﻿1
00:00:05,308 --> 00:00:08,908
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة الخامسة: (إنه (سوامب ثينغ))‘‘</b>

2
00:00:44,324 --> 00:00:47,626
‫إذاً، هل فعلتها ؟ هل دخلت "الكيان الأخضر" ؟
‫هل عرفت مكان (فرانك) ؟

3
00:00:47,753 --> 00:00:51,620
‫- (هارلز)، أنا أحاول التركيز فعلاً
‫- فهمت

4
00:01:00,616 --> 00:01:04,787
‫آسفة، الرقائق ليست السبب
‫ولوج "الكيان الأخضر" أصعب مما ظننت

5
00:01:04,900 --> 00:01:07,768
‫هذا أشبه بمحاولة قراءة خريطة مترو الأنفاق
‫وأنت مصابة بصداع الثمالة

6
00:01:08,132 --> 00:01:10,174
‫أتعلمين ؟ انتهيت، انتهيت

7
00:01:18,603 --> 00:01:21,862
<i>‫- (فرانك) ؟</i>
‫- من أين أحضرت هذه الإبرة ؟

8
00:01:21,992 --> 00:01:26,901
‫إنها أطول من ذراعي
‫لا، لا، لا ! لا !

9
00:01:27,162 --> 00:01:28,769
‫لا !

10
00:01:29,335 --> 00:01:31,376
<i>‫لا !</i>

11
00:01:34,113 --> 00:01:36,676
‫- (فرانك) في ورطة
‫- لا !

12
00:01:39,138 --> 00:01:42,638
<b>‫’’(هارلي كوين)‘‘</b>

13
00:01:43,367 --> 00:01:44,888
‫كان يجب أن أتمكن من التعمق أكثر
‫في "الكيان الأخضر"

14
00:01:45,062 --> 00:01:48,362
‫- لقد فعلتها من قبل، كنت هادئة جداً
‫- ربما تحتاجين إلى استراحة

15
00:01:48,450 --> 00:01:49,492
‫نعم، لكن يجب أن يكون الأمر سهلاً
‫بالنسبة لي

16
00:01:49,624 --> 00:01:53,751
‫"الكيان الأخضر" هو عبارة عن شبكة
‫من الوعي النباتي المترابط

17
00:01:53,968 --> 00:01:58,661
‫هذه أنا، يجب أن يكون وعيي مترابطاً
‫لا بدّ من أنني أفعل شيئاً خاطئاً

18
00:01:58,789 --> 00:02:03,047
‫(آيف)، أعلم كم يعني لك (فرانك)
‫أكره رؤيتك تعانين بهذا الشكل

19
00:02:03,179 --> 00:02:06,828
‫بصفتي خليلتك، طبيبتك النفسية
‫ومراقبة متعطشة للإجراءات البوليسية...

20
00:02:07,002 --> 00:02:10,564
‫علينا أن نستعيده فحسب
‫أحتاج إلى شاي البابونج

21
00:02:11,129 --> 00:02:14,865
‫- رباه ! من يحتسي الشاي اللذيذ ؟
‫- لم أحتسِ سوى رشفة واحدة

22
00:02:14,996 --> 00:02:16,777
‫لكنني أميل إلى بصقها

23
00:02:20,444 --> 00:02:28,568
‫حسناً، أتعلمين ؟ أنت محقة،
‫أحتاج إلى تصفية ذهني وآخذ استراحة قصيرة

24
00:02:28,681 --> 00:02:31,288
‫أعتقد أنها فكرة رائعة، قومي بتصفية ذهنك

25
00:02:31,462 --> 00:02:38,110
‫وفي الواقع، هذا مناسب، لأنه أتذكرين المشاريع
‫التي وضعناها مع (نورا فريز) قبل شهرين ؟

26
00:02:38,240 --> 00:02:41,021
‫- كلا
‫- ولا أنا، لكن على ما يبدو أنها الليلة

27
00:02:41,324 --> 00:02:43,801
‫رباه ! عزيزتي، ألغي المشاريع

28
00:02:48,276 --> 00:02:52,403
‫كانت متجمدة لمدة 25 سنة، أعتقد أنها بالضبط
‫الاستراحة التي تحتاجان إليها

29
00:02:52,664 --> 00:02:54,402
‫ليلة ممتعة وتافهة !

30
00:02:54,532 --> 00:02:57,965
<b>‫- ’’دورية المؤخرات‘‘</b>
‫- هذا سائقي، تعاطينا الكوكايين عبر المؤخرة تواً

31
00:02:59,702 --> 00:03:01,223
‫أترين ؟ سيكون الجو هادئاً

32
00:03:01,744 --> 00:03:05,522
‫- سررت بإقامتك في القصر
ـ "امتياز فرسي‏"‏

33
00:03:05,654 --> 00:03:08,782
‫بالحديث عن الجري،
‫أعرف المسافة إلى جناحك بعيدة جداً

34
00:03:09,000 --> 00:03:12,996
‫لذا فكرت في أنك قد ترغبين
‫في المكوث في جناحي الليلة

35
00:03:13,171 --> 00:03:16,992
‫- لفعل ماذا ؟
‫- إذا قررت المكوث، أحضرت لك شيئاً

36
00:03:18,689 --> 00:03:21,079
‫أعني... ما رأيك ؟

37
00:03:22,467 --> 00:03:25,944
‫أنت تتشبث بشدة بشيء ما، غير مستقل

38
00:03:26,161 --> 00:03:27,419
‫يمكنني أن أطلب من (آلفريد)
‫أن يعد لنا الـ(ناتشوز)

39
00:03:27,507 --> 00:03:32,894
‫الهدية الجميلة كان يمكن أن تكون غطاء
‫حريري لأن ملاءاتك خشنة إلى أقصى حد

40
00:03:33,329 --> 00:03:35,936
‫أحتاج إلى المكوث في منزلي لبضع ليالٍ

41
00:03:37,023 --> 00:03:40,411
‫لا تبكِ، لا أعرف أبداً ما يجب فعله
‫بدموع الذكور الأثرياء

42
00:03:40,586 --> 00:03:43,887
‫رائع، رائع، أحتاج إلى أن أكون بمفردي أيضاً

43
00:03:49,752 --> 00:03:52,924
‫(آلفريد) ! سأحتاج إلى بعض الـ(ناتشوز)

44
00:03:56,139 --> 00:03:58,745
‫يا أفراد عصابة (كوب) !
‫أتريدون تعاطي حمض الـ(ليسرجيك) ؟

45
00:03:58,876 --> 00:04:00,092
‫- لا، شكراً
‫- لا، لا أرغب في ذلك، شكراً

46
00:04:00,397 --> 00:04:04,872
‫لا أصدق أن (نورا) تمر
‫بما يُعرف بـ"هراء ما"

47
00:04:04,958 --> 00:04:07,652
‫عزيزي، عزيزي، ساعدني في تنفيذ
‫قفزة الدوران

48
00:04:07,782 --> 00:04:09,433
‫- حسناً
‫- نعم، رائع، حسناً

49
00:04:09,651 --> 00:04:13,690
‫لكن يا رفاق، يجب أن نركز فعلاً
‫على العثور على (فرانك)

50
00:04:13,908 --> 00:04:16,385
‫- يمكنني مساعدتكم !
‫- نعم، أعتقد أننا لا نحتاج المساعدة

51
00:04:16,558 --> 00:04:19,078
‫يبدو كأنك منشغلة جداً، لذا...

52
00:04:19,556 --> 00:04:23,725
‫مع هذا الرجل ؟ لا أبالي بشأنه،
‫أريد التسكع معكم يا رفاق

53
00:04:23,987 --> 00:04:26,507
‫(آيفي) تتولى الأمر، لا أحد أفضل منها
‫في "الكيان الأخضر"

54
00:04:27,159 --> 00:04:31,851
‫هذا ليس صحيحاً تماماً،
‫أعتقد أن (سوامب ثينغ) أقوى مني

55
00:04:32,025 --> 00:04:34,632
‫- نعم، سنحضر شيئاً لمساعدتنا في المستنقع
‫- لا، لا يا عزيزتي

56
00:04:34,763 --> 00:04:36,848
‫قصدت (سوامب ثينغ)، إنه شخص

57
00:04:36,978 --> 00:04:41,757
‫ليس شخصاً في الواقع
‫بل أشبه بوعي شخص وُضع في...

58
00:04:42,539 --> 00:04:44,191
‫- من الصعب شرح الأمر
‫- هل هو مثير ؟

59
00:04:44,885 --> 00:04:49,793
‫إنه أشبه بالكرمة، إن...
‫(سوامب ثينغ) قوي جداً، يستطيع...

60
00:04:49,881 --> 00:04:53,140
‫بالمناسبة، يستطيع العثور على (فرانك)
‫في "الكيان الأخضر" بسهولة

61
00:04:53,271 --> 00:04:57,008
‫- إذاً سنتصل به ونقول له أن يعثر على (فرانك)
‫- نعم، لكن لا يمكنك فعل هذا

62
00:04:57,093 --> 00:05:02,307
‫فهو يكرهني، إنه متعاطف مع جميع الكائنات
‫ومن الواضح أنني ضد البشرية

63
00:05:02,437 --> 00:05:06,044
‫- ولم ينسجم مع ذلك
‫- يمكنني تجميده !

64
00:05:06,174 --> 00:05:10,345
‫- ماذا تعنين بأنه يمكنك تجميد (سوامب ثينغ) ؟
‫- نعم، يمكنني تجميده

65
00:05:10,475 --> 00:05:14,429
‫ومن ثم سنقول له إننا لن نفك تجميده
‫حتى يوافق على مساعدتكم

66
00:05:14,602 --> 00:05:18,905
‫ليست فكرة مريعة،
‫فهو يعيش في مستنقعات (نيو أورلنز)

67
00:05:19,077 --> 00:05:24,074
‫- أنا أحب (نيو أورلنز) ! موسيقى الجاز
‫- نعم ! رحلة إلى (نيو أورلنز) !

68
00:05:24,203 --> 00:05:28,027
‫حيث سنركز جداً ونجد (فرانك)
‫ونفعل كل ما يريح خليلتي

69
00:05:28,158 --> 00:05:31,199
‫كأس (مارغريتا) ؟ لا ؟ لا يهم
‫سنجد (فرانك) فقط، سنتولى الأمر !

70
00:05:31,373 --> 00:05:37,586
‫أودّ الانضمام إليكم، لكن أوقات
‫الاتصال الأولى لا تسمح لي بالمرح

71
00:05:37,803 --> 00:05:43,451
‫أتمنى لو بإمكاني تغميس قطعة (بينييه)
‫المشهورة عالمياً في كوب قهوة معك

72
00:05:43,668 --> 00:05:46,623
‫(بينييه) ! (آيفي)، علينا أن نحضر كيساً منها

73
00:05:46,753 --> 00:05:52,227
‫يجب أن يبقى أحدهم لإطعام قطط (سيلينا)
‫ويبدو أنها تحبني

74
00:05:52,443 --> 00:05:57,223
‫يبدو أنها ستكون رحلة فتيات ممتعة
‫إنما ذات هدف محدد جداً

75
00:05:57,353 --> 00:05:59,308
‫- رحلة فتيات ! نعم !
‫- نعم ؟

76
00:05:59,439 --> 00:06:04,044
‫الهدف من ذلك هو العثور على (سوامب ثينغ)
‫كيف نعثر على (فرانك)، حسناً ؟

77
00:06:04,175 --> 00:06:05,260
‫ليست حفلة

78
00:06:08,302 --> 00:06:12,691
<b>‫- ’’أهلاً بكم في (نيو أورلنز)‘‘</b>
‫- سأنفجر إذا لم تعطوني بعض الخرز !

79
00:06:12,951 --> 00:06:15,687
‫- (نورا)، لا، فتاة مشاغبة !
‫- تباً يا (نورا)، ما زلنا في المطار

80
00:06:18,251 --> 00:06:22,075
‫- يجب أن تغادر
‫- لا، أنا متأكد من أنني أعيش هنا، صحيح ؟

81
00:06:22,248 --> 00:06:25,898
‫حسناً، إنما عليك أن تجد شيئاً لفعله
‫خلال الساعات الست القادمة

82
00:06:26,114 --> 00:06:33,283
‫ست ساعات ! إنها مدة طويلة لرؤية المدينة
‫وليست كافية لمعرفة المدينة فعلاً

83
00:06:34,630 --> 00:06:36,716
‫مهلاً، أيمكنني أن آخذ هاتفي فحسب ؟

84
00:06:43,364 --> 00:06:44,407
<b>‫’’أفضل 10 أخطاء لمذيعي نشرة الأخبار‘‘</b>

85
00:06:50,747 --> 00:06:51,835
‫إعلانات !

86
00:06:51,965 --> 00:06:56,223
<i>‫يجب أن ندعو ابننا (بروس)،
‫إنه اسم ممتاز لابن سأراه يكبر حتماً</i>

87
00:06:56,397 --> 00:07:01,090
<i>‫"سيسقط آل (وين) بقوّة"، من إخراج (جيمس غان)
‫سيُعرض في دور السينما في الخريف !</i>

88
00:07:04,087 --> 00:07:09,647
‫- مرحباً، (سيلينا)
‫- (بروس)، قلت لك إنني أحتاج إلى البقاء بمفردي

89
00:07:09,865 --> 00:07:14,774
‫أعلم، لكنني كنت قلقاً من أن تشعري بالوحدة،
‫أنا حتماً لا أشعر بذلك

90
00:07:15,122 --> 00:07:18,033
‫بأي حال، اشتريت هاتين القطتين لك

91
00:07:18,163 --> 00:07:21,552
‫هل الأمر الوحيد الذي تعرفه بشأني
‫هو أنني أحب القطط ؟

92
00:07:21,770 --> 00:07:24,941
‫هاتان القطتان مميزتان، إنهما فارسيتان،
‫أسميتهما (مارثا) و(توماس)

93
00:07:25,115 --> 00:07:28,157
‫- تيمناً بوالديك المتوفيين ؟
‫- لم أدرك ذلك

94
00:07:28,634 --> 00:07:30,762
‫اعتبرت أنهما اسمان مسيحيان قويان فحسب

95
00:07:30,894 --> 00:07:35,585
‫لن آخذ هاتين القطتين الأنجلوسكسونيتين
‫اللتين تمثلان والديك يا (بروس)

96
00:07:38,279 --> 00:07:41,364
‫هل يمكنك أن تحمل (توماس) و(مارثا)
‫إلى السيارة، من فضلك ؟

97
00:07:43,667 --> 00:07:48,096
‫هذا المكان مريع،
‫لن يطلب مني أحد هنا أن يعض رقبتي

98
00:07:48,271 --> 00:07:52,486
‫أنا متأكدة من أن أحداً هنا
‫يعرف (سوامب ثينغ)

99
00:07:52,659 --> 00:07:56,613
‫لذا دعانا لا نلفت الأنظار
‫ومن ثم سنرحل من هنا

100
00:07:57,265 --> 00:08:02,392
‫علمت أنك تبحثين عن "شيء في المستنقع"،
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

101
00:08:06,389 --> 00:08:07,431
{\an8}<b>‫’’800-555-0199‘‘</b>

102
00:08:07,562 --> 00:08:10,864
{\an8}‫- اتصلي بنا، حسناً يا حب ؟
‫- (جون قسطنطين)

103
00:08:10,994 --> 00:08:13,209
‫- (بويزن آيفي)
‫- أخبرنا بمكان وجود (سوامب ثينغ)

104
00:08:13,340 --> 00:08:17,858
‫لا يمكنني البوح بهذه المعلومة ببساطة،
‫ليس بشكل مجاني

105
00:08:18,163 --> 00:08:21,247
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه
‫إذا تفوقت عليّ في احتساء الكحول

106
00:08:24,202 --> 00:08:27,591
‫لنحتسِ كل الكمية، (كريس آينجل) !

107
00:08:28,285 --> 00:08:32,065
‫أريد استعادة (فرانك)،
‫لكن هذا الرجل يسبب المتاعب

108
00:08:32,805 --> 00:08:38,105
‫(فرانك) محظوظ لأنه لديه صديقة مثلك،
‫ليس لدي أصدقاء مثلك

109
00:08:38,191 --> 00:08:42,015
‫إنهم يتوقون إلى (نورا) القديمة،
‫إنما لا أعلم ما أقول لهم

110
00:08:42,579 --> 00:08:44,014
‫أنت ضعيفة جداً

111
00:08:44,187 --> 00:08:49,140
‫(آيف)، هل تودّين إضافة أي شيء
‫بما أننا نتشارك مشاعرنا ؟

112
00:08:49,835 --> 00:08:54,483
‫يا (قسطنطين) ! تعال إلى هنا
‫أيها الساحر المدّعي ولنفعل ذلك

113
00:08:59,697 --> 00:09:01,478
<b>‫’’فريق (برانجيلينا)‘‘</b>

114
00:09:01,870 --> 00:09:02,955
<b>‫’’ثملت جداً‘‘</b>

115
00:09:10,732 --> 00:09:13,426
‫- مرحباً ؟
‫- أين أنتما ؟

116
00:09:13,557 --> 00:09:15,859
<i>‫كان يُفترض أن تقابلاني عند المستنقع
‫منذ ساعة</i>

117
00:09:15,989 --> 00:09:18,335
‫ماذا حصل مساء أمس ؟

118
00:09:18,510 --> 00:09:21,551
‫تفوقت على (قسطنطين) في احتساء الكحول،
‫وأخبرني بمكان (سوامب ثينغ)

119
00:09:21,724 --> 00:09:24,113
<i>‫ثم قلنا إننا سنلتقي عند المستنقع
‫بعد أن تتناولا الـ(بينييه)--</i>

120
00:09:24,244 --> 00:09:25,983
‫الـ(بينييه) خاصتي !

121
00:09:27,069 --> 00:09:30,369
‫- أين أنت ؟
‫- (كوني) لديه خريطة، ابحثي في جيوبه

122
00:09:30,761 --> 00:09:33,455
<i>‫وإذا وجدت مفتاح غرفتي،
‫أيمكنك أن تحضريه أيضاً ؟</i>

123
00:09:35,279 --> 00:09:38,451
‫لديه حمالة الصدر هذه وتلك أيضاً،
‫وهذه أيضاً

124
00:09:43,491 --> 00:09:44,967
<b>‫’’(سوامب ثينغ)‘‘</b>

125
00:09:46,010 --> 00:09:48,835
‫حسناً، سنصل إلى المستنقع بأسرع وقت ممكن،
<i>‫انتبهي من (سوامب ثينغ)</i>

126
00:09:48,966 --> 00:09:50,529
‫نعم، نعم، أنا بخير، سأكون--

127
00:09:52,832 --> 00:09:55,352
‫لا أصدق أننا لم نحضر الـ(بينييه) !

128
00:09:55,612 --> 00:09:59,306
‫عزيزتي، سأشتري لك 100 قطعة (بينييه)
‫حين نجد (فرانك)، اتفقنا ؟

129
00:09:59,436 --> 00:10:01,912
‫أعلم أن هذا وعد تقطعينه وأنت متوترة
‫ولكنني سأذكّرك به

130
00:10:02,043 --> 00:10:06,778
‫يا إلهي، ما كان يجب علينا إحضار (نورا) حتى
‫قد تركتنا في تلك الحانة !

131
00:10:07,082 --> 00:10:09,992
‫- كان يجب أن أخطط بشكل أفضل
‫- بصفتي صديقتك، (فرانك) سُرق

132
00:10:10,124 --> 00:10:11,948
‫هذه حقيقة، لست المذنبة بذلك

133
00:10:12,035 --> 00:10:15,206
‫بصفتي خليلتك،
‫أريد منك أن تتساهلي مع (آيفي)

134
00:10:15,467 --> 00:10:19,377
‫إنها تنقد نفسها بقسوة
‫وتعتبر نفسها في مستوى عالٍ إلى حد مستحيل

135
00:10:19,508 --> 00:10:22,505
‫شكراً، شكراً على قول ذلك،
‫أنا فقط...

136
00:10:22,983 --> 00:10:28,197
‫لا يمكنني تقبّل الأمر، لقد أخفقت
‫وانظري إلى حالنا الآن

137
00:10:28,458 --> 00:10:34,845
‫نحن في هذا المستنقع،
‫وهو طيني وترابي ولامع جداً

138
00:10:35,583 --> 00:10:36,931
‫إنه فعلاً رائع

139
00:10:38,016 --> 00:10:42,013
‫إنه يخطف الأنفاس،
‫أم أجرؤ عل قول إنه أثيري ؟

140
00:10:42,752 --> 00:10:44,924
‫المستنقعات رائعة

141
00:10:52,527 --> 00:10:55,438
‫مرحباً، أتريدان الشاي بالحليب ؟

142
00:10:56,350 --> 00:10:59,739
‫أمي-- (مارثا)، بالكاد تناولت التونة

143
00:11:02,956 --> 00:11:06,038
‫- نعم، هذا مضحك جداً
‫- سيّد (وين)، أكره رؤيتك بهذه الحالة

144
00:11:06,222 --> 00:11:07,568
‫أنا بخير، (آلفريد)

145
00:11:08,038 --> 00:11:12,859
‫سأتعلم قريباً لغة القطط،
‫وأتمكن من التواصل مع أهلي... أعني قطتيّ

146
00:11:20,724 --> 00:11:24,068
‫(سيلينا) ؟ ماذا يجري ؟

147
00:11:30,759 --> 00:11:35,061
‫- من يحتسي الشاي ؟
‫- أنا أحتسيه، أنت تعرفين ذلك

148
00:11:35,191 --> 00:11:38,927
‫- هل (ليندا) في المنزل ؟
‫- لقد تطلقنا

149
00:11:39,189 --> 00:11:42,360
‫قالت إننا غير مناسبين لبعضنا
‫وإنني مثير للاشمئزاز من كل النواحي أيضاً

150
00:11:44,098 --> 00:11:46,618
‫يا إلهي ! هل مارست الجنس معه ؟

151
00:11:46,835 --> 00:11:49,746
‫أنا و(أليك) انسجمنا معاً
‫بشكل أكبر من الناحية الجسدية

152
00:11:49,876 --> 00:11:51,048
‫لكن نعم، مارسنا الجنس

153
00:11:51,179 --> 00:11:55,654
‫لا يأتي كل يوم مخلوق جميل ومهيب إلى منزلي
‫وهو في حالة سكر عند الرابعة فجراً

154
00:11:55,828 --> 00:11:59,738
‫هل قد يرغب أحد في المزيد ؟
‫أنا مهووس بهذه الأمور

155
00:12:00,043 --> 00:12:01,562
‫وطعم الشاي ليس سيئاً أيضاً

156
00:12:03,257 --> 00:12:06,299
‫يجب أن تقومي بتجميد (سوامب ثينغ)
‫كي نجبره على العثور على (فرانك)

157
00:12:06,516 --> 00:12:10,426
‫لا أعلم إذا كان بإمكاني تجميد الرجل الذي
‫كنت أمارس الجنس معه قبل أقل من 24 ساعة

158
00:12:10,643 --> 00:12:14,597
‫حسناً، إنها معلومات غير ضرورية،
‫لكنه معجب بك، صحيح ؟

159
00:12:14,858 --> 00:12:20,549
‫لذا اطلبي منه أن يساعدنا
‫سوف يصغي إليك، نظراً إلى...

160
00:12:20,679 --> 00:12:23,895
‫- الانسجام بينكما
‫- أنت محقة

161
00:12:24,025 --> 00:12:25,285
‫حسناً، اذهبي

162
00:12:26,153 --> 00:12:29,803
‫رباه ! الرطوبة شديدة هنا،
‫لا بدّ من أن شعري يبدو مريعاً

163
00:12:29,933 --> 00:12:34,017
‫إنه جميل، من ناحية أسلوب بدلة خرقة
‫من الثمانينيات

164
00:12:34,148 --> 00:12:37,493
‫اسمعي، لا أريد أن أفرض المحادثة
‫إنما أفهم ما تمرين به

165
00:12:37,797 --> 00:12:42,880
‫إذا كنت مفقودة، سوف أضيع
‫وأنت تحبينه جداً--

166
00:12:43,055 --> 00:12:45,574
‫عزيزتي، هل يمكنك أن--
‫أنا بخير، جدياً

167
00:12:45,704 --> 00:12:51,092
‫ليس عليك الاطمئنان عليّ بلطف وما شابه
‫أنا... نحن بخير، أعدك

168
00:12:51,266 --> 00:12:54,220
‫- خبر رائع ! سنحضر الـ(بينييه) !
‫- نعم !

169
00:12:54,350 --> 00:12:55,696
‫مهلاً، لماذا ؟

170
00:12:55,827 --> 00:13:00,258
‫ذهبت إلى هناك وهو مثير جداً،
‫لقد تهت في كرومه

171
00:13:00,432 --> 00:13:02,736
‫وشعرت بأنه من الغريب
‫أن أطلب منه هذه الخدمة الكبيرة

172
00:13:02,866 --> 00:13:04,691
‫ومن ثم مارسنا الجنس سريعاً
‫وقمنا بتدخين الماريجوانا

173
00:13:04,821 --> 00:13:07,166
‫وكنت أشعر بالجوع،
‫لذا اقترح أن نحضر الـ(بينييه)

174
00:13:07,296 --> 00:13:08,644
‫كان هذا سريعاً

175
00:13:12,076 --> 00:13:13,380
‫أظهر نفسك !

176
00:13:14,205 --> 00:13:20,070
‫آسف، أنا من محبي الإسراف،
‫القليل من الصدمة والرهبة

177
00:13:20,374 --> 00:13:24,415
‫- ما هذا ؟
‫- دفتر، أريكة مريحة، مناديل

178
00:13:24,545 --> 00:13:28,977
‫أنا معالج نفسي ! أنا هنا لمساعدتكما
‫على التحدث عن مشاعركما في هذه العلاقة

179
00:13:29,063 --> 00:13:31,366
‫- (آلفريد)
‫- أنا بخير

180
00:13:31,539 --> 00:13:33,843
‫- وأنا أيضاً
‫- ثنائي فاتر الشعور

181
00:13:33,973 --> 00:13:37,015
‫يمكننا تمضية أسابيع بجعل كل منكما
‫يتحدث ببطء عن مشاعره

182
00:13:37,232 --> 00:13:39,664
‫والتوصل إلى فهم علاقتكما أكثر

183
00:13:39,881 --> 00:13:45,790
‫أو يمكنني أن أجعل كل منكما
‫يغني هذه المشاعر الآن

184
00:13:45,920 --> 00:13:50,960
‫- لن أفعل أياً من الأمرين
‫- لن أتحدث عن مشاعري وحتماً لن أغني

185
00:13:52,786 --> 00:13:54,218
‫أي نوع من المعالجين النفسيين أنت ؟

186
00:13:55,305 --> 00:14:00,259
<i>‫- "عجباً، عجباً، عجباً، انظر من تأثر بسحري"</i>
‫- (ميوزيك مايستر)

187
00:14:00,388 --> 00:14:03,907
<i>‫"عبّر عن روحك، لا تحاول التكتّم"</i>

188
00:14:05,732 --> 00:14:10,729
<i>‫"من الأفضل أن تتحرر وتسترخي"</i>

189
00:14:11,294 --> 00:14:15,942
‫لن أشارك في هذا التهريج،
‫لذا تباً لك !

190
00:14:18,853 --> 00:14:21,416
‫أصبح الطابور طويلاً جداً في الآونة الأخيرة

191
00:14:21,633 --> 00:14:25,152
‫إنهم بعض الأخوة من (سيليكون فالي)
‫يقومون بترميم المستنقع

192
00:14:25,326 --> 00:14:28,238
‫حصلوا على الوصفة من خوارزمية
‫والكلفة هي 9 دولارات صافية

193
00:14:28,888 --> 00:14:32,278
‫أتوق لذلك ! سأطلب 3 قطع بالسكر البودرة
‫قطعتين بالشوكولاتة

194
00:14:32,495 --> 00:14:34,320
‫تباً، محشوة بالـ(نوتيلا) ؟ نعم !

195
00:14:34,581 --> 00:14:38,577
‫(نورا)، لمَ لم تسألي (سوامب ثينغ)
‫عن (فرانك) ؟

196
00:14:38,795 --> 00:14:41,445
‫كان هذا محرجاً، أنا آسفة

197
00:14:41,575 --> 00:14:48,569
‫يؤسفني جداً أن اللجوء إليك لتطلبي أمراً
‫صغيراً وبسيطاً من خليلك كان محرجاً جداً لك !

198
00:14:49,352 --> 00:14:52,566
‫- ليس خليلي
‫- لست خليلك ؟

199
00:14:52,958 --> 00:14:55,478
‫أنا لا أسعى إلى خوض علاقة جدية

200
00:14:55,608 --> 00:14:59,475
‫- وأيضاً، تقابلنا منذ 9 ساعات
‫- لكننا انسجمنا معاً

201
00:14:59,606 --> 00:15:04,254
‫- سمحت لك بدخول أعماقي، حرفياً
‫- أنا أستمتع بوقتي فقط، (أليك)

202
00:15:21,980 --> 00:15:25,890
‫- خوارزمية الـ(بينييه) !
‫- أردت فقط قطعة (بينييه) واحدة !

203
00:15:35,230 --> 00:15:39,619
‫رباه ! (نورا)، ألم يكن بإمكانك أن تكذبي،
‫وتقولي إنه خليلك ؟

204
00:15:39,793 --> 00:15:44,572
‫لا يمكنني الالتزام بشخص واحد الآن،
‫أنا في ذروتي الجنسية

205
00:15:47,440 --> 00:15:51,611
‫هذا مريع، (سوامب ثينغ) حساس جداً

206
00:15:51,785 --> 00:15:55,521
‫إنه يدمر كل شيء
‫لأن (نورا) لا تريد مواعدة هذا الرقيق

207
00:15:55,651 --> 00:16:02,559
‫بصفتي خليلتك، إنه مزعج جداً وهذا مريع
‫بصفتي طبيبة نفسية، هذا ليس صحياً

208
00:16:03,383 --> 00:16:06,556
‫ولكن إعصار (سوامب ثينغ)
‫هو تعبير عن صدمته الداخلية

209
00:16:10,249 --> 00:16:14,376
‫من الواضح أن لديه الكثير من
‫المشاعر المكبوتة التي عليه معالجتها

210
00:16:14,594 --> 00:16:21,328
‫إنه رجل نبات بالغ، إنه يعاني من نوبة غضب
‫ويؤثر حرفياً على النظام البيئي

211
00:16:30,494 --> 00:16:34,536
‫لا تقاوما، وأيضاً، لا يمكنكما فعل ذلك
‫هذه قوتي الخارقة

212
00:16:35,013 --> 00:16:39,619
<i>‫"لا أريد أن أكون مقيدة، أريد التجول فقط"</i>

213
00:16:40,139 --> 00:16:44,963
<i>‫"لا أريد البقاء أثناء الليل
‫أريد ممارسة الجنس وليس الجدال"</i>

214
00:16:45,092 --> 00:16:50,306
<i>‫"أريد فقط الخلود للنوم
‫بدون وجود قدمين مقززتين بجانب رأسي"</i>

215
00:16:50,480 --> 00:16:55,824
<i>‫"أريد فقط أن أنام على سريري الكبير
‫في غرفة نوم جناحي"</i>

216
00:16:55,954 --> 00:17:00,343
<i>‫"أودّ أن أكون بمفردي"</i>

217
00:17:01,124 --> 00:17:05,861
<i>‫"أريد أن أكون بمفردي فقط"</i>

218
00:17:06,337 --> 00:17:11,160
<i>‫"لا أريد أن أعيقك
‫ولكن ربما يمكنك التساهل معي"</i>

219
00:17:11,725 --> 00:17:16,372
<i>‫"أريد مشاهدة التلفاز فقط
‫وأفرك ظهرك بينما تنامين"</i>

220
00:17:16,460 --> 00:17:21,805
<i>‫"لا أحتاج إلى الكثير، أريد وقتك فقط
‫وسأرمي فرشاة الأسنان"</i>

221
00:17:22,022 --> 00:17:27,149
<i>‫"عودي إلى القصر معي
‫أعدك بأنني لن آتي إلى جناحك"</i>

222
00:17:27,496 --> 00:17:32,013
<i>‫"لا أريد أن أكون وحدي"</i>

223
00:17:32,710 --> 00:17:37,923
<i>‫"لا أستطيع أن أكون وحدي"</i>

224
00:17:38,401 --> 00:17:43,658
<i>‫- "الأفلام والتلفاز والأنشطة الخارجية..."
‫- "الرقص، التزلج، محاربة الأعداء"</i>

225
00:17:43,788 --> 00:17:49,132
<i>‫- "تناول الزبادي، صنع الفطائر"
‫- "القراءة، الحب، الشعور، الإخفاء"</i>

226
00:17:49,350 --> 00:17:54,433
<i>‫- "الحصول على مخالفة بسبب القيادة المسرعة"
‫- "رش ساقيك لإبعاد الحشرات"</i>

227
00:17:54,650 --> 00:17:59,950
<i>‫- "ومنحك أعمق عناق محب"
‫- "ومنحك أعمق عناق محب"</i>

228
00:18:00,124 --> 00:18:05,121
<i>‫- "لا أريد أن أن أكون وحدي"
‫- "أريد أن أكون وحدي"</i>

229
00:18:05,380 --> 00:18:10,465
<i>‫- "لا يمكنني أن أكون وحدي..."
‫- "أحتاج إلى أن أكون وحدي..."</i>

230
00:18:10,593 --> 00:18:13,766
<i>‫- "معك"
‫- "بدونك"</i>

231
00:18:13,896 --> 00:18:18,719
<i>‫"يجب أن تعبّر عن مشاعرك
‫لتتلقى الحب"</i>

232
00:18:19,197 --> 00:18:27,669
‫- إذاً... بمّ تشعران ؟
<i>‫- "أنا حزين جداً لأن خليلتي تنفصل عني"</i>

233
00:18:27,930 --> 00:18:33,752
‫- نعم، ليس عليك الغناء بعد الآن
‫- صحيح، أنا بخير

234
00:18:33,925 --> 00:18:37,748
‫هل تقبل بالتأمين أم أن الفاتورة كبيرة جداً ؟

235
00:18:40,790 --> 00:18:42,918
‫أنا حساس جداً، صحيح ؟

236
00:18:47,654 --> 00:18:52,086
‫كل ما كنت أحاول قوله
‫هو إنك يجب أن تهدأ قليلاً

237
00:18:52,217 --> 00:18:55,691
‫لا ! لا تسمحين لي أبداً
‫بالتعبير عن نفسي يا (آيفي)

238
00:18:55,822 --> 00:18:57,777
‫لهذا السبب لم نعد صديقين

239
00:18:58,516 --> 00:19:04,425
‫- ألم نعد صديقين لأنني أردت تدمير البشرية ؟
‫- طبعاً، لم يكن هذا مقبولاً

240
00:19:04,555 --> 00:19:07,031
‫لكن السبب في الغالب هو كونك صديقة مريعة

241
00:19:07,379 --> 00:19:11,811
‫كنت أصغي إليك لساعات
‫وأنت تشتكين لأن البشر فظيعون

242
00:19:12,029 --> 00:19:15,113
‫وكيف لم تفهمي الاهتمام
‫بقمصان الـ(بولو) الفاخرة

243
00:19:15,372 --> 00:19:21,933
‫ولكن إذا حاولت لثانية مناقشة طلاقي الوشيك
‫من (ليندا) وكم يحزنني الأمر

244
00:19:22,107 --> 00:19:24,237
‫تجدين عذراً ما للمغادرة

245
00:19:24,367 --> 00:19:30,536
‫لم تختبري شعور فقدان شخص مهم بالنسبة لك،
‫أنت أنانية جداً

246
00:19:30,753 --> 00:19:33,099
‫أنا لم أختبر شعور فقدان شخص ما ؟

247
00:19:33,273 --> 00:19:36,227
‫السبب الوحيد وراء مجيئي إلى هنا
‫هو أنني فقدت أعز أصدقائي

248
00:19:36,357 --> 00:19:39,833
‫إنه الشخص الوحيد الذي فهمني كما أنا
‫قبل (هارلي)

249
00:19:39,964 --> 00:19:43,918
‫أنا قلقة جداً على (فرانك) ولا أعرف مكانه

250
00:19:44,091 --> 00:19:47,740
‫ولا يمكنني العثور عليه في "الكيان الأخضر"
‫لأنني لست قوية كفاية

251
00:19:47,957 --> 00:19:53,171
‫وهو يبتعد عني في كل ثانية أمضيها هنا
‫ربما إلى الأبد !

252
00:19:53,302 --> 00:19:58,384
‫وأنا المذنبة بذلك وأحتاج إلى أن أستعيده،
‫يجب أن أفعل

253
00:20:03,251 --> 00:20:07,508
‫يجب أن أحضره ولا أستطيع

254
00:20:08,594 --> 00:20:12,896
‫شكراً لك على التعبير لي عن مشاعرك،
‫هذا يعني لي الكثير

255
00:20:17,371 --> 00:20:20,064
‫- هل أنا فعلت ذلك أم أنت ؟
‫- حمداً لله أنك بخير

256
00:20:25,061 --> 00:20:26,495
‫لنجد (فرانك)

257
00:20:28,623 --> 00:20:33,924
‫تعلمت الكثير حقاً في اليومين الماضيين
‫يمكن مقايضة الكوكايين بأي شيء تقريباً

258
00:20:34,141 --> 00:20:37,269
‫وربما ليس عليّ أن أعيش الحياة التي فقدتها
‫دفعة واحدة

259
00:20:37,399 --> 00:20:41,353
‫يا إلهي ! هل فعلتما هذا عن قصد
‫لإعادتي إلى المسار الصحيح ؟

260
00:20:41,570 --> 00:20:44,525
‫هل خططتما لكل هذا مع (آيفي)
‫و(نيو أورلنز) و(فريد) ؟

261
00:20:44,698 --> 00:20:48,869
‫- (فرانك)، يدعى (فرانك) ولكن حتماً، نعم
‫- يا رفيقتيّ !

262
00:20:50,607 --> 00:20:52,997
‫- أنت جريئة فعلاً، أتعلمين هذا ؟
‫- لماذا ؟

263
00:20:53,779 --> 00:20:56,559
‫رأيتك هناك تقاتلين مع شياطينك الداخلية

264
00:20:56,689 --> 00:21:01,339
‫حتماً حاولت إلقاء بعض فتات الخبز
‫على طول الطريق ولكنك وصلت بمفردك

265
00:21:01,597 --> 00:21:04,553
‫هذا تصرف جريء جداً
‫ويناسب شعرك الكثيف

266
00:21:04,725 --> 00:21:12,243
‫إنه... إنه... شكراً لك على تحمل عنادي وشعري

267
00:21:13,199 --> 00:21:16,545
‫- لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
‫- من دواعي وسروري، (دولي)

268
00:21:19,282 --> 00:21:23,105
‫(بينييه) ! كيف-- يا إلهي، أحبك كثيراً

269
00:21:24,537 --> 00:21:29,057
‫إذاً، جدياً، هل تعتقد أنه يمكنك استخدام
‫"الكيان الأخضر" للعثور على (فرانك) ؟

270
00:21:29,231 --> 00:21:32,098
‫لا داعي لأن أساعدك،
‫مخاوفك هي الوحيدة التي كانت تمنعك

271
00:21:32,272 --> 00:21:36,443
‫حين تفتحين قلبك وعقلك تماماً
‫يمكنك دوماً ولوج "الكيان الأخضر"

272
00:21:36,791 --> 00:21:38,832
‫- أنت جاهزة
‫- تباً !

273
00:21:39,050 --> 00:21:42,482
‫- أكره حين تكون القوّة بداخلي طوال الوقت
‫- أنت قادرة على ذلك !

274
00:21:51,171 --> 00:21:55,125
‫دعني أرحل ! لماذا أنا هنا ؟

275
00:22:00,231 --> 00:22:02,142
‫إذاً، ماذا رأيت ؟

276
00:22:03,641 --> 00:22:06,029
‫- سيّد (بروس)، هل أنت بخير ؟
‫- أنا بخير

277
00:22:06,311 --> 00:22:11,744
‫أنا لا أحتاج إلى (سيلينا)، لست أبحث عن الحب،
‫أريد فقط التركيز على مسيرتي الآن

278
00:22:11,851 --> 00:22:16,153
‫فعلت (بويزن آيفي) شيئاً له وسأعرف ما هو

279
00:22:20,344 --> 00:22:30,373
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

