﻿1
00:00:05,308 --> 00:00:08,908
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة الثالثة: (حفل توزيع جوائز (فيلي) الـ83 !)‘‘</b>

2
00:00:27,441 --> 00:00:31,395
‫اسمعي، لا يسعني أن أشكرك كفاية
‫على السماح لنا بالمكوث هنا، (سيلينا)

3
00:00:31,525 --> 00:00:33,262
<i>‫من فضلك، ما من مشكلة على الإطلاق</i>

4
00:00:33,480 --> 00:00:37,912
<i>‫الرجل الذي أواعده لديه جناح كامل
‫في قصر أصبح إلى حد كبير ملكي الآن</i>

5
00:00:38,042 --> 00:00:39,518
<i>‫لذا بالكاد أتواجد في المنزل</i>

6
00:00:39,605 --> 00:00:43,256
<i>‫كنت سأدفع لأحدهم أجراً لإطعام قططي،
‫لكنني لست مضطرة الآن لفعل ذلك</i>

7
00:00:43,386 --> 00:00:47,818
‫رائع ! وأعلم أننا مجرد ضيوف
‫لذا أعدك بأننا سنحافظ على أغراضك

8
00:00:47,904 --> 00:00:49,077
‫ما هذا برأيك ؟

9
00:00:51,379 --> 00:00:52,596
‫وأعتقد أننا لن نعرف أبداً

10
00:00:53,509 --> 00:00:55,177
‫"العاصفة على بحيرة (طبريا)" لـ(رامبرانت)

11
00:00:55,290 --> 00:00:58,592
‫"برنامج السهرة الفنية"
‫الجزء الأول والثاني، لـ(ديغا)

12
00:00:58,722 --> 00:01:02,155
‫رباه ! أعتقد أنني حللت عملية سرقة
‫(إيزابيلا ستيوارت غاردنر)

13
00:01:02,502 --> 00:01:05,544
‫إنه مليء بالكامل
‫بلفائف الـ(سوشي) الممتازة !

14
00:01:05,630 --> 00:01:09,410
<i>‫إنها للقطط فقط،
‫إنها تحب الأسماك النيئة</i>

15
00:01:09,540 --> 00:01:11,886
<i>‫حتماً لديّ كاميرات في كل أرجاء المنزل</i>

16
00:01:12,017 --> 00:01:18,490
<i>‫ولا تفتحوا الغرفة ذات الباب الأخضر،
‫القطة (برينسيس) كانت مشاغبة وهي معاقبة</i>

17
00:01:19,056 --> 00:01:21,056
<i>‫- حسناً، إلى اللقاء</i>
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، قبل أن تغلقي الخط

18
00:01:21,098 --> 00:01:23,311
‫هيّا يا فتاة، عليك أن تشاركيني الأخبار

19
00:01:23,399 --> 00:01:27,266
‫أخبريني عن هذا الرجل، كيف تبدو مؤخرته ؟
‫هل هي رائعة ؟

20
00:01:27,398 --> 00:01:30,610
<i>‫- إنه... لا بأس به</i>
‫- نعم... لا، تماماً

21
00:01:30,698 --> 00:01:33,436
‫أنا واثقة من أنك تستطيعين العثور
‫على شخص أفضل بكثير

22
00:01:35,782 --> 00:01:39,823
‫- هلاّ أتابع
‫- لا يستحق الأمر العناء

23
00:01:43,344 --> 00:01:46,844
<b>‫’’(هارلي كوين)‘‘</b>

24
00:01:49,251 --> 00:01:51,336
{\an8}‫عزيزتي، هل يمكنك أن تعطيني
‫أحد الأكواب النظيفة ؟

25
00:01:54,593 --> 00:01:57,679
‫- أعضائي الذكرية !
‫- قصدت كوباً نظيفاً تماماً

26
00:01:57,766 --> 00:02:00,329
‫عزيزتي، أنا على وشك إتقان هذا المصل

27
00:02:00,460 --> 00:02:04,065
‫كل ما عليّ فعله هو تقليل كمية الاحتراق
‫عبر تعديل مستويات حمض الـ(بيكريك)

28
00:02:04,196 --> 00:02:08,540
‫من ثم إضافة كمية صغيرة
‫من بيكربونات الصوديوم لمواجهته

29
00:02:09,887 --> 00:02:12,798
‫- سأجعله أقل قابلية على الانفجار
‫- نعم ! أحسنت التفكير يا (آيف)

30
00:02:13,146 --> 00:02:15,752
‫لذا، الخطوة التالية، يجب أن أحصل--
‫ماذا ؟

31
00:02:16,057 --> 00:02:19,097
‫لا يمكنني العثور على زر إلغاء الاشتراك
‫في هذا البريد الإلكتروني

32
00:02:19,229 --> 00:02:20,705
‫هذا يثير غضبي

33
00:02:20,879 --> 00:02:22,833
‫إذاً ما علينا فعله حقاً--

34
00:02:23,442 --> 00:02:25,006
‫وجدت الزر، حمداً لله

35
00:02:26,093 --> 00:02:28,137
‫وقد أرسلوا إليك بريداً إلكترونياً
‫لتأكيد إلغاء الاشتراك

36
00:02:28,178 --> 00:02:29,307
‫لا، لا، استمعي إلى هذا

37
00:02:29,438 --> 00:02:33,001
‫"تتشرف أكاديمية فنون الشر والعلوم
‫بالتعاون مع مطبعة (غوثام) الأجنبية"

38
00:02:33,131 --> 00:02:37,259
‫"بالإعلان عن ترشيح (هارلي كوين)
‫و(بويزن آيفي) لأفضل ثنائي"

39
00:02:37,345 --> 00:02:40,126
‫"في حفل توزيع جوائز الأشرار السنوي الـ83" !

40
00:02:40,472 --> 00:02:42,081
‫جوائز (فيليز) ؟ رائع

41
00:02:42,211 --> 00:02:44,558
‫برنامج جوائز مبهرج آخر
‫للمصابين بجنون العظمة

42
00:02:44,644 --> 00:02:47,164
‫لماذا يظنون أننا نريد أن نحضر
‫هذا الحفل التافه ؟

43
00:02:47,294 --> 00:02:49,293
‫لأنني أفوز دوماً بهذا الحفل التافه

44
00:02:49,423 --> 00:02:51,945
‫لماذا تستمرين بحضوره إذاً ؟
‫لماذا تحتاجين إلى المزيد من الجوائز ؟

45
00:02:51,986 --> 00:02:56,462
‫لأن (الجوكر) كان يحقق كل تلك الانتصارات
‫احتفظ هذا المهرج بكل جائزة (فيلي) لنفسه

46
00:02:56,592 --> 00:02:58,198
‫لم يسمح لي باعتلاء المسرح حتى

47
00:02:58,285 --> 00:03:01,371
‫لم أتمكن من إلقاء الخطاب الكبير قط
‫وأنا أعشق الخطاب الكبير !

48
00:03:01,588 --> 00:03:05,369
تباً، ذات مرة، لم يصطحبني حتى
اصطحب أحد أتباعه الحمقى ‏!‏

49
00:03:05,758 --> 00:03:07,498
‫- (دين) !
‫- كان (دين) ؟

50
00:03:07,583 --> 00:03:11,016
‫أريد أن أكون معك على المسرح
‫ونحمل جائزة (فيلي) في وسط الحفل التافه !

51
00:03:11,146 --> 00:03:14,665
‫عزيزتي، قمت بإعداد مختبري للتو،
‫والخطة تتقدم

52
00:03:14,797 --> 00:03:15,839
‫أنا متحمسة جداً !

53
00:03:15,925 --> 00:03:18,793
‫وأعني، متى استخدمت حتى
‫عبارة "أنا متحمسة جداً" ؟

54
00:03:18,924 --> 00:03:22,486
‫ألا يمكنك التوقف عن العمل لليلة واحدة
‫من ثم تعودين إليه ؟

55
00:03:22,616 --> 00:03:24,181
‫أرجوك، أرجوك

56
00:03:24,267 --> 00:03:27,309
‫حسناً، حسناً، لا يهم ! لنفز بهذه الجائزة

57
00:03:27,613 --> 00:03:30,480
‫لكنني سأحتسي 3 كؤوس
‫من (لونغ آيلند آيس تي) ولا أحد سيوقفني

58
00:03:30,567 --> 00:03:32,305
‫- بدون ثلج
‫- رائع !

59
00:03:32,999 --> 00:03:36,519
{\an8}‫(مارثا)، سأعلن عن تقاعدي غداً صباحاً
‫وأركز على عائلتنا

60
00:03:36,650 --> 00:03:37,996
‫هلاّ أعطيت السماعة لـ(بروسي)

61
00:03:38,517 --> 00:03:39,560
‫مرحباً يا صاح !

62
00:03:39,690 --> 00:03:43,079
‫اسمع، أعلم أنني لم أتواجد دوماً بجانبك
‫لكنني أعدك بأن هذا انتهى الآن

63
00:03:43,209 --> 00:03:46,947
‫قل لوالدك أن تضع اللآلىء،
‫لأننا سنذهب إلى السينما الليلة

64
00:03:47,205 --> 00:03:48,379
‫أوقفوا التصوير !

65
00:03:48,510 --> 00:03:49,944
‫كان مقطعاً رائعاً، لنمضِ قدماً

66
00:03:50,249 --> 00:03:53,246
‫رباه، ظهري يؤلمني جداً

67
00:03:54,504 --> 00:03:56,461
‫أحسنت !

68
00:03:59,241 --> 00:04:00,719
<b>‫’’يطلب منك (ريان رينولدز) مجدداً
‫أن تتذوق الـ(جين) خاصته‘‘</b>

69
00:04:00,760 --> 00:04:02,152
<b>‫’’حتماً لا‘‘</b>

70
00:04:03,151 --> 00:04:04,324
‫(ويلي روب) !

71
00:04:05,454 --> 00:04:10,885
‫قد لا تعرفني، لديّ الكثير من الشعر والتبرج
‫أنا ألعب دور كرسي المخرج

72
00:04:11,146 --> 00:04:16,055
‫ربما يمكنك، على سبيل المثال، الجلوس عليّ
‫مقابل دروس فردية في التمثيل ؟

73
00:04:16,185 --> 00:04:17,228
‫أنا لا أجلس

74
00:04:17,531 --> 00:04:20,572
‫كلية (كريستوفر نولان) للتمثيل،
‫ممنوع الجلوس في موقع التصوير

75
00:04:20,659 --> 00:04:22,876
‫- أنا لا أجلس إطلاقاً
‫- وأنا أيضاً !

76
00:04:23,006 --> 00:04:25,135
‫شخص آخر يتغوط أثناء الوقوف

77
00:04:25,265 --> 00:04:27,220
‫- (جيمس)
‫- أتناول المعجنات الدنماركية

78
00:04:27,350 --> 00:04:28,872
‫مذاقها أفضل في موقع التصوير

79
00:04:29,132 --> 00:04:32,956
‫اسمع يا صاح، هذا... هذا الحوار،
‫ليس مثيراً للاهتمام

80
00:04:33,084 --> 00:04:34,998
‫- بل هو مثير للاهتمام
‫- أتعلم أمراً ؟

81
00:04:35,128 --> 00:04:38,603
‫ربما يمكننا أن نلتقي في منزلك
‫نطهو العشاء ونعيد كتابته

82
00:04:38,734 --> 00:04:42,210
‫هذا ما قيل لي في (وارنر بروذرز)
‫أثناء كتابتي لفيلم (سكوبي دو)

83
00:04:42,340 --> 00:04:43,947
‫التنقيح هو الأساس

84
00:04:45,425 --> 00:04:51,594
‫بعد إعادة النظر، انس كل ما قلته للتو،
‫دعنا نتقابل الليلة

85
00:04:55,547 --> 00:04:56,590
‫حسناً

86
00:04:57,416 --> 00:05:01,978
‫ونقول "يوم أحد سعيداً مع (فيلي)
‫من (زقاق الجريمة) الرائع في مدينة (غوثام)"

87
00:05:02,108 --> 00:05:06,366
{\an8}‫(ريدلر) و(ملك الساعة) ! تهانيّ على ترشيحكما
‫لجائزة أفضل ثنائي

88
00:05:06,452 --> 00:05:10,189
{\an8}‫شكراً يا (تاوني)، إنها فئة كبيرة
‫يوجد الكثير من الثنائيين الرائعين هذه السنة

89
00:05:10,319 --> 00:05:13,708
‫كنتما من أوائل الأشرار المثليين علانية
‫في (غوثام)

90
00:05:13,795 --> 00:05:14,968
‫لا بدّ من أن هذا لم يكن سهلاً

91
00:05:15,446 --> 00:05:19,355
‫يمكنك القول إن أصعب لغز حللته
‫هو حياتي الجنسية

92
00:05:19,704 --> 00:05:22,832
‫لحسن الحظ أنني اكتشفت ذلك
‫في الوقت المناسب

93
00:05:22,962 --> 00:05:25,220
‫- رباه ! أنت تشعر تروسي بالإثارة
‫- اقترب

94
00:05:25,307 --> 00:05:26,350
‫- حسناً
‫- لا، لا تتكىء

95
00:05:26,481 --> 00:05:27,524
‫- حسناً
‫- اقترب

96
00:05:28,523 --> 00:05:30,523
‫و(ملك الساعة)، أيمكنك أن تخبرنا
‫من هو مصمم ملابسك ؟

97
00:05:30,565 --> 00:05:34,041
‫طبعاً يا (تاوني)، ساعتي الليلة
‫من تصميم المحترف (باتيك فيليب)

98
00:05:34,171 --> 00:05:35,954
‫لم تخبريني بأنه علينا السير
‫على السجادة الحمراء

99
00:05:35,996 --> 00:05:37,039
‫لكنك تحبين السير

100
00:05:41,427 --> 00:05:44,685
‫لا تنسيا أن تعيدا وضع أحمر الشفاه
‫قبل الإعلان عن اسميكما

101
00:05:44,903 --> 00:05:47,204
‫يجب أن تبرز الشفاه الجريئة على الكاميرا

102
00:05:47,336 --> 00:05:50,898
{\an8}‫إنه الثنائي الديناميكي الآخر
‫(هارلي كوين) و(بويزن آيفي) !

103
00:05:51,029 --> 00:05:53,811
{\an8}‫لا يسعني أن أصف لك كم أنا سعيدة
‫بالتواجد هنا في حفل جوائز (فيلي) آخر،

104
00:05:53,852 --> 00:05:56,763
{\an8}‫ومع حب حياتي هذه المرة

105
00:05:56,893 --> 00:06:00,326
{\an8}‫حسناً يا فتاة، إنها المرة الأولى
‫التي تترشحين فيها بدون (الجوكر)

106
00:06:00,456 --> 00:06:01,674
‫أتعتقدين أنك تستطيعين الفوز بدونه ؟

107
00:06:01,716 --> 00:06:05,885
‫حين نعتلي المسرح،
‫سينسيى الجميع أمر السيّد (جاي)

108
00:06:05,973 --> 00:06:08,711
‫حبيبتي الجميلة، (بويزن آيفي)،
‫هي محط الاهتمام

109
00:06:08,841 --> 00:06:14,749
‫حسناً يا (آيفي)، يصرخ الجميع لرؤية مخالبك،
‫هل تحمل أظافرك طابعاً معيناً الليلة ؟

110
00:06:16,228 --> 00:06:18,485
‫القلق الاجتماعي، حسبما أعتقد ؟

111
00:06:22,180 --> 00:06:25,438
‫رباه، لقد نفدت لديهم فطائر الـ(كيش)
‫الصغيرة بسرعة، أليس كذلك يا (آيف) ؟

112
00:06:25,742 --> 00:06:28,088
‫إذا وقفت هنا،
‫لن يسألني أحد عن مصمم فستاني

113
00:06:28,218 --> 00:06:30,303
‫حسناً، أعلم أن الضغط كبير
‫لكنك تبلين بلاءً رائعاً

114
00:06:30,478 --> 00:06:32,824
‫أعدك بأن العرض لا يتضمن مشاكل عديدة

115
00:06:33,997 --> 00:06:36,864
‫- المعذرة، أيمكنك أن تمرر لي المياه ؟
‫- مرحباً !

116
00:06:40,340 --> 00:06:45,900
<i>‫مباشرةً من مسرح (مونارك) في "زقاق الجريمة"
‫إنه حفل توزيع جوائز (فيلي) الـ83 !</i>

117
00:06:47,594 --> 00:06:51,376
<i>‫أقدّم إليكم المضيف، آيس الأشرار
‫أمير الجريمة المهرج...</i>

118
00:06:52,157 --> 00:06:53,417
<i>‫(الجوكر) !</i>

119
00:06:57,197 --> 00:07:02,584
‫تباً ! تأخرت على موعد الساعة 8،
‫لديّ عرض لأقدمه

120
00:07:08,232 --> 00:07:10,925
<i>‫"إنها الليلة المنشودة، سنحتفل بالأشرار"</i>

121
00:07:11,056 --> 00:07:13,706
<i>‫"إننا نحارب كل يوم
‫من أجل الجائزة الحقيقية"</i>

122
00:07:13,837 --> 00:07:16,487
<i>‫"الجوائز للذين يشيطنونها"</i>

123
00:07:19,224 --> 00:07:21,919
<i>‫"نحن هنا من أجل الجوائز
‫لقد فزت بالكثير منها"</i>

124
00:07:22,091 --> 00:07:24,785
<i>‫"الليلة هي الوحيدة
‫التي نتصرف فيها بشكل عادل"</i>

125
00:07:25,003 --> 00:07:27,696
<i>‫"من (كيلر كروك)، إلى (فايرفلاي)"</i>

126
00:07:27,827 --> 00:07:30,303
<i>‫"ارفعوا أيديكم عالياً !"</i>

127
00:07:30,476 --> 00:07:33,301
<i>‫- "ابتسموا"
‫- "كما يفعل (الجوكر)..."</i>

128
00:07:33,473 --> 00:07:35,386
‫هذا فظيع جداً

129
00:07:35,517 --> 00:07:38,471
‫يجب أن أكرههن
‫لكن الفتيات بارعات في الرقص

130
00:07:38,645 --> 00:07:39,687
<i>‫"كما يفعل (الجوكر)"</i>

131
00:07:39,774 --> 00:07:42,337
<i>‫- "إننا نرمي الحمض، نعم !"
‫- "كما يفعل (الجوكر)"</i>

132
00:07:42,468 --> 00:07:45,422
<i>‫- "إننا نثمل، كما يفعل (الجوكر)"
‫- "كما يفعل (الجوكر)"</i>

133
00:07:45,553 --> 00:07:47,986
<i>‫"(غرود) هنا، يرتدي بدلة رسمية"</i>

134
00:07:48,072 --> 00:07:50,722
<i>‫- "وكذلك (باين)، من المؤسف أنه مريع"</i>
‫- ماذا ؟

135
00:07:50,853 --> 00:07:56,457
<i>‫"(هارلي كوين) مع حبيبتها الجديدة
‫جعلتهما تجلسان بقرب... ما اسمه ؟"</i>

136
00:07:56,588 --> 00:07:59,456
<i>‫- "ابتسموا"
‫- "كما يفعل (الجوكر)"</i>

137
00:07:59,542 --> 00:08:02,670
<i>‫- "سنتصرف بجنون"
‫- "كما يفعل (الجوكر)..."</i>

138
00:08:03,061 --> 00:08:07,970
‫- هذا محرج جداً
‫- لا، لماذا... لماذا قد يكون كذلك ؟

139
00:08:08,101 --> 00:08:10,143
‫لأننا أقمنا علاقة غرامية
‫بينما كنتما تتواعدان

140
00:08:10,273 --> 00:08:13,271
‫وتخليت عنه في حفل الزفاف لأجلي
‫ونحن جالسون جميعاً الآن في حفل جوائز

141
00:08:13,401 --> 00:08:15,443
‫حيث تم ترشيحي أنا وأنت
‫لجائزة أفضل ثنائي و--

142
00:08:15,573 --> 00:08:16,703
‫أصبت !

143
00:08:17,746 --> 00:08:19,744
<i>‫"كما يفعل (الجوكر)"</i>

144
00:08:21,438 --> 00:08:24,045
‫لدينا عرض مدهش لكم يا رفاق

145
00:08:24,177 --> 00:08:28,521
‫بعض الضيوف الرائعين، (سينسترو)
‫(سولومان غراندي) و(كيفن سبايسي)

146
00:08:28,695 --> 00:08:30,476
‫تابعونا !

147
00:08:30,694 --> 00:08:33,126
‫- ربما يجب أن نذهب، هل يجب أن نذهب ؟
‫- لا، لا، لا، لا بأس

148
00:08:33,256 --> 00:08:34,299
‫أصبح كل هذا من الماضي

149
00:08:34,430 --> 00:08:37,688
‫في الواقع، لقد أمضيت قدماً تماماً،
‫حتى أنني أحضرت حبيبتي الجديدة

150
00:08:37,862 --> 00:08:39,643
‫- أنت تواعد (باين) ؟
‫- ماذا ؟

151
00:08:39,773 --> 00:08:42,292
‫حصلت على وظيفة جيدة لأملأ مقعداً

152
00:08:42,379 --> 00:08:47,116
‫لم تصل خليلتي بعد، لقد تأخرت،
‫لكنها حقيقية حتماً

153
00:08:47,247 --> 00:08:51,330
‫لديّ خليلة حقيقية ومثيرة جداً

154
00:08:51,634 --> 00:08:54,720
‫لكن لا يتعلق الأمر بمظهرها فقط،
‫سيكون هذا سطحياً

155
00:08:54,849 --> 00:08:57,282
‫أعني، ستنسجمن جيداً معاً، أيتها الفتيات

156
00:08:58,151 --> 00:08:58,783
‫نعم !

157
00:08:58,825 --> 00:09:00,844
‫(آيف)، ربما يجب أن
‫نختلط مع الآخرين قليلاً

158
00:09:01,192 --> 00:09:05,189
‫أتعلمين ؟ اذهبي أنت
‫أنا أحتاج إلى استنشاق الهواء

159
00:09:07,361 --> 00:09:11,315
‫يمكنك التخلص من التوتر
‫بواسطة واحدة من هذه

160
00:09:11,446 --> 00:09:12,531
‫إنهما المسؤولتان

161
00:09:12,661 --> 00:09:17,615
‫كل ما عليهما فعله هو إعادة صانع
‫المعكرونة لي كي لا يصبح الوضع غريباً

162
00:09:18,223 --> 00:09:19,917
‫لا، لا، هذا رائع برأينا جميعاً

163
00:09:20,135 --> 00:09:24,000
‫لم أسمع أي شخص
‫يشير إلى أنك تعوّض عن شيء ما

164
00:09:26,391 --> 00:09:30,128
‫- (ريدلر) ! (كوك كينغ) !
‫- أدعى (ملك الساعة)، عزيزتي

165
00:09:30,256 --> 00:09:31,648
‫(كوك كينغ) هو الرجل الآخر

166
00:09:32,083 --> 00:09:36,166
‫أتوق لرؤية الأيادي الست
‫تصفق أثناء وجودي على المسرح مع (آيفي)

167
00:09:36,297 --> 00:09:37,861
‫وألقي الخطاب الكبير !

168
00:09:37,991 --> 00:09:41,554
‫- (هارلي)، هل رأيت جرونا الجديد، (موريس) ؟
‫- نعم، نعم، دعها تراه

169
00:09:41,684 --> 00:09:45,984
‫- إنه ظريف جداً ! من هذا الرجل الآخر ؟
‫- فلتحلّي هذا اللغز

170
00:09:46,116 --> 00:09:48,766
‫من هو الرئيس في الخارج، بدون دولة ؟

171
00:09:48,897 --> 00:09:51,937
‫من يعمل باللونين الأسود والأبيض
‫إنما يعطي الذهبي ؟

172
00:09:52,069 --> 00:09:54,326
‫إنه رئيس مطبعة (غوثام) الأجنبية

173
00:09:54,457 --> 00:09:58,584
‫وأهديناه أخت (موريس) التوأم
‫لتحسين العلاقة بيننا

174
00:09:58,715 --> 00:10:00,626
‫- تحسين العلاقة ؟
‫- (هارلي) !

175
00:10:00,756 --> 00:10:04,841
‫أنت بالتحديد يجب أن تعلمي
‫أن هذه الجوائز سياسية في الغالب

176
00:10:04,971 --> 00:10:07,838
‫أمضى (الجوكر) نصف العام
‫بالقيام بحملات دعائية لكما

177
00:10:07,969 --> 00:10:10,141
‫يجب أن تفعلي كل ما بوسعك
‫لتتحكمي بزمام الأمور

178
00:10:10,271 --> 00:10:12,357
‫حتى لو كان تصرفاً مخادعاً، صحيح ؟

179
00:10:12,705 --> 00:10:17,397
‫نعم، طبعاً، يعرف الجميع ذلك
‫فهذه معرفة شائعة جداً

180
00:10:20,698 --> 00:10:23,914
‫مرحباً ! أنت محاسب حفل الجوائز، صحيح ؟
‫رائع، رائع

181
00:10:24,044 --> 00:10:27,042
‫وهذه الحقيبة التي تحملها
‫تتضمن أسماء الفائزين، صحيح ؟

182
00:10:27,172 --> 00:10:29,432
‫ربما يمكنك السماح لي
‫بإلقاء نظرة خاطفة إلى داخلها

183
00:10:29,562 --> 00:10:31,864
‫للتأكد من أنني فزت بجائزة أفضل ثنائي

184
00:10:39,250 --> 00:10:42,509
‫اسمع أيها المهووس، ستعطيني الحقيبة والمغلف

185
00:10:42,639 --> 00:10:45,289
‫سأنظر إليه وربما أشطب اسماً ما
‫لكن آمل ألا أفعل ذلك

186
00:10:45,376 --> 00:10:47,245
‫ومن ثم ستستعيدها
‫وتتظاهر بأن هذا لم يحصل قط

187
00:10:47,375 --> 00:10:50,720
‫وإلا سأبرحك ضرباً
‫أيها المهووس بالرياضيات !

188
00:10:54,109 --> 00:10:56,194
‫مهلاً، هل يتبول الرجال الآليون ؟

189
00:11:07,056 --> 00:11:08,142
‫هل تحتاجين إلى شاحن ؟

190
00:11:08,576 --> 00:11:11,444
‫- شكراً
‫- العفو، لا أغادر المنزل بدونه

191
00:11:11,574 --> 00:11:14,225
‫مما يجعلني أفكر
‫ربما أنا مدمنة على الشاشات ؟

192
00:11:14,485 --> 00:11:15,962
‫أليس هذا حال الجميع ؟

193
00:11:16,831 --> 00:11:18,528
<b>‫’’من (هارلي)، حالة طارئة !
‫(ريدلر) و(ملك الساعة) قاما بالغش !‘‘</b>

194
00:11:18,570 --> 00:11:21,914
‫- رباه، هذه الليلة مريعة
‫- لماذا ؟

195
00:11:22,045 --> 00:11:27,954
‫خليلتي مهووسة بالفوز بهذه الجائزة
‫وأنا لا أحبذ هذا الأمر برمته

196
00:11:28,083 --> 00:11:33,037
‫أردت تمضية الليلة في المنزل
‫والعمل على خطتي الشيطانية

197
00:11:33,254 --> 00:11:37,164
‫عمل شيطاني يوم الأحد ؟
‫إنه يوم الرب

198
00:11:37,859 --> 00:11:40,944
‫أنا أمزح، أعلم أن يوم السبت هو كذلك

199
00:11:41,422 --> 00:11:45,592
‫كانت لتكون الدعابة مضحكة جداً
‫لو كنت تعرفينني لأنني لست متدينة

200
00:11:45,808 --> 00:11:46,939
‫لا، كانت دعابة مضحكة

201
00:11:47,417 --> 00:11:52,152
‫لجعل الأمور أسوأ، جعلني هؤلاء السفلة
‫أجلس بجانب خطيبي السابق

202
00:11:52,283 --> 00:11:55,108
‫أتفهم ذلك، لم أستطع الدخول حتى

203
00:11:55,194 --> 00:11:59,799
‫من المفترض أن أكون في الداخل
‫مع خليلي الجديد لكنني متوترة جداً

204
00:11:59,930 --> 00:12:00,898
‫لماذا ؟

205
00:12:00,940 --> 00:12:03,970
‫جعلنا هؤلاء السفلة
‫نجلس بجانب خطيبته السابقة

206
00:12:04,752 --> 00:12:07,142
‫أنت خليلة (كايت مان)

207
00:12:09,140 --> 00:12:15,310
‫وجائزة اللقب الأكثر إبداعاً
‫هي من نصيب... (كوك كينغ) !

208
00:12:16,048 --> 00:12:17,743
‫إنه "دجاجة"

209
00:12:18,873 --> 00:12:19,915
<i>‫هذا إبداعي فعلاً</i>

210
00:12:20,218 --> 00:12:21,302
<b>‫’’صلصة طماطم (لوثر) الخاصة‘‘</b>

211
00:12:25,215 --> 00:12:27,909
‫- لقد وصل الملهم !
‫- شكراً

212
00:12:28,127 --> 00:12:30,082
‫أحضرت الخبز، ارتأيت أن نكسره

213
00:12:30,906 --> 00:12:32,992
‫ألا يكون شعرك مدبباً أكثر عادةً ؟

214
00:12:33,514 --> 00:12:36,816
‫إذا تعلمت أي شيء من التمثيل لسبع سنوات

215
00:12:37,381 --> 00:12:41,899
‫في المسلسل الدرامي (غيلمور غيرلز)
‫لـ(إيمي شيرمان بالادينو)

216
00:12:42,114 --> 00:12:45,418
‫- بدور أحد سكان البلدة غريبي الأطوار--
‫- سأقاطعك عند هذا الحد

217
00:12:45,548 --> 00:12:47,112
‫(جيمس غان) لا يمثل

218
00:12:47,244 --> 00:12:50,805
‫يعلم الجميع أن شقيقه (شون)
‫لعب دور (كيرك) في (غيلمور غيرلز)

219
00:12:50,936 --> 00:12:53,064
‫نقرت على صفحة (ويكيبيديا) الخاطئة،
‫أليس كذلك ؟

220
00:12:53,195 --> 00:12:54,543
‫أنت لست (جيمس غان)

221
00:12:56,757 --> 00:13:00,190
‫- أنت وحش !
‫- لا، لا، لا، أنا الكرسي ! أتذكر ؟

222
00:13:00,320 --> 00:13:04,011
‫يمكنك تحويل نفسك إلى أي شيء،
‫لكنك تستعمل موهبتك لتصبح كرسياً ؟

223
00:13:04,099 --> 00:13:06,272
‫حسناً... ليس بشكل محدد

224
00:13:07,055 --> 00:13:09,140
‫ظننت في البداية أنك متعقّب

225
00:13:09,270 --> 00:13:12,007
‫لكنني أشعر بما تعكسه
‫هاتان العينان الطينيتان المرعبتان

226
00:13:12,137 --> 00:13:14,657
‫- أنت ممثل طموح فقط
‫- أنا أرغب بشدة في ذلك !

227
00:13:15,005 --> 00:13:17,916
‫كنت أفكر، ربما حان الوقت
‫لأكون مرشداً لتلميذ

228
00:13:18,133 --> 00:13:20,566
‫وأيها "الرجل الكرسي"
‫أعتقد أنك قد تكون التلميذ

229
00:13:20,695 --> 00:13:22,478
‫- رائع !
‫- يجب أن أتبول

230
00:13:22,608 --> 00:13:25,084
‫إنما حين أعود
‫ستتغير حياتك إلى الأبد يا بني

231
00:13:25,215 --> 00:13:27,343
‫- أين الحمام ؟
‫- الباب الأول على اليسار

232
00:13:28,952 --> 00:13:32,991
‫- أم أنه الباب الأول على اليمين ؟
‫- تباً ! هل هذا نمر ؟

233
00:13:40,422 --> 00:13:44,375
<i>‫- مرحباً !</i>
‫- (شارك)، هل أنت متفرغ ؟

234
00:13:44,635 --> 00:13:45,807
{\an8}<b>‫’’(الفزاعة)، قُتل بالحمض‘‘</b>

235
00:13:46,069 --> 00:13:47,153
{\an8}<b>‫’’السيّد (فريز)، الأمر معقد‘‘</b>

236
00:13:47,242 --> 00:13:48,373
{\an8}<b>‫’’(البطريق)، قُتل طعناً بمضرب الـ(بيسبول)‘‘</b>

237
00:13:48,415 --> 00:13:49,677
{\an8}<b>‫’’(ملكة الخرافات)، قُتلت بقطع رأسها‘‘</b>

238
00:13:49,718 --> 00:13:50,850
{\an8}<b>‫’’(فرانسوا ماوس)، قُتل بالليزر‘‘</b>

239
00:13:50,892 --> 00:13:51,934
{\an8}<b>‫’’تخليداً لذكراهم‘‘</b>

240
00:13:52,021 --> 00:13:55,410
‫هذا مؤثر جداً، ماتوا ولكننا لم ننسهم !

241
00:13:55,540 --> 00:13:59,233
‫الجائزة التالية مميزة
‫وتُمنح لمن يستحقها حقاً

242
00:13:59,320 --> 00:14:01,927
‫الأشرار الذين يحدثون فرقاً حقيقياً

243
00:14:02,057 --> 00:14:08,487
‫الحائزة على جائزة (جو تشيل) الفخرية
‫لهذا العام هي... (كات ومن) !

244
00:14:08,978 --> 00:14:10,196
{\an8}<b>‫’’حفل توزيع جوائز (فيلي) الـ83 !‘‘</b>

245
00:14:10,238 --> 00:14:11,543
{\an8}<b>‫’’(كات ومن)، فائزة بجائزة
‫(جو تشيل) الفخرية‘‘</b>

246
00:14:11,585 --> 00:14:15,451
{\an8}<i>‫لننس حقيقة أنني لست شريرة حتى
‫أنا معادية للأبطال</i>

247
00:14:15,809 --> 00:14:19,198
{\an8}<i>‫السبب الوحيد وراء منحي هذه الجائزة
‫هو بشرتي السوداء !</i>

248
00:14:21,293 --> 00:14:26,202
‫بعد أكثر من 80 عاماً، أدركتم أخيراً
‫أنكم لم سمحتم بأي شرير أسود بالفوز

249
00:14:26,313 --> 00:14:28,050
‫مهما كنا نستحق ذلك

250
00:14:28,182 --> 00:14:31,222
‫(بلاك مانتا) موجود هنا منذ سنوات
‫كشرير سرادق،

251
00:14:31,353 --> 00:14:33,916
‫- ولم يحصل على جائزة
‫- إنه أسود البشرة ؟

252
00:14:33,966 --> 00:14:36,748
‫وتعتقدون أنكم تستطيعون التكفير
‫عن ذنبكم الأبيض

253
00:14:36,913 --> 00:14:41,475
‫بجائزة للاعتذار سُميت تيمناً بـ...
‫لقد خمنتم، رجل أبيض

254
00:14:46,819 --> 00:14:48,905
‫لماذا أتعب نفسي ؟

255
00:14:52,337 --> 00:14:53,857
‫- إذاً أنت...
‫- (غولدن غلايدر) !

256
00:14:53,988 --> 00:14:58,246
‫نعم، صحيح، أنت من تتزحلقين بواسطة--

257
00:14:58,377 --> 00:15:02,547
‫لديّ زلاجات جليدية خاصة
‫تسمح لي بالتزحلق في الهواء

258
00:15:03,242 --> 00:15:07,196
‫عجباً، يا لروعتها !
‫إنها أشبه بطائرات ورقية لقدميك

259
00:15:07,326 --> 00:15:08,413
‫هذا ما قاله (تشاك) !

260
00:15:08,543 --> 00:15:13,018
‫عجباً، إذاً أنتما تعلمان هويتيكما السريتين ؟
‫هذا أمر خطير جداً

261
00:15:13,149 --> 00:15:15,493
‫لم يخبرني (كايت مان) باسمه الحقيقي
‫قبل أشهر

262
00:15:15,580 --> 00:15:19,448
‫أعلم أنه تصرف متسرع جداً،
‫لكن... نعم، تبدو العلاقة جادة

263
00:15:20,013 --> 00:15:24,140
‫- هل أعدّ لك الفلفل الحار ؟
‫- أنا أحب الفلفل الحار ! إنه مدهش

264
00:15:24,270 --> 00:15:28,093
‫أليس كذلك ؟ إنه مهووس جداً
‫باختيار كل حبة خضار

265
00:15:28,224 --> 00:15:30,485
‫يكاد يبدو أن ما من حبة بصل مثالية
‫بما فيه الكفاية بالنسبة له

266
00:15:30,526 --> 00:15:33,915
‫في الواقع، أنا أكره البصل جداً،
‫لذا توقف عن استخدامه

267
00:15:34,046 --> 00:15:36,392
‫فعلاً ؟ رباه، لكن (كايت مان) يحب البصل

268
00:15:36,522 --> 00:15:38,868
‫فقد كان الشيء الثاني المفضل لديه
‫بعد الطائرات الورقية

269
00:15:38,998 --> 00:15:41,476
‫أعتقد أن هذا مشابه لإزالته اللحم
‫حين كان يعدّه معك

270
00:15:42,822 --> 00:15:45,993
‫- (كايت مان) هو رجل طيب حقاً
‫- إنه بارع جداً في تقديم الدعم

271
00:15:46,123 --> 00:15:52,337
‫- حتى لو كانت تضحية له
‫- نعم، كلتانا... محظوظتان

272
00:15:53,118 --> 00:15:58,549
‫أتعلمين أمراً ؟ تباً لي، ‫أنا غير مهمة،
لا يجب أن تكوني متوترة بسببي

273
00:15:58,679 --> 00:16:03,285
‫الشخص الوحيد الذي يجب أن تهتمي لشأنه
‫في هذا المسرح المبتذل هو (تشاك)

274
00:16:03,415 --> 00:16:06,369
‫فأنت هنا بسببه وأنا هنا بسبب (هارلي)

275
00:16:06,501 --> 00:16:12,061
‫لذا دعينا ندخل لندعمهما،
‫لأنهما حتماً سيدعماننا

276
00:16:12,810 --> 00:16:14,199
‫حتماً !

277
00:16:25,994 --> 00:16:28,948
‫تباً لك، أنا صُممت بالشكل المثالي

278
00:16:51,150 --> 00:16:54,972
‫- يوجد أحد هنا !
‫- ابتعد أو سأقتلك أيها (الفتى الخفي)

279
00:16:55,104 --> 00:16:57,494
‫أنا (الرجل غير المحسوس)

280
00:16:58,014 --> 00:17:00,186
‫يا إلهي، لم يغسل يديه !

281
00:17:21,040 --> 00:17:22,431
<b>‫’’أفضل ثنائي‘‘</b>

282
00:17:28,389 --> 00:17:30,127
‫أنت حقير جداً !

283
00:17:31,859 --> 00:17:35,117
‫آمل ألا نضطر إلى حجب أي من هذا

284
00:17:35,638 --> 00:17:36,812
‫أنا أمزح، أنا أمزح

285
00:17:36,942 --> 00:17:40,330
‫لقد كان خطاباً مؤثراً جداً
‫بشأن إصابة والدتك بسرطان الدم

286
00:17:40,983 --> 00:17:42,026
‫شكراً يا صاح

287
00:17:42,156 --> 00:17:44,587
‫بالمناسبة، أنا غير مصاب حالياً
‫بالتهاب في المثانة

288
00:17:44,719 --> 00:17:48,368
‫لكن أفضل وقاية هي الاستمرار باحتساء
‫كؤوس الـ(فودكا)

289
00:17:50,063 --> 00:17:51,105
‫(ليسا) !

290
00:17:53,364 --> 00:17:56,231
‫- هذه حبيبتي
‫- أنا آسفة جداً على تأخري يا (تشاك)

291
00:17:56,362 --> 00:17:59,708
‫ما من مشكلة يا حبيبتي
‫يسعدني أننا معاً

292
00:17:59,838 --> 00:18:03,400
‫بالرغم من أنني مضطر الآن إلى تركك
‫لدخول الحمام

293
00:18:04,053 --> 00:18:06,658
<i>‫"ابتسموا كما يفعل (جوكر)"</i>

294
00:18:07,093 --> 00:18:10,526
‫(هارلي) ! ماذا يحدث هنا ؟

295
00:18:11,111 --> 00:18:13,163
‫ماذا ؟ أنا أرضّع ؟

296
00:18:14,738 --> 00:18:17,303
‫تعلمين، كانت هذه أول مرة لي
‫في حفل جوائز (فيليز)

297
00:18:17,434 --> 00:18:19,128
‫لطالما أردت حضورها ولم أتلق دعوة قط

298
00:18:19,259 --> 00:18:22,038
‫حتى تم ترشيحي الأسبوع الماضي
‫لجائزة أفضل (دي ليستر)

299
00:18:22,169 --> 00:18:25,862
‫في حفل جوائز (فيليز) التقنية
‫الأقل شهرة إنما حتماً مرموقة بالقدر عينه

300
00:18:25,992 --> 00:18:28,252
‫- هل فزت ؟
‫- كلا

301
00:18:28,338 --> 00:18:30,207
‫خسرت في وجه رجل
‫لديه عضو ذكري بشكل مسدس

302
00:18:30,337 --> 00:18:33,552
‫لكنني أدركت أثناء جلوسي
‫في استوديو الرقص المستأجر للأولاد

303
00:18:33,987 --> 00:18:36,767
‫أن السبب الوحيد وراء ترشحي هو (آيفي)

304
00:18:36,897 --> 00:18:39,982
‫مواعدتها جعلتني أرغب
‫في أن أكون شخصاً وشريراً أفضل

305
00:18:40,113 --> 00:18:43,502
‫حين قابلتها لأول مرة، كنت وسيماً ومتوهماً

306
00:18:43,632 --> 00:18:46,281
‫أما الآن، أنا مهم كفاية
‫لأخسر جائزة أفضل (دي ليستر)

307
00:18:46,412 --> 00:18:50,801
‫- لكن (آيفي) هجرتك
‫- نعم، وأنا الآن مع (ليسا) وهي رائعة

308
00:18:50,931 --> 00:18:53,234
‫تسير الأمور بشكل جيد مع (كايت مان)

309
00:18:53,363 --> 00:18:57,795
‫وسواء فزتما أو خسرتما الليلة
‫يبدو أنها تسير بشكل جيد معكما أيضاً

310
00:18:58,838 --> 00:19:03,833
‫عن إذنك الآن، يجب أن أتقيأ الـ(فودكا)
‫في المرحاض

311
00:19:05,485 --> 00:19:06,746
‫نعم !

312
00:19:10,307 --> 00:19:11,611
‫توليت الأمر

313
00:19:11,959 --> 00:19:16,694
‫لحظة صمت لتكريم حياة
‫السيّد (ثورنتون) الموهوب

314
00:19:18,431 --> 00:19:21,300
‫حسناً، قُضي عليّ
‫سررت بمعرفتك يا صديقي

315
00:19:21,430 --> 00:19:25,558
‫من المؤسف أنك لا تستطيع التحول إلى
‫(بيلي بوب ثورنتون) وتعيش حلمك كنجم سينمائي

316
00:19:25,730 --> 00:19:27,773
‫سيكون من الصعب مجاراة ذلك

317
00:19:27,903 --> 00:19:31,683
‫تأمين التوازن بين حياته الحافلة
‫وحياتك الأقل انشغالاً بكثير

318
00:19:31,814 --> 00:19:37,504
‫- ولكن ربما تكون مهمة رغم ذلك
‫- تباً لـ(كلاي فيس)، اخترت (ثورنتون) !

319
00:19:37,809 --> 00:19:40,502
‫(بيلي)، كنت محقاً، نظرت إلى النص
‫وقمت ببعض التغييرات

320
00:19:40,633 --> 00:19:44,978
‫وأضفت بعض الأغاني المتضاربة لإضفاء الفكاهة
‫أعتقد أنك ستحب ذلك

321
00:19:45,108 --> 00:19:49,323
<i>‫رائع ! أنا... (بيلي بوب ثورنتون)</i>
‫حي وبصحة جيدة

322
00:19:49,453 --> 00:19:53,580
‫أحب جداً صداقتنا الرائعة، (جيمس غان) !

323
00:19:54,883 --> 00:19:56,143
<i>‫حسناً</i>

324
00:19:59,184 --> 00:20:01,487
‫حسناً أيتها السافلة...
‫مهلاً، ماذا حصل لك ؟

325
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
‫أتعلمين ؟ يمكنني التخمين

326
00:20:02,713 --> 00:20:05,353
‫دعينا نفوز بالـ(فيلي)،
‫نبرع بخطاب تلقي الجائزة

327
00:20:05,484 --> 00:20:08,309
‫- ونستمتع بالكأس
‫- حتماً ! كيف ؟

328
00:20:08,395 --> 00:20:11,827
‫سنجعلها تشاهدنا ونحن نمارس
‫الجنس الجنوني حتى الفجر، حتماً !

329
00:20:11,958 --> 00:20:15,824
‫حسناً، أحببت هذه الصورة كثيراً
‫لكنني آسفة جداً، (آيف)

330
00:20:16,085 --> 00:20:19,040
‫كنت تعانين القلق الاجتماعي طوال الليل
‫وكان يجب أن أساعدك

331
00:20:19,170 --> 00:20:20,963
‫كنت مركزة جداً على الجائزة
‫حين كنت مع (جوكر)

332
00:20:21,081 --> 00:20:23,123
‫لأنه كان التقدير الوحيد الذي تلقيته يوماً

333
00:20:23,253 --> 00:20:27,294
‫لكنها كانت علاقة مؤذية
‫وقد نضجت وتخطيتها

334
00:20:27,424 --> 00:20:32,595
‫لذا من يبالي بشأن كأس تافهة ؟
‫لديّ الجائزة الحقيقية هنا

335
00:20:33,160 --> 00:20:35,635
‫هذا لطيف جداً،
‫لكن كان يجب أن أكون متحمسة أكثر

336
00:20:35,766 --> 00:20:38,286
‫فهذا مهم بالنسبة لك، وهو كذلك بالنسبة لي

337
00:20:40,502 --> 00:20:43,325
‫هل تريدين مغادرة هذا المكان المقزز
‫وتناول الطعام في (بيغ بيلي برغر)

338
00:20:43,457 --> 00:20:47,888
‫والقيام بتقييد الموظفين ؟ وربما نلتقط
‫صوراً سخيفة في فستانينا الفاخرين ؟

339
00:20:48,278 --> 00:20:51,320
‫حتماً ! أرغب جداً
‫في تناول الجبن المشوي الآن

340
00:20:51,494 --> 00:20:54,839
‫وتعلمين أننا سنلتقط صوراً سخيفة
‫فمظهرنا المثير لن يكون سخيفاً

341
00:20:55,100 --> 00:20:57,620
‫- تباً لحفل جوائز (فيلي) !
‫- نعم، تباً لحفل جوائز (فيليز) !

342
00:20:57,750 --> 00:20:59,314
‫وتطبيقاتكم النباتية مريعة

343
00:20:59,445 --> 00:21:03,050
‫لا تضعوا الكراث على الـ(كروستيني)
‫وتعتبروها مقبلات !

344
00:21:07,004 --> 00:21:13,129
‫الآن، اللحظة التي ننتظرها جميعاً
‫الجائزة النهائية، أفضل ثنائي !

345
00:21:14,694 --> 00:21:18,256
‫وجائزة (فيلي) من نصيب...

346
00:21:19,213 --> 00:21:22,080
‫- (هارلي كوين) و(بويزن آيفي) !
‫- ماذا ؟

347
00:21:24,296 --> 00:21:28,770
‫لن نفوز أبداً والسبب هو وجهي
‫الذي يحمل شكل ساعة تافهة !

348
00:21:28,901 --> 00:21:30,335
‫لا تلمسني !

349
00:21:30,465 --> 00:21:36,461
‫- أنت جميل وأنا أحبك
‫- لا أعرف كم الساعة حتى

350
00:21:36,982 --> 00:21:40,674
‫قلت، (هارلي) و(آيفي)

351
00:21:41,370 --> 00:21:42,978
‫أين هو الذي يملأ المقعد ؟

352
00:21:43,108 --> 00:21:47,279
‫إذاً، هل ستحضرين إحدى الحفلات التالية
‫الرائعة لاحقاً ؟

353
00:21:48,538 --> 00:21:52,492
‫لا يمكن القيام إلا بشيء واحد،
‫الجائزة لي

354
00:21:53,014 --> 00:21:54,448
‫نيابةً عن (هارلي) و(آيفي)

355
00:21:54,578 --> 00:21:58,053
،أودّ أن أشكر التابعين المخلصين لي
(دين)، صفقوا له ‏!‏

356
00:21:58,184 --> 00:22:01,007
‫(لورا)، أمي وزميلتي في الفصل،
‫لا يجب تحديد جنسها

357
00:22:01,138 --> 00:22:03,614
‫وطبعاً حبيبتي (بيثاني)

358
00:22:04,006 --> 00:22:06,048
{\an8}<i>‫أنت داعمتي !</i>

359
00:22:06,178 --> 00:22:07,657
{\an8}<i>‫وأيها الولدان، حري بكما أن تخلدا للنوم</i>

360
00:22:07,698 --> 00:22:11,261
{\an8}<i>‫ولكن إذا لم تفعلا، هذه الجائزة لكما
‫يا (بينيسيو) و(سوف سوف)</i>

361
00:22:11,332 --> 00:22:12,417
{\an8}<i>‫عمتم مساءً !</i>

362
00:22:13,650 --> 00:22:14,693
‫- أحبك كثيراً
‫- اقترب

363
00:22:14,823 --> 00:22:16,325
‫- حسناً
‫- لا تضع رأسك في وجهي مباشرةً

364
00:22:16,431 --> 00:22:17,821
‫- حسناً
‫- توقف عن التحرك !

365
00:22:17,951 --> 00:22:20,255
‫- آسف
‫- لماذا تتحرك ؟ علينا أن نعمل على تبادل القبل

366
00:22:21,732 --> 00:22:23,730
<i>‫"كما يفعل (جوكر)"</i>

367
00:22:23,861 --> 00:22:26,293
<i>‫"كما يفعل (جوكر)"</i>

368
00:22:27,596 --> 00:22:30,421
<i>‫- "كما يفعل (جوكر)"
‫- "لنعطِها طابعاً جديداً"</i>

369
00:22:30,682 --> 00:22:32,203
<i>‫"كما يفعل (جوكر)"</i>

370
00:22:33,158 --> 00:22:35,374
<i>‫- "كما يفعل (جوكر)"</i>
‫- كما يفعل (جوكر) !

371
00:22:36,069 --> 00:22:38,545
<i>‫- "كما يفعل (جوكر)"</i>
‫- هيّا !

372
00:22:38,805 --> 00:22:40,587
<i>‫"كما يفعل (جوكر)"</i>

373
00:22:40,633 --> 00:22:50,006
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

