناعة
‫الحربية" لـبن "منكلي".

309
00:24:13,940 --> 00:24:17,450
‫السلطان بن "منكلي"، كان أركان حرب مملوكي،
‫يتحلى بالذكاء.

310
00:24:18,460 --> 00:24:19,770
‫إنه سيد الصيد.

311
00:24:20,790 --> 00:24:21,920
‫وبالطبع..

312
00:24:23,490 --> 00:24:24,750
‫"الطرسوسي".

313
00:24:26,190 --> 00:24:27,320
‫"توصيصات".

314
00:24:29,390 --> 00:24:30,000
‫رحلة غامضة.

315
00:24:30,000 --> 00:24:30,580
‫رحلة غامضة.

316
00:24:33,540 --> 00:24:35,800
‫يذكر العديد من الاختراعات، مثل
‫أسلحة الحصار وأسلحة البارود..

317
00:24:35,830 --> 00:24:40,000
‫والنار اليونانية ومدافع العجم
‫والأدوات وغيرهم.

318
00:24:40,000 --> 00:24:41,290
‫والنار اليونانية ومدافع العجم
‫والأدوات وغيرهم.

319
00:24:41,650 --> 00:24:44,420
‫-هل كتب الطريقة؟
‫-نعم يا مولاي.

320
00:24:45,070 --> 00:24:46,210
‫بالشرح.

321
00:24:47,020 --> 00:24:48,540
‫إنه ضروري للحصار.

322
00:24:49,540 --> 00:24:50,000
‫وبالأخص "قسطنطينية".

323
00:24:50,000 --> 00:24:50,850
‫وبالأخص "قسطنطينية".

324
00:24:54,620 --> 00:24:55,930
‫رائع يا سيد "جافيد".

325
00:24:56,970 --> 00:24:59,130
‫لقد جلبت بحرًا من العلم وأتيت.

326
00:25:00,280 --> 00:25:02,990
‫معرفتك بالكتب مذهلة.

327
00:25:03,970 --> 00:25:05,330
‫العفو يا مولاي.

328
00:25:06,090 --> 00:25:07,480
‫هدفي هو خدمتك.

329
00:25:09,280 --> 00:25:10,000
‫تعال.

330
00:25:10,000 --> 00:25:10,350
‫تعال.

331
00:25:14,360 --> 00:25:15,740
‫تعال أيها المربي.

332
00:25:18,930 --> 00:25:19,990
‫مولاي.

333
00:25:20,890 --> 00:25:24,210
‫مولاي، إذا لم يكن لديك أمر آخر،
‫فأنا أطلب إذنك.

334
00:25:25,500 --> 00:25:26,810
‫تعال مجددًا.

335
00:25:27,440 --> 00:25:30,000
‫أتمنى أن أرى أستاذًا في الكتب مثلك دائمًا.

336
00:25:30,000 --> 00:25:30,210
‫أتمنى أن أرى أستاذًا في الكتب مثلك دائمًا.

337
00:25:30,600 --> 00:25:32,010
‫أمرك يا مولاي.

338
00:25:46,780 --> 00:25:48,090
‫لديه معرفة لا تعقل.

339
00:25:48,880 --> 00:25:50,000
‫إنه فتى ذكي.

340
00:25:50,000 --> 00:25:50,040
‫إنه فتى ذكي.

341
00:25:50,300 --> 00:25:51,520
‫لماذا أتيت أيها المربي؟

342
00:25:51,860 --> 00:25:54,770
‫السيد "علي بن إيفرينوس" دخل إلى المدينة.

343
00:25:55,600 --> 00:25:58,150
‫-وسيصل إلى هنا قريبًا يا مولاي.
‫-حسنًا.

344
00:26:00,840 --> 00:26:03,170
‫إن هذا العلم يكفينا قبل الحملة.

345
00:26:04,250 --> 00:26:05,420
‫لنذهب لغرفة اللقاء.

346
00:26:07,300 --> 00:26:08,880
‫الأمر لك يا مولاي.

347
00:26:25,540 --> 00:26:26,590
‫"مصطفى"!

348
00:26:31,170 --> 00:26:32,470
‫"مصطفى"!

349
00:26:33,940 --> 00:26:35,120
‫"مصطفى"!

350
00:26:40,220 --> 00:26:41,360
‫"مصطفى"!

351
00:27:04,310 --> 00:27:05,340
‫"مصطفى"!

352
00:27:08,060 --> 00:27:09,130
‫"مصطفى"!

353
00:27:10,860 --> 00:27:13,020
‫-ماذا فعلوا بك؟
‫-اذهبي من هنا يا "مهريبان، إنه فخ.

354
00:27:13,380 --> 00:27:15,340
‫-لن أذهب.
‫-اذهبي من هنا على الفور يا "مهريبان".

355
00:27:16,440 --> 00:27:18,000
‫-اتركها.
‫-اتركني.

356
00:27:18,070 --> 00:27:19,090
‫-اتركها.
‫-اتركني.

357
00:27:20,680 --> 00:27:21,690
‫اتركاني.

358
00:27:21,800 --> 00:27:23,780
‫هل تعلمون من أنا؟

359
00:27:24,130 --> 00:27:25,150
‫اتركاني.

360
00:27:57,590 --> 00:28:00,000
‫من فضلك يا سيدي، اترك "مهريبان".

361
00:28:00,000 --> 00:28:00,300
‫من فضلك يا سيدي، اترك "مهريبان".

362
00:28:01,940 --> 00:28:02,970
‫سيدي.

363
00:28:15,000 --> 00:28:16,660
‫طالما نظرت في عينيك للمرة الأخيرة.

364
00:28:24,390 --> 00:28:25,550
‫فلن أعاني بعد ذلك.

365
00:28:28,300 --> 00:28:30,000
‫لأفديك يا سيدي لا تفعل.

366
00:28:30,000 --> 00:28:31,610
‫لأفديك يا سيدي لا تفعل.

367
00:28:36,360 --> 00:28:37,810
‫لا تفعل!

368
00:28:43,340 --> 00:28:46,120
‫لا تفعل يا سيدي، لأفديك يا سيدي.

369
00:28:47,250 --> 00:28:49,970
‫لا تلمسوا "مصطفى"، سأفعل ما تريدون.

370
00:28:51,890 --> 00:28:54,350
‫هل تريدين كثيرًا أن يعيش "مصطفى"؟

371
00:28:54,380 --> 00:28:58,310
‫نعم، اتركه، ليس له أي ذنب.

372
00:29:11,810 --> 00:29:13,040
‫إذا كذلك..

373
00:29:15,740 --> 00:29:16,980
‫ليكن كما تقولين.

374
00:29:25,780 --> 00:29:27,390
‫هل ستتركانا؟

375
00:29:27,880 --> 00:29:29,760
‫مقابل معروف صغير.

376
00:29:31,990 --> 00:29:35,780
‫ستعطينا "أحمد" الشجاع..

377
00:29:36,760 --> 00:29:39,630
‫ابن السلطان "مراد خان".

378
00:29:44,150 --> 00:29:46,800
‫ونحن سنعطيكِ "مصطفى"!

379
00:29:47,230 --> 00:29:49,350
‫-لا.
‫-مصطفى.

380
00:29:52,040 --> 00:29:53,110
‫"مصطفى"!

381
00:29:53,690 --> 00:29:54,920
‫خلاف ذلك..

382
00:29:56,510 --> 00:29:58,440
‫ستحترق روح "مصطفى" للغاية.

383
00:29:58,800 --> 00:30:00,000
‫حسنًا، ولكن ماذا يمكنني أن أفعل بمفردي؟

384
00:30:00,000 --> 00:30:01,990
‫حسنًا، ولكن ماذا يمكنني أن أفعل بمفردي؟

385
00:30:02,650 --> 00:30:05,420
‫-حتى لو أردت..
‫-من قال أنكِ بفردك؟

386
00:30:07,270 --> 00:30:08,830
‫توجد السيدة "جولشاه".

387
00:30:10,080 --> 00:30:11,670
‫وإذا لم تكن، فهناك السيدة "حليمة".

388
00:30:13,260 --> 00:30:16,160
‫بالتأكيد هناك من سيساعدك.

389
00:30:17,580 --> 00:30:18,800
‫السيدة "حليمة"!

390
00:30:19,910 --> 00:30:20,000
‫لماذا ستساعدني؟

391
00:30:20,000 --> 00:30:21,200
‫لماذا ستساعدني؟

392
00:30:21,630 --> 00:30:26,430
‫أنت ابلغيها تحيات "خليل الجاندارلي".

393
00:30:27,550 --> 00:30:28,580
‫وهي سوف تفهم.

394
00:30:43,890 --> 00:30:45,030
‫تعال.

395
00:30:51,270 --> 00:30:54,210
‫لقد جاء من الغزاة اليونانيين
‫السيد "علي بن إيفرينوس" يا مولاي.

396
00:30:54,570 --> 00:30:56,260
‫ينتظر إذنك ليدخل.

397
00:30:57,730 --> 00:30:58,800
‫ليتفضل.

398
00:31:47,920 --> 00:31:49,350
‫لقد أمرت بي.

399
00:31:50,410 --> 00:31:52,500
‫لقد تركت كل شيء خلفي وجئت يا مولاي.

400
00:31:55,550 --> 00:31:58,130
‫لقد همس المرحوم أبي "مراد خان"..

401
00:31:59,870 --> 00:32:00,000
‫باسمك في أذني.

402
00:32:00,000 --> 00:32:01,060
‫باسمك في أذني.

403
00:32:03,070 --> 00:32:05,990
‫لقد لقبك بـ"شهصوار هاكاني".

404
00:32:06,220 --> 00:32:07,880
‫ليتغمده الله برحمته..

405
00:32:09,110 --> 00:32:10,000
‫-ويغفر له.
‫-آمين.

406
00:32:10,000 --> 00:32:11,140
‫-ويغفر له.
‫-آمين.

407
00:32:12,030 --> 00:32:13,100
‫يوجد أكثر من ذلك.

408
00:32:14,490 --> 00:32:19,390
‫قال لي: "كلما كنت قلقًا بشأن العرش عندما
‫تكون على وشك الذهاب في حملة..

409
00:32:20,370 --> 00:32:22,960
‫استدعي السيد "علي"،
‫واتكئ عليه."

410
00:32:24,070 --> 00:32:27,760
‫وقال لي: "اسأله ماذا يعني
‫"شهصوار هاكاني"."

411
00:32:31,160 --> 00:32:33,230
‫ماذا يعني يا بن "إيفرينوس"؟

412
00:32:36,560 --> 00:32:38,510
‫لنتحدث وفقًا للعرف يا مولاي.

413
00:32:55,570 --> 00:32:58,350
‫الجواب على سؤالك يعود إلى العصور القديمة.

414
00:32:59,760 --> 00:33:00,000
‫تعود إلى وقت استيلاء "أورهان"
‫لقلعة "تشمبة".

415
00:33:00,000 --> 00:33:03,430
‫تعود إلى وقت استيلاء "أورهان"
‫لقلعة "تشمبة".

416
00:33:04,550 --> 00:33:09,700
‫منذ ذلك اليوم يخدم بنو "إيفرينوس"
‫السلاطين فقط.

417
00:33:10,330 --> 00:33:15,480
‫ويظهرون فقط حينما يقع ظلًا على مقامك.

418
00:33:16,060 --> 00:33:19,330
‫لقد عملنا بسريه منذ الشيخ "بدر الدين"
‫حتى"مصطفى جلبي".

419
00:33:19,660 --> 00:33:20,000
‫حتى في فترة خلو العرش وفترة تواجد
‫العديد من المشاكل..

420
00:33:20,000 --> 00:33:25,230
‫حتى في فترة خلو العرش وفترة تواجد
‫العديد من المشاكل..

421
00:33:25,780 --> 00:33:29,550
‫ووفقًا لاستدعائك لبنو "إيفرينوس"..

422
00:33:30,780 --> 00:33:36,590
‫إما أن وقع ظلًا على مقامك أو
‫هناك ما يهدد عرشك.

423
00:33:39,650 --> 00:33:40,000
‫لماذا استدعيتني يا مولاي؟

424
00:33:40,000 --> 00:33:41,240
‫لماذا استدعيتني يا مولاي؟

425
00:33:48,090 --> 00:33:50,000
‫طالما قمنا بالمقدمة وفقًا للعرف..

426
00:33:50,000 --> 00:33:50,390
‫طالما قمنا بالمقدمة وفقًا للعرف..

427
00:33:51,790 --> 00:33:53,200
‫فلنستمر وفقًا للعرف.

428
00:34:16,180 --> 00:34:19,430
‫يبدو أن لدينا حملة إلزامية
‫إلى "قرمان".

429
00:34:20,310 --> 00:34:24,910
‫لكن، "أورهان" لا زال يطمع بممتلكاتي...

430
00:34:25,820 --> 00:34:29,620
‫وأيضًا توجد المشاكل التي
‫واجهتني مع الإنكشارية.

431
00:34:31,600 --> 00:34:34,670
‫والأهم من ذلك، أخي "أحمد".

432
00:34:37,410 --> 00:34:38,500
‫"أحمد"..

433
00:34:40,000 --> 00:34:44,170
‫أنا قلق من أن يتم استخدامه
‫من قبل بعض الجشعين.

434
00:34:45,240 --> 00:34:46,920
‫ماذا تريد مني؟

435
00:34:48,640 --> 00:34:50,000
‫أريد أن يكون القصر تحت حمايتك أثناء حملتي.

436
00:34:50,000 --> 00:34:52,980
‫أريد أن يكون القصر تحت حمايتك أثناء حملتي.

437
00:34:54,520 --> 00:34:57,120
‫أعني أنك ستكون المسؤول عن حماية القصر.

438
00:34:57,860 --> 00:35:00,000
‫-ألن تترك عرشك لوصي العرش؟
‫-نعم.

439
00:35:00,000 --> 00:35:00,470
‫-ألن تترك عرشك لوصي العرش؟
‫-نعم.

440
00:35:01,920 --> 00:35:03,320
‫سأتركه بالطبع ولكن..

441
00:35:04,970 --> 00:35:06,530
‫إن غايتي منك مختلفة.

442
00:35:07,490 --> 00:35:09,810
‫سيكون قصري والحرملك..

443
00:35:11,160 --> 00:35:12,660
‫تحت إشرافك.

444
00:35:14,170 --> 00:35:15,350
‫وهناك شيء آخر.

445
00:35:16,680 --> 00:35:18,290
‫"قرمان" مشكلتي الحالية.

446
00:35:18,850 --> 00:35:20,000
‫ولكن نيتي الأساسية هي أخذ "القسطنطينية".

447
00:35:20,000 --> 00:35:20,710
‫ولكن نيتي الأساسية هي أخذ "القسطنطينية".

448
00:35:21,420 --> 00:35:23,330
‫لهذا السبب تم إنشاء سلاح المدفعية.

449
00:35:23,990 --> 00:35:27,250
‫لهذا السبب وليت الأمر
‫إلى المعلم "أوربان" المجري.

450
00:35:28,390 --> 00:35:29,880
‫هذا المكان مهم بالنسبة لي.

451
00:35:30,960 --> 00:35:33,590
‫ليراقب فرسان "الآقنجي" المكان أيضًا..

452
00:35:34,390 --> 00:35:35,810
‫لقد فهمت أمر القصر.

453
00:35:36,880 --> 00:35:38,850
‫لكن سلاح المدفعية خارج القصر.

454
00:35:39,510 --> 00:35:40,000
‫ولكن ماذا إذا حدث خلاف
‫بيني وبين وصي العرش؟

455
00:35:40,000 --> 00:35:43,720
‫ولكن ماذا إذا حدث خلاف
‫بيني وبين وصي العرش؟

456
00:35:45,470 --> 00:35:47,330
‫كونك "شهصوار هاكاني"..

457
00:35:48,030 --> 00:35:50,000
‫لن تأخذ أي أمر من أي شخص.

458
00:35:50,000 --> 00:35:50,030
‫لن تأخذ أي أمر من أي شخص.

459
00:35:52,110 --> 00:35:55,480
‫لا تقلق يا مولاي.

460
00:35:56,320 --> 00:36:00,000
‫حتى لو الأمر سيكلفني حياتي
‫لن أعرض مقامك لضرر.

461
00:36:00,000 --> 00:36:00,410
‫حتى لو الأمر سيكلفني حياتي
‫لن أعرض مقامك لضرر.

462
00:36:01,040 --> 00:36:02,990
‫أقسم على سيفي بذلك.

463
00:36:04,270 --> 00:36:05,320
‫شكرًا لك يا سيد "علي".

464
00:36:05,720 --> 00:36:07,560
‫سمعت أنهم بالعاصمة.

465
00:36:08,620 --> 00:36:10,000
‫ظننت أنني سأرى السيد "بالي"،
‫ولكنه ليس هنا على الأغلب.

466
00:36:10,000 --> 00:36:12,020
‫ظننت أنني سأرى السيد "بالي"،
‫ولكنه ليس هنا على الأغلب.

467
00:36:13,590 --> 00:36:16,170
‫لديهم مهمة أخرى.

468
00:36:17,710 --> 00:36:20,000
‫هذا ما قاله لي أبي.

469
00:36:20,000 --> 00:36:20,250
‫هذا ما قاله لي أبي.

470
00:36:23,110 --> 00:36:24,640
‫بنو "مالقوج" للغزو.

471
00:36:26,120 --> 00:36:27,940
‫وبنو "إيفرينوس" للعرف.

472
00:36:35,880 --> 00:36:36,910
‫اهجم.

473
00:36:40,830 --> 00:36:43,360
‫"حسن"، إلى الجانب الأيسر،
‫من الجانب الأيسر.

474
00:36:44,180 --> 00:36:46,260
‫هيا قف، مرة أخرى.

475
00:36:50,030 --> 00:36:54,220
‫يا "حسن" من الجانب الأيسر ليس الأيمن.
‫ستخطو خطوتك إلى الجانب الأيسر.

476
00:36:56,400 --> 00:36:59,540
‫هيا، اهجم، انتبه.

477
00:37:01,850 --> 00:37:06,680
‫إذا مسكت سيفك بهذا الارتخاء
‫سيقع من يدك.

478
00:37:07,240 --> 00:37:08,500
‫هل فهمت؟

479
00:37:09,410 --> 00:37:10,000
‫انظر، الكافر الذي نصادفه
‫لا يكون دائمًا ضعيفًا.

480
00:37:10,000 --> 00:37:12,420
‫انظر، الكافر الذي نصادفه
‫لا يكون دائمًا ضعيفًا.

481
00:37:12,630 --> 00:37:16,460
‫قد تصادف شخصًا ماهرًا، نجن نقوم بكل
‫هذه التدريبات لكي تستطيع سحقهم جميعًا.

482
00:37:16,840 --> 00:37:19,160
‫كن منتبهًا، هيا.

483
00:37:26,690 --> 00:37:30,000
‫وإذا أمسكت به بهذه القوة ستكسر يدك.

484
00:37:30,000 --> 00:37:30,740
‫وإذا أمسكت به بهذه القوة ستكسر يدك.

485
00:37:39,200 --> 00:37:40,000
‫-يا إلهي يا سيدي.
‫-يا إلهي يا سيدي!

486
00:37:40,000 --> 00:37:41,550
‫-يا إلهي يا سيدي.
‫-يا إلهي يا سيدي!

487
00:37:41,760 --> 00:37:42,800
‫يا إلهي يا سيدي!

488
00:37:42,830 --> 00:37:44,120
‫يا إلهي يا سيدي!

489
00:37:44,150 --> 00:37:45,910
‫سيدي، هناك رسولًا.

490
00:37:48,710 --> 00:37:49,900
‫أتمنى أن تكون مهمة.

491
00:37:49,930 --> 00:37:50,000
‫إن شاء الله يا سيدي،
‫لقد صدأنا من الجلوس.

492
00:37:50,000 --> 00:37:52,520
‫إن شاء الله يا سيدي،
‫لقد صدأنا من الجلوس.

493
00:37:56,110 --> 00:37:58,210
‫-أنت بخير أليس كذلك؟
‫-نعم أنا بخير.

494
00:37:58,230 --> 00:38:00,000
‫-جيد.
‫-من السلطان يا سيدي.

495
00:38:00,000 --> 00:38:00,130
‫-جيد.
‫-من السلطان يا سيدي.

496
00:38:14,710 --> 00:38:15,870
‫ماذا يقول السلطان؟

497
00:38:17,000 --> 00:38:18,730
‫ألق نظرة يا سيدي.

498
00:38:26,300 --> 00:38:27,390
‫سيد "بالي".

499
00:38:30,170 --> 00:38:31,780
‫السلطان يريد السيد "بيري".

500
00:38:34,520 --> 00:38:35,720
‫حيًا أم ميتًا؟

501
00:38:36,830 --> 00:38:37,980
‫حيًا يا سيدي.

502
00:38:39,640 --> 00:38:40,000
‫يريده حيًا، حيًا.

503
00:38:40,000 --> 00:38:42,180
‫يريده حيًا، حيًا.

504
00:38:43,910 --> 00:38:44,940
‫ماذا قلت لك؟

505
00:38:45,050 --> 00:38:49,190
‫تتجه يسارًا من هنا، وعندما تصل
‫إلى هنا، ستخطو خطوتك إلى هذا الجانب.

506
00:38:49,220 --> 00:38:50,000
‫-حسنًا يا سيدي.
‫-كم مرة قلت لك ذلك؟

507
00:38:50,000 --> 00:38:51,160
‫-حسنًا يا سيدي.
‫-كم مرة قلت لك ذلك؟

508
00:38:51,190 --> 00:38:53,040
‫أنت أعسر وأنا أيضًا.

509
00:39:03,440 --> 00:39:05,720
‫أنا لا أقول أن يتم نسيان كل شيء.

510
00:39:06,200 --> 00:39:10,000
‫ولكن ليس من الصواب إبقاء "جولشاه"
‫بعيدة لهذه الدرجة، ليكن بعلمك.

511
00:39:10,000 --> 00:39:10,030
‫ولكن ليس من الصواب إبقاء "جولشاه"
‫بعيدة لهذه الدرجة، ليكن بعلمك.

512
00:39:12,040 --> 00:39:15,040
‫الشراب جميل للغاية، لآخذ واحدًا آخر.

513
00:39:25,410 --> 00:39:28,300
‫السلطان يسير وفقًا لقراره أيتها السلطانة.

514
00:39:29,010 --> 00:39:30,000
‫أنت أفضل من يعرف العرف.

515
00:39:30,000 --> 00:39:30,570
‫أنت أفضل من يعرف العرف.

516
00:39:32,950 --> 00:39:34,800
‫الجميع يحصدون نتائج أفعالهم في الحياة.

517
00:39:39,810 --> 00:39:40,000
‫الجميع.

518
00:39:40,000 --> 00:39:40,900
‫الجميع.

519
00:39:41,860 --> 00:39:44,920
‫صحيح، ولكن قلبي لا يطاوعني لذلك.

520
00:39:51,210 --> 00:39:52,670
‫لتسعدي.

521
00:39:54,590 --> 00:39:57,610
‫أظهر السلطان عظمته وعفى عن روحها.

522
00:40:01,710 --> 00:40:04,250
‫سيكون من الجيد أن لا نتحدث أكثر
‫عن السيدة "جولشاه".

523
00:40:05,180 --> 00:40:06,750
‫لأنه قد يفسد مزاجنا.

524
00:40:08,230 --> 00:40:09,380
‫عن إذنك.

525
00:40:10,910 --> 00:40:13,070
‫لترافقك "حليمة" إلى الباب.

526
00:40:16,090 --> 00:40:17,140
‫بالطبع.

527
00:40:21,910 --> 00:40:23,100
‫الباب.

528
00:40:30,090 --> 00:40:31,480
‫أين كنتِ يا "مهريبان"؟

529
00:40:31,750 --> 00:40:35,080
‫كل ما في الأمر أنك كنتِ ستشترين القماش.
‫هل يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

530
00:40:35,190 --> 00:40:39,410
‫لا تؤاخذيني، لقد تأخر صبي القماش قليلًا،
‫كنا ننتظره.

531
00:40:42,890 --> 00:40:44,920
‫لن يرأفوا بـ"جولشاه"، أليس كذلك؟

532
00:40:46,420 --> 00:40:47,420
‫نعم؟

533
00:40:48,500 --> 00:40:49,550
‫ماذا قلتِ؟

534
00:40:50,240 --> 00:40:52,870
‫كنتِ تتحدثين مع السيدة "مارا"
‫عن مشكلة السيدة "جولشاه على الأغلب.

535
00:40:54,820 --> 00:41:00,000
‫أخاف أن الوحدة التي وقعت بداخل
‫السيدة "جولشاه" فد تنهيها يومًا ما.

536
00:41:00,000 --> 00:41:00,380
‫أخاف أن الوحدة التي وقعت بداخل
‫السيدة "جولشاه" فد تنهيها يومًا ما.

537
00:41:01,610 --> 00:41:03,110
‫يجعلون الأمر مستحيلًا.

538
00:41:03,690 --> 00:41:06,370
‫وإلا أنا سأجد طريقة ما وأقنعها.

539
00:41:08,850 --> 00:41:10,000
‫أقول هل يمكنني أن أكون بجوارها؟

540
00:41:10,000 --> 00:41:11,530
‫أقول هل يمكنني أن أكون بجوارها؟

541
00:41:12,860 --> 00:41:15,350
‫-من؟ "جولشاه"؟
‫-نعم.

542
00:41:16,270 --> 00:41:20,000
‫إذا أصبحت بجوارها، سنتحدث معًا
‫وأستمع لمشاكلها.

543
00:41:20,000 --> 00:41:20,520
‫إذا أصبحت بجوارها، سنتحدث معًا
‫وأستمع لمشاكلها.

544
00:41:20,600 --> 00:41:22,940
‫إنها بمفردها مع الطفل طوال اليوم.

545
00:41:23,860 --> 00:41:26,920
‫إذا لديها مشكلة لمن ستحكي ما بداخلها!

546
00:41:30,590 --> 00:41:32,670
‫-أيمكن ذلك؟
‫-لماذا لا؟

547
00:41:33,920 --> 00:41:36,250
‫هل يوجد شيء لا يمكن حله بأمرك!

548
00:41:52,030 --> 00:41:54,500
‫ماذا يفعل بن "إيفرينوس" هنا؟

549
00:41:55,660 --> 00:41:57,850
‫من الواضح أنه أتى من أجل حملة "قرمان".

550
00:41:58,080 --> 00:41:59,240
‫يا للعجب!

551
00:41:59,630 --> 00:42:00,000
‫ما علاقته بحملة "قرمان"؟

552
00:42:00,000 --> 00:42:01,240
‫ما علاقته بحملة "قرمان"؟

553
00:42:01,380 --> 00:42:05,050
‫بينما يوجد العديد من فرسان "الآقنجي"
‫الأناضوليين هل سيبقى الأمر لـبن "إيفرينوس"!

554
00:42:06,830 --> 00:42:10,000
‫اذهب واسأل لنفهم ماذا يحدث.

555
00:42:10,000 --> 00:42:10,460
‫اذهب واسأل لنفهم ماذا يحدث.

556
00:42:11,430 --> 00:42:12,760
‫سنفهم الآن يا سيدي.

557
00:42:16,140 --> 00:42:20,000
‫خيرًا يا سيد "إيفرينوس"؟
‫هل تمت ترقيتك؟

558
00:42:20,000 --> 00:42:20,290
‫خيرًا يا سيد "إيفرينوس"؟
‫هل تمت ترقيتك؟

559
00:42:20,600 --> 00:42:22,300
‫لأنني أراك للمرة الأولى في المجلس.

560
00:42:22,330 --> 00:42:24,030
‫أنا لا أحب الثرثرة بشأن أمور الدولة.

561
00:42:25,020 --> 00:42:26,880
‫عندما يأتي السلطان اسأله بنفسك.

562
00:42:27,720 --> 00:42:29,730
‫بالطبع إذا كان قلبك جريئًا كلسانك.

563
00:42:32,440 --> 00:42:33,850
‫تعال يا "إسحاق".

564
00:42:34,270 --> 00:42:38,730
‫أيها المجاهدون، أقدم لكم
‫حضرة السلطان "محمد".

565
00:43:03,670 --> 00:43:05,270
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

566
00:43:24,860 --> 00:43:28,720
‫سأبدأ المجلس بـاسم الله الرحمن الرحيم.

567
00:43:29,590 --> 00:43:30,000
‫ولا شك أن طريقك هو طريق الله.

568
00:43:30,000 --> 00:43:32,640
‫ولا شك أن طريقك هو طريق الله.

569
00:43:33,430 --> 00:43:38,720
‫يا الله يا فاتح الأبواب،
‫افتح لنا خير الأبواب.

570
00:43:39,580 --> 00:43:40,000
‫-آمين.
‫-آمين.

571
00:43:40,000 --> 00:43:41,220
‫-آمين.
‫-آمين.

572
00:43:43,690 --> 00:43:47,710
‫"جاندرلي" باشا، هل
‫اكتملت الاستعدادات للحرب؟

573
00:43:47,920 --> 00:43:49,540
‫حمدًا لله.

574
00:43:49,990 --> 00:43:50,000
‫الجيش تحت تصرفك وأمرك
‫لحرب "قرمان" يا مولاي.

575
00:43:50,000 --> 00:43:53,950
‫الجيش تحت تصرفك وأمرك
‫لحرب "قرمان" يا مولاي.

576
00:43:54,580 --> 00:43:55,580
‫عظيم.

577
00:43:57,590 --> 00:43:58,630
‫"زغانوس" باشا.

578
00:43:59,860 --> 00:44:00,000
‫أمرك يا مولاي.

579
00:44:00,000 --> 00:44:01,120
‫أمرك يا مولاي.

580
00:44:01,410 --> 00:44:06,750
‫أعتقد أن قوات "الأناضول"
‫وفيلق "كابيكولو" كافيين لهذه الحرب.

581
00:44:07,240 --> 00:44:08,240
‫ما رأيك؟

582
00:44:13,770 --> 00:44:16,110
‫إنك تعرف الأفضل.

583
00:44:16,660 --> 00:44:20,000
‫ولكن إذا شئت،
‫دعنا لا ننتظر قوات "الأناضول"..

584
00:44:20,000 --> 00:44:20,560
‫ولكن إذا شئت،
‫دعنا لا ننتظر قوات "الأناضول"..

585
00:44:21,320 --> 00:44:23,130
‫بمجرد مرور "جاليبولي".

586
00:44:24,280 --> 00:44:27,610
‫لتقم الوحدات العسكرية التي تحت قيادة
‫السيد "عيسى"؛ سيد سادة "الأناضول"..

587
00:44:27,660 --> 00:44:29,100
‫بالاستكشاف مسبقًا.

588
00:44:29,130 --> 00:44:30,000
‫ونحن لنتبعهم..

589
00:44:30,000 --> 00:44:30,990
‫ونحن لنتبعهم..

590
00:44:31,180 --> 00:44:34,050
‫ولنتغلب على ولاية "قرمان"
‫بضربة واحدة يا مولاي.

591
00:44:34,460 --> 00:44:35,790
‫ليست هناك حاجة لهذا يا باشا.

592
00:44:36,270 --> 00:44:38,740
‫لأننا سنحمي الصلح حتى اللحظة الأخيرة.

593
00:44:38,780 --> 00:44:40,000
‫إذا تراجع السيد "إبراهيم" عن خطأه،
‫فلا بأس.

594
00:44:40,000 --> 00:44:41,740
‫إذا تراجع السيد "إبراهيم" عن خطأه،
‫فلا بأس.

595
00:44:42,660 --> 00:44:43,660
‫لكن..

596
00:44:44,580 --> 00:44:46,320
‫إذا لم يتراجع عن خطأه..

597
00:44:46,610 --> 00:44:50,000
‫سنعلق رأسه في "قرمان"
‫ليكون عبرة للعالم بأسره!

598
00:44:50,000 --> 00:44:50,390
‫سنعلق رأسه في "قرمان"
‫ليكون عبرة للعالم بأسره!

599
00:44:58,830 --> 00:45:00,000
‫ليعلم الجميع ذلك.

600
00:45:00,000 --> 00:45:00,100
‫ليعلم الجميع ذلك.

601
00:45:04,500 --> 00:45:07,790
‫بالطبع هذا ما يخص الحرب.

602
00:45:08,570 --> 00:45:09,860
‫لنتحدث عن العاصمة.

603
00:45:11,010 --> 00:45:14,780
‫أحضرت السيد "علي بن إيفرينوس"،
‫إلى العاصمة بصفته أمينًا للقصر.

604
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
‫لكن..

605
00:45:21,780 --> 00:45:24,560
‫الحالة الصحية
‫لـ"خليل باشا الجاندرلي" ليست جيدة.

606
00:45:25,590 --> 00:45:27,450
‫قطع السيد "علي" كل هذا الطريق.

607
00:45:30,800 --> 00:45:32,480
‫وبينما نحن سننطلق في طريق الحرب..

608
00:45:33,010 --> 00:45:35,680
‫سيتم تسليم إدارة وأمن
‫القصر إلى السيد "علي".

609
00:45:41,660 --> 00:45:45,120
‫كل شيء ما عدا القصر عهد
‫به إلى "خليل باشا الجاندرلي".

610
00:45:45,130 --> 00:45:48,220
‫المعذرة يا مولاي، لقد
‫تحدث رئيس الأطباء هراء.

611
00:45:48,790 --> 00:45:50,000
‫لا تمنع خادمك "جاندرلي" عن الحرب.

612
00:45:50,000 --> 00:45:51,980
‫لا تمنع خادمك "جاندرلي" عن الحرب.

613
00:45:52,300 --> 00:45:54,330
‫سيكون معي باشوات محاربين.

614
00:45:54,630 --> 00:45:58,230
‫لا أريد أن أقلق على العاصمة.

615
00:46:00,690 --> 00:46:03,410
‫"أدرنة" أمانة لديك يا "جاندرلي" باشا.

616
00:46:06,140 --> 00:46:09,160
‫أمرك بمثابة فرمان يا صاحب الجلالة.

617
00:46:17,700 --> 00:46:20,000
‫وما النصر إلا من عند الله.

618
00:46:20,000 --> 00:46:20,210
‫وما النصر إلا من عند الله.

619
00:46:20,990 --> 00:46:22,590
‫عسى الله ألا يخذلنا.

620
00:46:22,610 --> 00:46:23,610
‫-آمين.
‫-آمين.

621
00:46:24,050 --> 00:46:25,520
‫-آمين.
‫-آمين.

622
00:46:25,570 --> 00:46:26,650
‫آمين.

623
00:46:27,440 --> 00:46:28,440
‫آمين.

624
00:46:36,810 --> 00:46:39,140
‫قبيلة "قنق"، هل أصبتُ؟

625
00:46:40,100 --> 00:46:42,950
‫أصبتَ يا أميري.
‫ما شاء الله عليك!

626
00:46:44,640 --> 00:46:48,950
‫الآن أرني ختم قبيلة "قايي" من هنا.

627
00:46:52,290 --> 00:46:54,490
‫هذه! أليست هذه؟

628
00:46:54,930 --> 00:46:56,350
‫أحسنتَ يا أميري.

629
00:46:56,370 --> 00:46:57,440
‫لقد أصبتَ مرة أخرى.

630
00:46:57,490 --> 00:46:59,690
‫لقد علمني إياها "جاندرلي"
‫باشا واحدة تلو الأخرى.

631
00:47:01,230 --> 00:47:02,690
‫"قايي" هي قبيلتنا.

632
00:47:02,890 --> 00:47:04,270
‫لقد شرحها لي بشكل خاص.

633
00:47:04,300 --> 00:47:06,180
‫كان سيحزن كثيرًا إذا لم أعرفها.

634
00:47:08,790 --> 00:47:09,790
‫تعال.

635
00:47:13,670 --> 00:47:14,670
‫سيدة "جولشاه".

636
00:47:17,420 --> 00:47:19,950
‫استمر بالمذاكرة من هنا يا أميري.

637
00:47:21,740 --> 00:47:23,100
‫أخبريني يا "مهريبان".

638
00:47:23,360 --> 00:47:24,830
‫لقد أرسلتني السلطانة العمة.

639
00:47:25,880 --> 00:47:27,790
‫هل هناك ما تأمر به أو تطلبه مني؟

640
00:47:29,230 --> 00:47:30,000
‫طلبت مني أن أبقى هنا معك
‫وأن أساعدك بخصوص "أحمد".

641
00:47:30,000 --> 00:47:34,220
‫طلبت مني أن أبقى هنا معك
‫وأن أساعدك بخصوص "أحمد".

642
00:47:34,840 --> 00:47:35,880
‫حسنًا، ولكن..

643
00:47:36,740 --> 00:47:38,350
‫إنه أمير صغير.

644
00:47:38,630 --> 00:47:40,000
‫لماذا من الضروري
‫أن يبقى شخصان معه؟

645
00:47:40,000 --> 00:47:40,570
‫لماذا من الضروري
‫أن يبقى شخصان معه؟

646
00:47:42,240 --> 00:47:43,920
‫لتسلم السلطانة العمة.

647
00:47:44,070 --> 00:47:45,940
‫لكنني لست بحاجة للمساعدة.

648
00:47:45,960 --> 00:47:48,860
‫قد يطرأ لك عمل ما وقد تمرضين.

649
00:47:49,610 --> 00:47:50,000
‫فلتسمعي كلام السلطانة العمة بدلًا
‫من سماع توبيخ السيدة "بهار" حينها.

650
00:47:50,000 --> 00:47:54,170
‫فلتسمعي كلام السلطانة العمة بدلًا
‫من سماع توبيخ السيدة "بهار" حينها.

651
00:47:55,200 --> 00:47:58,650
‫علاوة على ذلك، الأمر لا يتعلق فقط بالأمير،
‫بل يتعلق بك أنتِ.

652
00:47:59,630 --> 00:48:00,000
‫أنت وحدك بين كل مشاكلك ومتاعبك.

653
00:48:00,000 --> 00:48:02,030
‫أنت وحدك بين كل مشاكلك ومتاعبك.

654
00:48:03,060 --> 00:48:07,550
‫إذا حدث لك شيء ما، فليس هناك مكان يمكنك
‫الذهاب إليه ولا أحد يمكنك التحدث إليه.

655
00:48:09,510 --> 00:48:10,000
‫ألا تريدين أن أكون صديقة لك؟

656
00:48:10,000 --> 00:48:11,560
‫ألا تريدين أن أكون صديقة لك؟

657
00:48:15,920 --> 00:48:17,280
‫بالطبع أريد ذلك، لكن..

658
00:48:17,300 --> 00:48:20,000
‫إذن، لا يجوز تجاهل كلام السلطانة العمة.

659
00:48:20,000 --> 00:48:20,490
‫إذن، لا يجوز تجاهل كلام السلطانة العمة.

660
00:48:21,570 --> 00:48:23,130
‫إنها تحزن على حالتك تلك.

661
00:48:23,150 --> 00:48:25,150
‫إنها ترغب في المساعدة ولو بالقليل.

662
00:48:26,300 --> 00:48:27,640
‫لا ترفضي طلبها.

663
00:48:31,720 --> 00:48:33,170
‫تعالي، تفضلي يا "مهريبان".

664
00:49:11,090 --> 00:49:12,090
‫تعال.

665
00:49:21,600 --> 00:49:22,610
‫تفضل يا بني.

666
00:49:22,630 --> 00:49:25,960
‫لقد تم ضمان الأمن داخل
‫القلعة وحولها يا باشا.

667
00:49:26,080 --> 00:49:27,700
‫الحمد لله.

668
00:49:28,120 --> 00:49:29,260
‫الحمد لله.

669
00:49:30,750 --> 00:49:32,180
‫هل هناك من يقاوم؟

670
00:49:32,210 --> 00:49:33,820
‫هناك عدد قليل من محاولات التمرد.

671
00:49:34,330 --> 00:49:37,630
‫ولكن عندما سمعوا اسمك،
‫أدركوا أنهم آمنون.

672
00:49:38,260 --> 00:49:40,000
‫ليجعلنا الله جديرين
‫بتلك الثقة إن شاء الله.

673
00:49:40,000 --> 00:49:42,380
‫ليجعلنا الله جديرين
‫بتلك الثقة إن شاء الله.

674
00:49:42,420 --> 00:49:43,420
‫آمين.

675
00:49:45,280 --> 00:49:46,280
‫لكن..

676
00:49:47,030 --> 00:49:50,000
‫قد قاوم الناس في "آق شهير" و"بيشهر".

677
00:49:50,000 --> 00:49:50,530
‫قد قاوم الناس في "آق شهير" و"بيشهر".

678
00:49:51,430 --> 00:49:53,870
‫النضال صعب، ومن الصعب التحكم بهم.

679
00:49:53,990 --> 00:49:56,130
‫آمل أن يظهر السلطان "محمد" الرحمة..

680
00:49:56,370 --> 00:49:57,950
‫ويكون هناك صلح في
‫أقرب وقت إن شاء الله.

681
00:49:57,970 --> 00:49:59,850
‫هل "محمد" المسؤول عن إراقة الدماء؟

682
00:50:01,250 --> 00:50:02,710
‫الخير الذي سيأتينا منه..

683
00:50:07,120 --> 00:50:08,800
‫أرسلوا المعلومات إلى سلطاننا.

684
00:50:10,010 --> 00:50:14,020
‫ليعرف أن قلعة "علائية" هي
‫أكثر من مجرد ملكية لـ"قرمان أوغلو".

685
00:50:15,010 --> 00:50:16,370
‫أمرك يا باشا.

686
00:50:17,090 --> 00:50:18,280
‫يمكنك الذهاب.

687
00:50:33,750 --> 00:50:35,300
‫هل الاستعدادات كاملة أيها المربي؟

688
00:50:35,850 --> 00:50:38,920
‫الإنكشاريون في انتظارك
‫في الفناء يا مولاي.

689
00:50:39,100 --> 00:50:40,000
‫رائع.

690
00:50:40,000 --> 00:50:40,100
‫رائع.

691
00:50:43,520 --> 00:50:47,040
‫"زغانوس"، هل ستقول شيئًا؟

692
00:50:47,630 --> 00:50:50,000
‫مولاي، بالطبع أنت تعرف بشكل أفضل.

693
00:50:50,000 --> 00:50:51,010
‫مولاي، بالطبع أنت تعرف بشكل أفضل.

694
00:50:51,780 --> 00:50:55,850
‫لكن ما يقلقني هو أننا
‫تركنا "جاندرلي" خلفنا.

695
00:51:00,810 --> 00:51:02,680
‫إذا تركنا "جاندرلي" خلفنا..

696
00:51:03,370 --> 00:51:05,520
‫فسنكون قد تركنا "علي بن إيفرينوس" بجانبه.

697
00:51:06,660 --> 00:51:07,850
‫لا تقلق أيها المربي.

698
00:51:10,900 --> 00:51:11,940
‫هيا بسم الله.

699
00:51:12,010 --> 00:51:13,010
‫بسم الله.

700
00:51:19,540 --> 00:51:20,000
‫انتباه!

701
00:51:20,000 --> 00:51:20,970
‫انتباه!

702
00:51:21,420 --> 00:51:23,960
‫حضرة السلطان "محمد خان"!

703
00:52:36,910 --> 00:52:40,000
‫كما قلت، لم يُظهِر السلطان
‫"محمد" أي تصرف معاكس تجاهنا.

704
00:52:40,000 --> 00:52:42,160
‫كما قلت، لم يُظهِر السلطان
‫"محمد" أي تصرف معاكس تجاهنا.

705
00:52:42,830 --> 00:52:47,420
‫لقد استضافنا بكل لطف
‫أثناء مهمتنا يا صاحب السعادة.

706
00:53:10,350 --> 00:53:15,280
‫بصراحة، فاجأني موقف
‫"محمد" يا صاحب السعادة.

707
00:53:18,530 --> 00:53:19,530
‫لماذا؟

708
00:53:19,780 --> 00:53:20,000
‫كنت أظن أن "محمد" سوف يخرق
‫الاتفاق الذي أبرمناه مع والده "مراد".

709
00:53:20,000 --> 00:53:24,500
‫كنت أظن أن "محمد" سوف يخرق
‫الاتفاق الذي أبرمناه مع والده "مراد".

710
00:53:25,230 --> 00:53:28,810
‫على العكس من ذلك،
‫يبدو أنه سيواصله.

711
00:53:32,310 --> 00:53:34,000
‫أنت تتجاوز شيئًا مهمًا يا "نوتاراس".

712
00:53:35,550 --> 00:53:37,180
‫إذا كان "محمد" يريد السلام..

713
00:53:38,210 --> 00:53:40,000
‫فلماذا يبقي معلم مدافع
‫موهوب إلى جانبه؟

714
00:53:40,000 --> 00:53:40,340
‫فلماذا يبقي معلم مدافع
‫موهوب إلى جانبه؟

715
00:53:42,900 --> 00:53:44,270
‫أنا أتحدث عن "أوربان".

716
00:53:45,230 --> 00:53:47,330
‫السبب وراء إبقاء "محمد"
‫على "أوربان" بجانبه..

717
00:53:49,350 --> 00:53:50,000
‫هو عبور الأسوار التي لا يمكن عبورها.

718
00:53:50,000 --> 00:53:50,960
‫هو عبور الأسوار التي لا يمكن عبورها.

719
00:53:51,320 --> 00:53:58,060
‫إذا كان الأمر كذلك،فما معنى الاحترام
‫الذي أظهره للسفراء الذين أرسلناهم إليه،

720
00:53:58,650 --> 00:54:00,000
‫وما معنى كل هذه الهدايا التي
‫أرسلها إليك بنفسه يا صاحب السعادة؟

721
00:54:00,000 --> 00:54:04,890
‫وما معنى كل هذه الهدايا التي
‫أرسلها إليك بنفسه يا صاحب السعادة؟

722
00:54:05,700 --> 00:54:07,770
‫لا يريد أن يبقى عالقاً بين ناريْن.

723
00:54:08,950 --> 00:54:10,000
‫ويريد أيضًا اكتساب المزيد من الوقت.

724
00:54:10,000 --> 00:54:10,750
‫ويريد أيضًا اكتساب المزيد من الوقت.

725
00:54:11,970 --> 00:54:15,330
‫ولكن بغض النظر عن مقدار
‫الوقت الذي سيكسبه "محمد"..

726
00:54:15,780 --> 00:54:19,110
‫فإنه سيعيش الهزيمة التي تعرض لها
‫أولئك الذين وقفوا أمام هذه الأسوار.

727
00:54:19,730 --> 00:54:20,000
‫صحيح.

728
00:54:20,000 --> 00:54:20,730
‫صحيح.

729
00:54:22,230 --> 00:54:25,800
‫ولكن الأمر برمّته بين
‫يديك يا صاحب السعادة.

730
00:54:27,790 --> 00:54:29,760
‫أعطِ "محمد" فرصة للمحاولة.

731
00:54:38,490 --> 00:54:39,990
‫أرسلوا سفيرًا آخر إلى "محمد".

732
00:54:40,930 --> 00:54:43,500
‫لنقل أننا ضاعفنا نفقات "أوربان".

733
00:54:45,670 --> 00:54:47,460
‫إذا كان يريد السلام، فسيقبل بهذا.

734
00:54:50,200 --> 00:54:51,200
‫لكن هذا..

735
00:54:52,230 --> 00:54:54,390
‫سيكون بمثابة جذب "محمد"
‫تجاهنا على مرأى من الجميع.

736
00:54:54,630 --> 00:54:58,280
‫صاحب السعادة، حرب
‫"محمد" في "قرمان"..

737
00:54:59,970 --> 00:55:00,000
‫فرصة قد لا تأتي لنا مرة أخرى.

738
00:55:00,000 --> 00:55:02,560
‫فرصة قد لا تأتي لنا مرة أخرى.

739
00:55:04,110 --> 00:55:05,820
‫نحن بحاجة إلى استغلالها بشكل صحيح.

740
00:55:06,970 --> 00:55:08,500
‫وكما قلتَ..

741
00:55:08,810 --> 00:55:10,000
‫إذا كان "محمد" يؤيد السلام حقًا..

742
00:55:10,000 --> 00:55:11,600
‫إذا كان "محمد" يؤيد السلام حقًا..

743
00:55:12,570 --> 00:55:15,070
‫فسيقبل عرضك بكل سرور.

744
00:55:17,540 --> 00:55:18,820
‫علاوة على ذلك..

745
00:55:20,010 --> 00:55:22,210
‫سنكون قد ضربنا عصفورين بحجر واحد.

746
00:55:23,510 --> 00:55:25,370
‫أعضاء مجلس الشيوخ الجدد القادمون..

747
00:55:25,410 --> 00:55:29,970
‫لن يصمتوا على الأموال
‫التي أنفقت من أجل "أورهان".

748
00:55:31,280 --> 00:55:32,610
‫لا بد أنهم سوف يتحدثون.

749
00:55:33,290 --> 00:55:35,490
‫وبهذه الطريقة، يمكننا منعهم أيضًا.

750
00:55:36,670 --> 00:55:40,000
‫بالطبع القرار لك يا صاحب السعادة.

751
00:55:40,000 --> 00:55:40,020
‫بالطبع القرار لك يا صاحب السعادة.

752
00:55:58,550 --> 00:56:00,000
‫أميري، الجو جميل جدًا اليوم.

753
00:56:00,000 --> 00:56:02,190
‫أميري، الجو جميل جدًا اليوم.

754
00:56:02,730 --> 00:56:04,150
‫أتريد أن تخرج؟

755
00:56:04,280 --> 00:56:06,960
‫ما الجدوى إذا أردتُ ذلك،
‫بعد أن لا أستطيع الخروج؟

756
00:56:08,630 --> 00:56:10,000
‫لماذا لا تستطيع الخروج؟

757
00:56:10,000 --> 00:56:10,050
‫لماذا لا تستطيع الخروج؟

758
00:56:10,400 --> 00:56:11,430
‫ممنوع.

759
00:56:11,450 --> 00:56:13,200
‫فقط يمكنني الذهاب إلى مدرسة
‫"أندرون" من أجل الدرس.

760
00:56:13,210 --> 00:56:15,530
‫ويمكنني فقط الذهاب إلى
‫هناك برفقة السيدة "جولشاه".

761
00:56:17,250 --> 00:56:19,660
‫إذا كان كذلك، لنقل إننا
‫ذاهبون إلى "أندرون".

762
00:56:19,800 --> 00:56:20,000
‫ولكن الآن ليس هناك درس.

763
00:56:20,000 --> 00:56:21,480
‫ولكن الآن ليس هناك درس.

764
00:56:21,990 --> 00:56:25,370
‫علاوة على ذلك، قالت السيدة
‫"جولشاه" أنها ستأتي قريبًا.

765
00:56:25,390 --> 00:56:27,930
‫ماذا سيحدث لنا إذا
‫لم تجدنا عندما تأتي؟

766
00:56:30,930 --> 00:56:32,750
‫سيستغرق عمل السيدة
‫"جولشاه" وقتًا طويلاً.

767
00:56:33,170 --> 00:56:34,850
‫سوف نكون قد ذهبنا وعدنا قبل أن تعود.

768
00:56:35,470 --> 00:56:36,470
‫ألا تريد؟

769
00:56:36,490 --> 00:56:37,490
‫بالطبع أريد.

770
00:56:38,050 --> 00:56:39,670
‫أشتاق كثيرًا إلى الخروج.

771
00:56:39,730 --> 00:56:40,000
‫هيا إذّا.

772
00:56:40,000 --> 00:56:40,870
‫هيا إذّا.

773
00:56:51,620 --> 00:56:53,220
‫هيا.

774
00:57:12,120 --> 00:57:13,120
‫ما الأمر؟

775
00:57:14,170 --> 00:57:15,370
‫إلى أين ذاهبان؟

776
00:57:18,280 --> 00:57:19,280
‫نحن..

777
00:57:25,410 --> 00:57:27,840
‫لماذا ألبسته رداء مدرسة "أندرون"؟

778
00:57:29,030 --> 00:57:30,000
‫الأمير ليس لديه أي دروس اليوم.

779
00:57:30,000 --> 00:57:30,770
‫الأمير ليس لديه أي دروس اليوم.

780
00:57:33,500 --> 00:57:35,150
‫كنا سنخرج، ولكن..

781
00:57:51,220 --> 00:57:53,690
‫الأمير ممنوع من الخروج.

782
00:57:54,720 --> 00:57:57,000
‫لماذا تُقدمين على فعل هذا بمفردك؟

783
00:57:58,290 --> 00:57:59,970
‫كان يجلس حزينًا جدًا.

784
00:58:02,800 --> 00:58:04,070
‫شعرتُ بالأسف على وضعه.

785
00:58:05,370 --> 00:58:06,490
‫قلبي لم يتحمل.

786
00:58:08,470 --> 00:58:10,000
‫سأقولها للمرة الأخيرة.

787
00:58:10,000 --> 00:58:10,150
‫سأقولها للمرة الأخيرة.

788
00:58:10,840 --> 00:58:14,030
‫الأمير ممنوع من الخروج يا "مهريبان".

789
00:58:14,600 --> 00:58:16,900
‫إياك وأن تحاولي القيام
‫بشيء كهذا بمفردك مرة أخرى.

790
00:58:34,420 --> 00:58:38,000
‫أنت دليل يا "مصطفى" على أن من
‫يقع في متاعب القلب والحب لا يفلح.

791
00:58:39,630 --> 00:58:40,000
‫كنت أفكر دائمًا لماذا يُمنع
‫الزواج في الإنكشارية.

792
00:58:40,000 --> 00:58:42,200
‫كنت أفكر دائمًا لماذا يُمنع
‫الزواج في الإنكشارية.

793
00:58:45,920 --> 00:58:48,410
‫ولكني فهمتُ الآن بعد أن
‫رأيتُ حالتك البائسة تلك.

794
00:58:52,410 --> 00:58:54,290
‫فلتدعو من أجل أن تنهي
‫"مهريبان" هذا الأمر.

795
00:58:55,280 --> 00:58:58,870
‫وإلا فإن "جاندرلي" باشا
‫سوف يقطع رأسك أنت وحبيبتك.

796
00:58:58,900 --> 00:59:00,000
‫تعلم هذا، أليس كذلك؟

797
00:59:00,000 --> 00:59:00,140
‫تعلم هذا، أليس كذلك؟

798
00:59:07,710 --> 00:59:09,830
‫مع العلم أنها سواء نجحت أم لا..

799
00:59:10,540 --> 00:59:12,840
‫سوف يُقطع رأسك على أي حال.

800
00:59:29,830 --> 00:59:30,000
‫لقد أحضروا جيشًا كبيرًا إلى هنا يا سيدي.

801
00:59:30,000 --> 00:59:32,290
‫لقد أحضروا جيشًا كبيرًا إلى هنا يا سيدي.

802
00:59:32,640 --> 00:59:33,760
‫كيف سنفعل ذلك؟

803
00:59:35,000 --> 00:59:37,010
‫لقد سمعوا أنني قادم يا "حسن".

804
00:59:37,480 --> 00:59:39,120
‫حتى أنهم أتوا بعدد قليل، انظر.

805
00:59:43,540 --> 00:59:45,240
‫سيدي، سيدي.

806
00:59:51,560 --> 00:59:53,320
‫التوبة يا إلهي!

807
00:59:54,560 --> 00:59:56,040
‫لقد اتخذوا احتياطاتهم.

808
00:59:57,650 --> 01:00:00,000
‫من الواضح أن هذا الأمر لن يكون
‫مثل القضاء على القراصنة في الجزيرة.

809
01:00:00,000 --> 01:00:01,090
‫من الواضح أن هذا الأمر لن يكون
‫مثل القضاء على القراصنة في الجزيرة.

810
01:00:01,110 --> 01:00:03,510
‫إذا كنت تخاف على
‫حياتك فتراجع يا "حمزة".

811
01:00:05,320 --> 01:00:07,670
‫أستطيع أن أدخل تلك القلعة وحدي.

812
01:00:07,720 --> 01:00:09,000
‫العفو يا سيدي.

813
01:00:10,940 --> 01:00:13,520
‫-لكن الاحتياطات..
‫-سوف ننتظر الليل.

814
01:00:15,220 --> 01:00:16,880
‫وعندما يحلّ الظلام..

815
01:00:18,280 --> 01:00:20,000
‫سوف نتسلل من ذلك
‫البرج الأحمر إلى القلعة.

816
01:00:20,000 --> 01:00:21,530
‫سوف نتسلل من ذلك
‫البرج الأحمر إلى القلعة.

817
01:00:25,600 --> 01:00:26,720
‫حسنًا يا سيدي.

818
01:00:32,940 --> 01:00:36,710
‫باشا، لقد وصل "بكتاش"؛
‫أحد المساعدين الأوائل.

819
01:00:37,090 --> 01:00:38,090
‫ليأتِ.

820
01:00:46,020 --> 01:00:49,360
‫سيد "بكتاش"، تفضل،
‫تفضل إلى الطاولة.

821
01:00:50,340 --> 01:00:51,480
‫أستغفر الله يا باشا.

822
01:00:51,690 --> 01:00:52,690
‫اجلس.

823
01:00:55,220 --> 01:00:57,460
‫أليس من حقنا أن نأكل خبزًا وملحًا معك؟

824
01:00:58,030 --> 01:00:59,030
‫تفضل.

825
01:00:59,300 --> 01:01:00,000
‫كُل.

826
01:01:00,000 --> 01:01:00,300
‫كُل.

827
01:01:05,200 --> 01:01:07,660
‫لن نشارك خبزنا دائمًا مع
‫"كورتجو دوغان" على الأرجح.

828
01:01:07,690 --> 01:01:09,900
‫إذا أكل السيد "دوغان"،
‫فسنكون جميعًا قد شبعنا يا باشا.

829
01:01:11,440 --> 01:01:12,440
‫بالطبع.

830
01:01:12,910 --> 01:01:14,430
‫"كورتجو دوغان" يأكل..

831
01:01:14,950 --> 01:01:16,390
‫وأنتم تحمدون الله.

832
01:01:19,440 --> 01:01:20,000
‫سيد "بكتاش"، هل فكرت قط
‫بينما تضع رأسك على الوسادة ليلاً..

833
01:01:20,000 --> 01:01:23,060
‫سيد "بكتاش"، هل فكرت قط
‫بينما تضع رأسك على الوسادة ليلاً..

834
01:01:23,840 --> 01:01:26,190
‫لماذا تنام وأنت جائع؟

835
01:01:26,610 --> 01:01:30,000
‫نحن نعرف من يجب أن يكون شبعًا،
‫وأنت تعرف هذا أكثر منا يا باشا.

836
01:01:30,000 --> 01:01:31,150
‫نحن نعرف من يجب أن يكون شبعًا،
‫وأنت تعرف هذا أكثر منا يا باشا.

837
01:01:31,860 --> 01:01:33,060
‫فكر وكأنك محلّنا.

838
01:01:33,120 --> 01:01:36,770
‫إن "كورتجو دوغان" سيد
‫الإنكشاريين منذ فترة طويلة.

839
01:01:37,870 --> 01:01:40,000
‫ونتيجة لذلك، فإنه ذئب كاسمه؛ "كورت".
‫[اسمه يعني الذئب في التركية]

840
01:01:40,000 --> 01:01:40,870
‫ونتيجة لذلك، فإنه ذئب كاسمه؛ "كورت".
‫[اسمه يعني الذئب في التركية]

841
01:01:41,300 --> 01:01:45,240
‫لكنه يعلم أن الذئب
‫الذي هرم ومات في الغابة..

842
01:01:46,000 --> 01:01:47,420
‫ليس بالشيء الذي يمكن رؤيته.

843
01:01:47,440 --> 01:01:49,170
‫-لكن يا باشا..
‫-لا تقاطعني.

844
01:01:50,820 --> 01:01:52,010
‫خذ وكل.

845
01:01:53,390 --> 01:01:55,220
‫انظر، لقد جعلتني
‫أنسى ما كنت سأقوله.

846
01:01:58,760 --> 01:02:00,000
‫"كورتجو دوغان"..

847
01:02:00,000 --> 01:02:00,040
‫"كورتجو دوغان"..

848
01:02:03,870 --> 01:02:06,020
‫لقد أطاح بـ"محمد" من قبل من العرش.

849
01:02:07,220 --> 01:02:08,760
‫وسامحه السلطان "مراد خان".

850
01:02:10,280 --> 01:02:12,160
‫لكن لم يعد لديه فرصة كهذه بعد الآن.

851
01:02:15,000 --> 01:02:16,600
‫من وماذا سيفعل للسيد
‫"دوغان" هذه المرة؟

852
01:02:16,630 --> 01:02:18,780
‫سوف يكبر "أحمد" في
‫غضون سنوات قليلة.

853
01:02:20,900 --> 01:02:26,890
‫هل سيسامح "كورتجو دوغان" الذي
‫أطاح به مرتين من العرش وقتل أخيه؟

854
01:02:33,570 --> 01:02:34,570
‫هل سيسامحه؟

855
01:02:41,110 --> 01:02:42,240
‫لن يسامحه.

856
01:02:43,690 --> 01:02:48,510
‫حسنًا، هل من لا يسامح
‫"كورتجو دوغان" سيغفر لـ"جاندرلي"؟

857
01:02:54,020 --> 01:02:55,230
‫لن يغفر له.

858
01:03:00,040 --> 01:03:03,680
‫أقسم على تلك النعمة يا باشا
‫أن طريقك هو طريقنا وعرفك هو عرفنا.

859
01:03:07,750 --> 01:03:09,280
‫أحسنت يا "بكتاش".

860
01:03:09,930 --> 01:03:10,000
‫أنت تفهم بسرعة، وتستمع جيدًا.

861
01:03:10,000 --> 01:03:12,660
‫أنت تفهم بسرعة، وتستمع جيدًا.

862
01:03:13,360 --> 01:03:14,360
‫جيد.

863
01:03:15,160 --> 01:03:16,160
‫الآن..

864
01:03:16,950 --> 01:03:20,000
‫يجب أن نجعل "أحمد" يعتلي
‫العرش في أسرع وقت ممكن..

865
01:03:20,000 --> 01:03:21,930
‫يجب أن نجعل "أحمد" يعتلي
‫العرش في أسرع وقت ممكن..

866
01:03:22,760 --> 01:03:25,160
‫والتخلص من "بن إيفرينوس".

867
01:03:25,940 --> 01:03:27,640
‫بإذن الله سنمضغه
‫تحت مخالبنا يا باشا.

868
01:03:27,650 --> 01:03:30,000
‫"بكتاش"، هل تظن أن "علي بن إيفرينوس"
‫مثل الخبز الذي أمامك حتى تمضغه؟

869
01:03:30,000 --> 01:03:32,090
‫"بكتاش"، هل تظن أن "علي بن إيفرينوس"
‫مثل الخبز الذي أمامك حتى تمضغه؟

870
01:03:36,060 --> 01:03:37,570
‫ماذا تريد مني يا باشا؟

871
01:03:39,900 --> 01:03:40,000
‫لا بد أن يكون أول أسد يموت
‫بسبب الشيخوخة في الغابة.

872
01:03:40,000 --> 01:03:43,100
‫لا بد أن يكون أول أسد يموت
‫بسبب الشيخوخة في الغابة.

873
01:03:51,240 --> 01:03:52,490
‫كُل.

874
01:04:31,580 --> 01:04:32,770
‫سيدة "حليمة".

875
01:04:38,940 --> 01:04:40,000
‫أميرنا رسم شعارًا
‫لجميع قبائل الأوغوز.

876
01:04:40,000 --> 01:04:42,150
‫أميرنا رسم شعارًا
‫لجميع قبائل الأوغوز.

877
01:04:42,690 --> 01:04:44,580
‫طلب شخصيًا مني أن أحضره لك.

878
01:04:45,400 --> 01:04:46,500
‫أسدي!

879
01:04:47,860 --> 01:04:49,220
‫شكرًا لك يا "مهريبان".

880
01:04:50,680 --> 01:04:52,730
‫آمل أنه بخير وفي صحة جيدة.

881
01:04:53,050 --> 01:04:54,560
‫إنه بخير، الحمد لله.

882
01:04:57,720 --> 01:05:00,000
‫سمعت أنك تقربتِ
‫كثيرًا من سمو الأمير.

883
01:05:00,000 --> 01:05:01,400
‫سمعت أنك تقربتِ
‫كثيرًا من سمو الأمير.

884
01:05:02,470 --> 01:05:03,610
‫ما السبب؟

885
01:05:06,240 --> 01:05:09,300
‫إنها وظيفتي يا سيدة
‫"حليمة"، ليس إلا.

886
01:05:12,650 --> 01:05:16,020
‫لا تراوغي، لقد أفنيت
‫عمري على هذا القصر.

887
01:05:16,540 --> 01:05:19,530
‫أستطيع أن أعرف ما يوجد في
‫عيون أي شخص بنظرة واحدة.

888
01:05:20,610 --> 01:05:23,510
‫والآن فلتخبريني بالسلام
‫الذي أحضرتِه إليّ.

889
01:05:27,250 --> 01:05:30,000
‫يريد مني "جاندرلي" باشا إخراج الأمير.

890
01:05:30,000 --> 01:05:30,910
‫يريد مني "جاندرلي" باشا إخراج الأمير.

891
01:05:32,900 --> 01:05:34,000
‫عظيم.

892
01:05:35,430 --> 01:05:37,870
‫هذا يعني أن "خليل" باشا
‫تلقن الدرس الذي لقنّاه إياه.

893
01:05:39,040 --> 01:05:40,000
‫ولكن بما أنك جئت
‫إليَّ، فيبدو أنك لم تنجحي.

894
01:05:40,000 --> 01:05:43,610
‫ولكن بما أنك جئت
‫إليَّ، فيبدو أنك لم تنجحي.

895
01:05:44,600 --> 01:05:46,970
‫السيدة "جولشاه" لا تسمح
‫للأمير بأن يخطو خطوة.

896
01:05:52,140 --> 01:05:53,330
‫سأتولى الأمر.

897
01:05:54,420 --> 01:05:56,460
‫وقولي لـ"جاندرلي" باشا كذلك.

898
01:05:57,820 --> 01:05:59,080
‫فلتخبريني؛

899
01:06:00,110 --> 01:06:03,200
‫كيف خاطرت بمثل
‫هذه المهمة الخطيرة؟

900
01:06:04,710 --> 01:06:06,520
‫ما الذي انتزعوه منك؟

901
01:06:10,690 --> 01:06:11,810
‫حبي.

902
01:06:14,880 --> 01:06:17,100
‫كما قلت، سأتولى الأمر.

903
01:06:17,640 --> 01:06:19,690
‫لا ينبغي أن يقلق "جاندرلي".

904
01:06:20,440 --> 01:06:22,460
‫سأعطي "أحمد" له.

905
01:06:23,330 --> 01:06:25,130
‫وأنتِ لا تظهري هنا أكثر من ذلك.

906
01:06:25,230 --> 01:06:28,850
‫يا للأسف، ستموتين وتفقدين
‫شبابك قبل أن تستمتعي به.

907
01:07:02,070 --> 01:07:03,700
‫لنجرب مرة أخرى.

908
01:07:03,730 --> 01:07:05,200
‫أمرك يا سمو الأمير.

909
01:07:28,850 --> 01:07:30,000
‫-مَن أنت؟
‫-أنا السيد "علي بن إيفرينوس".

910
01:07:30,000 --> 01:07:31,910
‫-مَن أنت؟
‫-أنا السيد "علي بن إيفرينوس".

911
01:07:32,190 --> 01:07:34,200
‫كنت قد سمعت أسمك من أبي.

912
01:07:34,740 --> 01:07:36,880
‫إذن فأنت ذلك المحارب العظيم.

913
01:07:37,850 --> 01:07:39,340
‫لماذا لا أستطيع هزيمته؟

914
01:07:40,230 --> 01:07:41,880
‫ألستُ شجاعًا بما فيه الكفاية؟

915
01:07:41,900 --> 01:07:47,290
‫لأن طموحك وشغفك
‫يتقدمان على كل شيء.

916
01:07:48,420 --> 01:07:50,000
‫هل ترغب في أن أساعدك؟

917
01:07:50,000 --> 01:07:50,160
‫هل ترغب في أن أساعدك؟

918
01:07:50,970 --> 01:07:52,990
‫فكّر هكذا الآن؛

919
01:07:53,810 --> 01:07:56,400
‫هل يمكنك غسل يديك
‫بالماء المتجمد أيها الأمير؟

920
01:07:56,430 --> 01:07:58,420
‫كلا، بالطبع لا أستطيع غسلها.

921
01:07:58,440 --> 01:08:00,000
‫هل يمكنك شرب الماء المتجمد إذن؟

922
01:08:00,000 --> 01:08:00,700
‫هل يمكنك شرب الماء المتجمد إذن؟

923
01:08:01,360 --> 01:08:02,640
‫لا يمكنك بالتأكيد.

924
01:08:02,670 --> 01:08:06,740
‫لكي تهزم الشخص الذي أمامك،
‫فأنت لا تحتاج إلى قلبك فقط،

925
01:08:07,730 --> 01:08:09,290
‫بل إلى هذا أيضًا.

926
01:08:10,150 --> 01:08:15,000
‫الشيء الوحيد الذي يجب عليك
‫القيام به لتحقيق النصر هو إبعاد العقل.

927
01:08:15,360 --> 01:08:17,780
‫الخوف هنا، والقلق هنا.

928
01:08:18,320 --> 01:08:19,690
‫والطموح هنا.

929
01:08:19,900 --> 01:08:20,000
‫إذا تمكنت من إذابة عقلك مثل الماء
‫المتجمد، فلن يكون من الصعب هزيمته.

930
01:08:20,000 --> 01:08:25,210
‫إذا تمكنت من إذابة عقلك مثل الماء
‫المتجمد، فلن يكون من الصعب هزيمته.

931
01:08:25,440 --> 01:08:30,000
‫إذا ذاب عقلك، فسيتوجه كل ما يحتاجه
‫جسدك أثناء القتال إلى المكان الذي يحتاجه.

932
01:08:30,000 --> 01:08:32,130
‫إذا ذاب عقلك، فسيتوجه كل ما يحتاجه
‫جسدك أثناء القتال إلى المكان الذي يحتاجه.

933
01:08:32,660 --> 01:08:35,670
‫لقد فهمت الماء، ولكن
‫كيف يذوب العقل؟

934
01:08:35,690 --> 01:08:40,000
‫يقول علم الحرب الموروث
‫من أبطالنا وأشهر محاربينا:

935
01:08:40,000 --> 01:08:42,360
‫يقول علم الحرب الموروث
‫من أبطالنا وأشهر محاربينا:

936
01:08:42,630 --> 01:08:47,220
‫"إن الأمر الأساسي في القتال
‫والحرب هو نسيان العقل."

937
01:08:47,430 --> 01:08:50,000
‫يمكنك إذابة العقل بنسيانه.

938
01:08:50,000 --> 01:08:50,290
‫يمكنك إذابة العقل بنسيانه.

939
01:08:50,680 --> 01:08:54,520
‫العقل الذي تم نسيانه، لا يركز
‫على اليد التي تحمل السيف...

940
01:08:54,970 --> 01:08:57,200
‫ولا على العدو الذي أمامك.

941
01:08:57,520 --> 01:09:00,000
‫إنه يتجاهلهم، فيأخذ
‫العدو على حين غفلة،

942
01:09:00,000 --> 01:09:00,850
‫إنه يتجاهلهم، فيأخذ
‫العدو على حين غفلة،

943
01:09:01,270 --> 01:09:03,750
‫ويهزمه، ويدمره.

944
01:09:09,600 --> 01:09:10,000
‫اللاشيء سوف يهاجم
‫اللاشيء بيد اللاشيء.

945
01:09:10,000 --> 01:09:14,790
‫اللاشيء سوف يهاجم
‫اللاشيء بيد اللاشيء.

946
01:09:16,590 --> 01:09:17,690
‫جرّب الآن.

947
01:09:44,350 --> 01:09:46,340
‫لقد نجحت، نجحت!

948
01:09:47,060 --> 01:09:48,520
‫سمو الأمير الشجاع!

949
01:09:49,160 --> 01:09:50,000
‫لقد نجحت، نجحت بالطبع.

950
01:09:50,000 --> 01:09:51,550
‫لقد نجحت، نجحت بالطبع.

951
01:09:55,560 --> 01:10:00,000
‫أرى أنك قد تمازجت سريعًا مع سمو
‫الأمير أيها السيد "علي بن إيفرينوس".

952
01:10:00,000 --> 01:10:00,200
‫أرى أنك قد تمازجت سريعًا مع سمو
‫الأمير أيها السيد "علي بن إيفرينوس".

953
01:10:03,450 --> 01:10:07,250
‫سر النجاح هو تكرار
‫التدريبات يا سمو الأمير.

954
01:10:07,860 --> 01:10:09,020
‫أكمل.

955
01:10:17,620 --> 01:10:18,760
‫هل لديك مانع؟

956
01:10:18,780 --> 01:10:20,000
‫إذا كنت تشعر بالغيرة، فلنتدرب
‫سويًا على السيف يا "جاندرلي".

957
01:10:20,000 --> 01:10:22,210
‫إذا كنت تشعر بالغيرة، فلنتدرب
‫سويًا على السيف يا "جاندرلي".

958
01:10:24,500 --> 01:10:27,980
‫أنا لست أهل السيف، بل أهل القلم.

959
01:10:29,010 --> 01:10:30,000
‫ومع ذلك، ليس هناك قلم
‫لدينا لا يستطيع قطع أي سيف.

960
01:10:30,000 --> 01:10:32,120
‫ومع ذلك، ليس هناك قلم
‫لدينا لا يستطيع قطع أي سيف.

961
01:10:38,750 --> 01:10:40,000
‫لقد أخذنا الاحتياطات
‫أمام الباب وفي الجوار.

962
01:10:40,000 --> 01:10:41,010
‫لقد أخذنا الاحتياطات
‫أمام الباب وفي الجوار.

963
01:10:41,230 --> 01:10:43,240
‫بعض من رفاقنا سينتظرون هنا.

964
01:10:43,400 --> 01:10:44,500
‫اطمئنوا.

965
01:10:44,790 --> 01:10:47,490
‫-شكرًا لكم.
‫-شكرًا لكم، أدامكم الله.

966
01:10:53,450 --> 01:10:55,370
‫ما الذي يفعله "علي بن إيفرينوس" هنا؟

967
01:10:55,470 --> 01:10:57,540
‫من أين تعرف "علي بن إيفرينوس"؟

968
01:10:57,610 --> 01:11:00,000
‫لا بدّ أنك نسيت، أنا مجري.

969
01:11:00,000 --> 01:11:00,400
‫لا بدّ أنك نسيت، أنا مجري.

970
01:11:01,280 --> 01:11:04,660
‫بنو "إيفرينوس"
‫تهاجم بالأكثر الحدود المجرية.

971
01:11:05,040 --> 01:11:09,120
‫لا يوجد أحد لا يعرف قوة السيد "علي"
‫في الأرض التي ولدت ونشأت فيها.

972
01:11:10,500 --> 01:11:11,890
‫معك حق أيها المعلم.

973
01:11:12,870 --> 01:11:16,090
‫لم يذهب "خليل الجاندرلي" إلى
‫الحملة، إنه في العاصمة.

974
01:11:17,330 --> 01:11:20,000
‫هذا يعني أن سلطاننا أراد أن
‫يؤمننا بـ"علي بن إيفرينوس".

975
01:11:20,000 --> 01:11:20,700
‫هذا يعني أن سلطاننا أراد أن
‫يؤمننا بـ"علي بن إيفرينوس".

976
01:11:21,220 --> 01:11:23,830
‫إن كان عقله في "قرمان"،
‫فقلبه في "القسطنطينية".

977
01:11:23,850 --> 01:11:29,700
‫بما أن سلطاننا لم يتخلى عن أهدافه
‫حتى أثناء الحملة، فلن نتخلى نحن أيضًا.

978
01:11:29,730 --> 01:11:30,000
‫-هيا.
‫-هيا.

979
01:11:30,000 --> 01:11:31,020
‫-هيا.
‫-هيا.

980
01:11:42,240 --> 01:11:46,360
‫من قال لك إن سيوفنا
‫قد صدأت فهو كاذب.

981
01:11:47,020 --> 01:11:48,480
‫ليس لديّ أدنى شك.

982
01:11:49,070 --> 01:11:50,000
‫سيفك ظل يقطع وسيظل يقطع.

983
01:11:50,000 --> 01:11:51,300
‫سيفك ظل يقطع وسيظل يقطع.

984
01:11:51,900 --> 01:11:55,360
‫ولكن القلم دائمًا في المقدمة.

985
01:11:55,860 --> 01:11:58,320
‫يختلف ترتيبه حسب
‫العرف يا "جاندرلي".

986
01:11:58,350 --> 01:11:59,540
‫هذا ما أقول أيضًا.

987
01:11:59,700 --> 01:12:00,000
‫تتحدث السيوف حيث
‫أتيت، وهنا يتحدث القلم.

988
01:12:00,000 --> 01:12:03,680
‫تتحدث السيوف حيث
‫أتيت، وهنا يتحدث القلم.

989
01:12:03,890 --> 01:12:08,020
‫في العاصمة، هناك نظام وانضباط،
‫يتم فعل كل شيء في مكانه الصحيح.

990
01:12:08,180 --> 01:12:10,000
‫تسير الأمور وفقًا لقواعدها وتقاليدها.

991
01:12:10,000 --> 01:12:11,320
‫تسير الأمور وفقًا لقواعدها وتقاليدها.

992
01:12:11,340 --> 01:12:15,380
‫لا تطل الحديث، الجميع
‫يتحدثون بإيجاز من حيث أتيت.

993
01:12:16,280 --> 01:12:20,000
‫أقصد فرسان "الآقنجي"
‫الذين أحضرتهم معك.

994
01:12:20,000 --> 01:12:20,260
‫أقصد فرسان "الآقنجي"
‫الذين أحضرتهم معك.

995
01:12:20,960 --> 01:12:22,540
‫من الأفضل أن تكبح جماحهم.

996
01:12:23,160 --> 01:12:26,720
‫إذا كبحوا جماحهم، فلن
‫تصاب خيولهم بالجنون.

997
01:12:26,750 --> 01:12:29,560
‫عليك أن تعقلهم وتجعلهم يعرفون...

998
01:12:29,970 --> 01:12:30,000
‫أن نظام العاصمة وانضباطها يتم تأمينهما
‫من قِبل الخدم الإنكشاريين لسلطاننا.

999
01:12:30,000 --> 01:12:36,930
‫أن نظام العاصمة وانضباطها يتم تأمينهما
‫من قِبل الخدم الإنكشاريين لسلطاننا.

1000
01:12:37,320 --> 01:12:40,000
‫لقد أرسلت مجانين "الآقنجي" إلى
‫فيلق المدفعية الذي أنشأه سلطاننا.

1001
01:12:40,000 --> 01:12:41,380
‫لقد أرسلت مجانين "الآقنجي" إلى
‫فيلق المدفعية الذي أنشأه سلطاننا.

1002
01:12:42,300 --> 01:12:47,460
‫لو كنا على علم بذلك،
‫لكنا قد فعلنا اللازم بالفعل.

1003
01:12:49,820 --> 01:12:50,000
‫لو كنت ستفعل اللازم،
‫لما دعاني سلطاننا.

1004
01:12:50,000 --> 01:12:54,560
‫لو كنت ستفعل اللازم،
‫لما دعاني سلطاننا.

1005
01:12:55,540 --> 01:12:59,590
‫والآن ابتعد عن طريقي ولا تظهر أمامي.

1006
01:13:22,440 --> 01:13:24,810
‫سنأخذ "بيري" سالمًا ونخرج يا "حمزة".

1007
01:13:25,050 --> 01:13:26,650
‫لن نتعرض للخطر.

1008
01:13:31,840 --> 01:13:32,860
‫"حمزة".

1009
01:13:35,380 --> 01:13:36,480
‫حسنًا يا سيدي.

1010
01:13:39,390 --> 01:13:40,000
‫إذن لا يجب أن ندخل بجنود كثيرة.

1011
01:13:40,000 --> 01:13:43,040
‫إذن لا يجب أن ندخل بجنود كثيرة.

1012
01:13:44,340 --> 01:13:46,170
‫ليأتِ "سالتوك" والبقية...

1013
01:13:47,510 --> 01:13:49,880
‫وسنضع خطتنا وفقًا لهم.

1014
01:13:56,660 --> 01:13:59,610
‫-سيدي.
‫-أين "سالتوك"؟

1015
01:14:00,450 --> 01:14:02,160
‫لقد شعر بالجوع يا
‫سيدي، سيأتي قريبًا.

1016
01:14:02,700 --> 01:14:04,850
‫ألهمني الصبر يا الله.

1017
01:14:05,780 --> 01:14:09,100
‫بناءً على أوامرك، قمنا بتحديد
‫مداخل ومخارج القلعة يا سيدي.

1018
01:14:10,840 --> 01:14:14,650
‫يمكننا دخول القلعة من
‫ثلاث طرق؛ إحداها قناة مائية.

1019
01:14:14,870 --> 01:14:16,930
‫لكننا لا نعرف إلى أين تؤدي.

1020
01:14:17,370 --> 01:14:20,000
‫-ماذا عن الآخرين؟
‫-هناك ممر قديم يا سيدي.

1021
01:14:20,000 --> 01:14:20,200
‫-ماذا عن الآخرين؟
‫-هناك ممر قديم يا سيدي.

1022
01:14:21,160 --> 01:14:24,370
‫-لكنه سيكون صعبًا.
‫-لا تطل يا "مصطفى".

1023
01:14:25,160 --> 01:14:28,480
‫-قل الممكن.
‫-سندخل عبر الأبراج الخلفية يا سيدي.

1024
01:14:29,820 --> 01:14:30,000
‫إنها أقل ارتفاعًا وعدد حراسها أقل.

1025
01:14:30,000 --> 01:14:34,780
‫إنها أقل ارتفاعًا وعدد حراسها أقل.

1026
01:14:35,380 --> 01:14:38,590
‫لا يمكننا الدخول بعدد
‫كبير، سيتم اكتشافنا.

1027
01:14:39,960 --> 01:14:40,000
‫سيدي، لندخل عبر الأبراج.

1028
01:14:40,000 --> 01:14:43,240
‫سيدي، لندخل عبر الأبراج.

1029
01:14:45,600 --> 01:14:47,920
‫أنا "وسالتوك" و"حسن" سنسبقكم.

1030
01:14:48,300 --> 01:14:49,540
‫وسنفتح الطريق.

1031
01:14:50,340 --> 01:14:52,320
‫وأنت ستأتي خلفنا.

1032
01:14:56,180 --> 01:14:59,940
‫وبهذه الطريقة سنكون قد
‫حمينا حياة إخوتنا يا سيدي.

1033
01:15:02,540 --> 01:15:05,830
‫تذكّروا، سندخل ليلًا.

1034
01:15:12,010 --> 01:15:13,290
‫أمرك يا سيدي.

1035
01:15:43,570 --> 01:15:47,110
‫لقد أرسلنا سلاح الفرسان
‫إلى هذه المنطقة كما أمرت.

1036
01:15:52,780 --> 01:15:56,980
‫لقد أخذنا أيضًا الجنود القادمين من
‫الولايات إلى الأراضي الغربية يا مولاي.

1037
01:15:58,960 --> 01:16:00,000
‫فرسان "الآقنجي" على الحدود، صحيح؟

1038
01:16:00,000 --> 01:16:00,570
‫فرسان "الآقنجي" على الحدود، صحيح؟

1039
01:16:00,590 --> 01:16:03,080
‫صحيح، إنهم ينتظرون الأخبار يا مولاي.

1040
01:16:06,030 --> 01:16:07,790
‫هل السيد "عيسى" في
‫موقعه يا "زغانوس"؟

1041
01:16:08,010 --> 01:16:10,000
‫أنا قادم من عنده، لقد
‫نظموا أنفسهم كما أمرت.

1042
01:16:10,000 --> 01:16:11,050
‫أنا قادم من عنده، لقد
‫نظموا أنفسهم كما أمرت.

1043
01:16:13,840 --> 01:16:15,560
‫ما وضع الإنكشاريين؟

1044
01:16:16,420 --> 01:16:18,380
‫تم تأمين المنطقة المحيطة بالخيمة.

1045
01:16:18,720 --> 01:16:20,000
‫الجنود مستعدون للحرب بإذن الله.

1046
01:16:20,000 --> 01:16:21,530
‫الجنود مستعدون للحرب بإذن الله.

1047
01:16:21,820 --> 01:16:22,880
‫عظيم.

1048
01:16:26,400 --> 01:16:28,580
‫هل تم اتخاذ الترتيبات
‫اللازمة لبنادق شاكالوز؟

1049
01:16:28,690 --> 01:16:29,740
‫أجل يا مولاي.

1050
01:16:30,630 --> 01:16:32,160
‫لم أستطع أن أرى "مصطفى".

1051
01:16:32,930 --> 01:16:35,130
‫لقد كان يهتم ببنادق شاكالوز.

1052
01:16:36,620 --> 01:16:40,000
‫لذلك استقصيت أيضًا، لكنهم لم
‫يحضروا "مصطفى" إلى الحملة.

1053
01:16:40,000 --> 01:16:41,080
‫لذلك استقصيت أيضًا، لكنهم لم
‫يحضروا "مصطفى" إلى الحملة.

1054
01:16:42,410 --> 01:16:43,470
‫لماذا؟

1055
01:16:45,480 --> 01:16:46,770
‫ليست لديّ معلومات.

1056
01:16:54,730 --> 01:16:56,730
‫أحضروا "كورتجو دوغان" إليّ في الحال!

1057
01:17:05,110 --> 01:17:07,050
‫[قلعة علائية]

1058
01:17:09,440 --> 01:17:10,000
‫ادخل.

1059
01:17:10,000 --> 01:17:10,620
‫ادخل.

1060
01:17:20,240 --> 01:17:23,900
‫لقد وصلت أخبار من جواسيسنا،
‫العثمانيون انطلقوا في الطريق أيها الباشا.

1061
01:17:28,300 --> 01:17:30,000
‫أزيدوا الاحتياطات على الحدود.

1062
01:17:30,000 --> 01:17:30,130
‫أزيدوا الاحتياطات على الحدود.

1063
01:17:31,040 --> 01:17:33,440
‫سيكون لديّ علم بكل
‫ما يحدث في الجوار.

1064
01:17:33,630 --> 01:17:34,970
‫أمرك أيها الباشا.

1065
01:17:38,350 --> 01:17:40,000
‫لا تفتحوا بوابة القلعة دون أن
‫تسألوني، حتى لو جاء السيد "إبراهيم".

1066
01:17:40,000 --> 01:17:42,130
‫لا تفتحوا بوابة القلعة دون أن
‫تسألوني، حتى لو جاء السيد "إبراهيم".

1067
01:18:01,610 --> 01:18:03,850
‫آهٍ يا "أوغوز خان"!

1068
01:18:04,960 --> 01:18:08,810
‫لقد أحاط أحفادك بالعالم مثل
‫جذور شجرة دلب ضخمة.

1069
01:18:10,490 --> 01:18:12,900
‫ضاق بالكفار من كل جانب.

1070
01:18:13,840 --> 01:18:20,000
‫حتى باتوا لا يجدون عدوًا،
‫فبدأوا يقاتلون بعضهم البعض.

1071
01:18:20,000 --> 01:18:20,500
‫حتى باتوا لا يجدون عدوًا،
‫فبدأوا يقاتلون بعضهم البعض.

1072
01:18:22,550 --> 01:18:25,900
‫لكنك كنت تقول إن
‫الوحدة هي سبيل السلام.

1073
01:18:27,880 --> 01:18:30,000
‫لقد قام "بيري" باشا بعمل رائع
‫بجعل قلعة "علائية" ملكًا لـ"قرمان".

1074
01:18:30,000 --> 01:18:33,460
‫لقد قام "بيري" باشا بعمل رائع
‫بجعل قلعة "علائية" ملكًا لـ"قرمان".

1075
01:18:34,460 --> 01:18:40,000
‫من الآن فصاعدًا، سنكون نحن
‫ورثة السلاجقة وقادة الأتراك بأمر الله.

1076
01:18:40,000 --> 01:18:41,370
‫من الآن فصاعدًا، سنكون نحن
‫ورثة السلاجقة وقادة الأتراك بأمر الله.

1077
01:18:41,860 --> 01:18:44,180
‫أدام الله دولتنا يا مولاي.

1078
01:18:44,940 --> 01:18:46,220
‫آمين يا "كالندر".

1079
01:18:46,750 --> 01:18:50,000
‫-ولكن يا مولاي..
‫-ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟

1080
01:18:50,000 --> 01:18:50,490
‫-ولكن يا مولاي..
‫-ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟

1081
01:18:50,800 --> 01:18:54,490
‫تمكّن "بيري" باشا من إدارة
‫وضع الشعب في "علائية" بشكل جيد.

1082
01:18:55,250 --> 01:18:57,020
‫لم يثور الشعب حتى.

1083
01:18:57,360 --> 01:19:00,000
‫لكن أهالي "بيشهر" و"آق شهير"
‫أظهروا مقاومة قوية.

1084
01:19:00,000 --> 01:19:01,870
‫لكن أهالي "بيشهر" و"آق شهير"
‫أظهروا مقاومة قوية.

1085
01:19:02,700 --> 01:19:06,140
‫حتى أن التجار الأعيان
‫الذي علموا بقدوم العثمانيين...

1086
01:19:06,440 --> 01:19:10,000
‫قاموا باستدعاء أقاربهم
‫وقبائلهم من الولايات الأخرى.

1087
01:19:10,000 --> 01:19:10,050
‫قاموا باستدعاء أقاربهم
‫وقبائلهم من الولايات الأخرى.

1088
01:19:10,570 --> 01:19:15,580
‫أخشى أن تكون هذه المقاومة
‫بمثابة اتحاد سيأتي ضدنا.

1089
01:19:19,650 --> 01:19:20,000
‫ماذا لو أرسلنا "بيري" باشا
‫إلى "آق شهير" و"بيشهر"؟

1090
01:19:20,000 --> 01:19:22,750
‫ماذا لو أرسلنا "بيري" باشا
‫إلى "آق شهير" و"بيشهر"؟

1091
01:19:22,780 --> 01:19:24,390
‫ومَن سيدير "علائية" يا مولاي؟

1092
01:19:34,090 --> 01:19:35,720
‫أرسل خبرًا لمولانا "ولي".

1093
01:19:36,610 --> 01:19:38,340
‫دعه يمثل أمام "محمد" ويكون رسولًا.

1094
01:19:40,820 --> 01:19:46,500
‫"كالندر"، أخبره أن لا
‫يُظهر أي خوف على الإطلاق.

1095
01:19:47,380 --> 01:19:50,000
‫-وليُظهر حزمنا!
‫-الأمر أمر مولاي!

1096
01:19:50,000 --> 01:19:50,970
‫-وليُظهر حزمنا!
‫-الأمر أمر مولاي!

1097
01:20:05,530 --> 01:20:08,000
‫وصل سيد الإنكشاريين
‫"كورتجو دوغان" يا مولاي.

1098
01:20:08,220 --> 01:20:09,320
‫ليأتِ.

1099
01:20:29,590 --> 01:20:30,000
‫لقد أمرت بمجيئي يا مولاي.

1100
01:20:30,000 --> 01:20:31,710
‫لقد أمرت بمجيئي يا مولاي.

1101
01:20:33,760 --> 01:20:37,420
‫وفقًا لما سمعته، فلقد تم اتخاذ
‫الترتيبات اللازمة لبنادق شاكالوز.

1102
01:20:38,190 --> 01:20:39,800
‫أجل يا مولاي.

1103
01:20:42,860 --> 01:20:46,100
‫ولكن السيد "مصطفى"
‫الذي وكّلته شخصيًا لم يأتِ.

1104
01:20:46,180 --> 01:20:50,000
‫لقد تركناه في العاصمة للتأكد
‫من عدم تعطل النظام في الفيلق.

1105
01:20:50,000 --> 01:20:50,780
‫لقد تركناه في العاصمة للتأكد
‫من عدم تعطل النظام في الفيلق.

1106
01:20:52,770 --> 01:20:54,060
‫سيد "دوغان"..

1107
01:20:57,460 --> 01:21:00,000
‫لا مبرّر لعدم إحضاركِ للسادة
‫الذين كلّفتك بإحضارهم إلى الحملة.

1108
01:21:00,000 --> 01:21:03,320
‫لا مبرّر لعدم إحضاركِ للسادة
‫الذين كلّفتك بإحضارهم إلى الحملة.

1109
01:21:05,740 --> 01:21:08,080
‫لقد اعتدت على اتخاذ
‫القرارات والتصرف بمفردك!

1110
01:21:10,040 --> 01:21:13,970
‫أنت تدير نظام القصر في القصر...

1111
01:21:15,960 --> 01:21:19,330
‫وأنا أتولى نظام الفيلق في الفيلق...

1112
01:21:22,340 --> 01:21:23,550
‫يا مولاي.

1113
01:21:24,040 --> 01:21:27,970
‫هل تساوي القصر بالفيلق أيها الجاهل؟

1114
01:21:33,090 --> 01:21:34,760
‫أنت تعلم يا مولاي..

1115
01:21:36,140 --> 01:21:40,000
‫أحد الأركان التي تحافظ
‫على النظام هو الإنكشاريون.

1116
01:21:40,000 --> 01:21:42,350
‫أحد الأركان التي تحافظ
‫على النظام هو الإنكشاريون.

1117
01:21:44,840 --> 01:21:48,800
‫والحفاظ على النظام أمر بالغ الأهمية.

1118
01:21:59,130 --> 01:22:00,000
‫أنت تلعب بالنار يا سيد "دوغان".

1119
01:22:00,000 --> 01:22:00,900
‫أنت تلعب بالنار يا سيد "دوغان".

1120
01:22:05,200 --> 01:22:08,660
‫فلتعد إلى صوابك قبل
‫أن تتحول إلى رماد!

1121
01:22:11,690 --> 01:22:12,970
‫فلتخرج الآن.

1122
01:22:48,240 --> 01:22:50,000
‫-هل سمعت بما حدث في "بيشهر"؟
‫-كلا، ماذا حدث؟

1123
01:22:50,000 --> 01:22:51,120
‫-هل سمعت بما حدث في "بيشهر"؟
‫-كلا، ماذا حدث؟

1124
01:22:53,440 --> 01:22:54,900
‫لقد اتحدت الأهالي.

1125
01:22:55,860 --> 01:22:58,000
‫سوف يقضون على رفاقنا.

1126
01:22:59,720 --> 01:23:00,000
‫سوف يسحبوننا إلى هناك قريبًا إذن.

1127
01:23:00,000 --> 01:23:01,550
‫سوف يسحبوننا إلى هناك قريبًا إذن.

1128
01:23:01,820 --> 01:23:04,110
‫لقد تم تحقيق الأمان
‫هنا بالفعل والحمد لله.

1129
01:23:04,520 --> 01:23:05,610
‫الحمد لله.

1130
01:23:48,100 --> 01:23:49,990
‫تم التحقق من المؤن، أليس كذلك؟

1131
01:23:50,640 --> 01:23:54,230
‫المؤن التي ستكفينا لفترة طويلة
‫موجودة في المستودعات أيها الباشا.

1132
01:23:54,520 --> 01:23:57,460
‫ما هو الوضع في آبار المياه؟
‫-هناك خزانان ممتلئان.

1133
01:23:58,040 --> 01:23:59,110
‫مياه نظيفة.

1134
01:24:00,040 --> 01:24:01,080
‫حسنًا يا بنيّ.

1135
01:24:03,010 --> 01:24:06,440
‫أيها الباشا، جنود
‫العثمانيين الذين أسرناهم،

1136
01:24:07,590 --> 01:24:10,000
‫تم الأمر بقتلهم من قِبل سلطاننا.

1137
01:24:10,000 --> 01:24:11,170
‫تم الأمر بقتلهم من قِبل سلطاننا.

1138
01:24:11,200 --> 01:24:12,280
‫مستحيل!

1139
01:24:12,730 --> 01:24:16,780
‫عندما كانوا يحاربون،
‫كانوا أعدائنا، والآن هم أسرانا.

1140
01:24:17,270 --> 01:24:18,990
‫لم تعد هناك سيوف في أيديهم.

1141
01:24:19,280 --> 01:24:20,000
‫-جميعهم ضيوفنا.
‫-لكن سلطاننا أمر..

1142
01:24:20,000 --> 01:24:22,090
‫-جميعهم ضيوفنا.
‫-لكن سلطاننا أمر..

1143
01:24:22,110 --> 01:24:26,590
‫لا يجوز في الشريعة الإسلامية
‫ولا في التقاليد التركية إذلال الأسرى.

1144
01:24:28,050 --> 01:24:30,000
‫سنفعل ما يليق بالمسلمين الأتراك.

1145
01:24:30,000 --> 01:24:30,400
‫سنفعل ما يليق بالمسلمين الأتراك.

1146
01:24:30,850 --> 01:24:32,130
‫أمرك أيها الباشا.

1147
01:24:34,090 --> 01:24:35,650
‫سأستريح قليلًا.

1148
01:24:36,750 --> 01:24:38,130
‫أحضر لي الماء أيضًا.

1149
01:25:35,450 --> 01:25:39,300
‫سيدي، قد نعلق هناك.

1150
01:25:40,180 --> 01:25:43,300
‫-أنت محق يا "حمزة".
‫-"حسن"!

1151
01:25:44,320 --> 01:25:45,320
‫تعال معي!

1152
01:25:48,080 --> 01:25:49,080
‫"حسن" سيأتي معي.

1153
01:25:50,520 --> 01:25:54,520
‫لا تنسوا، نريد أخذ "الباشا "بيري"
‫حيًا وليس ميتًا.

1154
01:25:56,720 --> 01:25:57,720
‫حسنًا يا سيدي.

1155
01:26:02,440 --> 01:26:03,540
‫"سالتوك"!

1156
01:26:08,920 --> 01:26:10,000
‫وردتنا أنباء من جواسيسنا يا مولاي.

1157
01:26:10,000 --> 01:26:11,120
‫وردتنا أنباء من جواسيسنا يا مولاي.

1158
01:26:11,680 --> 01:26:12,680
‫ما هو الوضع؟

1159
01:26:12,870 --> 01:26:16,100
‫لقد قاوم أهل "بيشهر" و"آق شهير" كثيرًا.

1160
01:26:16,420 --> 01:26:19,220
‫كما أنهم يقتلون بنو "قرمان"
‫والمحيطون بهم واحدًا تلو الآخر.

1161
01:26:19,780 --> 01:26:20,000
‫وبشكل أخص لا يريدون شعب بنو "قرمان".

1162
01:26:20,000 --> 01:26:22,880
‫وبشكل أخص لا يريدون شعب بنو "قرمان".

1163
01:26:23,080 --> 01:26:24,080
‫جيد.

1164
01:26:25,030 --> 01:26:27,590
‫إن كان الوضع هكذا،
‫سيرسل السيد "إبراهيم" رسولًا.

1165
01:26:28,100 --> 01:26:30,000
‫أنت محق يا "زغانوس"، لا
‫بد أنه أدرك أنه لن يتحمل هذا.

1166
01:26:30,000 --> 01:26:31,820
‫أنت محق يا "زغانوس"، لا
‫بد أنه أدرك أنه لن يتحمل هذا.

1167
01:26:32,460 --> 01:26:34,270
‫وسيجرب كل الطرق لأجل التصالح.

1168
01:26:35,270 --> 01:26:39,630
‫ألم نتجاوز وقت التصالح يا مولاي؟
‫بينما جاء جيشنا إلى هنا.

1169
01:26:40,940 --> 01:26:43,200
‫إن الدماء التي ستراق هي
‫دماء المسلمين يا "إسحاق".

1170
01:26:43,820 --> 01:26:45,800
‫وسنكون في صف التصالح حتى اللحظة الأخيرة.

1171
01:26:51,100 --> 01:26:52,720
‫فليأتي السيد "بالي" وجماعته أولًا.

1172
01:26:54,220 --> 01:26:58,800
‫العفو منك يا مولاي،
‫لماذا سيأتي السيد "بالي"؟

1173
01:27:00,320 --> 01:27:02,880
‫سيحضرون الباشا "بيري" من القلعة العلائية.

1174
01:28:56,280 --> 01:28:57,280
‫ادخل.

1175
01:29:08,800 --> 01:29:09,800
‫سلمت يا بني.

1176
01:29:23,780 --> 01:29:24,920
‫من أنت؟

1177
01:29:26,920 --> 01:29:28,020
‫عن ماذا تبحث هنا؟

1178
01:29:28,190 --> 01:29:30,000
‫أنا "حمزة بن مالقوج"
‫الذي هددته من العثمانيون.

1179
01:29:30,000 --> 01:29:33,560
‫أنا "حمزة بن مالقوج"
‫الذي هددته من العثمانيون.

1180
01:29:34,780 --> 01:29:35,780
‫أي تهديد؟

1181
01:29:38,280 --> 01:29:40,000
‫أتيت حتى العاصمة وذاهب دون رؤية السلطان.

1182
01:29:40,000 --> 01:29:42,200
‫أتيت حتى العاصمة وذاهب دون رؤية السلطان.

1183
01:29:42,840 --> 01:29:43,840
‫هاه؟

1184
01:29:44,600 --> 01:29:46,240
‫لقد أردت رؤية حضرته.

1185
01:29:47,280 --> 01:29:50,000
‫وقال لي "الجاندرلي" أن
‫السلطان لا يرغب في رؤيتك.

1186
01:29:50,000 --> 01:29:50,880
‫وقال لي "الجاندرلي" أن
‫السلطان لا يرغب في رؤيتك.

1187
01:29:51,440 --> 01:29:54,480
‫حقًا؟ أنت تقول الحقيقة..

1188
01:29:55,900 --> 01:29:58,600
‫والباشا "جاندرلي"
‫يكذب، أليس كذلك؟

1189
01:29:59,960 --> 01:30:00,000
‫أجل لابد أنه يكذب، لقد أتيت لأجل
‫التصالح، لكنكم لم تسمحوا لي بالدخول.

1190
01:30:00,000 --> 01:30:04,740
‫أجل لابد أنه يكذب، لقد أتيت لأجل
‫التصالح، لكنكم لم تسمحوا لي بالدخول.

1191
01:30:06,250 --> 01:30:10,000
‫خذني إلى السلطان "محمد"، كي أحكي له كل شيء.

1192
01:30:10,000 --> 01:30:10,330
‫خذني إلى السلطان "محمد"، كي أحكي له كل شيء.

1193
01:30:12,440 --> 01:30:13,440
‫حسنًا.

1194
01:30:15,380 --> 01:30:16,480
‫تجهز إذًا.

1195
01:30:18,990 --> 01:30:20,000
‫فلنذهب.

1196
01:30:20,000 --> 01:30:20,030
‫فلنذهب.

1197
01:31:01,340 --> 01:31:02,440
‫إن الباشا "الجاندرلي"...

1198
01:31:03,920 --> 01:31:05,480
‫لا يكذب على الإطلاق!

1199
01:31:51,280 --> 01:31:52,520
‫ماذا فعلت أنت يا "حمزة"؟

1200
01:31:56,080 --> 01:32:00,000
‫لقد هجم عليّ يا سيدي!
‫لقد اضطررت.

1201
01:32:00,000 --> 01:32:00,180
‫لقد هجم عليّ يا سيدي!
‫لقد اضطررت.

1202
01:32:15,460 --> 01:32:19,060
‫هل وجدت طريقة لحل مسألة "علي بن إيفرينوس"؟

1203
01:32:19,720 --> 01:32:20,000
‫وجدت، لكنني لم أستطع معرفة رأيك في الأمر.

1204
01:32:20,000 --> 01:32:22,600
‫وجدت، لكنني لم أستطع معرفة رأيك في الأمر.

1205
01:32:23,840 --> 01:32:25,060
‫احكي الأمر لأسمعك.

1206
01:32:26,540 --> 01:32:30,000
‫كما تفضلت سابقًا، إن حاولنا الهجوم على
‫القصر سنسفك الكثير من الدماء.

1207
01:32:30,000 --> 01:32:30,920
‫كما تفضلت سابقًا، إن حاولنا الهجوم على
‫القصر سنسفك الكثير من الدماء.

1208
01:32:31,780 --> 01:32:32,660
‫وماذا بعد؟

1209
01:32:32,690 --> 01:32:37,350
‫ولهذا السبب، فكرنا في إن لم نستطع نحن
‫الدخول للداخل، فلنخرج بن "إيفرينوس" للخارج.

1210
01:32:40,590 --> 01:32:41,590
‫أجل، ممكن.

1211
01:32:41,630 --> 01:32:44,360
‫من الواضح أن بن "إيفرينوس"
‫أخذ بنصحية السلطان "محمد".

1212
01:32:45,020 --> 01:32:47,140
‫من الواضح أنه يولي
‫أهمية كبيرة لمسبك المدفعية.

1213
01:32:47,630 --> 01:32:50,000
‫-إن قررنا الهجوم عليه...
‫-أنت تقول أنه لن يهتم لعمره أو لنفسه..

1214
01:32:50,000 --> 01:32:50,460
‫-إن قررنا الهجوم عليه...
‫-أنت تقول أنه لن يهتم لعمره أو لنفسه..

1215
01:32:51,260 --> 01:32:55,200
‫-وسيذهب إلى هناك على الفور.
‫-وبالطبع بعد أمرك يا باشا.

1216
01:32:56,940 --> 01:32:59,300
‫قلنا لك تصرف كالأسد لكنك
‫تتصرف تصرفات الثعلب.

1217
01:33:00,220 --> 01:33:05,860
‫-أنا يا باشا...
‫-لكن تفكيرك سليم، أعطيك حقك في تصرف الماكر.

1218
01:33:07,400 --> 01:33:09,400
‫المهم هو الوصول للهدف.

1219
01:33:09,960 --> 01:33:10,000
‫والتوصل لنتيجة جيدة لهذه المسألة.

1220
01:33:10,000 --> 01:33:12,390
‫والتوصل لنتيجة جيدة لهذه المسألة.

1221
01:33:13,200 --> 01:33:18,650
‫-نفذ هذا الأمر فورًا دون تأخر.
‫-تحت أمرك يا باشا.

1222
01:33:39,460 --> 01:33:40,000
‫"مصطفى"!

1223
01:33:40,000 --> 01:33:40,460
‫"مصطفى"!

1224
01:33:44,060 --> 01:33:48,080
‫بما أنك أتيت لأخذ "مصطفى"
‫فهذا يعني أنك أتيت بأخبار جيدة.

1225
01:33:50,320 --> 01:33:52,000
‫-أين "مصطفى"؟
‫-في أيد أمينة.

1226
01:33:52,520 --> 01:33:55,600
‫لا تخافي، فلتقولي لي؛ هل نجحتِ في الأمر؟

1227
01:33:56,480 --> 01:33:58,240
‫لا يتركون الأمير.

1228
01:33:58,960 --> 01:34:00,000
‫لم أتمكن من إخراجه، ذهبت إلى
‫السيدة "حليمة" وأخبرتها بالوضع.

1229
01:34:00,000 --> 01:34:02,740
‫لم أتمكن من إخراجه، ذهبت إلى
‫السيدة "حليمة" وأخبرتها بالوضع.

1230
01:34:03,870 --> 01:34:07,500
‫وقلت لها أبلغي سلامي للباشا
‫"الجاندرلي" وقالت لي أنا سأتولى المهمة.

1231
01:34:07,530 --> 01:34:10,000
‫على الأقل وكلتِ المهمة لأهلها.

1232
01:34:10,000 --> 01:34:10,290
‫على الأقل وكلتِ المهمة لأهلها.

1233
01:34:13,620 --> 01:34:14,900
‫أعطوني "مصطفى".

1234
01:34:16,020 --> 01:34:18,100
‫-فعلت كل ما أمرتم به.
‫-سنعطيك إياه بالتأكيد.

1235
01:34:19,040 --> 01:34:20,000
‫ليس الباشا "خليل" من يخلف وعده.

1236
01:34:20,000 --> 01:34:21,340
‫ليس الباشا "خليل" من يخلف وعده.

1237
01:34:22,520 --> 01:34:25,420
‫لا تقلقي، فليعتلي الأمير العرش أولًا.

1238
01:34:27,780 --> 01:34:29,260
‫وماذا سأفعل أنا حتى ذلك الحين؟

1239
01:34:30,700 --> 01:34:34,810
‫إياكِ أن تذهبي إلى الحرملك!
‫سأجدك أنا عندما يتطلب الأمر.

1240
01:34:48,440 --> 01:34:50,000
‫ماذا تقصد بأن الباشا "بيري" مات؟
‫لقد أمرتكم بإحضاره حيًا وليس ميتًا!

1241
01:34:50,000 --> 01:34:52,500
‫ماذا تقصد بأن الباشا "بيري" مات؟
‫لقد أمرتكم بإحضاره حيًا وليس ميتًا!

1242
01:34:52,820 --> 01:34:57,000
‫دخلنا إلى القلعة يا مولاي،
‫واضطررنا للانفصال في أروقتها.

1243
01:34:57,640 --> 01:35:00,000
‫وجد "حمزة" غرفة الباشا "بيري"
‫وعندما هجم عليه الباشا "بيري"...

1244
01:35:00,000 --> 01:35:02,260
‫وجد "حمزة" غرفة الباشا "بيري"
‫وعندما هجم عليه الباشا "بيري"...

1245
01:35:03,180 --> 01:35:04,340
‫حدث ما حدث.

1246
01:35:14,060 --> 01:35:15,460
‫جاء رسول البيزنطيين يا مولاي.

1247
01:35:15,800 --> 01:35:17,640
‫وينتظر الدخول لحضرتك.

1248
01:35:30,790 --> 01:35:31,950
‫هل الرسول البيزنطي؟

1249
01:35:33,440 --> 01:35:34,880
‫فلنرى ماذا سيقول.

1250
01:35:42,220 --> 01:35:45,360
‫لقد حفظت دمغة "الأوغوز"
‫أخيرًا يا سيد "إيفرينوس".

1251
01:35:49,600 --> 01:35:50,000
‫آمل أن تدمغ دمغة في التاريخ
‫كما حفظت دمغتهم يا أميري.

1252
01:35:50,000 --> 01:35:56,280
‫آمل أن تدمغ دمغة في التاريخ
‫كما حفظت دمغتهم يا أميري.

1253
01:36:00,640 --> 01:36:06,660
‫بينما ذكرنا "الأوغوز"، هلّا قصصت
‫عليك حكاية من حكايات الجد "كوركوت"؟

1254
01:36:07,540 --> 01:36:09,390
‫من شاعر "الأوغوز".

1255
01:36:09,420 --> 01:36:10,000
‫أحبه جدًا، إن الباشا المربي
‫"جاندرلي" كان يحكي لي عنه كثيرًا.

1256
01:36:10,000 --> 01:36:12,560
‫أحبه جدًا، إن الباشا المربي
‫"جاندرلي" كان يحكي لي عنه كثيرًا.

1257
01:36:14,680 --> 01:36:19,980
‫كان هناك بطل شجاع قام
‫ببناء جسر فوق نهر جاف.

1258
01:36:21,720 --> 01:36:26,900
‫وكان يأخذ ممن يعبر 33 عملة معدنية ممن
‫يعبر، و44 ممن لا يرغبون في العبور قسرًا.

1259
01:36:27,320 --> 01:36:29,780
‫لقد تذكرت، إنها حكاية "ديلي دومرول"!

1260
01:36:29,990 --> 01:36:30,000
‫صحيح.

1261
01:36:30,000 --> 01:36:30,990
‫صحيح.

1262
01:36:31,420 --> 01:36:33,880
‫ولكن اصبر يا أميري.

1263
01:36:34,560 --> 01:36:39,500
‫إنها ليست حكاية "دومرول"،
‫بل الحكاية التي جعلت منه بطلًا.

1264
01:36:39,900 --> 01:36:40,000
‫ألا يعرفها الباشا المربي "جاندرلي"؟
‫لماذا لم يقصها عليّ؟

1265
01:36:40,000 --> 01:36:43,400
‫ألا يعرفها الباشا المربي "جاندرلي"؟
‫لماذا لم يقصها عليّ؟

1266
01:36:45,140 --> 01:36:49,120
‫لا يعرف هذه الحكاية أصحاب القلم،
‫بل أصحاب السيف من يعرفونها.

1267
01:36:50,180 --> 01:36:51,660
‫بعض الأبطال مجهولون.

1268
01:36:52,800 --> 01:36:56,380
‫يؤدون وظائفهم، ويسطر التاريخ أسمائهم.

1269
01:36:57,680 --> 01:37:00,000
‫من هذا البطل؟ أليس له اسم؟
‫كيف غيّر "دومرول"؟

1270
01:37:00,000 --> 01:37:02,580
‫من هذا البطل؟ أليس له اسم؟
‫كيف غيّر "دومرول"؟

1271
01:37:03,600 --> 01:37:04,600
‫لا اسم له.

1272
01:37:05,640 --> 01:37:10,000
‫حتى الجد "كوركوت" لا يلفظ اسمه،
‫ولكن لكي تتمكن أنت من فهمه...

1273
01:37:10,000 --> 01:37:10,760
‫حتى الجد "كوركوت" لا يلفظ اسمه،
‫ولكن لكي تتمكن أنت من فهمه...

1274
01:37:11,880 --> 01:37:14,160
‫فلنطلق عليه نحن اسم "أدسيز".
‫ "أدسيز": بدون اسم.

1275
01:37:14,160 --> 01:37:14,180
‫فلنطلق عليه نحن اسم "أدسيز".

1276
01:37:15,380 --> 01:37:18,200
‫هذا البطل "أدسيز" محبٌ للمعارك.

1277
01:37:19,340 --> 01:37:20,000
‫بطل مغوار.

1278
01:37:20,000 --> 01:37:21,020
‫بطل مغوار.

1279
01:37:21,880 --> 01:37:27,500
‫كان الأكثر دهاءً والأشجع من بين كل الجنود.

1280
01:37:32,620 --> 01:37:37,430
‫كان صديق "دومرول" ورفيقه.

1281
01:37:38,770 --> 01:37:40,000
‫-كانوا رفاقًا إذًا!
‫-لم يكونا أصدقاءً فحسب.

1282
01:37:40,000 --> 01:37:41,840
‫-كانوا رفاقًا إذًا!
‫-لم يكونا أصدقاءً فحسب.

1283
01:37:43,280 --> 01:37:45,800
‫بل وكأنهم إخوة بالدم.

1284
01:37:47,880 --> 01:37:50,000
‫في يوم ما، اتحد "دومرول" والبطل
‫"أدسيز" على قبيلة "كارا" وسيدها.

1285
01:37:50,000 --> 01:37:54,640
‫في يوم ما، اتحد "دومرول" والبطل
‫"أدسيز" على قبيلة "كارا" وسيدها.

1286
01:37:55,520 --> 01:38:00,000
‫كان ذلك السيد ظالمًا، جاحدًا، وطاغية.

1287
01:38:00,000 --> 01:38:03,160
‫كان ذلك السيد ظالمًا، جاحدًا، وطاغية.

1288
01:38:04,520 --> 01:38:09,670
‫لم يكن شعبه يبغضه فحسب،
‫بل كانوا يتمنون له الموت.

1289
01:38:10,320 --> 01:38:13,800
‫استل كلٌ من "أدسيز" و"دومرول" سيفهما.

1290
01:38:15,380 --> 01:38:20,000
‫ونذرا على نفسيهما بألا يرتدا رداء
‫الشجاعة هذا أبدًا إن لم يفضحوا هذا السيد.

1291
01:38:20,000 --> 01:38:22,760
‫ونذرا على نفسيهما بألا يرتدا رداء
‫الشجاعة هذا أبدًا إن لم يفضحوا هذا السيد.

1292
01:38:23,540 --> 01:38:29,200
‫وفي ليلة ما عندما حل الظلام
‫على القرية، تسلل الشجاعان لخيمته.

1293
01:38:31,200 --> 01:38:35,120
‫وإذا بهما يحاصران بينما كانا
‫على وشك الانقضاض عليه وقتله!

1294
01:38:35,860 --> 01:38:40,000
‫أوقعهم السيد في الفخ، كان على علم بنوياهم.

1295
01:38:40,000 --> 01:38:40,220
‫أوقعهم السيد في الفخ، كان على علم بنوياهم.

1296
01:38:41,940 --> 01:38:48,460
‫التفت إليهم قائلاً:
‫أحدٌ منكم سيموت، فلتختاروا من سيموت.

1297
01:38:49,980 --> 01:38:50,000
‫تبادل "دومرول"
‫و"أدسيز" النظرات...

1298
01:38:50,000 --> 01:38:55,870
‫تبادل "دومرول"
‫و"أدسيز" النظرات...

1299
01:38:55,950 --> 01:38:57,030
‫أميري...

1300
01:39:03,860 --> 01:39:06,050
‫إنهم ينتظرون الأمير "أحمد"
‫في الحرملك يا سيدي.

1301
01:39:06,640 --> 01:39:08,160
‫ماذا سيحدث لنهاية الحكاية؟

1302
01:39:09,580 --> 01:39:10,000
‫سأقصها عليك عندما يحين
‫الوقت يا أميري، فلتذهب أنت الآن.

1303
01:39:10,000 --> 01:39:13,540
‫سأقصها عليك عندما يحين
‫الوقت يا أميري، فلتذهب أنت الآن.

1304
01:39:41,240 --> 01:39:46,060
‫هل صحيح أنك أرسلت رسولًا
‫لـ"محمد" لأجل المدفوعات؟

1305
01:39:57,380 --> 01:40:00,000
‫هل سأستشيرك عندما آخذ
‫قرارًا من قرارات الدولة؟

1306
01:40:00,000 --> 01:40:01,980
‫هل سأستشيرك عندما آخذ
‫قرارًا من قرارات الدولة؟

1307
01:40:02,300 --> 01:40:07,330
‫على الأقل فلتخبرني في المسائل التي تخصني.

1308
01:40:07,980 --> 01:40:10,000
‫هل تحاسبني دون النظر لنفسك؟

1309
01:40:10,000 --> 01:40:10,260
‫هل تحاسبني دون النظر لنفسك؟

1310
01:40:12,500 --> 01:40:18,180
‫سواء محاسبتك أو تلقي
‫معلومة منك، سأسألك سؤالًا.

1311
01:40:19,440 --> 01:40:20,000
‫ماذا لو رفض "محمد" عرضك؟ هاه؟

1312
01:40:20,000 --> 01:40:22,720
‫ماذا لو رفض "محمد" عرضك؟ هاه؟

1313
01:40:23,720 --> 01:40:29,440
‫-هل ستخوض حربًا معه؟ أم ستعيديني؟
‫-إن كنت فعلت ما أمرتك به على الفور.

1314
01:40:30,580 --> 01:40:33,900
‫لما كنا نتكلم في هذا اليوم يا "أورهان".
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

1315
01:40:34,980 --> 01:40:37,640
‫لو لم ترفض فرساني عندما سمحت لك
‫بأخذهم وقلت لك سر بهم إلى "أدرنة"،

1316
01:40:38,620 --> 01:40:39,900
‫لو أنك أعرتني اهتمامًا...

1317
01:40:41,480 --> 01:40:43,580
‫-لكنت السلطان الآن.
‫-لقد أخبرتك.

1318
01:40:44,280 --> 01:40:47,420
‫أنني لا أستطيع دخول
‫المدينة بفرسان الروم،

1319
01:40:47,440 --> 01:40:50,000
‫ولو كنت دخلتها لما كان
‫الشعب وافق، بالإضافة...

1320
01:40:50,000 --> 01:40:50,510
‫ولو كنت دخلتها لما كان
‫الشعب وافق، بالإضافة...

1321
01:40:50,540 --> 01:40:51,650
‫يكفي!

1322
01:40:52,760 --> 01:40:54,860
‫لن أستمع لهراءك أكثر يا "أورهان"!

1323
01:40:57,200 --> 01:41:00,000
‫هناك حقيقة واحدة، أنت في
‫ظلي عندما تكون في مدينتي.

1324
01:41:00,000 --> 01:41:01,320
‫هناك حقيقة واحدة، أنت في
‫ظلي عندما تكون في مدينتي.

1325
01:41:02,660 --> 01:41:04,820
‫لقد طار حقك في الكلام
‫كما طار حلمك في العرش.

1326
01:41:06,500 --> 01:41:10,000
‫إياك أن تنسى هذا؛ أنت
‫ذو قيمة طالما كنت نافعًا لي.

1327
01:41:10,000 --> 01:41:10,380
‫إياك أن تنسى هذا؛ أنت
‫ذو قيمة طالما كنت نافعًا لي.

1328
01:41:17,200 --> 01:41:19,960
‫بينما كنا ننتظر "قرمان"
‫ظهر أمامنا البيزنطيون.

1329
01:41:20,920 --> 01:41:27,210
‫-ما سبب مجئ وجود هذا الرسول يا مولاي؟
‫-لن نعرف دون أن نسمعه أيها الباشا المربي.

1330
01:41:34,300 --> 01:41:36,100
‫رسول البيزنطيين "أندرونيكوس".

1331
01:41:57,370 --> 01:41:59,190
‫تكلم بلغتنا بينما تنظر إلينا.

1332
01:42:00,600 --> 01:42:07,590
‫إن إمبراطورنا لا يقبل دفعكم
‫لـ 300 ألف عملة معدنية فقط.

1333
01:42:15,500 --> 01:42:19,640
‫كان هذا هو الاتفاق الذي عُقد مع سلطاننا!

1334
01:42:21,060 --> 01:42:23,890
‫لماذا لا يقبل إمبراطوركم المدفوعات؟

1335
01:42:24,390 --> 01:42:30,000
‫لأن "أورهان" له حق في العرش
‫كما لـ"محمد" بما إنه من بني العثمانيون.

1336
01:42:30,000 --> 01:42:31,550
‫لأن "أورهان" له حق في العرش
‫كما لـ"محمد" بما إنه من بني العثمانيون.

1337
01:42:35,820 --> 01:42:40,000
‫لا تتجاوز حدك ولا تختبر صبرنا!

1338
01:42:40,000 --> 01:42:42,500
‫لا تتجاوز حدك ولا تختبر صبرنا!

1339
01:42:45,680 --> 01:42:46,680
‫اكمل!

1340
01:42:47,080 --> 01:42:50,000
‫كل يوم يأتينا عدد من التركمان
‫يبايعون "أورهان" ويلقبونه بسيدهم.

1341
01:42:50,000 --> 01:42:55,950
‫كل يوم يأتينا عدد من التركمان
‫يبايعون "أورهان" ويلقبونه بسيدهم.

1342
01:42:56,400 --> 01:43:00,000
‫و"أورهان" يريد إهدائهم الكثير
‫لكنه لا يملك شيئًا ليهديهم إياه.

1343
01:43:00,000 --> 01:43:02,660
‫و"أورهان" يريد إهدائهم الكثير
‫لكنه لا يملك شيئًا ليهديهم إياه.

1344
01:43:02,950 --> 01:43:08,360
‫ولهذا يطلب من خزينة
‫البيزنطيين أمولًا على الدوام.

1345
01:43:20,120 --> 01:43:27,220
‫ولا يملك إمبراطورنا
‫"قسطنطين" القدر الكافي لهذا.

1346
01:43:27,870 --> 01:43:30,000
‫لهذا السبب لدينا رغبتين، وعلى السلطان
‫العثماني "محمد خان" أن يختار بينهما.

1347
01:43:30,000 --> 01:43:35,870
‫لهذا السبب لدينا رغبتين، وعلى السلطان
‫العثماني "محمد خان" أن يختار بينهما.

1348
01:43:53,660 --> 01:43:57,400
‫دعه يكمل يا "زغانوس"، أنا أستمع.

1349
01:43:57,600 --> 01:44:00,000
‫إما أن تدفع لـ"أورهان" الضعف.

1350
01:44:00,000 --> 01:44:02,580
‫إما أن تدفع لـ"أورهان" الضعف.

1351
01:44:03,210 --> 01:44:10,000
‫أو سنقتل "أورهان" بينما
‫تكونون في حملتكم على "قرمان".

1352
01:44:10,000 --> 01:44:10,880
‫أو سنقتل "أورهان" بينما
‫تكونون في حملتكم على "قرمان".

1353
01:44:14,200 --> 01:44:19,320
‫ليست من واجباتنا إطعام العثمانيون!

1354
01:44:19,580 --> 01:44:20,000
‫تطعنونا في ظهرنا متى التفتنا لمحاربة العدو.

1355
01:44:20,000 --> 01:44:23,760
‫تطعنونا في ظهرنا متى التفتنا لمحاربة العدو.

1356
01:44:24,660 --> 01:44:26,300
‫إن ما تفعلونه حقارة!

1357
01:44:30,220 --> 01:44:34,940
‫علي هذه المدفوعات أن
‫تسدد من خزينة العثمانيون.

1358
01:44:35,400 --> 01:44:40,000
‫في هذه الحالة، سنحبسه في
‫المدينة وسنمنعه من الخروج.

1359
01:44:40,000 --> 01:44:41,640
‫في هذه الحالة، سنحبسه في
‫المدينة وسنمنعه من الخروج.

1360
01:44:42,080 --> 01:44:47,340
‫وإن لم يحدث هذا، سيكون
‫"أورهان" من ضمن مشاكلكم الداخلية.

1361
01:44:48,060 --> 01:44:50,000
‫إن الإمبراطور البيزنطي يفعل هذا
‫لصالحكم، وإن لم تعرفوا قيمة هذا...

1362
01:44:50,000 --> 01:44:55,010
‫إن الإمبراطور البيزنطي يفعل هذا
‫لصالحكم، وإن لم تعرفوا قيمة هذا...

1363
01:44:55,580 --> 01:44:58,300
‫ستسحقون تحت أقدامه!

1364
01:46:00,560 --> 01:46:04,590
‫فليطمئن حليفنا وصديقنا
‫الإمبراطور "قسطنطين".

1365
01:46:05,400 --> 01:46:07,120
‫كما قلت عندما جئت لأول مرة،

1366
01:46:07,400 --> 01:46:10,000
‫علاقاتنا التي تسير بشكل جيد
‫من عهد أبي السلطان "مراد خان"..

1367
01:46:10,000 --> 01:46:10,750
‫علاقاتنا التي تسير بشكل جيد
‫من عهد أبي السلطان "مراد خان"..

1368
01:46:10,960 --> 01:46:13,100
‫ستستمر في عهدي أيضًا.

1369
01:46:13,680 --> 01:46:18,110
‫لكن، كما ترى، نحن الآن
‫في وسط الاستعداد للغزو.

1370
01:46:18,760 --> 01:46:20,000
‫سأرد على "قسطنطين"
‫عند عودتي إلى "أدرنة".

1371
01:46:20,000 --> 01:46:22,040
‫سأرد على "قسطنطين"
‫عند عودتي إلى "أدرنة".

1372
01:46:22,360 --> 01:46:26,930
‫الإمبراطور "قسطنطين" سيكون
‫سعيدًا بسماع قرارك على الفور.

1373
01:46:27,280 --> 01:46:30,000
‫وإلا، فلن يسمح بأي صرف
‫من خزينتنا لـ"أورهان".

1374
01:46:30,000 --> 01:46:35,170
‫وإلا، فلن يسمح بأي صرف
‫من خزينتنا لـ"أورهان".

1375
01:46:43,230 --> 01:46:44,750
‫سبحان الله!

1376
01:46:46,050 --> 01:46:47,190
‫على رسلكم،

1377
01:46:48,430 --> 01:46:50,000
‫سأقوم شخصياً بدفع
‫المبلغ السنوي في "أدرنة".

1378
01:46:50,000 --> 01:46:51,870
‫سأقوم شخصياً بدفع
‫المبلغ السنوي في "أدرنة".

1379
01:46:55,750 --> 01:46:56,980
‫يمكنكم المغادرة.

1380
01:47:34,640 --> 01:47:36,900
‫هل تقوم بالأمر كما
‫يقول مولانا السلطان؟

1381
01:47:37,660 --> 01:47:39,840
‫إني أقوم بصبه تدريجيًا...

1382
01:47:40,690 --> 01:47:42,650
‫حتى يتوزع وينتشر جيدًا في الداخل.

1383
01:47:46,320 --> 01:47:47,570
‫سلمت.

1384
01:47:54,950 --> 01:47:57,340
‫لا تدعوا أحدًا يخرج حيًا.

1385
01:47:58,510 --> 01:48:00,000
‫خذ هذا يا معلم.

1386
01:48:00,000 --> 01:48:00,140
‫خذ هذا يا معلم.

1387
01:48:23,010 --> 01:48:24,010
‫يا حق!

1388
01:49:01,490 --> 01:49:02,490
‫ضعوا العضادة عند الباب!

1389
01:49:02,870 --> 01:49:03,870
‫ثبتوها!

1390
01:49:05,710 --> 01:49:06,710
‫"إسحاق"!

1391
01:49:06,740 --> 01:49:08,930
‫انطلق إلى القصر بسرعة،
‫وأخبر السيد "علي" بالأمر.

1392
01:49:09,220 --> 01:49:10,000
‫-ليحضر الدعم.
‫-اذهب من الباب الخلفي.

1393
01:49:10,000 --> 01:49:11,650
‫-ليحضر الدعم.
‫-اذهب من الباب الخلفي.

1394
01:49:14,360 --> 01:49:16,240
‫اسندوا بالباب بإحكام!

1395
01:49:30,930 --> 01:49:31,940
‫هاته.

1396
01:49:31,970 --> 01:49:33,170
‫تعال.

1397
01:49:35,300 --> 01:49:36,780
‫ما الذي يحدث يا "باشق"؟

1398
01:49:37,890 --> 01:49:39,170
‫لقد ابتلعوا الطعم يا باشا.

1399
01:49:40,150 --> 01:49:42,230
‫ليقم بحل أمر "علي" بن
‫"إيفرينوس" في أثناء الطريق.

1400
01:49:42,560 --> 01:49:44,100
‫تم اتخاذ جميع التدابير يا باشا.

1401
01:49:44,180 --> 01:49:46,290
‫بمجرد أن تمنح الإذن، يمكننا دخول القصر.

1402
01:49:48,600 --> 01:49:50,000
‫دار الحكمة ودار
‫العلوم في حوزتنا.

1403
01:49:50,000 --> 01:49:50,530
‫دار الحكمة ودار
‫العلوم في حوزتنا.

1404
01:49:51,010 --> 01:49:53,250
‫لكن إذا دخل أحد منطقة الحرملك...

1405
01:49:53,490 --> 01:49:55,210
‫فسأحرقه بيدي.

1406
01:49:55,920 --> 01:49:58,600
‫ولكن ماذا إذا فشلوا في
‫إخراج سلطاننا "أحمد خان"؟

1407
01:49:58,620 --> 01:50:00,000
‫يكفي أن تقوموا بعملكم..

1408
01:50:00,000 --> 01:50:00,160
‫يكفي أن تقوموا بعملكم..

1409
01:50:02,140 --> 01:50:03,140
‫هيا.

1410
01:50:18,410 --> 01:50:20,000
‫صدق الله العظيم.

1411
01:50:20,000 --> 01:50:20,240
‫صدق الله العظيم.

1412
01:50:23,260 --> 01:50:24,260
‫تعال.

1413
01:50:27,550 --> 01:50:28,690
‫سيدي.

1414
01:50:32,100 --> 01:50:33,100
‫ما الذي حدث؟

1415
01:50:33,130 --> 01:50:34,130
‫أي حالة أنت عليها هذه؟!

1416
01:50:34,150 --> 01:50:35,150
‫الإنكشارية...

1417
01:50:35,480 --> 01:50:36,740
‫هاجموا ورشة صناعة المدافع.

1418
01:50:36,880 --> 01:50:40,000
‫ما هذا الجرأة لمهاجمة ورشة
‫يحرسها السلطان بحرص؟

1419
01:50:40,000 --> 01:50:41,280
‫ما هذا الجرأة لمهاجمة ورشة
‫يحرسها السلطان بحرص؟

1420
01:50:45,720 --> 01:50:46,960
‫ما هو الوضع؟

1421
01:50:46,980 --> 01:50:48,970
‫أصحابنا يدافعون بكل ما لديهم.

1422
01:50:49,050 --> 01:50:50,000
‫لا يسمحون لأحد بالدخول.

1423
01:50:50,000 --> 01:50:50,510
‫لا يسمحون لأحد بالدخول.

1424
01:50:50,530 --> 01:50:52,700
‫سيتم قطع رؤوس المتمردين.

1425
01:51:34,430 --> 01:51:37,420
‫جاء رسول "إبراهيم
‫قرمان أوغلو"، "مولانا ولي".

1426
01:51:37,440 --> 01:51:39,610
‫يطلب إذنًا للمثول في حضرتكم.

1427
01:51:58,770 --> 01:51:59,770
‫تحدث.

1428
01:52:00,730 --> 01:52:01,920
‫ماذا يقول السيد "إبراهيم"؟

1429
01:52:03,070 --> 01:52:04,320
‫هل سيتراجع عن خطأه؟

1430
01:52:04,350 --> 01:52:06,780
‫سلطان القرمانيين والسيد
‫"إبراهيم قرمان أوغلو"...

1431
01:52:07,580 --> 01:52:10,000
‫يُلزمكم بالانسحاب مع جيشكم
‫من "بيشهير"، "أكشهير"...

1432
01:52:10,000 --> 01:52:11,310
‫يُلزمكم بالانسحاب مع جيشكم
‫من "بيشهير"، "أكشهير"...

1433
01:52:11,330 --> 01:52:14,660
‫وحتى "العلائية" لأنها
‫أرض لهم أبًا عن جد،

1434
01:52:14,900 --> 01:52:20,000
‫والا خلاف ذلك فإن جيش
‫القرماني سينطلق للقتال بكل عزم.

1435
01:52:20,000 --> 01:52:20,720
‫والا خلاف ذلك فإن جيش
‫القرماني سينطلق للقتال بكل عزم.

1436
01:52:21,180 --> 01:52:22,340
‫يا غافل.

1437
01:52:22,860 --> 01:52:25,190
‫هل تعرف أمام من أنت؟!

1438
01:52:25,220 --> 01:52:26,220
‫باشا.

1439
01:53:00,650 --> 01:53:04,130
‫لماذا لم تدخل علي برأس
‫منخفض كالكافر؟

1440
01:53:04,950 --> 01:53:06,700
‫هل تعلم؟

1441
01:53:12,960 --> 01:53:17,090
‫يجب أن يكون رأس
‫المسلم دائمًا مرفوعًا.

1442
01:53:31,970 --> 01:53:33,800
‫ويجب أن يبقى الرأس متصلًا بالجسم.

1443
01:53:35,330 --> 01:53:36,330
‫أليس كذلك؟

1444
01:53:44,380 --> 01:53:45,760
‫أنا رسول يا مولاي.

1445
01:53:46,790 --> 01:53:48,970
‫أقول ما يُقال لي.

1446
01:54:14,320 --> 01:54:18,170
‫"بيشهير"، "سيديشهير"،
‫"كرشهير"...

1447
01:54:19,320 --> 01:54:20,000
‫أخذناها بحق سيفنا.

1448
01:54:20,000 --> 01:54:20,660
‫أخذناها بحق سيفنا.

1449
01:54:20,960 --> 01:54:22,250
‫وستبقى لنا.

1450
01:54:25,020 --> 01:54:28,650
‫الحدود بيننا هي
‫"إيلغين" من الآن فصاعدًا.

1451
01:54:32,000 --> 01:54:34,770
‫باعتماد ما تعوهد عليه مع
‫أبي السلطان "مراد خان"،

1452
01:54:34,790 --> 01:54:37,560
‫سيواصل القرمانيون إرسال
‫الإنكشارية خلال وقت الحرب.

1453
01:54:39,900 --> 01:54:40,000
‫قلعة "العلائية"...

1454
01:54:40,000 --> 01:54:41,390
‫قلعة "العلائية"...

1455
01:54:48,060 --> 01:54:49,720
‫ستكون في ملك القرمانيين.

1456
01:54:58,970 --> 01:55:00,000
‫لكن ليس لأنها جزء
‫من السلطنة السلجوقية.

1457
01:55:00,000 --> 01:55:01,710
‫لكن ليس لأنها جزء
‫من السلطنة السلجوقية.

1458
01:55:02,230 --> 01:55:04,380
‫إنما لأجل حق دم الباشا "بيري".

1459
01:55:12,290 --> 01:55:13,700
‫الآن انطلق...

1460
01:55:14,350 --> 01:55:16,540
‫وانقل ما قلته إلى سيد القرمانيين.

1461
01:55:49,060 --> 01:55:50,000
‫لم تدعي رأسي ينحني أمام السلطان.

1462
01:55:50,000 --> 01:55:52,080
‫لم تدعي رأسي ينحني أمام السلطان.

1463
01:55:52,770 --> 01:55:54,700
‫لم تسودي وجهي يا "حليمة".

1464
01:55:55,430 --> 01:55:58,090
‫منحتني الحياة في أصعب الأوقات.

1465
01:55:58,170 --> 01:55:59,390
‫لن أنس ذلك أبدًا.

1466
01:55:59,440 --> 01:56:00,000
‫العفو.

1467
01:56:00,000 --> 01:56:00,800
‫العفو.

1468
01:56:02,010 --> 01:56:03,340
‫أين "مهريبان"؟

1469
01:56:03,740 --> 01:56:05,510
‫لم أرها منذ فترة طويلة.

1470
01:56:06,080 --> 01:56:09,020
‫أرسلتها إلى السوق لتقضي
‫بعض احتياجات "أحمد".

1471
01:56:09,050 --> 01:56:10,000
‫كما تعلمون، لا تفارق
‫السيدة "جولشاه" جانبه.

1472
01:56:10,000 --> 01:56:11,800
‫كما تعلمون، لا تفارق
‫السيدة "جولشاه" جانبه.

1473
01:56:12,440 --> 01:56:14,880
‫سلمت، قالت أنها ستتولى ذلك.

1474
01:56:15,690 --> 01:56:19,010
‫أعلم، من الصعب السقوط من القمة.

1475
01:56:19,660 --> 01:56:20,000
‫الإنسان يفقد توازنه.

1476
01:56:20,000 --> 01:56:21,510
‫الإنسان يفقد توازنه.

1477
01:56:21,740 --> 01:56:27,810
‫لكن إذا تجرأت على القيام بأمور
‫مثل هذه مرة أخرى بدون علمي...

1478
01:56:28,340 --> 01:56:30,000
‫ستتغير الأحوال.

1479
01:56:30,000 --> 01:56:30,050
‫ستتغير الأحوال.

1480
01:56:31,260 --> 01:56:34,620
‫تذكري، أنت لم تعودي في
‫مقام السيادة وإنما خادمة.

1481
01:56:35,380 --> 01:56:36,700
‫أتشرف بكوني تابعة لكم.

1482
01:56:37,160 --> 01:56:38,920
‫لن يحدث هذا مرة
‫أخرى، يا عمتي السلطانة.

1483
01:56:40,830 --> 01:56:43,730
‫لم نتمكن من إنقاذ تلك
‫الفتاة من مصيرها ووضعها.

1484
01:56:44,570 --> 01:56:49,170
‫هل ما فعلتاه يليق بفتاة تربت في
‫القصور وتعرف العرف قدره وحقه؟

1485
01:56:51,270 --> 01:56:53,320
‫لا يمكن تغيير وظيفتها، أليس كذلك؟

1486
01:56:53,770 --> 01:56:55,190
‫قرارهم نهائي.

1487
01:56:55,660 --> 01:56:58,220
‫مصرون على قرارهم ولا
‫يعتبرون المعطيات الأخرى.

1488
01:56:59,320 --> 01:57:00,000
‫ليس من حقي لكن...

1489
01:57:00,000 --> 01:57:01,000
‫ليس من حقي لكن...

1490
01:57:05,790 --> 01:57:08,490
‫لن تتلين القلوب إلا بالتواصل المباشر.

1491
01:57:09,220 --> 01:57:10,000
‫إذا نظمت مأدبة
‫وجمعت النساء حولك...

1492
01:57:10,000 --> 01:57:13,030
‫إذا نظمت مأدبة
‫وجمعت النساء حولك...

1493
01:57:13,380 --> 01:57:15,400
‫ربما يدفأ قلوبهن.

1494
01:57:16,030 --> 01:57:17,170
‫أنت على حق.

1495
01:57:17,820 --> 01:57:19,380
‫لنقم بترتيب مائدة جميلة.

1496
01:57:19,820 --> 01:57:20,000
‫لنتحاور.

1497
01:57:20,000 --> 01:57:21,180
‫لنتحاور.

1498
01:57:21,200 --> 01:57:24,150
‫كما قلت، ربما تلين
‫قلوبهن لبعضها البعض.

1499
01:57:41,200 --> 01:57:43,060
‫وصلتم في الوقت المناسب تمامًا.

1500
01:57:44,720 --> 01:57:47,000
‫كاد هؤلاء الخونة أن يحرقوا الورشة.

1501
01:57:47,030 --> 01:57:50,000
‫بما أنهم هاجموا المكان هنا بشكل علني،
‫فلا بد أن هؤلاء الخونة هاجموا السوق أيضًا.

1502
01:57:50,000 --> 01:57:50,370
‫بما أنهم هاجموا المكان هنا بشكل علني،
‫فلا بد أن هؤلاء الخونة هاجموا السوق أيضًا.

1503
01:57:50,980 --> 01:57:52,150
‫يجب أن نخرج إلى الشارع بسرعة.

1504
01:57:52,170 --> 01:57:53,170
‫لن نذهب إلى أي مكان آخر.

1505
01:57:53,200 --> 01:57:55,910
‫هل تعتقد أن الإنكشارية الذين أخذوا
‫حصتهم من سيوفنا سيبقون هادئين؟

1506
01:57:56,200 --> 01:57:57,400
‫سيعودون.

1507
01:57:57,580 --> 01:58:00,000
‫هل سيأخذني أبي
‫في غزوة عندما أكبر؟

1508
01:58:00,000 --> 01:58:00,960
‫هل سيأخذني أبي
‫في غزوة عندما أكبر؟

1509
01:58:00,990 --> 01:58:02,300
‫بالطبع سيأخذك.

1510
01:58:02,320 --> 01:58:05,160
‫ستترأس الإنكشارية كما الأسود.

1511
01:58:05,240 --> 01:58:07,240
‫ولا تعطي للعدو هوادة!

1512
01:58:08,800 --> 01:58:10,000
‫سألقن الأعداء درسًا قاسيًا.

1513
01:58:10,000 --> 01:58:12,560
‫سألقن الأعداء درسًا قاسيًا.

1514
01:58:12,850 --> 01:58:14,730
‫ستسحقهم جميعًا.

1515
01:58:14,840 --> 01:58:16,100
‫يا بني الأسد.

1516
01:58:18,980 --> 01:58:19,980
‫تعال.

1517
01:58:27,330 --> 01:58:28,870
‫آه، السيدة "حليمة".

1518
01:58:33,480 --> 01:58:35,120
‫ليست سيدة يا بطلي...

1519
01:58:36,160 --> 01:58:37,160
‫بل خادمة.

1520
01:58:40,240 --> 01:58:41,240
‫خيرًا؟

1521
01:58:41,490 --> 01:58:42,960
‫لم أتيتِ إليَّ؟

1522
01:58:42,980 --> 01:58:46,140
‫السلطانة العمة ستُقيم
‫مأدبة في غرفتها.

1523
01:58:46,420 --> 01:58:48,120
‫وهي تنتظركِ أيضًا يا سيدة "بهار".

1524
01:58:48,550 --> 01:58:50,000
‫من أين جاء أمر
‫المأدبة المفاجئ هذا؟

1525
01:58:50,000 --> 01:58:50,710
‫من أين جاء أمر
‫المأدبة المفاجئ هذا؟

1526
01:58:50,730 --> 01:58:52,610
‫قالت أننا لم نجتمع منذ وصولي.

1527
01:58:52,630 --> 01:58:53,630
‫حسنًا، حسنًا.

1528
01:58:54,520 --> 01:58:55,650
‫سأحضر إن شاء الله.

1529
01:58:55,670 --> 01:58:56,980
‫انطلقي وقولي لها ذلك.

1530
01:59:09,170 --> 01:59:10,000
‫سيدي السلطان، أولًا السفير
‫البيزنطي ثم الآن القرمانيون.

1531
01:59:10,000 --> 01:59:14,790
‫سيدي السلطان، أولًا السفير
‫البيزنطي ثم الآن القرمانيون.

1532
01:59:15,230 --> 01:59:17,650
‫ما هو سبب التنازلات
‫التي قدمناها لهم؟

1533
01:59:18,360 --> 01:59:20,000
‫السؤال الذي لا نستطيع
‫الإجابة عنه، سيدي السلطان.

1534
01:59:20,000 --> 01:59:21,270
‫السؤال الذي لا نستطيع
‫الإجابة عنه، سيدي السلطان.

1535
01:59:21,510 --> 01:59:24,530
‫بينما جمعنا الجيش بكل
‫أركانه ووصلنا إلى "قرمان"...

1536
01:59:24,670 --> 01:59:26,080
‫لماذا نتراجع عن المعركة؟

1537
01:59:26,120 --> 01:59:28,950
‫يا باشاواتي، هل سمعتم
‫كلام السفير البيزنطي؟

1538
01:59:29,060 --> 01:59:30,000
‫قد هددنا بشكل صريح
‫بـ"أورهان" أثناء وجودنا في الغزوة.

1539
01:59:30,000 --> 01:59:32,250
‫قد هددنا بشكل صريح
‫بـ"أورهان" أثناء وجودنا في الغزوة.

1540
01:59:32,280 --> 01:59:34,070
‫"قسطنطين" يعرف وضعنا.

1541
01:59:34,090 --> 01:59:35,270
‫يعرف ولهذا أرسل السفير إلينا.

1542
01:59:35,290 --> 01:59:37,900
‫لنرسل مرسالاً إلى والي "روميلي".

1543
01:59:37,930 --> 01:59:39,800
‫لينتظر عند حدود "القسطنطينية".

1544
01:59:40,170 --> 01:59:42,970
‫فلنقم بإيقاف الخائن
‫"قرمان" بإذن الله هنا.

1545
01:59:42,990 --> 01:59:44,310
‫إذًا، ائذن لي...

1546
01:59:44,340 --> 01:59:46,340
‫سأذهب مع المحاربين إلى العاصمة.

1547
01:59:47,770 --> 01:59:50,000
‫إذا أخلت "القسطنطينية"
‫سراح "أورهان"...

1548
01:59:50,000 --> 01:59:50,540
‫إذا أخلت "القسطنطينية"
‫سراح "أورهان"...

1549
01:59:51,180 --> 01:59:54,080
‫فلن يكون للنصر الذي
‫نحققه هنا أي معنى.

1550
01:59:54,550 --> 01:59:56,490
‫سنعود بالتأكيد
‫من أجل "العلائية".

1551
01:59:56,770 --> 01:59:58,060
‫لكن، يا مولاي...

1552
01:59:58,590 --> 02:00:00,000
‫بهذا التنازل...

1553
02:00:00,000 --> 02:00:00,050
‫بهذا التنازل...

1554
02:00:01,010 --> 02:00:05,640
‫-سيشجع "قرمان" و"بيزنطة"..
‫-وحتى الكفار في روميلي.

1555
02:00:05,670 --> 02:00:09,190
‫لا بد من شد القوس
‫قبل إطلاق السهم.

1556
02:00:10,190 --> 02:00:11,280
‫نحن لا نسعى للتنازل...

1557
02:00:12,540 --> 02:00:14,060
‫ما نقوم به هو
‫السياسة على أصولها.

1558
02:00:14,500 --> 02:00:19,660
‫سيدرك "قسطنطين" قريبًا كم كان
‫مخطئًا في فعله لذلك وما الذي سيحل به.

1559
02:00:23,310 --> 02:00:24,310
‫سيدي...

1560
02:00:25,100 --> 02:00:28,640
‫جيشنا قد بدأ التحضير
‫للعودة كما أمرت.

1561
02:01:01,330 --> 02:01:02,400
‫شكرًا لكن.

1562
02:01:02,420 --> 02:01:04,220
‫لم تكسرن بخاطري وحضرتن.

1563
02:01:04,680 --> 02:01:05,760
‫لقد أفضتم علي شرفًا وسعادة.

1564
02:01:06,040 --> 02:01:08,370
‫لكن مكانة عالية في
‫قلوبنا يا عمتنا السلطانة.

1565
02:01:08,400 --> 02:01:09,570
‫دعك من كسر الخاطر...

1566
02:01:09,760 --> 02:01:10,000
‫لا نفكر حتى في أقل إساءة.

1567
02:01:10,000 --> 02:01:11,620
‫لا نفكر حتى في أقل إساءة.

1568
02:01:12,360 --> 02:01:15,730
‫لم يخطر الأمر على بالنا
‫وسط كل هذه الانشغالات.

1569
02:01:15,930 --> 02:01:17,330
‫حسنًا فكرت بالأمر.

1570
02:01:17,350 --> 02:01:18,350
‫شكرًا لك.

1571
02:01:19,080 --> 02:01:20,000
‫قد كانت فكرة "حليمة".

1572
02:01:20,000 --> 02:01:20,380
‫قد كانت فكرة "حليمة".

1573
02:01:20,530 --> 02:01:22,580
‫كانت سباقة ورائدة في الأمر.

1574
02:01:28,360 --> 02:01:29,360
‫"حليمة"...

1575
02:01:30,160 --> 02:01:31,330
‫ادعي "جولشاه".

1576
02:01:31,350 --> 02:01:32,480
‫لتأتي.

1577
02:01:32,950 --> 02:01:36,050
‫لم يُبلغني أحد بقدوم "جولشاه".

1578
02:01:36,080 --> 02:01:38,730
‫-لو كان...
‫-أعلم أنها لم تبلغكن.

1579
02:01:39,230 --> 02:01:40,000
‫سأرسل لـ"جولشاه" دعوةً الآن.

1580
02:01:40,000 --> 02:01:41,510
‫سأرسل لـ"جولشاه" دعوةً الآن.

1581
02:01:41,540 --> 02:01:43,260
‫سيكون كما لو أنه
‫فرض الأمر، ولكن...

1582
02:01:43,440 --> 02:01:45,400
‫أن تنتهي الخصومات بيننا...

1583
02:01:45,660 --> 02:01:47,060
‫أهم من كل شيء.

1584
02:01:47,380 --> 02:01:50,000
‫يقول رسول العالمين صلى الله عليه وسلم:
‫"في الجماعةِ رحمةٌ وفي الفُرقةِ عذابٌ"

1585
02:01:50,000 --> 02:01:52,450
‫يقول رسول العالمين صلى الله عليه وسلم:
‫"في الجماعةِ رحمةٌ وفي الفُرقةِ عذابٌ"

1586
02:01:52,480 --> 02:01:54,680
‫[وإن صح المعنى إلا أن إسناد
‫الحديث ضعيف والحديث لا يصح]

1587
02:01:56,770 --> 02:01:58,360
‫يمكنك استدعاء "جولشاه" الآن.

1588
02:02:19,860 --> 02:02:20,000
‫ماذا تفعلون أيها الجهال؟

1589
02:02:20,000 --> 02:02:21,520
‫ماذا تفعلون أيها الجهال؟

1590
02:02:21,540 --> 02:02:23,000
‫هذا باب السلطان.

1591
02:02:23,070 --> 02:02:24,070
‫ماذا تفعلون؟!

1592
02:02:24,100 --> 02:02:25,100
‫أسقطوا أسلحتكم.

1593
02:02:25,240 --> 02:02:26,440
‫لا تدعونا نسفك الدماء هباءًا.

1594
02:02:26,460 --> 02:02:28,270
‫الثمن سيكون غاليًا يا سادة.

1595
02:02:28,630 --> 02:02:30,000
‫متى رؤي فلاح من يتورط
‫في إضرام نار الفتنة؟

1596
02:02:30,000 --> 02:02:31,670
‫متى رؤي فلاح من يتورط
‫في إضرام نار الفتنة؟

1597
02:02:42,840 --> 02:02:44,370
‫قفوا بمتانة وشموخ يا شجعان.

1598
02:02:56,370 --> 02:03:00,000
‫نحن نريد سلطاننا "أحمد"، نريد عرشنا.

1599
02:03:00,000 --> 02:03:00,570
‫نحن نريد سلطاننا "أحمد"، نريد عرشنا.

1600
02:03:00,610 --> 02:03:05,140
‫نحن نريد سلطاننا
‫"أحمد"، نريد عرشنا.

1601
02:03:05,920 --> 02:03:09,750
‫لا تدعوا أحدًا ينظر
‫بسوء أو لا يخضع حيًا!

1602
02:03:09,780 --> 02:03:10,000
‫هيا بنا!

1603
02:03:10,000 --> 02:03:10,780
‫هيا بنا!

1604
02:03:32,080 --> 02:03:35,690
‫قد فعلت الصوارب بوضع الفرسان
‫على أطراف "بيشهير" يا مولاي.

1605
02:03:37,240 --> 02:03:38,420
‫السيد "إبراهيم"...

1606
02:03:39,100 --> 02:03:40,000
‫ماذا إذا مال السيد "إبراهيم"
‫إلى الخطأ مرة أخرى يا مولاي؟

1607
02:03:40,000 --> 02:03:41,360
‫ماذا إذا مال السيد "إبراهيم"
‫إلى الخطأ مرة أخرى يا مولاي؟

1608
02:03:41,390 --> 02:03:43,480
‫سنتعامل مع ذلك عندما
‫يحدث يا "زغانوس".

1609
02:03:49,420 --> 02:03:50,000
‫الباشا "إسحاق" هنا يا مولاي.

1610
02:03:50,000 --> 02:03:50,730
‫الباشا "إسحاق" هنا يا مولاي.

1611
02:03:50,760 --> 02:03:52,280
‫يرجو المثول في حضرتكم بأسرع وقت.

1612
02:04:02,240 --> 02:04:03,240
‫مولاي...

1613
02:04:06,840 --> 02:04:07,840
‫"كورتجو دوغان".

1614
02:04:09,010 --> 02:04:10,000
‫ماذا حدث للسيد "دوغان"؟

1615
02:04:10,000 --> 02:04:10,210
‫ماذا حدث للسيد "دوغان"؟

1616
02:04:11,720 --> 02:04:13,080
‫ما وراء الطريق...

1617
02:04:13,770 --> 02:04:16,650
‫يشعلون النار ويغلون القدر.
‫[يشعلون نار الفتنة]

1618
02:04:17,280 --> 02:04:19,620
‫يقولون أننا خرجنا للغزو...

1619
02:04:19,650 --> 02:04:20,000
‫ولكننا لم نر الغنائم.

1620
02:04:20,000 --> 02:04:20,930
‫ولكننا لم نر الغنائم.

1621
02:04:21,790 --> 02:04:24,090
‫إذا لم يعطونا جُعل الغزو فوراً..

1622
02:04:24,430 --> 02:04:26,930
‫هل تدرك ما تقوله يا "إسحاق" باشا؟

1623
02:04:27,130 --> 02:04:28,800
‫أي جُعل هو ذلك قبل
‫العودة من الغزوة؟

1624
02:04:28,820 --> 02:04:30,000
‫نواياهم ليست جيدة يا "شهاب الدين" باشا.

1625
02:04:30,000 --> 02:04:31,420
‫نواياهم ليست جيدة يا "شهاب الدين" باشا.

1626
02:04:33,360 --> 02:04:35,440
‫-أخشى أن..
‫-سيد "مصطفى"،

1627
02:04:35,910 --> 02:04:40,000
‫الآن أصبح واضحًا لماذا لم يتم جلب
‫أولئك الإنكشارية القريبين منا لهذه الحملة.

1628
02:04:40,000 --> 02:04:40,240
‫الآن أصبح واضحًا لماذا لم يتم جلب
‫أولئك الإنكشارية القريبين منا لهذه الحملة.

1629
02:04:41,370 --> 02:04:44,800
‫من الواضح أنهم خططوا
‫لهذا منذ وقت طويل.

1630
02:04:56,310 --> 02:04:57,420
‫الإنكشارية...

1631
02:04:58,170 --> 02:05:00,000
‫في الأساس لا يريدون النقود.

1632
02:05:00,000 --> 02:05:00,240
‫في الأساس لا يريدون النقود.

1633
02:05:02,790 --> 02:05:04,060
‫يريدون روحي.

1634
02:05:05,650 --> 02:05:06,830
‫أليس كذلك يا "إسحاق"؟

1635
02:05:11,090 --> 02:05:12,770
‫أستغفر الله يا مولاي.

1636
02:05:13,900 --> 02:05:14,900
‫من يستطيع ذلك؟!

1637
02:05:14,920 --> 02:05:17,540
‫إذاً، سيقولون لي ما
‫يريدونه في وجهي.

1638
02:05:17,560 --> 02:05:18,560
‫أبدًا!

1639
02:05:19,390 --> 02:05:20,000
‫لن يكون مناسبًا أن
‫تذهب أنت يا مولاي.

1640
02:05:20,000 --> 02:05:22,110
‫لن يكون مناسبًا أن
‫تذهب أنت يا مولاي.

1641
02:05:22,330 --> 02:05:24,990
‫مرني وسأرسل رسالة
‫إلى أبناء "توراهان".

1642
02:05:25,680 --> 02:05:28,140
‫خاصةً فرسان ولاية "روميلي"..

1643
02:05:28,160 --> 02:05:29,190
‫اذهب يا "إسحاق".

1644
02:05:29,730 --> 02:05:30,000
‫اذهب.

1645
02:05:30,000 --> 02:05:30,730
‫اذهب.

1646
02:05:31,290 --> 02:05:35,350
‫قل لهم أنني سأخرج
‫قريبًا وأقيم مجلس الشكوى.

1647
02:05:36,010 --> 02:05:39,590
‫ليخبروني مباشرةً بما يزعجهم.

1648
02:05:47,030 --> 02:05:48,130
‫اخرج.

1649
02:06:12,190 --> 02:06:15,810
‫وقت وصول والدتي اقترب،
‫أليس كذلك يا سيدة "جولشاه"؟

1650
02:06:16,330 --> 02:06:17,920
‫نعم يا أميري.

1651
02:06:18,160 --> 02:06:19,920
‫انظر، لا يمكنك الجلوس
‫في مكانك من الحماس!

1652
02:06:22,430 --> 02:06:23,570
‫والدتي!

1653
02:06:24,590 --> 02:06:25,670
‫عزيزي "أحمد".

1654
02:06:26,330 --> 02:06:27,670
‫ابني الأسد.

1655
02:06:28,130 --> 02:06:29,130
‫بطلي.

1656
02:06:29,910 --> 02:06:30,000
‫نور عيني.

1657
02:06:30,000 --> 02:06:31,190
‫نور عيني.

1658
02:06:34,110 --> 02:06:35,570
‫هل اشتقت إلي؟

1659
02:06:40,200 --> 02:06:43,060
‫لم آتي هنا فقط لأرى
‫"أحمد" يا "جولشاه".

1660
02:06:46,900 --> 02:06:48,480
‫ما السبب الآخر لقدومك؟

1661
02:06:49,490 --> 02:06:50,000
‫السلطانة العمة...

1662
02:06:50,000 --> 02:06:50,550
‫السلطانة العمة...

1663
02:06:50,840 --> 02:06:52,100
‫تقيم وليمة.

1664
02:06:52,440 --> 02:06:54,270
‫وترغب في رؤيتك أيضًا على طاولتها.

1665
02:06:57,970 --> 02:06:59,850
‫لقد تناولنا الطعام للتو.

1666
02:06:59,870 --> 02:07:00,000
‫شكراً لها.

1667
02:07:00,000 --> 02:07:00,870
‫شكراً لها.

1668
02:07:01,450 --> 02:07:03,530
‫الهدف ليس تناول الطعام.

1669
02:07:04,380 --> 02:07:06,580
‫الهدف هو إصلاح
‫ما بينك وبين "بهار".

1670
02:07:07,230 --> 02:07:09,660
‫اذهبي هيا، ما الضرر بذلك؟

1671
02:07:17,970 --> 02:07:20,000
‫حسنًا إذن، لا يصح أن
‫نكسر بخاطر العمة السلطانة.

1672
02:07:20,000 --> 02:07:21,160
‫حسنًا إذن، لا يصح أن
‫نكسر بخاطر العمة السلطانة.

1673
02:07:21,650 --> 02:07:25,140
‫وأيضًا "أحمد" يريد اللعب
‫منذ فترة مع "بايزيد".

1674
02:07:25,680 --> 02:07:28,090
‫-سيقضيان الوقت سويًا.
‫-أريد ذلك بشدة.

1675
02:07:28,710 --> 02:07:30,000
‫فلنذهب من فضلكِ يا سيدة "جولشاه".

1676
02:07:30,000 --> 02:07:30,420
‫فلنذهب من فضلكِ يا سيدة "جولشاه".

1677
02:07:31,140 --> 02:07:33,490
‫فليبق عزيزي "أحمد" معي هنا.

1678
02:07:34,030 --> 02:07:36,410
‫فلقد اشتقت إليه كثيرًا، ما رأيك؟

1679
02:07:37,210 --> 02:07:40,000
‫لا يمكنني إبعاد الأمير عن عينيّ،
‫فهذا أمر نهائي.

1680
02:07:40,000 --> 02:07:40,700
‫لا يمكنني إبعاد الأمير عن عينيّ،
‫فهذا أمر نهائي.

1681
02:07:41,450 --> 02:07:44,160
‫ألا تظنين أنني لن أسبب
‫أي أذى لابني يا "جولشاه"؟

1682
02:07:44,810 --> 02:07:47,840
‫-اتركيني بمفردي معه.
‫-هذا أمر السلطان.

1683
02:07:48,770 --> 02:07:50,000
‫إن كنت سأذهب للوليمة فسيذهب معي.

1684
02:07:50,000 --> 02:07:51,060
‫إن كنت سأذهب للوليمة فسيذهب معي.

1685
02:07:51,090 --> 02:07:53,900
‫لن أسمح لكِ أن تتدخلي بيني وبين ابني.

1686
02:07:54,170 --> 02:07:55,980
‫-أنتِ من أردتِ ذلك.
‫-والدتي!

1687
02:08:29,940 --> 02:08:30,000
‫لا تراجع ولا استسلام.

1688
02:08:30,000 --> 02:08:31,310
‫لا تراجع ولا استسلام.

1689
02:08:31,690 --> 02:08:32,840
‫لا تتركوهم أحياءً.

1690
02:08:33,040 --> 02:08:35,220
‫خذوا حقكم بأيديكم أيها الأسود!

1691
02:08:40,720 --> 02:08:41,850
‫ساعدوني!

1692
02:09:05,490 --> 02:09:07,490
‫ماذا إن قال أنه لن يعطينا إكراميةً؟

1693
02:09:09,220 --> 02:09:10,000
‫متى تم ظلم الفيلق الإنكشاري
‫في حقه آخر مرة يا رجال؟

1694
02:09:10,000 --> 02:09:13,400
‫متى تم ظلم الفيلق الإنكشاري
‫في حقه آخر مرة يا رجال؟

1695
02:09:13,640 --> 02:09:14,850
‫أتتذكرون؟

1696
02:09:18,430 --> 02:09:20,000
‫مرة أخرى في عصر "محمد"...

1697
02:09:20,000 --> 02:09:20,430
‫مرة أخرى في عصر "محمد"...

1698
02:09:21,800 --> 02:09:23,950
‫اليوم الذي تم فيه
‫التلاعب بالعملات المعدنية.

1699
02:09:25,210 --> 02:09:28,420
‫-ماذا فعلنا حينها؟
‫-قلبنا الإناء يا سيدي.

1700
02:09:29,930 --> 02:09:30,000
‫أطحنا بسلطانٍ وقمنا بتعيين سلطانٍ جديد.

1701
02:09:30,000 --> 02:09:33,930
‫أطحنا بسلطانٍ وقمنا بتعيين سلطانٍ جديد.

1702
02:09:34,970 --> 02:09:36,060
‫إذن...

1703
02:09:36,750 --> 02:09:39,040
‫فلنسأل السادة المحترمين...

1704
02:09:39,560 --> 02:09:40,000
‫ذاك الذي جعلنا نذهب حتى
‫ديار "قرمان" مدعيًا أنه غزو...

1705
02:09:40,000 --> 02:09:43,330
‫ذاك الذي جعلنا نذهب حتى
‫ديار "قرمان" مدعيًا أنه غزو...

1706
02:09:44,800 --> 02:09:49,250
‫السلطان "محمد" الذي
‫يستكثر علينا حقنا في الغنائم...

1707
02:09:51,080 --> 02:09:53,270
‫إن لم يعطنا إكرامية الغزو...

1708
02:09:54,810 --> 02:09:56,380
‫فماذا أنتم فاعلون حينها؟

1709
02:09:56,550 --> 02:09:58,670
‫سنخرج سيفنا من غمده يا سيدي.

1710
02:10:01,240 --> 02:10:02,270
‫إذن...

1711
02:10:03,440 --> 02:10:05,480
‫إن خرج السيف من غمده...

1712
02:10:06,840 --> 02:10:08,180
‫فلتدخل بيضاء...

1713
02:10:08,840 --> 02:10:10,000
‫ولتخرج حمراء.

1714
02:10:10,000 --> 02:10:10,060
‫ولتخرج حمراء.

1715
02:10:10,090 --> 02:10:12,570
‫فلتدخل بيضاء ولتخرج حمراء.

1716
02:10:30,270 --> 02:10:33,540
‫هذه المرة لن يستطيع
‫أحد إنقاذكِ يا "جولشاه".

1717
02:11:29,860 --> 02:11:30,000
‫كما قلت أيها السادة...

1718
02:11:30,000 --> 02:11:31,540
‫كما قلت أيها السادة...

1719
02:11:32,950 --> 02:11:36,670
‫لا أظن أنه كانت لديه
‫نية بتوزيع إكرامية الغزو.

1720
02:11:37,090 --> 02:11:40,000
‫لكنه هو من سيجيب بنفسه على ذلك لكم.

1721
02:11:40,000 --> 02:11:41,200
‫لكنه هو من سيجيب بنفسه على ذلك لكم.

1722
02:11:41,660 --> 02:11:45,240
‫واتبع العادات وأعطانا حقوقنا...

1723
02:11:45,960 --> 02:11:49,040
‫فسيذهب تحت ظل سيوفنا إلى العاصمة.

1724
02:11:50,430 --> 02:11:51,700
‫وإلا...

1725
02:11:52,630 --> 02:11:54,690
‫فإن سيوفنا ستنقض عليه.

1726
02:11:54,980 --> 02:11:57,530
‫-إنه محق.
‫-لا يحق لسلطان ألا يعلم الأصول.

1727
02:11:57,670 --> 02:11:59,960
‫-نريد حقوقنا!
‫-نريد إكراميتنا!

1728
02:12:03,150 --> 02:12:06,670
‫انتباه! حضرة السلطان "محمد" خان!

1729
02:13:07,710 --> 02:13:08,840
‫مولاي.

1730
02:13:11,460 --> 02:13:12,520
‫انتظروا.

1731
02:14:21,780 --> 02:14:24,800
‫أتظنين أنني لم ألاحظ
‫ألاعيبكِ وخدعكِ يا "حليمة"؟

1732
02:14:25,750 --> 02:14:27,840
‫"مهريبان" أيضًا تساعدكِ.

1733
02:14:28,410 --> 02:14:30,000
‫أخبريني الآن، أين هي؟

1734
02:14:30,000 --> 02:14:31,110
‫أخبريني الآن، أين هي؟

1735
02:14:33,010 --> 02:14:34,020
‫لا أعلم.

1736
02:14:35,840 --> 02:14:37,260
‫لن أخبركِ حتى لو كنت أعلم.

1737
02:14:38,180 --> 02:14:40,000
‫أتقولون أن المتمردين سيدخلون إلى الحرملك؟

1738
02:14:40,000 --> 02:14:40,450
‫أتقولون أن المتمردين سيدخلون إلى الحرملك؟

1739
02:14:42,340 --> 02:14:45,160
‫لن يفيدهم سفك الدماء في الحرملك.

1740
02:14:45,240 --> 02:14:47,440
‫وإلا فإنهم سيكونون قد دخلوا
‫وأخذوا الأمير بالفعل.

1741
02:14:48,940 --> 02:14:50,000
‫هل استطاعت "جولشاه" اصطحاب الأمير...

1742
02:14:50,000 --> 02:14:51,930
‫هل استطاعت "جولشاه" اصطحاب الأمير...

1743
02:14:52,510 --> 02:14:54,230
‫إلى "علي بن إيفرينوس"؟

1744
02:14:55,410 --> 02:14:57,910
‫ستستطيع الوصول، لا تقلقي.

1745
02:15:17,950 --> 02:15:19,810
‫إنهم يحتجزون سلطاننا بالداخل.

1746
02:15:20,230 --> 02:15:22,360
‫أطيحوا بالباب أيها الشجعان، طاردوه!

1747
02:15:35,000 --> 02:15:36,240
‫هل سيأخذونني؟

1748
02:15:38,200 --> 02:15:40,000
‫سيد "إيفرينوس"، لا تتخلوا عني.

1749
02:15:40,000 --> 02:15:40,560
‫سيد "إيفرينوس"، لا تتخلوا عني.

1750
02:15:42,920 --> 02:15:44,390
‫لا تتخلى عني يا سيد "إيفرينوس".

1751
02:15:45,500 --> 02:15:48,180
‫ماذا سيفعلون بي؟ من هؤلاء؟

1752
02:15:49,630 --> 02:15:50,000
‫على الأغلب...

1753
02:15:50,000 --> 02:15:50,730
‫على الأغلب...

1754
02:15:53,530 --> 02:15:55,100
‫فهؤلاء رجال سيد "كارا".

1755
02:16:03,380 --> 02:16:05,120
‫أطيحوا به أيها الشجعان!

1756
02:16:07,830 --> 02:16:08,980
‫هيا أيها الشجعان!

1757
02:16:09,230 --> 02:16:10,000
‫تبقى القليل على لقائنا بسلطاننا!

1758
02:16:10,000 --> 02:16:11,270
‫تبقى القليل على لقائنا بسلطاننا!

1759
02:16:11,630 --> 02:16:13,300
‫هيا أيها الشجعان!

1760
02:16:19,670 --> 02:16:20,000
‫أتريدني أن أكمل لك تلك القصة...

1761
02:16:20,000 --> 02:16:21,810
‫أتريدني أن أكمل لك تلك القصة...

1762
02:16:22,560 --> 02:16:24,600
‫التي لم أكملها أيها الأمير؟

1763
02:16:47,050 --> 02:16:48,080
‫ألم يخبرك...

1764
02:16:48,950 --> 02:16:50,000
‫السيد "كارا" بأن أحدكما سيموت؟

1765
02:16:50,000 --> 02:16:51,510
‫السيد "كارا" بأن أحدكما سيموت؟

1766
02:16:52,410 --> 02:16:55,130
‫"أدسيز" من أجل أن...

1767
02:16:56,910 --> 02:17:00,000
‫ينقذ "دومرول" الذي كان يحبه كأخيه...

1768
02:17:00,000 --> 02:17:00,230
‫ينقذ "دومرول" الذي كان يحبه كأخيه...

1769
02:17:01,200 --> 02:17:02,520
‫قال: "اقتلني".

1770
02:17:03,420 --> 02:17:06,450
‫"اقتلني ليعيش الشجاع فينا".

1771
02:17:07,530 --> 02:17:08,910
‫"وليعلو شأنه".

1772
02:17:17,590 --> 02:17:20,000
‫لا تخف يا مولاي، لقد جئنا من أجلك.

1773
02:17:20,000 --> 02:17:20,450
‫لا تخف يا مولاي، لقد جئنا من أجلك.

1774
02:17:20,610 --> 02:17:22,460
‫أطيحوا به!

1775
02:17:38,040 --> 02:17:40,000
‫ضحى "آدسيز" بنفسه، لماذا؟

1776
02:17:40,000 --> 02:17:41,410
‫ضحى "آدسيز" بنفسه، لماذا؟

1777
02:17:42,560 --> 02:17:46,390
‫لكي يستمر تقليد الأوغوز الذي حفظت بصمته.

1778
02:17:48,690 --> 02:17:50,000
‫لكي لا تموت الشجاعة.

1779
02:17:50,000 --> 02:17:50,770
‫لكي لا تموت الشجاعة.

1780
02:17:51,980 --> 02:17:56,310
‫وظن السيد "كارا" بنظامه الأسود
‫أنه سيكون ندًا...

1781
02:17:56,840 --> 02:17:58,230
‫لـ"دومرول".

1782
02:18:01,020 --> 02:18:02,680
‫هؤلاء من يحاولن فتح الباب...

1783
02:18:03,370 --> 02:18:04,680
‫رجال السيد "كارا".

1784
02:18:06,200 --> 02:18:07,450
‫ورفيق دربك...

1785
02:18:08,280 --> 02:18:10,000
‫وأخوك من لحمه ودمه هو السلطان "محمد".

1786
02:18:10,000 --> 02:18:11,980
‫وأخوك من لحمه ودمه هو السلطان "محمد".

1787
02:18:13,840 --> 02:18:15,140
‫يريدون شيئين...

1788
02:18:16,340 --> 02:18:17,620
‫أن تفسد العادات...

1789
02:18:18,310 --> 02:18:20,000
‫ويتمنون أن تصبح العاصمة في فوضى.

1790
02:18:20,000 --> 02:18:20,160
‫ويتمنون أن تصبح العاصمة في فوضى.

1791
02:18:21,110 --> 02:18:22,210
‫هل تقع المهمة...

1792
02:18:23,850 --> 02:18:25,750
‫على عاتقنا نحن يا سيد "إيفرينوس"؟

1793
02:18:38,940 --> 02:18:40,000
‫أطيحوا به!

1794
02:18:40,000 --> 02:18:40,060
‫أطيحوا به!

1795
02:18:42,060 --> 02:18:44,690
‫-تبقى القليل.
‫-اكسروه وأخرجوه من الداخل!

1796
02:18:51,430 --> 02:18:52,810
‫هيا!

1797
02:18:59,590 --> 02:19:00,000
‫من الممكن ألا يعلم أحدٌ اسمك...

1798
02:19:00,000 --> 02:19:01,660
‫من الممكن ألا يعلم أحدٌ اسمك...

1799
02:19:02,630 --> 02:19:05,810
‫وبينما يعلن الشعراء العظماء الحداد عليك...

1800
02:19:06,200 --> 02:19:07,870
‫لن يستطيعوا قول اسمك.

1801
02:19:08,980 --> 02:19:10,000
‫لكن...

1802
02:19:10,000 --> 02:19:10,270
‫لكن...

1803
02:19:10,950 --> 02:19:15,060
‫التاريخ كلف كلانا بهذه المهمة أيها الأمير.

1804
02:19:28,020 --> 02:19:29,460
‫لكنني صغيرٌ للغاية.

1805
02:19:32,870 --> 02:19:34,340
‫والدتي ستحزن كثيرًا.

1806
02:20:03,520 --> 02:20:04,830
‫سامحني يا الله.

1807
02:20:15,960 --> 02:20:18,630
‫لا! لا!

1808
02:20:18,660 --> 02:20:20,000
‫لا تفعل ذلك! لا! لا!
‫من فضلك لا تفعل ذلك!

1809
02:20:20,000 --> 02:20:22,830
‫لا تفعل ذلك! لا! لا!
‫من فضلك لا تفعل ذلك!

1810
02:20:24,150 --> 02:20:26,240
‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك!

1811
02:20:30,830 --> 02:20:32,870
‫لا تفعل ذلك!

1812
02:20:33,020 --> 02:20:37,680
‫لا تفعل ذلك، هذا طفل!
‫ما زال طفلًا لا ذنب له!

1813
02:20:42,230 --> 02:20:44,670
‫أتوسل إليك، لا تفعل ذلك، لا!

1814
02:20:44,960 --> 02:20:47,260
‫لا! لا! لا تفعل ذلك!

1815
02:20:53,590 --> 02:20:56,020
‫لا تقم بذلك، توقف!

1816
02:21:04,010 --> 02:21:07,440
‫ما زال طفلًا، لا تقم بذلك!

1817
02:23:20,840 --> 02:23:22,310
‫أين السلطان "أحمد"؟

1818
02:23:38,040 --> 02:23:39,780
‫فليذهب الجميع إلى غرفته، هيا!

1819
02:23:41,400 --> 02:23:43,870
‫إياكم والخروج من غرفتكم.

1820
02:23:44,240 --> 02:23:46,340
‫هيا، هيا، هيا!

1821
02:23:48,040 --> 02:23:49,200
‫هيا.

1822
02:23:53,920 --> 02:23:54,940
‫هيا.

1823
02:24:00,690 --> 02:24:01,920
‫ارفعوا هذا أيضًا.

1824
02:24:03,730 --> 02:24:05,910
‫ارفعوه وضعوه هناك، فالخارج كالجحيم الآن.

1825
02:24:05,940 --> 02:24:07,120
‫ماذا إن أتوا إلى هنا؟

1826
02:24:07,580 --> 02:24:09,870
‫"بيازيد" بأمان، أليس كذلك يا سيدة "مارا"؟

1827
02:24:10,080 --> 02:24:12,190
‫"بيازيد" في مكان آمن أكثر من هذا المكان.

1828
02:24:12,400 --> 02:24:15,370
‫إن أتوا إلى هنا فسيأتون من أجل تلك.

1829
02:24:17,620 --> 02:24:20,000
‫يا ليتني أنا من اصطحبت الأمير "أحمد"
‫أيتها العمة السلطانة.

1830
02:24:20,000 --> 02:24:20,370
‫يا ليتني أنا من اصطحبت الأمير "أحمد"
‫أيتها العمة السلطانة.

1831
02:24:20,540 --> 02:24:22,480
‫لقد ظل لوقت طويل بجانب "جولشاه".

1832
02:24:22,980 --> 02:24:24,690
‫سيثق بها الأمير هي فقط.

1833
02:24:31,050 --> 02:24:33,300
‫لا تخافوا، قفن بشموخ.

1834
02:24:38,140 --> 02:24:40,000
‫إن لم يصل الخنجر بخصركن
‫إلى أعناق المتمردين...

1835
02:24:40,000 --> 02:24:41,670
‫إن لم يصل الخنجر بخصركن
‫إلى أعناق المتمردين...

1836
02:24:42,360 --> 02:24:43,680
‫فلتصبن به أنفسكن.

1837
02:24:46,680 --> 02:24:49,960
‫عشنا متمسكاتٍ بعفتنا وسنموت بها.

1838
02:24:51,820 --> 02:24:52,890
‫هل فهمتنّ؟

1839
02:25:00,270 --> 02:25:01,960
‫سلمنا السلطان "أحمد" يا سيد "علي".

1840
02:25:03,170 --> 02:25:04,270
‫أيها الخونة!

1841
02:25:05,530 --> 02:25:06,870
‫أيها المنحطون!

1842
02:25:10,000 --> 02:25:13,590
‫ذلك البريء الذي تريدون
‫أن تُجلسوه على العرش هناك، انظر.

1843
02:25:28,160 --> 02:25:30,000
‫سيحاسبكم السلطان "محمد" على هذا.

1844
02:25:30,000 --> 02:25:31,810
‫سيحاسبكم السلطان "محمد" على هذا.

1845
02:25:38,630 --> 02:25:40,000
‫بما أن الأمير قد مات...

1846
02:25:40,000 --> 02:25:40,050
‫بما أن الأمير قد مات...

1847
02:25:41,770 --> 02:25:43,590
‫فلن يخرج أحدٌ حيًا من هذه الغرفة.

1848
02:26:34,030 --> 02:26:35,500
‫لا يصح أن نخرج للغزو...

1849
02:26:36,650 --> 02:26:38,910
‫وألا نأخذ إكراميته.

1850
02:26:44,020 --> 02:26:45,630
‫هذه هي العادات أيها السلطان!

1851
02:26:48,860 --> 02:26:50,000
‫"محمد".

1852
02:26:50,000 --> 02:26:50,060
‫"محمد".

1853
02:27:40,480 --> 02:27:41,710
‫كما أنك...

1854
02:27:42,770 --> 02:27:45,330
‫أصبحت سلطانًا بسيوفنا...

1855
02:27:46,750 --> 02:27:47,900
‫الآن...

1856
02:27:48,830 --> 02:27:50,000
‫ستمر من تحت سيوفنا...

1857
02:27:50,000 --> 02:27:51,060
‫ستمر من تحت سيوفنا...

1858
02:27:51,790 --> 02:27:53,550
‫وسنذهب إلى العاصمة.

1859
02:28:13,040 --> 02:28:16,630
‫[نهاية الحلقة 9]

