﻿1
00:00:46,129 --> 00:00:51,801
"كلام على المكشوف"

2
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
"أخبار الظهيرة على (جي بي سي)"

3
00:01:01,186 --> 00:01:04,981
مساء الخير، ومرحبًا بكم
في "أخبار الظهيرة على (جي بي سي)".

4
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
"أخبار (جي بي سي) - (كي بايك سونغ)"

5
00:01:07,025 --> 00:01:10,195
مرّت أربع سنوات
على قانون حظر التنمر في مقر العمل

6
00:01:10,278 --> 00:01:14,783
تحت قانون معايير العمل المعدّل
الذي سرى العمل به في يوليو 2019.

7
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
يقول البعض إن هذا ساهم في رفع الوعي،

8
00:01:18,203 --> 00:01:23,333
لكن ما زال كثيرون
يعانون صراعات ومضايقات في مقر العمل.

9
00:01:23,416 --> 00:01:28,046
"سيو جون كيم" لديه المزيد عن هذه القصة.
المراسل "سيو جون كيم".

10
00:01:30,215 --> 00:01:31,174
المراسل "سيو جون كيم".

11
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
المراسل "سيو جون كيم"؟

12
00:01:37,680 --> 00:01:39,015
المراسل "سيو جون كيم".

13
00:01:39,974 --> 00:01:41,810
"المراسل (سيو جون كيم)"

14
00:01:43,353 --> 00:01:46,272
أجل. كيف الأحوال على كوكب "وور"؟

15
00:01:46,356 --> 00:01:50,527
أجل. أنا هنا لأنني تلقيت معلومة
عن "تيرانو ماكس"،

16
00:01:50,610 --> 00:01:53,655
الذي يحمي كوكب "وور"،

17
00:01:53,738 --> 00:01:56,116
وأجبر العميل "هاري"
على الذهاب إلى الصيد رغمًا عنه.

18
00:01:56,199 --> 00:01:58,076
أجبر ديناصورًا نباتيًا على الذهاب إلى الصيد؟

19
00:01:58,159 --> 00:02:00,328
هذا خطأ وظلم.

20
00:02:00,411 --> 00:02:04,958
هذا صحيح. لكن "هاري"
كان بحاجة إلى خطاب توصية من "ماكس"،

21
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
لذا كان يبكي كل ليلة.

22
00:02:07,836 --> 00:02:09,629
تهذب.

23
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
عجبًا. يبدو الوضع خطيرًا.

24
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
الباكيسيفالوصور والبراكيوصورس ينتميان

25
00:02:14,467 --> 00:02:18,388
إلى "رابطة الديناصورات العاشبة".
هل اتخذت الرابطة أي تصرف بعد؟

26
00:02:18,471 --> 00:02:22,809
أظن أن توجيه الأوامر إلى الآخرين
لأنك أقوى منهم خطأ.

27
00:02:23,977 --> 00:02:26,729
لم يكن ذلك في النص.

28
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
أبي!

29
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
- مهلًا. هل هذه كاميرا؟
- أجل، هي كذلك.

30
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
ألا يعدّ هذا تحرشًا في مقر العمل؟

31
00:02:37,615 --> 00:02:41,369
هل كان عليه إحضار ابنه إلى مقر العمل
من أجل تجربة العمل حقًا؟

32
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
أحترم "كي بايك" حقًا.

33
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
جاء مبكرًا ساعتين وظل مستعدًا من أجل العمل.

34
00:02:47,750 --> 00:02:48,751
- رباه.
- انظر إلى هذا.

35
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
لم يفعل ذلك؟ يمتلك كل شيء بالفعل.

36
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
إنه يبالغ.

37
00:02:54,799 --> 00:02:56,217
لا يمتلك كل شيء.

38
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
هل تظنان أن الحصول على لقب
مذيع نشرة الأخبار الرئيسي سهل؟

39
00:03:00,430 --> 00:03:03,766
ليس وكأنكما قد تفعلان ذلك إن طلب منكما.

40
00:03:04,517 --> 00:03:06,269
السيد "كيم" يُلح على المرء حتى يرضخ.

41
00:03:06,352 --> 00:03:07,520
انظر إلى هذا.

42
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
يجيد المثقفون أمثال "كي بايك"
التعايش مع الضغط.

43
00:03:09,606 --> 00:03:11,774
انضممت إلى "جي بي سي"
بسبب نشرة أخبار "كي بايك".

44
00:03:12,358 --> 00:03:13,234
لقد خيّب رجائي حقًا.

45
00:03:13,318 --> 00:03:15,695
ربما نكون مذيعين أمام الكاميرا،

46
00:03:15,778 --> 00:03:17,739
لكننا مجرد موظفين في النهاية.

47
00:03:19,282 --> 00:03:21,409
لا تقترب!

48
00:03:23,077 --> 00:03:25,663
"كي بايك". الجملة الختامية.

49
00:03:31,377 --> 00:03:34,213
أعدكم بكل صدق بأنني سأنقل الحقيقة فقط

50
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
ولن أكذب عليكم أبدًا.

51
00:03:37,967 --> 00:03:40,470
"كي بايك سونغ"، أخبار "جي بي سي".

52
00:03:40,970 --> 00:03:44,015
حسنًا، لنلتقط صورة. تجمعوا كلكم.

53
00:03:44,766 --> 00:03:46,017
مستعدون.

54
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
حسنًا.

55
00:03:47,852 --> 00:03:50,647
واحد، اثنان، ثلاثة.

56
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
"أريد أن أصبح مراسلًا صحفيًا"

57
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
"المذيع (كي بايك سونغ) يتمنى لكم السعادة"

58
00:04:04,619 --> 00:04:06,788
حسنًا. لنستعد!

59
00:04:15,713 --> 00:04:16,839
كن دقيقًا في موعدك، اتفقنا؟

60
00:04:16,923 --> 00:04:19,801
لمعلوماتك فقط.
غيّرنا الجملة الافتتاحية قليلًا.

61
00:04:23,388 --> 00:04:26,099
حسنًا. الساعة الـ11:57. تبقت ثلاث دقائق.

62
00:04:26,182 --> 00:04:27,100
استعدوا.

63
00:04:28,017 --> 00:04:29,435
"على الهواء"

64
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
"كي بايك".

65
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
كن صبورًا،
وسيمكنك تقديم نشرة الأخبار الرئيسية قريبًا.

66
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
أُحييك على تحمل تلك الأمور صباحًا.

67
00:04:41,739 --> 00:04:43,866
جسمك يستجيب إلى التوتر على الفور.

68
00:04:44,450 --> 00:04:46,869
أحضر شخص من قسم مساحيق التجميل
والشعر هذا من "اليابان".

69
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
إنه مفيد للمعدة.

70
00:04:49,414 --> 00:04:50,331
شكرًا.

71
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
عزيزتي "هي يون"، هاتفك يواصل الاهتزاز.

72
00:05:09,434 --> 00:05:10,393
هل من خطب ما؟

73
00:05:10,476 --> 00:05:12,312
أجل. ماذا؟

74
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
"هي يون"، لا تبدين بخير.

75
00:05:16,941 --> 00:05:18,192
هل أنت بخير؟

76
00:05:19,610 --> 00:05:20,695
لنركّز.

77
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
- حسنًا. استعدوا.
- استعدوا.

78
00:05:23,197 --> 00:05:24,574
استعدوا.

79
00:05:41,466 --> 00:05:42,425
مستعدون.

80
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
ها نحن نبدأ وقت الأخبار الحقيقية.

81
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
ابدأ.

82
00:05:51,976 --> 00:05:54,520
الحلقة الأولى: "إنها كذبة"

83
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
مساء الخير،

84
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
ومرحبًا بكم
في "نشرة أخبار الظهيرة على (جي بي سي)".

85
00:05:59,901 --> 00:06:03,446
شهد الأسبوع الفائت أعلى نسبة إصابة
بحالات إنفلونزا منذ عام 2000.

86
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
استمتعوا.

87
00:06:04,614 --> 00:06:05,573
شكرًا.

88
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
أنا "جوو هو كيم".

89
00:06:12,622 --> 00:06:15,458
"المؤلفة (هي جين): هل قابلته؟
أجل، تقابلنا توًا"

90
00:06:15,541 --> 00:06:16,834
"بالتوفيق"

91
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
دعيني.

92
00:06:20,379 --> 00:06:22,131
أنا أجلس أقرب. انتظر هنا فحسب.

93
00:06:23,758 --> 00:06:25,301
أنت عملية جدًا.

94
00:06:25,384 --> 00:06:28,971
الوقت من ذهب كما تعرف.
دعني أحضر لك قهوتك العزيزة.

95
00:06:29,055 --> 00:06:30,348
بالتأكيد.

96
00:06:46,405 --> 00:06:48,032
حسنًا. على التلفاز.

97
00:06:48,116 --> 00:06:50,535
رأيت مؤلفين يعملون في أستوديوهات فارهة.

98
00:06:50,618 --> 00:06:52,411
هذا لا ينطبق على مؤلفي برامج المنوّعات.

99
00:06:52,495 --> 00:06:54,705
عندما أؤلّف برنامجًا،
لا أجد الوقت للجلوس حتى.

100
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
يكون عليّ تناول الطعام وأنا واقفة.

101
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
أتعرف نظام التدرّج الوظيفي؟

102
00:06:58,793 --> 00:07:01,671
هل المؤلفون في الدرجة الثانية؟

103
00:07:01,754 --> 00:07:03,047
حينها كنت لأستطيع الجلوس والعمل.

104
00:07:03,131 --> 00:07:07,510
لو كانت هناك عشر درجات،
فحينها سيكون المؤلفون

105
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
في أدنى الدرجات.

106
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
أدنى الدرجات؟

107
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
لدينا مهام تافهة مزعجة لا تُحصى.

108
00:07:13,224 --> 00:07:17,395
من تخطيط وتوزيع الأدوار واستكشاف مواقع
التصوير وتجميع اللقطات وإراحة طاقم العمل.

109
00:07:17,478 --> 00:07:19,522
أتساءل أحيانًا عما إن كنت مجرد ساعية.

110
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
هذا صحيح. أنا ساعية فحسب.

111
00:07:23,985 --> 00:07:25,945
واحدة تؤدي شتى أنواع المهام التافهة.

112
00:07:29,198 --> 00:07:32,201
أنت مشغولة عن المواعدة إذًا.

113
00:07:32,285 --> 00:07:34,620
بربك. نجد الوقت للمواعدة دومًا.

114
00:07:35,413 --> 00:07:37,457
قبل سنوات، ذهبنا للتصوير في "تايلاند".

115
00:07:37,540 --> 00:07:39,292
كنا مشغولين جدًا حينها.

116
00:07:39,375 --> 00:07:42,712
في يوم عودتنا،
انفجر مؤلف في البكاء في المطار.

117
00:07:42,795 --> 00:07:44,964
قلقت وسألته عما حدث.

118
00:07:45,047 --> 00:07:47,717
فجأةً، ظهر شاب تايلندي وسيم و…

119
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
هل كان اسم "بانكوك" كاملًا في النص؟
أم أنه يرتجل؟

120
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
أظن أنه يرتجل.

121
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
"كي بايك سونغ" لا يخذلنا أبدًا.

122
00:08:03,483 --> 00:08:05,443
مدينة لها اسم جميل، "بانكوك".

123
00:08:07,987 --> 00:08:11,199
لم أزر "بانكوك"،
لكن للاحتفال بـ"عام زيارة (تايلاند)"…

124
00:08:11,282 --> 00:08:14,160
ما خطب "هي يون" اليوم؟
هل حدث شيء ما؟

125
00:08:14,243 --> 00:08:15,286
أتساءل عن هذا أيضًا.

126
00:08:15,369 --> 00:08:18,080
لا يعرف معظم الناس اسم "بانكوك" كاملًا.

127
00:08:18,164 --> 00:08:21,417
لا بد أنك مهتم جدًا بـ"تايلاند".

128
00:08:21,501 --> 00:08:22,835
- شكرًا.
- شكرًا.

129
00:08:22,919 --> 00:08:25,338
"كي بايك" متألق هذه الأيام.

130
00:08:25,421 --> 00:08:27,089
معدلات مشاهدة البرنامج ارتفعت جدًا.

131
00:08:27,173 --> 00:08:29,675
وأيضًا، سمعت أنه ينحدر من عائلة ثرية.

132
00:08:29,759 --> 00:08:32,470
إنه من عائلة ميسورة
علاوة على كونه كفؤًا وطيبًا.

133
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
يمتلك كل شيء، ولهذا هو مسترخ جدًا دومًا.

134
00:08:36,098 --> 00:08:36,974
أغار منه.

135
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
لهذا يطلقون عليه
الحصان الرابح في قسم المذيعين.

136
00:08:39,143 --> 00:08:43,648
دائمًا ما يكون منصب المذيع الرئيسي
من نصيب الشاب الثري الوسيم طويل القامة.

137
00:08:43,731 --> 00:08:46,067
سيصبح المذيع الرئيسي لنشرة أخبار التاسعة.

138
00:08:46,150 --> 00:08:48,194
سيكون أول مذيع رجل يشغل المنصب.

139
00:08:48,277 --> 00:08:49,570
- حقًا؟
- أجل.

140
00:08:49,654 --> 00:08:52,156
لا بد أن النجاح في هذه السن الصغيرة
شيء لطيف.

141
00:08:53,866 --> 00:08:55,076
عمل رائع.

142
00:08:55,159 --> 00:08:56,577
ماذا يجري الآن؟

143
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
أبقيه معك لبضع دقائق أخرى.

144
00:08:58,996 --> 00:09:01,165
سآتي على الفور. حسنًا، عليّ الانصراف.

145
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
هل هذه واحدة من المهام المزعجة؟

146
00:09:06,170 --> 00:09:07,004
هذا صحيح.

147
00:09:07,880 --> 00:09:10,466
إن كنت تعرف أحدًا
يريد أن يصبح مؤلفًا في برنامج منوّعات،

148
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
فأقنعه بعدم فعل ذلك.

149
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
برامج المنوّعات ممتعة جدًا عندما تشاهدينها.

150
00:09:14,929 --> 00:09:17,765
أنا من كبار معجبي برنامج "رجال يركضون".

151
00:09:17,848 --> 00:09:20,476
أعود إلى المنزل من العمل بسرعة
لمشاهدته والاستمتاع بمشروب بمفردي.

152
00:09:20,560 --> 00:09:22,687
- أنت من معجبي "رجال يركضون"؟
- معذرةً؟

153
00:09:22,770 --> 00:09:24,564
لهذا أتحمّل وظيفتي.

154
00:09:24,647 --> 00:09:27,733
النوم والضحك بعد تناول الطعام
وأنت مرتاح في منزلك.

155
00:09:27,817 --> 00:09:29,318
هذا شعور مذهل.

156
00:09:29,402 --> 00:09:32,780
لهذا أعجز عن الهرب من تلك الوظيفة المرهقة.

157
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
- عجبًا.
- أجل.

158
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
أجل.

159
00:09:41,038 --> 00:09:41,872
فهمت.

160
00:09:45,293 --> 00:09:48,212
أرسلي إليّ التفاصيل عبر البريد الإلكتروني،
وسأُطالعها.

161
00:09:48,296 --> 00:09:51,882
البرنامج محبوب جدًا، كما تعرف بالفعل.

162
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
الظهور فيه دعاية رائعة لك.

163
00:09:53,884 --> 00:09:56,971
الطبيب في الفريق السابق
افتتح عيادة جديدة في "كانغنام".

164
00:09:57,471 --> 00:09:58,306
فهمت.

165
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
يمكنك الرحيل. تبدين مشغولة.

166
00:10:02,560 --> 00:10:05,813
وظيفة مؤلفي برامج المنوّعات صعبة حقًا.

167
00:10:05,896 --> 00:10:08,649
ما يقلقنا هو أن نكون غير مضحكين،
وليس كوننا مشغولين.

168
00:10:09,567 --> 00:10:13,029
على كل، عليّ الذهاب حقًا. سأكون على اتصال.

169
00:10:14,655 --> 00:10:15,573
حسنًا. إلى اللقاء.

170
00:10:16,449 --> 00:10:18,117
أجل، سأصل بعد قليل.

171
00:10:18,200 --> 00:10:19,785
قلت لك إنني سآتي على الفور.

172
00:10:20,411 --> 00:10:23,581
نحو 20 دقيقة؟ مهلًا. لا. عشر دقائق.

173
00:10:23,664 --> 00:10:25,875
أثق بأنها لا تجد وقتًا للمواعدة.

174
00:10:27,251 --> 00:10:29,378
"(وو جو أون)، مؤلفة في (رجال يركضون)"

175
00:10:29,462 --> 00:10:30,463
شيء مؤسف.

176
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
لا بد أن يتوسع النظام

177
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
حتى لا يُنبذ الأطفال المعوزون بعد الآن.

178
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
"هي يون"، هاتفك يواصل الاهتزاز.

179
00:10:41,932 --> 00:10:44,393
"زوجي: سألقنكما درسًا، انتظرا وستريان."

180
00:10:56,822 --> 00:10:59,033
"هي يون"، ألن تقولي عبارتك؟

181
00:11:01,827 --> 00:11:04,163
حماية الأطفال واجب على الناضجين.

182
00:11:04,246 --> 00:11:06,749
من المهم أن تنتبهوا لهم جيدًا
في حياتكم اليومية.

183
00:11:09,126 --> 00:11:10,378
تسجيل الفيديو، ابدأ.

184
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
- أنت!
- أجل.

185
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
هل جُننت؟

186
00:11:15,633 --> 00:11:17,885
المخرج يشاهد.

187
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
هناك تعديل آخر آت. تماسكي.

188
00:11:21,472 --> 00:11:22,515
"هي يون".

189
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
لنركّز، اتفقنا؟

190
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
كاميرا ثلاثة، أظهروا "كي بايك".

191
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
"أخبار الظهيرة على (جي بي سي)"

192
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
إليكم أرصاد اليوم الجوية.

193
00:11:44,620 --> 00:11:47,331
- مرحبًا.
- أين هو؟

194
00:11:47,415 --> 00:11:49,959
طلب منا المنتج عدم الاتصال بك، لكن…

195
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
لم يكن عليكم الاتصال بي إذًا.

196
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
قال النجم إن الضيفات ممنوعات.

197
00:11:53,629 --> 00:11:56,966
لم؟ قال أمس إنه سيذهب إلى صالون التجميل
مبكرًا للتحضير للتصوير.

198
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
الأمر وما فيه…

199
00:11:58,300 --> 00:11:59,218
ما المشكلة؟

200
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
حسنًا…

201
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
- حبيبته تمنعه.
- صمتًا.

202
00:12:03,514 --> 00:12:04,348
ماذا؟

203
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
قالت له إنه لا يمكنه النظر
إلى عينيّ امرأة أخرى حتى.

204
00:12:08,769 --> 00:12:09,895
لا، هذا…

205
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
إنها صلصة سمك. لقد شربتها.

206
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
إنها ضعيفة. ضعي المزيد من صلصة السمك.

207
00:12:16,944 --> 00:12:18,237
هذا لن يفي بالغرض.

208
00:12:18,320 --> 00:12:19,947
- ماذا؟
- أليست هذه صلصة سمك؟

209
00:12:20,030 --> 00:12:21,198
أجل، إنها قوية بما يكفي.

210
00:12:21,824 --> 00:12:22,658
رباه.

211
00:12:23,242 --> 00:12:27,163
اسمع، ثق بي في هذا.
سأجعلك تبدو مثل "تشي سو شاي".

212
00:12:27,246 --> 00:12:31,500
قائد الفريق الذي لا يفكر إلا في كرة السلة
وفريقه. ما رأيك؟

213
00:12:31,584 --> 00:12:34,420
لا يمكنني أن أظهر في إطار الصورة نفسه
مع الضيفات.

214
00:12:35,588 --> 00:12:37,965
ألا يمكنك قول إنني مريض اليوم؟

215
00:12:38,048 --> 00:12:42,344
أستطيع هذا.
لكن البرنامج اسمه "رجال يركضون".

216
00:12:42,428 --> 00:12:43,804
عليك الركض فعليًا.

217
00:12:43,888 --> 00:12:45,931
سأعدّل الأمور حتى لا تتعرض إلى مشكلات.

218
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
من تكون؟

219
00:12:52,104 --> 00:12:54,940
من تكون هذه المرة؟ أخبرني وسأذهب لإقناعها.

220
00:12:55,024 --> 00:12:55,858
ماذا؟ كفاك.

221
00:12:55,941 --> 00:12:59,278
تعجز عن التفكير بعقلانية بسببها.

222
00:12:59,361 --> 00:13:00,196
اكتب رقمها.

223
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
هذا لأنني مريض اليوم قليلاً فعلًا.

224
00:13:03,157 --> 00:13:06,285
"سيونغ هون كيم"! من تكون؟

225
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
أليس هذا زوجك؟

226
00:13:16,962 --> 00:13:19,089
- ماذا تفعل؟ اخرج!
- عزيزي…

227
00:13:19,173 --> 00:13:20,132
أيها المخرج!

228
00:13:20,758 --> 00:13:21,800
"سيونغ هون كيم"، أيها الحقير!

229
00:13:23,010 --> 00:13:26,055
يجب أن يُعاقب "سيونغ هو كيم"
لأنه دمّر عائلتي.

230
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
لقد نام مع زوجتي. ذلك…

231
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
مهلًا، انتظر.

232
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
عليكم معرفة حقيقة

233
00:13:40,694 --> 00:13:42,696
الوغد الذي نام مع زوجتي!

234
00:13:42,780 --> 00:13:44,532
لا تفعل هذا رجاءً. نحن على الهواء.

235
00:13:44,615 --> 00:13:45,491
- ولم لا؟
- اخرج!

236
00:13:45,574 --> 00:13:47,660
أفعل هذا لأوقعكما في مشكلة.

237
00:13:52,706 --> 00:13:54,833
أعتذر.

238
00:13:54,917 --> 00:13:56,961
كان ذلك غير متوقع…

239
00:14:00,548 --> 00:14:05,177
أعتذر عن المقاطعة. أرجو أن تفهموا…

240
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
"سيونغ هون كيم"، أيها الحقير.
هل تعرف من أكون؟ أيها الوغد.

241
00:14:08,806 --> 00:14:10,975
يجدر بك المجيء إليّ هنا فورًا!

242
00:14:12,101 --> 00:14:13,060
رجاءً…

243
00:14:16,564 --> 00:14:19,483
ماذا تنتظرون؟ انتقلوا إلى شارة النهاية!

244
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
اتصلوا بالشرطة. أبلغوا النجدة.

245
00:14:21,694 --> 00:14:23,988
ماذا يجري؟

246
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
ماذا يحدث؟

247
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
دعني.

248
00:14:28,450 --> 00:14:30,661
ماذا تنتظرون؟ أقفلوا هذا.

249
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
بسرعة!

250
00:14:40,129 --> 00:14:42,214
شارة النهاية!

251
00:14:43,132 --> 00:14:45,009
اقتحم شخص ما الأستوديو.

252
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
ظهرًا؟

253
00:14:49,179 --> 00:14:52,141
"من يشاهد الأخبار هذه الأيام؟"

254
00:14:52,224 --> 00:14:55,311
"أليست كلها أخبارًا زائفة على أي حال؟"

255
00:14:57,354 --> 00:14:58,647
أعدكم بكل صدق

256
00:14:58,731 --> 00:15:01,483
بأنني سأنقل الحقيقة فقط
ولن أكذب عليكم أبدًا.

257
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
"أخبار الظهيرة على (جي بي سي)"

258
00:15:02,526 --> 00:15:03,944
"بداية جديدة للأخبار الكورية"

259
00:15:05,154 --> 00:15:06,196
الأمن!

260
00:15:07,406 --> 00:15:09,116
الأمن!

261
00:15:11,827 --> 00:15:13,078
هل سترحل فحسب؟

262
00:15:13,162 --> 00:15:14,246
- "وو جو"!
- "وو جو"!

263
00:15:14,330 --> 00:15:15,456
ما الأمر؟

264
00:15:15,539 --> 00:15:18,667
لدينا مشكلة كبيرة.
اسم "سيونغ هون" منتشر في كل الأخبار.

265
00:15:18,751 --> 00:15:20,210
- ماذا تعني؟
- "وو جو"، انظري.

266
00:15:21,211 --> 00:15:22,963
"(سيونغ هون كيم) على علاقة؟"

267
00:15:24,590 --> 00:15:27,384
- أنا هالك لا محالة. هيا بنا!
- لكن…

268
00:15:27,468 --> 00:15:29,595
ماذا؟ انتظر يا "سيونغ هون"!

269
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
لا.

270
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
رباه. فارق السن بينهما 12 عامًا.

271
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
جديًا.

272
00:15:43,108 --> 00:15:47,738
أعتذر. هذه غلطتي.
كان عليّ تولّي الأمر بشكل أفضل.

273
00:15:47,821 --> 00:15:50,240
بالطبع. من الواضح أنها ليست غلطتي.

274
00:15:50,324 --> 00:15:52,868
كيف كنت سأعرف مقدمًا

275
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
أن زوج المذيعة سيتسبب في فضيحة

276
00:15:55,788 --> 00:15:58,248
لأن زوجته على علاقة بـ"سيونغ هون"؟

277
00:16:03,671 --> 00:16:07,549
آسفة. أعرف أنه كان عليّ تحمّل المسؤولية
بصفتي رئيسة المؤلفين.

278
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
لم تتأسف؟

279
00:16:08,717 --> 00:16:12,262
هذان الشخصان يدينان لنا باعتذار.
لم تعتذر دومًا؟

280
00:16:12,930 --> 00:16:13,806
"(سانغ جين كيم)"

281
00:16:14,306 --> 00:16:16,016
تبًا.

282
00:16:16,100 --> 00:16:20,562
كيف يجرؤان على إحضار مشكلة شخصية بشعة
إلى أستوديو أخبار؟

283
00:16:21,063 --> 00:16:24,692
هذا يحدث عندما يعجز الناس
عن التفرقة بين الحياة الشخصية والمهنية.

284
00:16:25,609 --> 00:16:26,610
أتعرف؟

285
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
- صحيح؟
- أجل.

286
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
أنت محقة تمامًا.

287
00:16:31,490 --> 00:16:33,659
لكن علينا اتباع البروتوكول،

288
00:16:33,742 --> 00:16:35,995
وعلينا تقديم تقرير.

289
00:16:37,663 --> 00:16:40,874
لكن الأمر محرج، صحيح؟

290
00:16:40,958 --> 00:16:43,627
لذا تولّ الأمر وحل المشكلة.

291
00:16:43,711 --> 00:16:44,586
بالتأكيد.

292
00:16:44,670 --> 00:16:46,255
تأكد من عدم تأثر الأطراف غير المتورطة.

293
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
وخاصة الأشخاص…

294
00:16:49,508 --> 00:16:50,634
أمثالي.

295
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
حسنًا يا سيدي.

296
00:16:53,762 --> 00:16:54,888
يمكنك الانصراف.

297
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
بشأن اختبار الأداء
لمنصب مذيع الأخبار الرئيسي.

298
00:17:01,729 --> 00:17:04,064
أجل.
قلت لي إنك ستخبرني بمستجدات الأمر اليوم.

299
00:17:04,148 --> 00:17:07,401
أدرجت اسمك في قائمة المرشحين.

300
00:17:07,484 --> 00:17:08,318
فهمت.

301
00:17:08,402 --> 00:17:10,362
لكن الأمر وما فيه،

302
00:17:10,446 --> 00:17:14,742
إنني لست متأكدًا
مما إن كان هذا أمرًا جيدًا أم سيئًا.

303
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
ماذا تعني؟

304
00:17:16,577 --> 00:17:21,373
أصبح وجهك منتشرًا في كل مكان
بسبب حادث نشرة الأخبار اليوم.

305
00:17:21,457 --> 00:17:25,085
الجميع في البلد يعرفون اسمك الآن.

306
00:17:25,794 --> 00:17:30,799
أظن أن هذا سيساعد، لكن في الوقت نفسه…

307
00:17:31,633 --> 00:17:38,348
قد يعطيني الأمر ميزة تنافسية
على المرشحين الآخرين؟

308
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
هذا صحيح.

309
00:17:41,143 --> 00:17:45,355
لا تحبط. اذهب واستعد لاختبار الأداء.

310
00:17:45,439 --> 00:17:49,068
سأستعد جيدًا وأبذل قصارى جهدي
ولن أُهدر الفرصة.

311
00:17:49,151 --> 00:17:52,321
"سيونغ غيو"! نجمتي الكبيرة.

312
00:17:52,404 --> 00:17:54,281
لمن أدين بشرف هذه المكالمة؟

313
00:17:54,948 --> 00:17:57,076
ماذا؟ يمكنك الانصراف.

314
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
حسنًا…

315
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
أريد توقيعين فحسب.

316
00:18:05,000 --> 00:18:07,169
"الخيانة والعقاب
خطأ غريب في نشرة أخبار تلفازية"

317
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
أظن أن تصويرك انتهى مبكرًا.

318
00:18:15,260 --> 00:18:16,220
أجل.

319
00:18:16,303 --> 00:18:21,475
كان على "تانتان" حضور فاعلية في الريف،
لذا أنهينا التصوير مبكرًا.

320
00:18:22,434 --> 00:18:25,729
هل أنت بخير؟ لقد قرأت الخبر.

321
00:18:25,813 --> 00:18:29,149
بدا وجهك بشعًا في الصورة.

322
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
من يأبه بشأن وجهي؟
دمّر الحادث كرامة نشرة الأخبار.

323
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
تحدثت مثل مذيع أخبار حقيقي.

324
00:18:38,450 --> 00:18:41,161
صحيح. سمعت أنك رفضت الاشتراك
في "العائلة الذهبية".

325
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
الحلقة التي تقدّم مذيعين.

326
00:18:44,039 --> 00:18:45,541
يريد الجميع الظهور في هذا البرنامج.

327
00:18:45,624 --> 00:18:48,627
هل تزور عائلتك هذه الأيام حتى؟

328
00:18:48,710 --> 00:18:51,713
أمك تتصل بي.
قالت إنها تعجز عن الوصول إليك.

329
00:18:53,882 --> 00:18:55,175
رباه، لقد أخفتني.

330
00:18:55,259 --> 00:18:56,343
آسف جدًا.

331
00:18:56,426 --> 00:18:57,803
أرى أنك كنت تكدح في العمل.

332
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
لقد تولّيت الأمر جيدًا.

333
00:19:01,932 --> 00:19:03,934
كنت لأبلل سروالي لو كنت مكانك.

334
00:19:04,434 --> 00:19:06,645
هل سترفض الظهور في "العائلة الذهبية" فعلًا؟

335
00:19:07,229 --> 00:19:10,065
قالوا إنهم سيتصلون بي إن قلت ذلك.

336
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
لا يتوافق مع جدول مواعيدي. عليك فعل ذلك.

337
00:19:16,655 --> 00:19:18,991
سمعت أن عائلتك ترفض التصوير.
هل يعيشون بعيدًا؟

338
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
أجل.

339
00:19:20,325 --> 00:19:21,368
هل يعيشون خارج البلاد؟

340
00:19:21,910 --> 00:19:23,579
اسمع، سأرحل.

341
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
يعيشون في مكان بعيد.

342
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
تعيش بمفردك في ذلك المنزل الكبير
في "سيونغسو دونغ"؟

343
00:19:30,335 --> 00:19:33,172
يُشاع أنك ستتصدر عناوين الأخبار
في القسم المالي

344
00:19:33,255 --> 00:19:36,675
إن كُشف عن منزلك. هل هذا صحيح؟

345
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
لا بد أنه صحيح.

346
00:19:39,344 --> 00:19:43,056
لا عجب في أن السيد "كيم" يساندك دومًا
ولا يساند أي شخص آخر.

347
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
ماذا تعني بأنه يساندني؟

348
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
لا يفعل شيئًا سوى إلقاء العمل عليّ.

349
00:19:46,560 --> 00:19:47,936
تعرف طبيعته.

350
00:19:48,020 --> 00:19:52,232
يبقيك إلى جواره
لأنه يعرف أنه سيستفيد من ذلك.

351
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
هل سأكون بخير حقًا؟

352
00:20:05,829 --> 00:20:07,915
سيد "كيم"، برجاء تزكيتي.

353
00:20:10,292 --> 00:20:11,793
إنه التوتر.

354
00:20:11,877 --> 00:20:15,714
نلغي البرنامج؟ هل ستفعلين هذا بي حقًا؟

355
00:20:15,797 --> 00:20:18,550
عندما طلبت مني المساعدة في برنامج
معدلات مشاهدته ثلاثة بالمئة،

356
00:20:18,634 --> 00:20:21,178
سهرت طيلة الليل لثلاثة أشهر من دون شكوى.

357
00:20:21,261 --> 00:20:24,181
الآن، وصلت معدلات المشاهدة إلى 18 بالمئة.

358
00:20:24,264 --> 00:20:28,644
حسنًا، سمعتك.
أقنعي الشخص الذي يرفض الاشتراك معنا أولًا.

359
00:20:29,394 --> 00:20:32,439
بالتأكيد.
لا يمكنك إلغاء البرنامج يا سيدتي.

360
00:20:33,023 --> 00:20:35,275
"وو جو"، يجدر بك تحسين مستواك.

361
00:20:35,359 --> 00:20:38,987
سمعت أن البرنامج المنافس لك على "تي في إم"
قد يختار "جيونغ هيون كيم".

362
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
- من؟
- رباه.

363
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
ألا تعرفين من يكون "جيونغ هيون كيم"؟
زوج الابنة المثالية لدى الجميع.

364
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
"السيد اللطيف".

365
00:20:46,995 --> 00:20:47,955
الأبواب تنغلق.

366
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
مرحبًا.

367
00:21:12,145 --> 00:21:14,231
"مغلق للفحص"

368
00:21:14,314 --> 00:21:16,525
عندما يخرج الناس، يمكنك البدء.

369
00:21:17,150 --> 00:21:18,026
…البدء.

370
00:21:18,944 --> 00:21:21,530
هل فقد صوابه؟
كيف يجرؤ على قول إنه سينحسب؟

371
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
تأكد من أن السيد "كيم" لن يرحل.

372
00:21:24,491 --> 00:21:26,785
سأصل بعد ثلاث… لا، بعد دقيقة.

373
00:21:26,868 --> 00:21:29,538
تأكد من عدم رحيله حتى أصل.

374
00:21:29,621 --> 00:21:31,039
افعل أي شيء يتطلبه الأمر.

375
00:21:31,123 --> 00:21:35,377
أغلق الباب أو افتعل فضيحة.
سأصل بعد قليل، اتفقنا؟

376
00:21:36,295 --> 00:21:38,755
ماذا؟ لا أسمعك. أنا في المصعد الآن.

377
00:21:40,382 --> 00:21:42,092
قلت إنني في المصعد الآن.

378
00:21:46,388 --> 00:21:47,472
ماذا؟

379
00:21:49,057 --> 00:21:49,891
ما هذا؟

380
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
سوء الحظ يلازمني اليوم.

381
00:22:07,617 --> 00:22:10,746
السيد "كي بايك سونغ"؟ هل يمكنك مساعدتي؟

382
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
عندما يتعطل المصعد
يكون فتح الباب عنوة خطرًا.

383
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
أعرف هذا لأنني عملت في برنامج
"مخرج الطوارئ رقم ثلاثة"،

384
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
لكنني لا أملك وقتًا لهذا.

385
00:22:22,424 --> 00:22:24,593
ربما يُجرون فحصًا روتينيًا،

386
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
لذا لننتظر قليلًا.

387
00:22:36,396 --> 00:22:37,814
هل أطلقت ريحًا؟

388
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
هل تغوطت؟

389
00:22:41,985 --> 00:22:42,944
لا، لم أفعل.

390
00:22:44,154 --> 00:22:48,575
كما أن المصطلح الطبي الرسمي
"غازات بطن" وليس "الريح".

391
00:22:49,701 --> 00:22:51,369
حسنًا. كان ريحًا مع القليل من التغوط.

392
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
ساعدني على فتح الباب بسرعة!

393
00:23:00,003 --> 00:23:02,297
كان ريحًا فقط هذه المرة، لكن إن تكرر الأمر،

394
00:23:02,380 --> 00:23:03,840
فلن يمكنك منع نفسك من إطلاقه.

395
00:23:03,924 --> 00:23:07,135
أعجز عن التحرك
أو استخدام قوتي البدنية حاليًا.

396
00:23:07,969 --> 00:23:08,804
جديًا.

397
00:23:08,887 --> 00:23:11,264
أظن أنني تحت ضغوط كثيرة.

398
00:23:11,348 --> 00:23:14,017
وأظن أنني مصاب بعسر هضم
مما تناولته على الفطور.

399
00:23:14,101 --> 00:23:15,310
لا آبه، لم أسألك.

400
00:23:15,393 --> 00:23:16,978
لا تتغوط هنا فحسب.

401
00:23:17,938 --> 00:23:18,772
لا تقلقي.

402
00:23:25,946 --> 00:23:27,989
المصاعد قيد الفحص. استخدموا هذا المصعد.

403
00:23:30,742 --> 00:23:32,160
- هناك.
- مرحبًا؟

404
00:23:32,244 --> 00:23:34,996
مرحبًا؟ نحن محبوسان هنا!

405
00:23:35,789 --> 00:23:38,166
نحن في هذا المصعد.

406
00:23:40,377 --> 00:23:44,172
ماذا نفعل؟ مرحبًا؟ نحن حبيسان هنا!

407
00:23:44,256 --> 00:23:45,966
نحن في الداخل!

408
00:23:46,049 --> 00:23:47,175
أنتما في المصعد؟

409
00:23:47,259 --> 00:23:49,427
أجل. نحن محبوسان هنا!

410
00:23:49,511 --> 00:23:50,428
لحظة!

411
00:23:56,351 --> 00:23:57,978
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

412
00:23:58,061 --> 00:23:59,855
حسنًا، لحظة.

413
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
حسنًا.

414
00:24:02,732 --> 00:24:04,192
هل يمكنك التحرك؟

415
00:24:07,404 --> 00:24:10,824
أنا في عجلة من أمري أيضًا. ابتهج.

416
00:24:11,992 --> 00:24:12,993
اجذبني إلى الخارج رجاءً.

417
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
- هل أنت بخير؟
- شكرًا.

418
00:24:19,541 --> 00:24:20,500
أجل، أنا آتية.

419
00:24:20,584 --> 00:24:21,668
هل أنت بخير؟

420
00:24:21,751 --> 00:24:24,171
ماذا تفعل؟ ألا تريد الخروج؟

421
00:24:27,132 --> 00:24:28,008
أسرع.

422
00:24:30,969 --> 00:24:32,262
اخرج!

423
00:24:33,221 --> 00:24:34,556
ابتعدوا!

424
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
هل هو بخير؟

425
00:24:39,227 --> 00:24:40,478
ماذا علينا أن نفعل؟

426
00:24:40,562 --> 00:24:41,605
هل أنت بخير؟

427
00:24:41,688 --> 00:24:43,023
هل حدث مكروه ما؟

428
00:24:47,194 --> 00:24:51,948
"رجال"

429
00:25:05,545 --> 00:25:08,215
الساعة الـ3 عصرًا فحسب.

430
00:25:14,054 --> 00:25:15,222
"(جي بي سي)، يمكننا فعلها!"

431
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
"من دون تدخين لـ87 يومًا،
المذيع (كي بايك سونغ)"

432
00:25:25,523 --> 00:25:27,442
ما رأيك في احتساء الجعة معًا بعد العمل؟

433
00:25:27,525 --> 00:25:30,153
- يُفترض أن أقابل أصدقائي اليوم.
- تبًا.

434
00:25:30,737 --> 00:25:32,864
صحيح. اختبار أداء المذيع الرئيسي.

435
00:25:32,948 --> 00:25:35,158
سمعت أن بعض المذيعين الآخرين
سيتقدّمون أيضًا.

436
00:25:35,242 --> 00:25:37,160
سمعت أن "كي بايك سونغ" سيشترك
في اختبار الأداء.

437
00:25:37,244 --> 00:25:39,371
اسمع يا صديقي. علينا أن نقدّم أفضل أداء.

438
00:25:39,454 --> 00:25:43,458
المذيع الرئيسي يُعد وجه "جي بي سي".
لا يمكننا السماح لمذيع صغير بأخذ المنصب.

439
00:25:43,541 --> 00:25:47,087
ولم لا؟ لأن هذا لم يحدث
في تاريخ "جي بي سي" قط.

440
00:25:47,170 --> 00:25:48,463
تعال.

441
00:25:48,546 --> 00:25:52,425
عندما يتخذ المدير التنفيذي قراره،
يأخذ كل آراء الموظفين.

442
00:25:52,509 --> 00:25:57,472
يسأل كل المنتجين والمخرجين
عن رأيهم في المرشحين.

443
00:25:57,555 --> 00:25:59,224
فهمت.

444
00:26:02,185 --> 00:26:03,061
مرحبًا يا سيد "سونغ".

445
00:26:05,063 --> 00:26:06,022
"كي بايك"!

446
00:26:06,106 --> 00:26:07,607
المخرج "كيم"، لماذا…

447
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
هل أنت متاح الآن؟

448
00:26:09,150 --> 00:26:10,735
ليس لديّ أحد للبرنامج المذاع على الهواء.

449
00:26:10,819 --> 00:26:12,779
هل يمكنك أن تعطيني ساعة… لا، نصف ساعة فقط.

450
00:26:12,862 --> 00:26:15,907
آسف. أريد المساعدة حقًا، لكن…

451
00:26:15,991 --> 00:26:19,286
عندما يتخذ المدير التنفيذي قراره،
يأخذ كل آراء الموظفين.

452
00:26:19,369 --> 00:26:23,456
يسأل كل المنتجين والمخرجين
عن رأيهم في المرشحين.

453
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
أعني أنني أريد المساعدة، لذا سأساعدك.
هيا بنا.

454
00:26:26,167 --> 00:26:29,170
حسنًا، شكرًا لك. من هنا.

455
00:26:30,922 --> 00:26:32,257
"طرد"

456
00:26:40,181 --> 00:26:42,767
علينا التصوير هذا الأسبوع.

457
00:26:42,851 --> 00:26:44,853
إن لم نفعل، فسنقع في مشكلة كلنا.

458
00:26:44,936 --> 00:26:46,563
- لنحقق الأمر.
- حسنًا يا سيدتي.

459
00:26:46,646 --> 00:26:48,481
"إينا"، ملف الشخصية الذي طبعته مبكرًا…

460
00:26:48,565 --> 00:26:49,441
"ملف شخصي"

461
00:26:55,322 --> 00:26:57,907
يمكن إزالته، صحيح؟

462
00:26:57,991 --> 00:26:59,659
آخر مرة، استخدمت نوعًا مقاومًا للماء…

463
00:26:59,743 --> 00:27:00,827
"مقاوم للماء"

464
00:27:00,910 --> 00:27:03,913
تخلصت من أقلام التلوين المقاومة للماء
على الفور.

465
00:27:03,997 --> 00:27:06,374
هذا إعلان عن منتج، لذا أريد اختباره…

466
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
حسنًا.

467
00:27:08,126 --> 00:27:09,919
أريد اختباره فحسب.

468
00:27:10,587 --> 00:27:12,088
أبقوا أعينكم مفتوحين.

469
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
الأجر…

470
00:27:14,549 --> 00:27:18,094
المذيعون هم خيارنا الوحيد
بالنظر إلى الأجر وضيق الوقت.

471
00:27:19,596 --> 00:27:21,598
هل علينا لعب هذه اللعبة الآن؟

472
00:27:21,681 --> 00:27:25,810
"وو جو" قالت إن علينا تجربة الأشياء
بأنفسنا لنتأكد من نجاحها.

473
00:27:25,894 --> 00:27:27,854
أجل، هذا قد يساعدنا على التوصل
إلى أفكار مفيدة…

474
00:27:29,272 --> 00:27:30,315
هاك. افعل هذا.

475
00:27:33,193 --> 00:27:35,362
- آسف.
- أليس لديك شخص آخر حقًا؟

476
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
"سجل الموظف، (كي بايك سونغ)"

477
00:27:38,365 --> 00:27:40,367
تبًا. ماذا تعني كلمة "مذيع" بالكورية؟

478
00:27:40,450 --> 00:27:41,743
"كي بايك"! من هنا.

479
00:27:41,826 --> 00:27:43,787
- بسرعة!
- ادخل واستعد!

480
00:27:43,870 --> 00:27:45,121
نحن بخير الآن. إنه هنا.

481
00:27:45,205 --> 00:27:47,749
استعدوا! "كي بايك"، ادخل. استعد.

482
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
يمكننا فعل هذا.

483
00:27:49,376 --> 00:27:52,003
غيّر الجملة الافتتاحية.
أثق بأنك ستبلي بلاءً حسنًا!

484
00:27:54,339 --> 00:27:56,549
اهدأ. حسنًا، استعد.

485
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
نحن على الهواء الآن.

486
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
"على الهواء"

487
00:28:05,683 --> 00:28:11,147
مرحبًا، أنا "كي بايك سونغ"، المذيع الضيف
الخاص لـ"الرجل الذي يقرأ الشعر".

488
00:28:14,067 --> 00:28:16,694
مرحبًا يا "إينا".

489
00:28:20,156 --> 00:28:21,157
"إينا".

490
00:28:22,450 --> 00:28:23,326
"إينا"!

491
00:28:27,455 --> 00:28:28,957
منذ متى لم تبدل ملابسك؟

492
00:28:31,209 --> 00:28:32,293
تسعة أيام.

493
00:28:35,880 --> 00:28:38,133
لا تذهبوا إلى الساونا.
خذوا هذا المال لتستقلوا سيارة أجرة.

494
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
اذهبوا إلى منازلكم وعودوا.

495
00:28:41,136 --> 00:28:42,262
- شكرًا.
- شكرًا.

496
00:28:43,930 --> 00:28:45,348
لا، ليس لك.

497
00:28:49,310 --> 00:28:50,812
ما الشائق جدًا؟

498
00:28:50,895 --> 00:28:52,564
أريد أن أعرف.

499
00:28:52,647 --> 00:28:54,816
هذه غرفة الدردشة الحية لبرنامج إذاعي.

500
00:28:54,899 --> 00:28:56,401
برنامج إذاعي؟ هل هو مضحك؟

501
00:28:56,484 --> 00:28:59,070
أحد أصدقائي من مؤلفي البرنامج
لذا أستمع إليه أحيانًا.

502
00:28:59,154 --> 00:29:01,156
لديهم مذيع خاص اليوم،

503
00:29:01,239 --> 00:29:03,199
والمستمعون المنتظمون يغيظونه.

504
00:29:03,283 --> 00:29:04,409
هل تريدين الاستماع؟

505
00:29:04,492 --> 00:29:08,288
تراقبين برنامج شخص آخر؟
أحسنت يا "إينا". لنسمعه.

506
00:29:10,999 --> 00:29:14,836
في هذه الفقرة باسم "إلى من نسوا الشعر"،
القصائد التي طلبتموها تُقرأ.

507
00:29:14,919 --> 00:29:16,755
القصيدة التالية…

508
00:29:16,838 --> 00:29:19,215
"معذرةً"

509
00:29:35,064 --> 00:29:37,066
"مستنقعات (أوبو)" لـ"با دا كيم".

510
00:29:38,359 --> 00:29:41,905
"مستنقعات (أوبو) المحاطة بالضباب
تسكن فيها الطيور"

511
00:30:14,479 --> 00:30:15,688
هذه قصيدة حقيقية؟

512
00:30:15,772 --> 00:30:17,732
إلقاؤه جيد. من يكون هذا الشخص؟

513
00:30:17,816 --> 00:30:19,025
"كي بايك سونغ"، المذيع.

514
00:30:19,108 --> 00:30:20,151
"كي بايك سونغ"؟

515
00:30:20,777 --> 00:30:22,278
الرجل الذي تغوط في سرواله.

516
00:30:23,112 --> 00:30:24,697
صوته لطيف حقًا.

517
00:30:24,781 --> 00:30:27,492
صحيح؟ الجميع في غرفة الدردشة معجبون به.

518
00:30:27,575 --> 00:30:29,077
لم يخطئ في أي مقطع صوتي.

519
00:30:34,874 --> 00:30:37,961
كانت هذه قصيدة "مستنقعات (أوبو)"
لـ"با دا كيم".

520
00:30:39,128 --> 00:30:43,299
"(مستنقعات أوبو) من (كرات براز البقر
هي الأفضل!) لـ(با دا كيم)"

521
00:30:45,593 --> 00:30:48,555
لم أر "كي بايك سونغ" في برنامج منوّعات
من قبل.

522
00:30:48,638 --> 00:30:52,100
ليس عليه فعل ما لا يريد
لأن عائلته ميسورة الحال.

523
00:30:52,183 --> 00:30:54,727
يفعل ما يحلو له فقط.
وبالتحديد نشرات الأخبار.

524
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
هو من هوجم في الأخبار.

525
00:30:57,188 --> 00:31:00,316
سمعت أنها كانت فوضى عارمة.

526
00:31:00,400 --> 00:31:02,068
أظن أن بوسعنا سؤاله.

527
00:31:02,151 --> 00:31:05,613
أظن أنه يبتعد عن برامج المنوّعات
ليحافظ على صورته في منصب مذيع الأخبار.

528
00:31:05,697 --> 00:31:09,242
وظيفتنا هي إنزال أمثاله عن خيلائهم.

529
00:31:10,451 --> 00:31:11,953
حدسي يخبرني بأن عليّ فعل هذا.

530
00:31:45,820 --> 00:31:47,739
"دورة مكثفة في الصينية للمبتدئين"

531
00:31:53,036 --> 00:31:54,996
"مكتب التعليم الحضري في (سيون)"

532
00:31:55,079 --> 00:31:57,957
قرر إغلاق مدرسة "دورانغ" الابتدائية.

533
00:31:58,041 --> 00:32:00,501
هذه رابع مدرسة ابتدائية

534
00:32:00,585 --> 00:32:03,546
تُغلق في "سيون" منذ 2018.

535
00:32:04,547 --> 00:32:06,799
"مكتب التعليم الحضري في (سيون)"

536
00:32:06,883 --> 00:32:09,344
قال ضمنيًا إنه قد يغلق المزيد
من المدارس…

537
00:32:09,427 --> 00:32:11,346
"كفاك، دعني"
"حادث أستوديو (جي بي سي)"

538
00:32:11,429 --> 00:32:14,349
…التي لا تلبّي الحد الأدنى
للمعايير المطلوبة لتظل مفتوحة.

539
00:32:14,432 --> 00:32:16,768
وكما أفادوا بأن لديهم خططًا أخرى لمساعدة

540
00:32:16,851 --> 00:32:19,687
المدارس الصغيرة لتبقى مفتوحة
بالسماح للطلاب مثلًا

541
00:32:19,771 --> 00:32:21,856
بالانتقال إلى مدارس
خارج منطقتهم التعليمية.

542
00:32:21,940 --> 00:32:25,818
وفقًا للإحصاءات في "كوريا"،
فإن معدل المواليد بين…

543
00:32:25,902 --> 00:32:30,698
هناك 406 ألف طفل فقط
وُلدوا في 2016 سيدخلون المدرسة هذا العام،

544
00:32:30,782 --> 00:32:35,703
وإجمالي عدد الأطفال المولودين
في 2020 هو 272 ألفًا.

545
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
الخبر التالي.

546
00:32:48,257 --> 00:32:49,968
أعدكم بكل صدق

547
00:32:50,051 --> 00:32:53,471
بأنني سأنقل الحقيقة فقط
ولن أكذب عليكم أبدًا.

548
00:32:55,932 --> 00:32:58,518
"كي بايك سونغ" من أخبار "جي بي سي".

549
00:33:04,399 --> 00:33:09,112
نحن هالكون لا محالة.
لم يتبق هناك أحد لنتصل به.

550
00:33:09,195 --> 00:33:13,616
لديّ واحد متبق.

551
00:33:16,202 --> 00:33:19,288
لنستغل نجاحه والجميع يتحدثون عنه حاليًا.

552
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
هذا يشبه اكتشاف حصان داكن جديد.

553
00:33:21,874 --> 00:33:24,919
- هل أُبالغ؟
- أجل، أنت تبالغين.

554
00:33:25,003 --> 00:33:26,963
ليس لدينا ما نخسره على أي حال.

555
00:33:28,006 --> 00:33:32,135
لنفعل هذا ولنر إلى أين سيوصلنا
يا "كي بايك سونغ".

556
00:33:36,973 --> 00:33:38,975
لماذا أشعر بالبرد فجأةً؟

557
00:33:40,101 --> 00:33:41,686
إنه وسيم جدًا.

558
00:33:41,769 --> 00:33:43,146
وطيب القلب جدًا.

559
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
وسيم وطيب ومغنّ بارع.

560
00:33:46,024 --> 00:33:49,444
النجم الذي ستقابلونه اليوم
في "أخبار الفن الحقيقية" هو…

561
00:33:49,527 --> 00:33:53,614
الوسيم والمحبوب الذي أسر قلوب كل النساء.

562
00:33:53,698 --> 00:33:56,117
إنه "جيونغ هيون كيم" بنفسه،
زوج الابنة المثالي.

563
00:33:56,200 --> 00:33:58,911
رباه، ما هذا الزي القبيح؟

564
00:33:58,995 --> 00:34:00,621
ما عيب إطلالتي؟

565
00:34:00,705 --> 00:34:04,167
"جيونغ هيون"،
ألا ترى كيف يبدو مظهرك بشعًا الآن؟

566
00:34:05,126 --> 00:34:07,587
طلبت منك الذهاب إلى منزلك مباشرةً
بعد التصوير أمس.

567
00:34:09,297 --> 00:34:10,548
ذهبت إلى المنزل مباشرةً.

568
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
مع طاقم العمل كله؟

569
00:34:11,924 --> 00:34:13,676
في كلتا الحالتين، ذهبت إلى المنزل مباشرةً.

570
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
إلى متى ستواصل ارتداء هذا القميص؟

571
00:34:16,429 --> 00:34:18,264
لا بد أن مخرج البرنامج تقاعد الآن.

572
00:34:18,347 --> 00:34:19,515
لقد تقاعد العام الفائت.

573
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
لذا هدية تقاعده…

574
00:34:21,642 --> 00:34:24,937
"هيونغ تايك"، ماذا أرسلت؟
عدة الصيد الكاملة. هذا صحيح.

575
00:34:25,021 --> 00:34:26,689
ولم وافقت على تصوير هذا البرنامج؟

576
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
جدول أعمالك ممتلئ.

577
00:34:28,566 --> 00:34:30,568
قلت لهم إنك ستنضم في الموسم المقبل.

578
00:34:30,651 --> 00:34:31,986
كان عليك التظاهر بالغباء.

579
00:34:32,070 --> 00:34:33,821
لم كان عليك التدخل؟

580
00:34:35,198 --> 00:34:36,449
سنبدأ في الـ1 بعد الظهيرة.

581
00:34:36,532 --> 00:34:37,492
حسنًا.

582
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
لديّ صداع ما بعد الشراب.

583
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
ما زلت أشرب هذا.

584
00:34:48,461 --> 00:34:50,088
"(جيونغ هيون كيم)"

585
00:34:56,928 --> 00:34:57,804
"نُحبك"

586
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
"أنت أرنبتي اللطيفة الجميلة

587
00:35:02,141 --> 00:35:05,520
وأنا الراكون الخاص بك

588
00:35:05,603 --> 00:35:08,856
حتى إن قلت إنني ماكر مهما قلت

589
00:35:09,440 --> 00:35:11,776
فسوف أظل إلى جوارك دومًا"

590
00:35:11,859 --> 00:35:14,821
المخرج "جونغ"،
وعدتني بأنك لن تجعل "جيونغ هيون" يغنّي.

591
00:35:14,904 --> 00:35:17,198
ماذا؟ لم أطلب منه الغناء.

592
00:35:17,281 --> 00:35:19,909
كانت تلك فكرة "جيونغ هيون".

593
00:35:20,827 --> 00:35:22,578
لم يغنّ منذ أعوام.

594
00:35:24,247 --> 00:35:27,416
"اقفزي يا سيدتي الجميلة

595
00:35:27,500 --> 00:35:30,586
تعالي إليّ بهدوء ورفق

596
00:35:30,670 --> 00:35:31,629
- تعالي إليّ!
- تعالي إليّ!

597
00:35:31,712 --> 00:35:34,590
اعترفي بحبك لي أيتها الخجولة واهربي

598
00:35:34,674 --> 00:35:37,301
لا لا تذهبي من هنا

599
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
- لا تذهبي!
- لا تذهبي!

600
00:35:38,511 --> 00:35:41,639
لأن الذئاب تعيش هناك

601
00:35:43,891 --> 00:35:46,227
أفسحوا الطريق لي ها أنا قادم

602
00:35:47,353 --> 00:35:49,981
الراكون سيحافظ على سلامة أرنبته

603
00:35:50,773 --> 00:35:56,237
أنا توأم روحك إلى الأبد"

604
00:36:01,701 --> 00:36:04,620
"أفضل مغنّي تروت"، الموسم الخامس!

605
00:36:05,246 --> 00:36:07,206
"(أفضل مغنّي تروت) - الموسم الخامس"

606
00:36:07,290 --> 00:36:09,500
يسعدني أن أكون هنا. أنا "جيونغ هيون كيم".

607
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
- "جيونغ هيون كيم"!
- "جيونغ هيون كيم"!

608
00:36:12,295 --> 00:36:15,214
هذه كانت أول مرة لي أغنّي فيها
على خشبة مسرح منذ سنوات.

609
00:36:15,298 --> 00:36:16,632
كنت متوترًا جدًا.

610
00:36:17,258 --> 00:36:20,303
لكن لا بد أن المتسابقين
يفوقونني توترًا بكثير،

611
00:36:20,386 --> 00:36:22,180
لذا أرجو منكم تشجيعهم بقوة.

612
00:36:22,263 --> 00:36:25,766
حسنًا، "أفضل مغنّي تروت"، الموسم الخامس.

613
00:36:26,601 --> 00:36:27,852
يبدأ الآن.

614
00:36:33,441 --> 00:36:36,277
لنتماسك ونركّز.

615
00:36:36,360 --> 00:36:39,071
المؤلف الصغير مفلس
والمؤلفة المساعدة لا تملك وقتًا…

616
00:36:39,155 --> 00:36:40,865
ورئيسة المؤلفين فقدت لمستها السحرية.

617
00:36:42,283 --> 00:36:43,367
هيا بنا.

618
00:36:43,451 --> 00:36:44,285
ماذا نفعل؟

619
00:36:44,368 --> 00:36:45,411
"غاراك دونغ".

620
00:36:45,494 --> 00:36:46,329
"غاراك دونغ"؟ لم؟

621
00:36:46,412 --> 00:36:50,541
لنذهب إلى سوق الفاكهة.
أحتاج إلى بعض الإلهام. الكثير منه.

622
00:36:50,625 --> 00:36:52,126
ماذا؟ توقّفي.

623
00:36:52,210 --> 00:36:55,880
تعرفين أنني لديّ موهبة في اختيار
نجوم برامج المنوّعات الجدد.

624
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
"كي بايك سونغ"، هناك شيء يميزه.

625
00:36:58,382 --> 00:37:00,718
يبدو بقميص مكو بطريقة مثالية،

626
00:37:00,801 --> 00:37:03,971
لكنني أشعر بأنه فاشل من الداخل.
إنه يصلح مادة رائعة لبرامج المنوّعات.

627
00:37:04,555 --> 00:37:06,849
أنا مرهقة. لنعُد إلى المنزل.

628
00:37:06,933 --> 00:37:09,268
لننم قليلًا وسنتحدث ثانيةً في الصباح.

629
00:37:09,352 --> 00:37:11,520
طابت ليلتك. أعني أتمنى لك ليلة ملهمة.

630
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
حسنًا.

631
00:37:12,980 --> 00:37:15,775
لطيف. سيارة جديدة!

632
00:37:37,880 --> 00:37:38,756
ماذا؟

633
00:37:42,426 --> 00:37:44,845
انظروا إلى تلك الجبانة
وهي تتظاهر بالخشونة.

634
00:37:52,144 --> 00:37:53,020
هيا بنا.

635
00:38:02,947 --> 00:38:04,824
"(جي بي سي)"

636
00:38:04,907 --> 00:38:06,242
برنامج منوّعات؟

637
00:38:06,826 --> 00:38:08,577
طلبت مني الاستعداد لاختبار الأداء.

638
00:38:08,661 --> 00:38:10,830
حقًا؟ متى؟

639
00:38:10,913 --> 00:38:12,999
بربك. ثم ماذا؟

640
00:38:13,082 --> 00:38:16,460
هل يُفترض أن أخبرك بالجلوس
وعدم فعل شيء بصفتي مديرك؟

641
00:38:17,044 --> 00:38:19,213
قلت إن معرفة الجميع لوجهي شيء جيد.

642
00:38:19,297 --> 00:38:20,881
الجميع يعرفونه بالفعل. انظر.

643
00:38:20,965 --> 00:38:23,926
وجهك في كل مكان. لكن بطريقة سخيفة محرجة.

644
00:38:24,010 --> 00:38:26,220
ماذا ستفعل؟ هل تُسمي هذا مذيعًا؟

645
00:38:26,304 --> 00:38:28,139
انظر. أليس هذا "كوميدي بيغ ليغ"؟

646
00:38:28,973 --> 00:38:30,725
ما خطبه؟ هل تلقّى توبيخًا من المديرين؟

647
00:38:30,808 --> 00:38:32,852
رشح "كي بايك" إلى منصب المذيع الرئيسي

648
00:38:32,935 --> 00:38:35,521
ووُبخ بشدة لأنه لطخ سمعة الشبكة التلفازية.

649
00:38:35,604 --> 00:38:38,816
لهذا يغيّر موقفه بسرعة بالغة.

650
00:38:41,027 --> 00:38:43,404
أريد الاشتراك في اختبار الأداء فعلًا.

651
00:38:43,487 --> 00:38:46,282
أنصت إليّ فحسب، اتفقنا؟

652
00:38:47,074 --> 00:38:49,535
أقترح هذا فقط
لأنني أعرف أنك قادر على فعله.

653
00:38:49,618 --> 00:38:52,079
أنت تبرع في كل شيء. لم تعاند هكذا؟

654
00:38:52,705 --> 00:38:53,664
في الوقت الراهن،

655
00:38:53,748 --> 00:38:57,293
عليك التركيز على برامج المنوّعات
والبرامج الثقافية.

656
00:38:57,376 --> 00:39:00,212
لقد تلقيت عرضًا. أليس هذا لطيفًا؟

657
00:39:00,296 --> 00:39:02,465
يتوق الآخرون إلى الظهور في برامج المنوّعات.

658
00:39:02,548 --> 00:39:04,133
أنا أيضًا أريد الاشتراك في واحد.

659
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
كنت لأوافق على الفور.

660
00:39:06,802 --> 00:39:11,390
لا أستطيع العودة إلى النشرات الإخبارية
فور بدء ظهوري في برامج المنوّعات.

661
00:39:11,474 --> 00:39:13,059
بربك، هذه الأيام، الجميع…

662
00:39:14,060 --> 00:39:15,311
يمكنك فعلها يا "كي بايك".

663
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
- آسف؟
- لديّ آمال عالية لك.

664
00:39:17,980 --> 00:39:18,856
لكن…

665
00:39:22,234 --> 00:39:24,070
آنسة "أون".

666
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
مرحبًا.

667
00:39:26,489 --> 00:39:30,034
مرحبًا. إنها رئيسة المؤلفين
في برنامج المنوّعات الذي حدثتك عنه.

668
00:39:30,117 --> 00:39:32,536
أرجو لكما حديثًا مثمرًا.

669
00:39:42,004 --> 00:39:43,506
أنت تتذكرني، صحيح؟

670
00:39:43,589 --> 00:39:45,758
هربنا من المصعد معًا.

671
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
"(وو جوو أون)"

672
00:39:49,095 --> 00:39:50,262
دعني أقدّم لك نفسي.

673
00:39:50,346 --> 00:39:52,473
أنا "وو جو أون"،
رئيسة المؤلفين في "رجال يركضون".

674
00:39:53,724 --> 00:39:54,850
أنا "كي بايك سونغ".

675
00:39:54,934 --> 00:39:56,560
هل سبق وشاهدت "رجال يركضون"؟

676
00:39:56,644 --> 00:39:58,020
أجل. بالطبع شاهدته.

677
00:40:00,147 --> 00:40:03,401
"الرجال" في البرنامج يتجمّعون معًا

678
00:40:04,610 --> 00:40:07,571
ويسافرون في كل أنحاء البلد…

679
00:40:08,823 --> 00:40:10,574
- ويركضون معًا.
- يتسابقون.

680
00:40:10,658 --> 00:40:11,534
"ساق أخي"؟

681
00:40:11,617 --> 00:40:13,244
"تساوي مليون دولار."

682
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
لا، أخطأت في ذلك.

683
00:40:15,746 --> 00:40:20,543
ينقسم أفراد طاقم العمل العاديون
والضيوف إلى فريقين

684
00:40:20,626 --> 00:40:22,586
ويلعبون مباريات كرة في ملعب مغلق.

685
00:40:22,670 --> 00:40:24,880
أجل، هذا صحيح. أعرف البرنامج.

686
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
لا بد أنني خلطت بينه وبين برنامج آخر. آسف.

687
00:40:28,134 --> 00:40:31,095
إن كنت آسفًا،
فانضم إلينا لتعرف المزيد عن البرنامج.

688
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
أريدك أن تشترك في البرنامج بشدة.

689
00:40:33,097 --> 00:40:34,890
الناس يثقون بك، وستكون وجهًا جديدًا.

690
00:40:34,974 --> 00:40:36,183
أنت مثالي.

691
00:40:36,851 --> 00:40:38,727
شكرًا على العرض، لكن…

692
00:40:39,562 --> 00:40:43,023
لا أقول إنني لا أثق بك.
لكننا متجهان في اتجاهين مختلفين.

693
00:40:43,107 --> 00:40:48,320
أومن بأنني أُناسب البرامج
ذات العمق الفكري أكثر من البرامج الخفيفة.

694
00:40:48,404 --> 00:40:52,074
صانعو برامج المنوّعات يبكون مئات المرات
قبل العرض الأول للبرنامج.

695
00:40:52,158 --> 00:40:54,535
سماعك تقول إن برامج المنوّعات
بلا عمق فكري تجرح مشاعري.

696
00:40:58,497 --> 00:41:03,878
وأيضًا، تعرضت إلى حادث قبل سنوات،
ولم تتعاف كاحلي كليًا.

697
00:41:03,961 --> 00:41:06,797
لم أستطع لعب أي رياضة قاسية لفترة طويلة.

698
00:41:06,881 --> 00:41:11,343
فهمت. لديك كاحل مصابة.

699
00:41:11,427 --> 00:41:12,553
شيء مؤسف.

700
00:41:12,636 --> 00:41:16,390
أحرزت أعلى نسبة أهداف
في بطولة كرة السلة للموظفين العام الفائت.

701
00:41:16,474 --> 00:41:17,933
حطمت رقمًا قياسيًا.

702
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
"بطولة موظفي (جي بي سي) في كرة السلة
أعلى هدّاف، (كي بايك سونغ)"

703
00:41:21,562 --> 00:41:24,648
البطولة نظمتها الشركة،

704
00:41:24,732 --> 00:41:27,401
لذا أردت أن أُبلي بلاءً حسنًا.

705
00:41:27,485 --> 00:41:31,822
أظن أنني بدأت أكبر في السن.
بدأ الوهن يدبّ في ساقيّ.

706
00:41:33,657 --> 00:41:36,452
لا تقل لي إنك تكره برامج المنوّعات.

707
00:41:36,535 --> 00:41:38,913
أم لأنك تريد الحفاظ على مظهرك؟

708
00:41:38,996 --> 00:41:41,582
لا، الأمر ليس كذلك بالمرة.

709
00:41:42,374 --> 00:41:44,251
لديّ تصوير.

710
00:41:45,794 --> 00:41:48,130
أتمنى لك ولبرنامجك التوفيق.

711
00:41:50,132 --> 00:41:51,091
هناك صرصور.

712
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
- أين؟
- لا. هناك.

713
00:41:53,177 --> 00:41:54,428
إنه يتحرك في اتجاه…

714
00:41:58,432 --> 00:42:00,100
احذر حتى لا تؤذ كاحلك ثانيةً.

715
00:42:02,978 --> 00:42:04,355
صحيح. شكرًا.

716
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
كيف يجرؤ على الكذب في وجهي هكذا؟

717
00:42:22,706 --> 00:42:25,125
"فشلت في منع علاقة زميلتي
غير الشرعية خارج إطار الزواج…"

718
00:42:25,751 --> 00:42:26,877
تبًا.

719
00:42:29,755 --> 00:42:31,423
أعني أنني الضحية.

720
00:42:35,135 --> 00:42:36,428
ها أنت ذا.

721
00:42:36,929 --> 00:42:38,305
أجل. مرحبًا.

722
00:42:38,389 --> 00:42:39,431
ما هذا؟

723
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
انته من هذا بسرعة.

724
00:42:44,520 --> 00:42:47,648
هل يكنك تولّي دبلجة برنامج "طاولة العالم"؟

725
00:42:47,731 --> 00:42:49,942
قال السيد "كيم" إنك لست مشغولًا.

726
00:42:51,402 --> 00:42:52,236
متى؟

727
00:42:52,319 --> 00:42:54,655
خذ وقتًا في إنهاء هذا أولًا.

728
00:42:54,738 --> 00:42:57,783
تعال إلى أستوديو التسجيل
في الطابق العاشر بعد نصف ساعة.

729
00:42:57,866 --> 00:42:58,909
ماذا؟ نصف ساعة؟

730
00:42:58,993 --> 00:43:03,330
أظن أن السيد "كيم" والسيد "هيو" سيخرجان
لتناول مشروبات رغم أن الوقت ما زال مبكرًا.

731
00:43:03,414 --> 00:43:04,999
ودعواني فجأةً.

732
00:43:05,082 --> 00:43:07,251
سأُزكيك لديهما.

733
00:43:07,334 --> 00:43:10,462
سأشهد بكفاءتك حتى تستعيد برنامجك.

734
00:43:12,089 --> 00:43:13,299
شكرًا لك.

735
00:43:13,382 --> 00:43:14,508
سأعتمد عليك إذًا.

736
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
- هل "كي بايك" هنا؟
- أجل.

737
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
سمعت أنك تكتب تقريرًا.

738
00:43:26,437 --> 00:43:27,646
لا بد أن الأمر موتّر.

739
00:43:29,648 --> 00:43:30,983
تُحب العصير الأخضر.

740
00:43:32,526 --> 00:43:35,279
بعد يوم غد، هل لديك ترتيبات للمساء؟

741
00:43:35,362 --> 00:43:36,280
لا، أنا متاح.

742
00:43:37,239 --> 00:43:38,073
في المساء؟

743
00:43:38,157 --> 00:43:39,491
هل يمكنك تولّي دوامي الليلي؟

744
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
طُلب مني أن أستضيف
مؤتمرًا صحفيًا لمرحلة ما قبل إنتاج مسلسل

745
00:43:41,994 --> 00:43:43,912
ولا أستطيع الرفض.

746
00:43:43,996 --> 00:43:46,206
السيد "كيم" قال إنك لست مشغولًا هذه الأيام.

747
00:43:47,583 --> 00:43:52,546
بالطبع، لكن ألا تُعقد هذه المؤتمرات الصحفية
في فترة ما بعد الظهيرة عادةً؟

748
00:43:52,630 --> 00:43:54,423
دعاني المخرج إلى وليمة عشاء فريق العمل.

749
00:43:55,257 --> 00:43:56,383
تولّ دوامي رجاءً.

750
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
شكرًا.

751
00:44:02,514 --> 00:44:04,350
حسنًا، لديّ 30 دقيقة فقط.

752
00:44:08,937 --> 00:44:11,065
لماذا لم تمحها؟ أستطيع رؤيتها بوضوح.

753
00:44:11,148 --> 00:44:12,941
يعجب "سول".

754
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
ماذا ستفعل بشأن برنامج المنوّعات؟

755
00:44:15,152 --> 00:44:17,613
هل قلت إنك مصاب في كاحلك؟ ألا يهتمون؟

756
00:44:17,696 --> 00:44:22,034
حسبت أنهم سييأسون إن تحججت بعذر طبي،
لكنهم اتصلوا بالسيد "كيم" حتى.

757
00:44:22,117 --> 00:44:23,869
وعرفوا أنني تمشيت في الطبيعة
الأسبوع الفائت.

758
00:44:23,952 --> 00:44:25,788
حاول إقناع السيد "كيم" إذًا.

759
00:44:25,871 --> 00:44:28,499
لا، عليك التمرد.

760
00:44:28,582 --> 00:44:30,626
تشاجر معه. قل له إنك تريد برنامجًا إخباريًا.

761
00:44:30,709 --> 00:44:33,045
هذا كلام جنوني.

762
00:44:33,128 --> 00:44:35,172
إن كنت لا تظن أن بوسعك إقناعه،

763
00:44:35,255 --> 00:44:38,050
فعليك تقبل الأمر فحسب.

764
00:44:38,133 --> 00:44:39,760
يدعم الجميع الفكرة.

765
00:44:39,843 --> 00:44:41,970
خوض تجربة برنامج منوّعات لن تكون سيئة.

766
00:44:42,054 --> 00:44:44,723
يدعمونني؟ إنهم يحاولون طردي.

767
00:44:44,807 --> 00:44:48,477
قبلت العمل في "مدرسة (بيورورنغ) للسحر"
ظنًا أنك ستظهر فيه لمرة فقط،

768
00:44:49,520 --> 00:44:50,813
لكنك مستمر فيه منذ خمس سنوات.

769
00:44:50,896 --> 00:44:52,856
أفعل هذا لأنه يعجب "سول".

770
00:44:54,483 --> 00:44:56,443
تعرف إلى أي درجة اجتهدت

771
00:44:56,527 --> 00:44:59,196
لأصبح أول رجل يحصل على منصب
مذيع الأخبار الرئيسي.

772
00:44:59,279 --> 00:45:01,407
مجهوداتي على وشك أن تضيع هباءً.

773
00:45:01,490 --> 00:45:05,327
واصل التظاهر إذًا
وأخبرهم بأنك تفضل الموت على فعل ذلك.

774
00:45:05,411 --> 00:45:07,413
ماذا سيحدث لمظهري الاجتماعي؟

775
00:45:07,496 --> 00:45:08,664
بحق السماء.

776
00:45:10,374 --> 00:45:11,375
اعثر على حل.

777
00:45:26,723 --> 00:45:29,726
"السيد (كيم): قلت لهم
إنك قررت الاشتراك في (رجال يركضون)"

778
00:45:39,528 --> 00:45:41,280
"أنا (وو جو أون)، المؤلفة"

779
00:45:41,363 --> 00:45:43,365
"احفظ رقمي رجاءً"

780
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
"بطولة كرة المناورة الوطنية
خطوة إلى النصر"

781
00:46:22,404 --> 00:46:23,363
"(رجال يركضون)"

782
00:46:23,447 --> 00:46:25,073
"لنلعب معًا ونستمتع!"

783
00:46:25,157 --> 00:46:26,825
"بي إن"!

784
00:46:26,909 --> 00:46:29,286
"بي إن"، انظر إلى هنا وتموضع.

785
00:46:31,330 --> 00:46:32,623
مرحبًا. احذرن.

786
00:46:32,706 --> 00:46:34,833
- يُوجد شيء على وجهك.
- حقًا؟ ماذا؟

787
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
وسامة!

788
00:46:36,418 --> 00:46:38,462
شكرًا. لديك شيء هنا.

789
00:46:39,546 --> 00:46:41,048
هلّا تلتقط صورة معي.

790
00:46:41,131 --> 00:46:42,257
ممنوع التصوير رجاءً.

791
00:46:42,841 --> 00:46:44,092
لا بأس.

792
00:46:44,176 --> 00:46:45,719
حسنًا، أحبكن كلكنّ.

793
00:46:45,802 --> 00:46:47,679
لا تنتظرن خروجي هنا في البرد.

794
00:46:47,763 --> 00:46:49,348
لا، سننتظرك!

795
00:46:49,431 --> 00:46:51,808
- نُحبك يا "بي إن"!
- نُحبك يا "بي إن"!

796
00:46:51,892 --> 00:46:53,393
وأنا أيضًا!

797
00:46:55,395 --> 00:46:56,355
أُحبكن!

798
00:46:57,481 --> 00:46:58,607
"لنلعب معًا!"

799
00:46:58,690 --> 00:46:59,691
"شاي العقداء"

800
00:46:59,775 --> 00:47:00,817
"لنلعب معًا!"

801
00:47:00,901 --> 00:47:02,319
"(رجال يركضون)، لنستمتع!"

802
00:47:02,402 --> 00:47:04,655
مرحبًا.

803
00:47:04,738 --> 00:47:06,323
أجل، مرحبًا.

804
00:47:06,406 --> 00:47:08,492
- مرحبًا.
- مرحبًا.

805
00:47:08,575 --> 00:47:10,244
- مرحبًا.
- مرحبًا!

806
00:47:10,786 --> 00:47:11,787
مهلًا.

807
00:47:12,829 --> 00:47:14,790
ننتعل الحذاء نفسه.

808
00:47:14,873 --> 00:47:16,875
رباه!

809
00:47:16,959 --> 00:47:18,794
الأذكياء يفكرون بالطريقة نفسها.

810
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
- سنتحدث معًا بعد قليل.
- إلى اللقاء.

811
00:47:20,546 --> 00:47:22,756
"مباراة كرة الرجال ومواجهتهم النهائية!
(رجال يركضون)"

812
00:47:36,186 --> 00:47:37,688
تبًا!

813
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
قلت إن الحذاء نسخة من إصدار محدود.

814
00:47:39,898 --> 00:47:41,650
قلت إن هناك ثلاثة أزواج منها فقط
في الدولة.

815
00:47:41,733 --> 00:47:43,277
أجل، أعرف.

816
00:47:43,360 --> 00:47:46,238
من كان يتخيل أننا سنرى زوجين منها هنا؟

817
00:47:46,321 --> 00:47:48,240
هل تريد انتعال شيء آخر؟

818
00:47:48,323 --> 00:47:50,951
ماذا؟ هذا أنا!

819
00:47:51,034 --> 00:47:52,119
لم عليّ فعل ذلك؟

820
00:47:52,202 --> 00:47:54,663
اذهب لتخبر ذلك الغبي بأن ينتعل حذاءً آخر.

821
00:47:56,665 --> 00:47:58,292
أنت! أحضر الحذاء.

822
00:47:58,375 --> 00:47:59,334
أنا حافي القدمين.

823
00:47:59,418 --> 00:48:02,170
سأتحدث إلى مسؤول تنسيق ملابسه، اتفقنا؟

824
00:48:02,254 --> 00:48:03,922
لا تلوميني. كوني دبلوماسية.

825
00:48:04,506 --> 00:48:06,883
وعد بأن يغني في أغنيتي الفردية الجديدة،

826
00:48:06,967 --> 00:48:08,385
لذا لا تجعليني أبدو أحمق.

827
00:48:08,468 --> 00:48:11,513
- حسنًا.
- "بي إن". ها هو حليبك.

828
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
- ما هذا؟
- ما الخطب؟

829
00:48:20,814 --> 00:48:22,107
أردت حليب الصويا!

830
00:48:22,190 --> 00:48:23,025
حليب الصويا؟

831
00:48:23,108 --> 00:48:25,527
ألا تعرف أنني أُصاب الإسهال
عندما أشرب الحليب على معدة خاوية؟

832
00:48:26,194 --> 00:48:27,112
أشرب خاليًا من اللاكتوز.

833
00:48:27,195 --> 00:48:29,448
حسبت أنني سمعتك تقول إنك تريد حليبًا فحسب.

834
00:48:29,531 --> 00:48:30,824
لم أقل ذلك قط أيها الـ…

835
00:48:30,907 --> 00:48:33,118
- مرحبًا يا "بي إن"!
- ما الأمر؟

836
00:48:33,201 --> 00:48:35,037
- أنت هنا.
- مرحبًا.

837
00:48:35,120 --> 00:48:37,247
- هل تدربت على كرة المناورة؟
- بالطبع.

838
00:48:37,331 --> 00:48:38,874
أخذت الكرة.

839
00:48:38,957 --> 00:48:41,710
أخذتها معي
عندما ذهبت لأسجل العرض الموسيقي.

840
00:48:41,793 --> 00:48:43,170
رباه.

841
00:48:43,253 --> 00:48:45,297
على كل، هل أنت عضو طاقم العمل الوحيد
في هذه الغرفة؟

842
00:48:45,881 --> 00:48:46,715
بالتأكيد.

843
00:48:46,798 --> 00:48:48,759
إلى أين ذهب؟

844
00:49:02,189 --> 00:49:03,565
ماذا تفعل هنا؟

845
00:49:06,026 --> 00:49:08,654
أخذت قيلولة على الأريكة في الخلف.

846
00:49:08,737 --> 00:49:12,074
غلبني النعاس بسرعة.

847
00:49:14,451 --> 00:49:15,494
عليك مقابلة الجميع.

848
00:49:15,577 --> 00:49:16,745
تعال وألق التحية.

849
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
ألق التحية.

850
00:49:18,538 --> 00:49:21,792
أراهن بأنك لم تعمل مع نجم بوب كوري
في برنامج من قبل. صحيح؟

851
00:49:23,251 --> 00:49:25,253
مرحبًا. أنا "بي إن".

852
00:49:26,171 --> 00:49:27,631
يمكنني مناداتك بـ"أخي"، صحيح؟

853
00:49:27,714 --> 00:49:29,424
أجل يا سيد "بي إن".

854
00:49:32,469 --> 00:49:35,764
برجاء التحدث بطريقة غير رسمية
عندما يبدأ التصوير.

855
00:49:40,227 --> 00:49:42,396
حسنًا يا أبطال "رجال يركضون". وسنبدأ الآن!

856
00:49:43,355 --> 00:49:46,108
مرحبًا يا مشاهدي "رجال يركضون".
تسعدنا مقابلتكم.

857
00:49:46,191 --> 00:49:47,609
مباراة اليوم مهمة.

858
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
- أجل.
- أنا متشوق جدًا لها.

859
00:49:49,486 --> 00:49:53,240
"رجال يركضون"
ضد "الحمير" ملوك كرة المناورة.

860
00:49:53,323 --> 00:49:55,200
- وتبدأ المباراة الآن.
- أجل، ها هي تبدأ.

861
00:49:55,283 --> 00:49:57,285
"كي بايك" و"بي إن"
يستعدان لأخذ الكرة بالقفز.

862
00:49:57,369 --> 00:49:58,203
أجل.

863
00:49:59,538 --> 00:50:00,580
الكرة في ملعبهم الآن.

864
00:50:00,664 --> 00:50:03,333
"كي بايك سونغ" استحوذ على الكرة.
ثم أخذها "تشان يو كيم".

865
00:50:03,417 --> 00:50:04,668
مررها.

866
00:50:04,751 --> 00:50:07,754
تعود الكرة إلى "كي بايك سونغ"،
الذي يلقيها!

867
00:50:07,838 --> 00:50:08,755
"بي إن" تفاداها.

868
00:50:08,839 --> 00:50:10,841
"تشان يونغ" ضُرب. ويُستبعد.

869
00:50:10,924 --> 00:50:13,093
- اخرج!
- أحسنت!

870
00:50:13,176 --> 00:50:15,011
- لم يكونوا مستعدين بالمرة.
- هذا صحيح.

871
00:50:15,095 --> 00:50:17,514
- هذه خطة توجيه اللكمة الأولى.
- اضرب أولًا لتفوز.

872
00:50:17,597 --> 00:50:19,391
يبدو أن روح "كي بايك" المعنوية
مرتفعة اليوم.

873
00:50:19,474 --> 00:50:20,350
أجل.

874
00:50:24,855 --> 00:50:26,273
"أنا ورقة الفريق الرابحة"

875
00:50:26,356 --> 00:50:28,233
"بي إن" أمسك الكرة. وألقاها!

876
00:50:28,316 --> 00:50:30,944
- "كي بايك" تفاداها. "دونغ هيوك" يخرج.
- اخرج!

877
00:50:31,027 --> 00:50:33,864
- أجل!
- فريق "رجال يركضون" أحرز نقطة.

878
00:50:33,947 --> 00:50:35,782
لا يبدو الأمر مبشرًا لفريق "الحمير".

879
00:50:35,866 --> 00:50:37,576
ماذا؟

880
00:50:37,659 --> 00:50:39,035
لقد نظر إلى الكاميرا.

881
00:50:39,119 --> 00:50:41,538
رمز القلب بالإصبع.
لهذا هو الورقة الرابحة لفريقه.

882
00:50:41,621 --> 00:50:42,831
لننطلق!

883
00:50:43,582 --> 00:50:44,416
"حافظوا على الزخم"

884
00:50:44,499 --> 00:50:46,251
"لننطلق"

885
00:50:53,425 --> 00:50:54,718
الكرة مع "كي بايك سونغ".

886
00:50:54,801 --> 00:50:57,095
مهلًا. ما هذه النظرة التي تعلو وجهه؟

887
00:50:57,179 --> 00:51:00,307
مهلًا. نظرته جنونية حاليًا.

888
00:51:04,770 --> 00:51:06,229
الكرة تركت يديّ "ذو النظرة الجنونية".

889
00:51:06,313 --> 00:51:08,398
- يسدد!
- يسدد!

890
00:51:11,026 --> 00:51:12,027
إنقاذ!

891
00:51:13,069 --> 00:51:14,196
لقد نجوت.

892
00:51:14,279 --> 00:51:16,406
"أونغ مين كيم" يلقي الكرة.
هل يستهدف "كي بايك سونغ"؟

893
00:51:16,490 --> 00:51:19,409
مستحيل.
"كي بايك سونغ" ينظر حوله ويختار هدفه.

894
00:51:20,410 --> 00:51:23,246
مهلًا، "كي بايك سونغ" قفز.
إنه يحلق في الهواء!

895
00:51:23,330 --> 00:51:27,417
"هو جون كانغ" و"سيونغ بيوم كانغ".
"بي إن"! هذه ثاني ضربة في الرأس.

896
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
- إنقاذ!
- إنه إنقاذ.

897
00:51:31,379 --> 00:51:32,297
تبًا.

898
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
"بي إن" يبدو متضايقًا جدًا الآن.

899
00:51:34,758 --> 00:51:36,134
هل هو بخير؟

900
00:51:39,137 --> 00:51:41,598
أخي. استرخ. على رسلك.

901
00:51:41,681 --> 00:51:42,849
حسنًا. بالتأكيد.

902
00:51:42,933 --> 00:51:45,060
"استرخ". لقد بكّته.

903
00:51:45,143 --> 00:51:47,145
ألقى هذه الكرة لكي يُخرجه.

904
00:51:47,229 --> 00:51:49,648
"كي بايك سونغ" أمسك بالكرة ثانيةً.

905
00:51:53,985 --> 00:51:55,570
هذه…

906
00:51:56,321 --> 00:51:58,907
- هذه رمية نارية قاتلة!
- مهلًا.

907
00:51:59,491 --> 00:52:01,243
"بي إن" فقد وعيه!

908
00:52:03,495 --> 00:52:05,413
عبور الخط. بدّلوا الأدوار!

909
00:52:07,624 --> 00:52:10,502
- لا تقلق بشأن ذلك.
- شيء مؤسف. حسنًا.

910
00:52:10,585 --> 00:52:11,461
لننل منهم.

911
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
- حسنًا.
- حسنًا.

912
00:52:12,546 --> 00:52:15,841
طلبت منك إحضار نجم برنامج منوّعات،
وليس خبيرًا في كرة المناورة.

913
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
ضرب ثلاثة في رؤوسهم اليوم فقط.

914
00:52:19,386 --> 00:52:20,262
ماذا دهاه؟

915
00:52:20,345 --> 00:52:22,430
لا، أنا بخير. لست بحاجة إلى هذا.

916
00:52:22,514 --> 00:52:25,308
الكاميرات تصوّر. لماذا لا يشرب الشاي؟

917
00:52:25,392 --> 00:52:27,018
هل أعطيته منتج شركة الرعاية؟

918
00:52:27,102 --> 00:52:29,479
- أجل.
- حسنًا.

919
00:52:29,563 --> 00:52:31,773
شكرني وأخذ منتجات إضافية.

920
00:52:32,566 --> 00:52:35,485
لم؟ ليتناولها في المنزل؟

921
00:52:35,569 --> 00:52:38,780
- ما قصته؟ "مين غو".
- أجل.

922
00:52:38,864 --> 00:52:40,031
هل يمكننا أخذ استراحة؟

923
00:52:40,115 --> 00:52:42,117
سنأخذ استراحة قصيرة.

924
00:52:42,200 --> 00:52:43,869
سأتحدث إليه. رتبوا هذه.

925
00:52:44,953 --> 00:52:47,163
- نحن نبلي بلاءً حسنًا.
- هل أُصبت قبل قليل؟

926
00:52:47,247 --> 00:52:48,206
"كي بايك".

927
00:52:48,290 --> 00:52:49,249
هل يمكننا التحدث؟

928
00:52:49,332 --> 00:52:50,750
- معذرةً؟
- سنتحدث فحسب.

929
00:52:50,834 --> 00:52:52,752
لم؟ لأنني أُبلي بلاءً حسنًا.

930
00:52:52,836 --> 00:52:53,712
حسنًا، سأعود على الفور.

931
00:53:02,429 --> 00:53:03,263
مرحبًا.

932
00:53:13,273 --> 00:53:15,901
"فولط عال - ابتعد"

933
00:53:15,984 --> 00:53:18,320
"فولط عال - لا تلمس بيديك العاريتين"

934
00:53:25,327 --> 00:53:27,203
"كي بايك". هل أنت الملك في كرة المناورة؟

935
00:53:29,915 --> 00:53:31,875
هل تعرف الشارة الرئيسية للبرنامج؟

936
00:53:31,958 --> 00:53:35,879
مباراة كرة الرجال، مواجهة نهائية.
"لنلعب معًا ونستمتع".

937
00:53:35,962 --> 00:53:37,047
أجل، بالضبط.

938
00:53:38,214 --> 00:53:41,051
مباراة كرة، مواجهة نهائية.
أظن أنني أُبلي بلاءً حسنًا.

939
00:53:41,134 --> 00:53:43,762
لا. ما قلته بعد ذلك أهم جزء.

940
00:53:43,845 --> 00:53:46,806
"لنلعب معًا ونستمتع."

941
00:53:46,890 --> 00:53:48,350
أنت تلعب بمفردك.

942
00:53:48,433 --> 00:53:52,062
لا شيء أهم من التناغم
بين أفراد طاقم العمل في برنامج منوّعات.

943
00:53:53,146 --> 00:53:54,564
اللعب الجماعي.

944
00:53:55,148 --> 00:53:56,983
أظن أنني أُبلي حسنًا في هذا أيضًا.

945
00:53:57,067 --> 00:53:59,778
انس الأمر. لم تواصل استهداف "بي إن"؟

946
00:53:59,861 --> 00:54:00,695
ورأسه خصيصًا.

947
00:54:00,779 --> 00:54:03,323
عادةً ما نُصور لقطة مقربة على وجه "بي إن"
قبل الفاصل الإعلاني.

948
00:54:03,406 --> 00:54:05,533
بهذا المعدل،
سيبدأ الفاصل بعد ضربة الرأس مباشرةً.

949
00:54:05,617 --> 00:54:08,036
هذا لأنه يقف في المنتصف عادةً.

950
00:54:08,119 --> 00:54:10,372
هذا صحيح. لم تظن أنه يفعل ذلك؟

951
00:54:10,455 --> 00:54:12,499
بين أزياء الفريق والغداء الذي تناولتموه،

952
00:54:12,582 --> 00:54:15,460
معجبو "بي إن" والمعلنون جهّزوا كل شيء.

953
00:54:17,837 --> 00:54:20,465
أظن أنني لم أعرف
كيف تسير الأمور في البرنامج.

954
00:54:22,509 --> 00:54:25,220
بربك. تعرف ما يكفي عن عالم الاستعراض.

955
00:54:25,303 --> 00:54:28,098
إن واصلت فعل هذا، فسيقول الناس إنك هاو.

956
00:54:31,559 --> 00:54:34,854
رغم أنني لست هاويًا.

957
00:54:55,291 --> 00:54:56,209
أنت تبرع في كل شيء.

958
00:54:56,292 --> 00:54:58,461
هل تُسمي هذا مذيعًا؟

959
00:54:58,545 --> 00:55:00,296
هل يمكنك تولّي دوامي؟ السيد "كيم" قال ذلك؟

960
00:55:19,733 --> 00:55:21,234
ما هذا؟ ماذا يجري؟

961
00:55:21,818 --> 00:55:22,902
ماذا يجري؟

962
00:55:22,986 --> 00:55:23,820
هل انقطعت الكهرباء؟

963
00:55:23,903 --> 00:55:25,989
ماذا؟ لم تنقطع الكهرباء؟

964
00:55:31,411 --> 00:55:32,537
السيد "كي بايك سونغ".

965
00:55:34,706 --> 00:55:37,083
أفق رجاءً.

966
00:55:38,668 --> 00:55:39,794
سيد "سونغ"!

967
00:55:40,920 --> 00:55:41,755
أجل؟

968
00:55:42,839 --> 00:55:46,134
"كي بايك"، هل أنت بخير؟

969
00:55:47,594 --> 00:55:50,472
رباه. هل أنت بخير؟

970
00:55:50,555 --> 00:55:51,556
أجل، أنا بخير.

971
00:55:51,639 --> 00:55:52,807
هل أنت بخير حقًا؟

972
00:55:52,891 --> 00:55:54,601
كانت هناك شرارات كهربائية في كل مكان.

973
00:55:54,684 --> 00:55:56,686
من كان يتخيل أنني سأرى أحدًا يُصعق كهربائيًا؟

974
00:55:56,770 --> 00:55:59,147
هل أنت بخير حقًا؟ أنت سليم؟

975
00:55:59,230 --> 00:56:00,690
لا، أنا لست بخير!

976
00:56:09,282 --> 00:56:10,450
ماذا تفعلان هنا؟

977
00:56:10,533 --> 00:56:13,203
انقطعت الكهرباء عن المبنى كله.
تعاليا. بسرعة!

978
00:56:16,081 --> 00:56:19,084
ألا يُفترض أن تذهب إلى طبيب ليفحصك؟
أظن أنك أُصبت بصدمة كهربائية توًا.

979
00:56:19,167 --> 00:56:20,752
لا، أشعر بأنني بخير بدنيًا،

980
00:56:20,835 --> 00:56:23,338
لكنني أشعر بصداع لأن صوتك صاخب جدًا.

981
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
أعني… سيدتي؟

982
00:56:30,220 --> 00:56:31,638
ألن تخرجي؟

983
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
سيدتي؟ ألن تخرجي؟

984
00:56:52,075 --> 00:56:54,160
لم انقطعت الكهرباء فجأةً؟

985
00:56:54,828 --> 00:56:56,955
لقد حدث أمر ما.

986
00:56:57,038 --> 00:56:59,040
- هل اتصلتم بهيئة "إدارة المنشآت"؟
- أجل.

987
00:56:59,124 --> 00:57:01,126
- اتصلت بهم.
- الجو حار جدًا اليوم.

988
00:57:01,793 --> 00:57:03,670
هل تريد شرب شيء؟

989
00:57:03,753 --> 00:57:04,921
تأخرت في سؤالك كثيرًا.

990
00:57:06,339 --> 00:57:07,507
هل تمزح معي؟

991
00:57:07,590 --> 00:57:08,591
أليس لديك مشروب بارد؟

992
00:57:08,675 --> 00:57:10,218
ماذا تنتظر؟

993
00:57:10,301 --> 00:57:11,970
أشعر بحر شديد! اذهب لتحضر مظلة.

994
00:57:12,053 --> 00:57:13,805
سأُصاب بحرق من الشمس في وجهي!

995
00:57:13,888 --> 00:57:15,098
حسنًا.

996
00:57:15,849 --> 00:57:16,850
رباه.

997
00:57:17,684 --> 00:57:19,477
"بي إن" عصبي المزاج جدًا الآن.

998
00:57:19,561 --> 00:57:21,855
ماذا إن فقد أعصابه
ودخل في نوبة تذمّر جنونية؟

999
00:57:21,938 --> 00:57:23,982
وكنت أحسب أنه يُحسن التصرف.

1000
00:57:25,233 --> 00:57:27,068
"كي بايك".

1001
00:57:27,152 --> 00:57:27,986
تعال.

1002
00:57:30,238 --> 00:57:32,031
توقعت أنك ستتسبب في مشكلة
حين صدمتني في رأسي.

1003
00:57:32,115 --> 00:57:34,409
ماذا فعلت لتقطع الكهرباء؟

1004
00:57:34,492 --> 00:57:36,619
دائمًا ما يتسبب نكرة في المشكلات.

1005
00:57:36,703 --> 00:57:37,829
فاشل.

1006
00:57:38,413 --> 00:57:39,789
فاشل.

1007
00:57:42,625 --> 00:57:44,669
ماذا؟ لم يقف ذلك الفاشل هناك هكذا؟

1008
00:57:50,800 --> 00:57:53,178
هل تحاول لفت انتباهي؟

1009
00:57:53,261 --> 00:57:54,971
إذًا أنت بالفعل…

1010
00:57:55,054 --> 00:57:56,181
لا، لست كذلك.

1011
00:57:59,184 --> 00:58:00,935
أنت لا تطيقني، صحيح؟

1012
00:58:01,019 --> 00:58:02,187
أجل!

1013
00:58:03,980 --> 00:58:05,106
لا.

1014
00:58:05,190 --> 00:58:06,524
أعني، لا.

1015
00:58:06,608 --> 00:58:08,276
هذا الرجل مضحك.

1016
00:58:08,860 --> 00:58:12,530
فهمت. تريد أن تصبح صديقي
لكي تدخل دائرة الأضواء.

1017
00:58:12,614 --> 00:58:14,532
يمكنني مساعدتك إن شئت.

1018
00:58:14,616 --> 00:58:15,783
إذًا ما رأيك…

1019
00:58:17,827 --> 00:58:20,413
أن تفعل ما أقوله لك؟ اتفقنا؟

1020
00:58:22,040 --> 00:58:23,333
هكذا تسير الأمور هنا.

1021
00:58:23,917 --> 00:58:26,294
الكثير يراقبوننا، لذا لا تعارضني.

1022
00:58:26,377 --> 00:58:28,129
- "إينا"، خذي "كي بايك".
- تجنّبه فحسب.

1023
00:58:28,213 --> 00:58:30,340
تعال يا "بي إن". لنتحدث.

1024
00:58:30,423 --> 00:58:31,257
عم سنتحدث؟

1025
00:58:31,341 --> 00:58:33,051
لنذهب فحسب.

1026
00:58:33,134 --> 00:58:34,511
لا، لا أريد.

1027
00:58:34,594 --> 00:58:37,514
سأمزق هذا الوغد إربًا اليوم…

1028
00:58:41,142 --> 00:58:42,227
اهدأ رجاءً.

1029
00:58:42,310 --> 00:58:43,561
إنه يواصل استفزازي.

1030
00:58:43,645 --> 00:58:46,105
- اهدأ…
- تبًا لك! ماذا تفعل؟

1031
00:58:46,189 --> 00:58:48,358
لم أقترف خطأ، اتفقنا؟

1032
00:58:48,441 --> 00:58:49,734
"مين غو"!

1033
00:58:50,568 --> 00:58:51,736
لا، الأمر ليس كذلك.

1034
00:58:54,781 --> 00:58:56,950
آسف يا "بي إن". أعتذر لك.

1035
00:58:57,033 --> 00:59:00,370
فاشل. إنه يعتذر ثانيةً.

1036
00:59:01,120 --> 00:59:03,248
"جين بوك بارك"!

1037
00:59:09,963 --> 00:59:10,964
"جين بوك بارك"؟

1038
00:59:11,047 --> 00:59:13,091
إنه يكره أن يناديه أحد باسمه الحقيقي.

1039
00:59:13,174 --> 00:59:14,551
نحن هالكون لا محالة.

1040
00:59:21,140 --> 00:59:22,392
لم اعتذرت؟

1041
00:59:23,601 --> 00:59:24,727
هل فقدت صوابك؟

1042
00:59:25,311 --> 00:59:28,439
حسبت أنك شخص أخرق فحسب،
لكن اتضح أنك مجنون تمامًا؟

1043
00:59:29,023 --> 00:59:30,692
انس التصوير.

1044
00:59:31,776 --> 00:59:32,694
ماذا تفعلون؟

1045
00:59:32,777 --> 00:59:35,405
أبعدوا هذا المختل عني!

1046
00:59:36,823 --> 00:59:38,491
تأدب!

1047
00:59:38,575 --> 00:59:40,868
كل من تراهم الآن أمامك جاءوا للعمل.

1048
00:59:40,952 --> 00:59:45,081
لم يأت أحد إلى هنا ليتحرش به وغد مثلك!

1049
00:59:45,164 --> 00:59:48,209
هل تظن أن الجميع أضحوكة
لأنهم يسمحون لك بفعل ما تشاء؟

1050
00:59:48,793 --> 00:59:50,336
- دعني، اتفقنا؟
- "جين بوك بارك"!

1051
00:59:51,004 --> 00:59:52,171
ماذا علينا أن نفعل؟

1052
00:59:52,255 --> 00:59:54,090
"جين بوك" يعجز عن القتال. لندعهما وشأنهما.

1053
00:59:54,173 --> 00:59:55,133
أنت!

1054
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
أنت ناجح بسبب معجبيك.

1055
00:59:58,094 --> 01:00:02,473
إن ظللت تتصرف بجحود هكذا،
فسيدمرك شخص ما.

1056
01:00:02,557 --> 01:00:05,226
تستحق أن تُدمر، وبشدة!

1057
01:00:07,061 --> 01:00:09,397
صفعة واحدة على وجهك مني،

1058
01:00:09,480 --> 01:00:11,399
وستبدأ صفحة جديدة من حياتك.

1059
01:00:11,983 --> 01:00:13,651
أيها الحقير الوقح!

1060
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
سيد "كي بايك سونغ"!

1061
01:00:18,823 --> 01:00:20,742
- ماذا؟
- لا يا "وو جو"!

1062
01:00:26,623 --> 01:00:28,458
- ما هذا؟
- هل فقدت صوابك؟

1063
01:00:28,541 --> 01:00:31,794
ماذا… ماذا يجري؟

1064
01:00:31,878 --> 01:00:33,171
ماذا؟

1065
01:00:33,254 --> 01:00:35,089
لا، مستحيل. صدّقيني.

1066
01:00:35,173 --> 01:00:37,759
هذا مستحيل أن يحدث.

1067
01:00:37,842 --> 01:00:38,968
لا. مستحيل!

1068
01:00:39,052 --> 01:00:40,678
لا بد أن هذه كذبة.

1069
01:00:41,304 --> 01:00:44,390
هذه كذبة!

1070
01:01:00,156 --> 01:01:01,282
"(راديو إف إم 99.8)"

1071
01:01:11,709 --> 01:01:13,544
"كلام على المكشوف"

1072
01:01:14,253 --> 01:01:16,297
لقد تغيرت. تتصرف بطريقة غريبة.

1073
01:01:16,881 --> 01:01:18,925
لا أستطيع قول ما لا أعنيه.

1074
01:01:19,008 --> 01:01:20,009
هل هذا منطقي حتى؟

1075
01:01:21,928 --> 01:01:24,055
أحترمك؟ لا، لا أحترمك.

1076
01:01:24,138 --> 01:01:26,349
هذا موتّر جدًا.

1077
01:01:26,432 --> 01:01:28,226
- اخرج أيها الأحمق!
- اعتذر!

1078
01:01:30,228 --> 01:01:33,690
"كي بايك سونغ". "أنا قلقة.

1079
01:01:36,109 --> 01:01:37,694
هل أنت بخير؟

1080
01:01:37,777 --> 01:01:38,653
هذا خطر!

1081
01:01:38,736 --> 01:01:40,405
- اغربي عن وجهي!
- توقّف!

1082
01:01:41,489 --> 01:01:42,865
آسف!

1083
01:01:43,700 --> 01:01:48,705
ترجمة "أحمد محمود"

