﻿1
00:00:05,308 --> 00:00:08,908
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة السادسة: ((جوكر) التصويت القاتل)‘‘</b>

2
00:00:24,380 --> 00:00:28,681
‫حسناً، أحضرت حليب اللوز لـ(بينيسيو)
‫لنر...

3
00:00:37,848 --> 00:00:40,063
‫أصل دوماً إلى طرق مسدودة !

4
00:00:41,714 --> 00:00:44,842
‫لماذا ما زلت تطاردني ؟
‫أنا شخص مختلف الآن

5
00:00:44,973 --> 00:00:47,189
‫لم آتِ إلى زقاق مظلم منذ وقت طويل

6
00:00:47,320 --> 00:00:53,141
‫بحقك، أنا أب لا يعمل،
‫أعني، لست والدهما، لا أحاول أخذ مكانه

7
00:00:53,271 --> 00:00:58,181
‫إلا إذا طلبا مني ذلك يوماً ما،
‫فهذا سيعني لي الكثير

8
00:01:01,657 --> 00:01:03,959
‫افتقدناك في بيع مخبوزات المدرسة

9
00:01:04,133 --> 00:01:10,390
‫صوّت كل الأهالي، فطائر الليمون
‫التي أعددتها كانت مريعة وستموت

10
00:01:14,305 --> 00:01:18,259
<i>‫ما الأمر يا عزيزي ؟</i>
‫هل راودك كابوس آخر عن (ديبي) ؟

11
00:01:19,138 --> 00:01:21,483
‫- نعم
<i>‫- حبيبي !</i>

12
00:01:21,634 --> 00:01:24,110
‫- هل راودك حلم عن النقانق ؟
‫- لا !

13
00:01:24,341 --> 00:01:27,426
‫لم تحاول قطع عضوي
‫وتقديمه في معرض الكتاب مرة أخرى

14
00:01:27,557 --> 00:01:30,771
‫ولكنني لم أنم بشكل جيد منذ أسابيع

15
00:01:30,858 --> 00:01:36,506
‫(بيثاني)، قد تكون (ديبي)
‫إحدى أعدائي الأكثر تحدياً حتى الآن

16
00:01:36,637 --> 00:01:43,445
<i>‫"كنت أعتقد أنها مأساة
‫لا يمكنني أن أكون سوى مسبب للفوضى"</i>

17
00:01:43,675 --> 00:01:46,976
{\an8}<i>‫"وجدت صديقاً مقرباً يفهمني"</i>

18
00:01:47,455 --> 00:01:50,886
{\an8}<i>‫"وأدرك الآن أن الحياة كوميدياً"</i>

19
00:01:51,147 --> 00:01:54,275
<i>‫"متى سيصغون إلينا ؟"</i>

20
00:01:54,795 --> 00:01:58,099
<i>‫"لا أحد سيدوم
‫لم تتصرف بجدية لهذا الحد ؟"</i>

21
00:01:58,403 --> 00:02:04,790
{\an8}<i>‫"كل ما يتطلبه الأمر هو دعابة في اليوم
‫لإبعاد الحزن عنك"</i>

22
00:02:05,637 --> 00:02:12,763
<i>‫"نحن نعيش في مجتمع
‫ولكن يا عزيزتي، أشعر بأنني وأنت وحدنا"</i>

23
00:02:12,907 --> 00:02:18,207
<i>‫"أعتقد أنه مقدّر لي ولك
‫أن نفعل ذلك إلى الأبد"</i>

24
00:02:18,364 --> 00:02:20,319
<i>‫"متى سيصغون إلينا"</i>

25
00:02:20,592 --> 00:02:22,386
<i>‫"احضر اليوم، حقق غداً"</i>

26
00:02:22,433 --> 00:02:26,821
‫صباح الخير يا (جانيس)،
‫كيف حال أجمل موظفة استقبال في المدرسة ؟

27
00:02:27,120 --> 00:02:28,468
‫بحقك !

28
00:02:28,859 --> 00:02:32,682
‫دعني أوقف الفيديو،
‫كنت أشاهد برامجي خلسةً

29
00:02:32,812 --> 00:02:34,580
‫ولكن من يحتاج إلى
‫تلفاز حين يكون لديه العقل

30
00:02:34,638 --> 00:02:36,505
‫المدبر الإجرامي الأكثر
‫شهرة في مدينة (غوثام)

31
00:02:36,635 --> 00:02:37,678
‫والذي تحوّل إلى نادل عاقل

32
00:02:37,808 --> 00:02:41,718
‫وثم تحوّل مجدداً إلى معتوه مختل عقلياً
‫وإنما ساحر بالقدر عينه ؟

33
00:02:42,109 --> 00:02:47,541
‫بحقك يا (جانيس) !
‫أنا زوج والدة (بينيسيو) و(صوفيا) فقط

34
00:02:47,715 --> 00:02:52,710
‫بالحديث عنهما، هل لديك لائحة التلاميذ
‫لبرنامج الانغماس المزدوج الإسباني الجديد ؟

35
00:02:52,841 --> 00:02:56,707
‫من المهم جداً أن يتلقى أولادنا
‫تعليماً ثنائي اللغة

36
00:02:56,838 --> 00:03:02,530
‫ليس من المفترض أن أعرض هذه اللائحة
‫قبل الأسبوع القادم، لا أعرف

37
00:03:03,963 --> 00:03:07,526
‫تعلم أنني لا أستطيع رفض طلب لك
‫ها هي

38
00:03:09,568 --> 00:03:10,829
‫صباح الخير

39
00:03:11,305 --> 00:03:12,471
‫(كايتلن)، (كايتلن)...

40
00:03:12,513 --> 00:03:15,085
‫لائحة طلاب الانغماس
‫الإسباني المزدوج الجديدة

41
00:03:15,215 --> 00:03:19,647
‫أعتقد أننا جميعاً متحمسون
‫لقبول (ماديسون) و(ماكينا)، أليس كذلك ؟

42
00:03:19,777 --> 00:03:21,471
‫تم قبول ولديك ؟

43
00:03:21,602 --> 00:03:25,816
‫سنعرف الآن إذا كان الخدم يتحدثون عنا
‫أثناء إجازتنا في (كانكون)

44
00:03:26,251 --> 00:03:29,683
‫ولا يمكنني منع نفسي إذا كان لدي معارف
‫في لجنة الانتخابات

45
00:03:29,857 --> 00:03:35,071
{\an8}‫أتمنى لك حظاً أفضل العام المقبل
‫أو كما تقول خادمتي "بصقت في طعامك"

46
00:03:37,851 --> 00:03:42,500
{\an8}‫لا أصدق ذلك ! لقد هدرت
‫400 مليون دولار على الإعلانات ؟

47
00:03:42,630 --> 00:03:45,020
{\an8}‫ومليون دولار على حلوى (بيز)
‫مصنوعة حسب الطلب ؟

48
00:03:45,150 --> 00:03:47,800
{\an8}‫- الناس يحبون (بيز)
‫- لا أحد يحب (بيز) !

49
00:03:47,930 --> 00:03:49,843
{\an8}‫لا تحتاج إلى هذه الأمور لتفوز

50
00:03:49,973 --> 00:03:55,881
‫خلال المناقشات، يمكنك أن تخبر الناس مباشرةً
‫بمشاريعك لـ(غوثام) وما تمثله !

51
00:03:56,185 --> 00:04:00,443
‫- وأيضاً، كنت أنوي أن أسألك، ما الذي تمثله ؟
‫- حسناً، إنه...

52
00:04:01,138 --> 00:04:05,483
‫أنا... أمثل...

53
00:04:05,614 --> 00:04:10,957
‫لا تقلقي قلبك الصغير الجميل،
‫سأعلمه كيف يخفض صوته تدريجياً كالمحترفين

54
00:04:17,646 --> 00:04:19,994
‫هل ما زلت مستاءً
‫بشأن برنامج الانغماس المزدوج ؟

55
00:04:20,124 --> 00:04:21,817
‫نعم ! هذا غير عادل !

56
00:04:21,905 --> 00:04:25,337
‫سيساعد هذا البرنامج الولدين
‫على التعرف إلى تراثهما

57
00:04:25,599 --> 00:04:32,203
{\an8}‫ذات مرة، أحضرت (بينيسيو) من تدريب كرة القدم
‫وسمعت أولاداً آخرين يسخرون من اسمه !

58
00:04:32,594 --> 00:04:35,852
‫سيقدم له هذا البرنامج
‫شيئاً لا يمكنني منحه إياه

59
00:04:35,982 --> 00:04:40,978
‫ثقة بالنفس أكثر، الفرصة ليشعر بالفخر باسمه

60
00:04:41,108 --> 00:04:46,453
‫ودعم كبير لسجله المدرسي
‫حين يتقدم بطلب للقبول المبكر في (أوبرلين)

61
00:04:46,584 --> 00:04:49,970
‫- دائماً ما تذكر (أوبرلين) !
‫- حان وقت العشاء !

62
00:04:50,320 --> 00:04:53,578
{\an8}<i>‫سيّدي، هذه الغلطة الثانية،
‫سنتجادل إذا تصرفت بهذه الطريقة مجدداً</i>

63
00:04:53,708 --> 00:04:59,270
{\an8}<i>‫أنا أدعم تغيير (غوثام) نحو الأفضل
‫وإذا كنت أكذب، ليسلبك الله حياتك</i>

64
00:04:59,356 --> 00:05:01,876
{\an8}<b>‫’’تغطية مناقشة انتخاب محافظ (غوثام)‘‘</b>

65
00:05:02,483 --> 00:05:05,656
‫تعرفان القواعد، ممنوع مشاهدة التلفاز
‫أثناء العشاء

66
00:05:05,786 --> 00:05:09,349
‫- أعتقد أننا رأينا أحداً يموت تواً
‫- حتماً يا صاح

67
00:05:09,957 --> 00:05:12,955
‫لنفترض أنه لم يتم قبولكما
‫في برنامج الانغماس المزدوج

68
00:05:13,085 --> 00:05:15,822
‫ما الشيء الآخر الذي يثير اهتمامكما ؟

69
00:05:16,778 --> 00:05:22,556
‫ماذا عن الفن ؟ أو كرة القدم ؟ لم يفُت الأوان
‫على تعلم علم الحركة يا (بينيسيو)

70
00:05:24,034 --> 00:05:27,944
‫أيمكن أن تناديني "(بين)" ؟
‫لا أريد لفت الانتباه إليّ في المدرسة

71
00:05:28,770 --> 00:05:33,071
‫طفح الكيل، ستُصاب (ديبي)
‫بأنبوب فولاذي مباشرةً في--

72
00:05:33,201 --> 00:05:37,935
‫لا يا (بيثاني)، ثقي بي،
‫أعلم كيفية التعامل مع الأعداء اللدودين

73
00:05:38,022 --> 00:05:42,802
‫أنا أخطط لشيء مميز جداً لـ(ديبي)

74
00:05:48,842 --> 00:05:49,973
<b>‫’’موقف سيارات لكبار الشخصيات فقط‘‘</b>

75
00:05:50,015 --> 00:05:51,057
<b>‫’’الملكة (بي)‘‘</b>

76
00:06:04,004 --> 00:06:09,000
‫مرحباً يا (ديبي)، إنه مكان جيد لركن سيارتك،
‫إذاً أنت من كبار الشخصيات ؟

77
00:06:09,522 --> 00:06:16,213
‫نعم، لأن لدي وظيفة مهمة جداً،
‫وأحتاج إلى مكان مهم جداً، ماذا تريد ؟

78
00:06:16,343 --> 00:06:21,730
‫اسمعي، أردت فقط أن أعبّر عن تقديري لك
‫ولكل ما تفعلينه

79
00:06:22,339 --> 00:06:27,204
‫إنه طبق الأرز مع الدجاج
‫من منزلي إلى منزلك

80
00:06:27,943 --> 00:06:33,114
‫- وهل هذا طبق عرقي أو--
‫- إنه حتماً عرقي !

81
00:06:33,199 --> 00:06:38,631
‫بالحديث عن العنصرية، لا يسعني إلا التفكير
‫في برنامج الانغماس المزدوج

82
00:06:38,761 --> 00:06:41,585
‫وكم سيكون مذهلاً
‫إذا تمكنت من استخدام نفوذك

83
00:06:41,715 --> 00:06:46,538
‫فهمت، إذاً أنت تحاول رشوتي
‫بواسطة طبقك ذي الرائحة القوية ؟

84
00:06:46,712 --> 00:06:48,755
‫هل هذا ما في الأمر ؟
‫هل هذا ما تحاول فعله، رشوتي ؟

85
00:06:48,840 --> 00:06:52,359
‫رائحته قوية ؟ لا !

86
00:06:52,925 --> 00:06:58,095
‫إنما لا يوجد سوى 24 مكاناً في البرنامج
‫لكل منطقة مدارس (غوثام)

87
00:06:58,223 --> 00:07:01,005
‫وأعلم أنه لديك أصدقاء في اللجنة

88
00:07:01,657 --> 00:07:05,438
‫حسناً، إذاً أنت تهددني ؟
‫ألم تكن تفجر الأشياء ؟

89
00:07:06,610 --> 00:07:12,953
‫لا، لا ! ولكن كنت أفعل هذا منذ أكثر من سنة،
‫هذه شخصيتي القديمة

90
00:07:13,083 --> 00:07:18,080
‫الشيء الوحيد الذي سأفجره هنا هو خصرك
‫بواسطة طبقي اللذيذ

91
00:07:18,210 --> 00:07:23,293
‫أعتقد أنه من اللطيف جداً أنك تحاول
‫القيام بأشياء لأجل ولديك، هذا رائع

92
00:07:23,858 --> 00:07:26,638
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك
‫إنما الأمر خارج عن سيطرتي

93
00:07:26,812 --> 00:07:32,591
‫- وأعتقد أنه خارج عن سيطرتك أيضاً
‫- من برأيك يسيطر على الأمر ؟

94
00:07:32,808 --> 00:07:36,804
‫المدينة تحدد الميزانية
‫لذا كنت لأطرح المسألة عليهم أو على المحافظ

95
00:07:36,891 --> 00:07:41,671
‫ولكن لا، أعتقد أنه مات يا للأسف !

96
00:07:41,801 --> 00:07:45,364
‫أعتقد أنه عليك الذهاب إلى مبنى البلدية
‫وتقديم شكوى

97
00:07:46,537 --> 00:07:47,580
<b>‫’’الملكة (بي)‘‘</b>

98
00:07:47,710 --> 00:07:48,928
<b>‫’’مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية‘‘</b>

99
00:07:48,970 --> 00:07:51,533
‫سأقدم شكوى !

100
00:07:52,794 --> 00:07:55,270
‫يا إلهي ! كان هناك عظام في الطبق

101
00:07:55,573 --> 00:07:57,573
<b>‫’’يلقى المحافظ دعماً كبيراً وتصنيفاً عالياً‘‘</b>

102
00:07:57,833 --> 00:07:59,050
<b>‫’’توفي المحافظ، تقدم (غوردن)‘‘</b>

103
00:07:59,180 --> 00:08:00,484
‫- لقد نجحنا !
‫- أبي !

104
00:08:00,786 --> 00:08:03,351
‫تهانيّ لكونك المرشح
‫الوحيد الذي لم يمت الليلة

105
00:08:03,393 --> 00:08:05,999
‫إنما ألا تعتقد أنه من
‫السابق لأوانه الاحتفال ؟

106
00:08:06,087 --> 00:08:11,562
‫(باربرا)، ماتت المعارضة، الفوز بشكل افتراضي
‫هو نصر أكبر مما كنت أحلم !

107
00:08:15,212 --> 00:08:20,598
‫- أبي، لم تضع حتى الآن خطتك لـ(غوثام)
‫- (غوردي)، تذكر تدريبك على خفض صوتك

108
00:08:20,729 --> 00:08:26,291
‫- يسعدني أنك سألك عن ذلك، أنا فقط...
‫- أبي، أعلم أنك تحب (غوثام)

109
00:08:26,421 --> 00:08:30,722
‫وهناك أمور عديدة مهمة بالنسبة إليك
‫لذا اجعل منها الخطة

110
00:08:31,156 --> 00:08:35,196
‫- بمّ تؤمن يا أبي ؟
‫- كما قال (ريغان) ذات مرة...

111
00:08:43,538 --> 00:08:44,581
<b>‫’’(جي إن إن)‘‘</b>

112
00:08:44,799 --> 00:08:48,187
‫عاد (جوكر) القديم، أرسل مصورين إليه
‫أين كاميرا المروحية ؟

113
00:08:48,795 --> 00:08:53,618
{\an8}<i>‫انتباه يا مدينة (غوثام)، سئمت منكم</i>

114
00:08:53,964 --> 00:08:56,964
{\an8}<i>‫حاولت أن أكون شريراً ولم ينجح الأمر</i>

115
00:08:57,092 --> 00:09:00,482
{\an8}‫حاولت أن أكون زوج أم صالحاً،
‫ولم ينجح الأمر

116
00:09:00,743 --> 00:09:02,872
{\an8}<i>‫حاولت ممارسة التأمل و...</i>

117
00:09:03,002 --> 00:09:07,261
{\an8}<i>‫في الواقع، كاد ينجح الأمر حتى بدأ التطبيق
‫الذي كنت استعمله بطلب المال</i>

118
00:09:07,391 --> 00:09:14,516
<i>‫ورغم ذلك، ظلت المدينة مكاناً بغيضاً !</i>
‫لذلك ستتغير الأمور الآن

119
00:09:18,122 --> 00:09:20,032
‫إنه يوجّه المسدس نحوي

120
00:09:20,899 --> 00:09:22,377
{\an8}<b>‫’’(جوكر) لمنصب المحافظ‘‘</b>

121
00:09:23,640 --> 00:09:26,204
‫سأترشح لمنصب المحافظ

122
00:09:27,246 --> 00:09:30,546
<b>‫’’(جوكر) لمنصب المحافظ‘‘</b>

123
00:09:31,589 --> 00:09:35,326
<i>‫قبل أقل من 24 ساعة،
‫أعلن (جوكر) أنه سيترشح لمنصب المحافظ</i>

124
00:09:35,500 --> 00:09:39,367
<i>‫سنتبع اليوم (جوكر) وأتباعه
‫إلى مصرف (غوثام)</i>

125
00:09:39,497 --> 00:09:41,408
<i>‫لماذا ؟ لسنا واثقين</i>

126
00:09:41,540 --> 00:09:45,276
<i>‫أنا (سواف) من (ثرايس تي في)،
‫أيمكنك أن تخبرنا بما تفعله هنا اليوم ؟</i>

127
00:09:45,406 --> 00:09:49,143
<i>‫بعض المرشحين لمنصب المحافظ
‫يأخذون الرشاوى بمبالغ كبيرة</i>

128
00:09:49,272 --> 00:09:54,921
<i>‫سأتجاوز الجزء المتعلق بالرشوة
‫وسآخذ المال فقط وأعيده إلى المواطنين</i>

129
00:09:55,051 --> 00:09:56,919
<i>‫ها هي لقطة المال</i>

130
00:10:01,871 --> 00:10:07,346
<i>‫- ما الذي تأمل بتحقيقه كمحافظ (غوثام) ؟
‫- كبداية، إصلاح التعليم</i>

131
00:10:07,607 --> 00:10:10,866
<i>‫يجب أن يكون لكل ولد خيار
‫أن يكون في فصل دراسي للانغماس المزدوج</i>

132
00:10:11,040 --> 00:10:12,647
<i>‫وأن يجيد تحدث لغتين</i>

133
00:10:12,864 --> 00:10:15,254
<i>‫أريد أيضاً رعاية صحية شاملة مجانية</i>

134
00:10:15,340 --> 00:10:17,634
<i>‫هل تعتقد أن (آركام) سيكون لديه قائمة انتظار
‫لمدة 3 سنوات</i>

135
00:10:17,686 --> 00:10:21,380
<i>‫لو كان الجميع قادراً على تلقي
‫خدمات الصحة العقلية المجانية ؟</i>

136
00:10:21,552 --> 00:10:25,507
<i>‫والأغنياء الذين تبلغ نسبتهم 1 بالمئة
‫سيدفعون كل التكاليف</i>

137
00:10:25,723 --> 00:10:28,938
<i>‫ستحدث تغييرات كبيرة</i>

138
00:10:29,112 --> 00:10:30,808
<b>‫’’(ثرايس تي في)‘‘</b>

139
00:10:31,676 --> 00:10:32,763
<i>‫تباً يا (غاري)</i>

140
00:10:33,197 --> 00:10:37,064
‫قلت لك إننا لن ننفذ ما قاموا به
‫في فيلم (ريزيرفوار دوغز) التافه !

141
00:10:37,192 --> 00:10:40,062
<i>‫أتريد الأغنياء أن يسددوا كل التكاليف ؟
‫هل أنت اشتراكي نوعاً ما ؟</i>

142
00:10:40,192 --> 00:10:48,534
<i>‫لست اشتراكياً نوعاً ما، أنا اشتراكي،
‫ومعاً، سنصلح هذه المدينة</i>

143
00:10:51,009 --> 00:10:53,617
‫آسف، ظننت أنك جاهزة لهذا

144
00:10:53,747 --> 00:10:57,048
‫نظرنا إلى بعضنا البعض،
‫كنت تنظرين إليّ، ماذا...

145
00:10:57,179 --> 00:11:00,394
{\an8}<i>‫هذه نقودنا ! مدينتنا (غوثام) !</i>

146
00:11:00,524 --> 00:11:04,695
‫لا بدّ من أنه كمين من نوع ما،
‫فهذا (جوكر)، بحقك !

147
00:11:04,825 --> 00:11:07,476
‫إنه عدو (باتمان) اللدود،
‫وأنا صديق (باتمان) المفضل

148
00:11:08,649 --> 00:11:12,732
‫ظننت أنه يجب قول ذلك،
‫إنما لا أفهم، لماذا يحبه الناس ؟

149
00:11:12,863 --> 00:11:15,383
‫- لأن لديه سياسات جيدة
‫- رباه !

150
00:11:15,557 --> 00:11:18,988
‫يجب أن تبدأي بوضع الأساور أو ما شابه
‫لأنني لا أعلم أبداً متى تكونين موجودة

151
00:11:19,120 --> 00:11:22,813
‫السياسات التي يعلن عنها (جوكر)
‫مثل الرعاية الصحية الجانية، التعليم المجاني

152
00:11:22,943 --> 00:11:27,243
‫- رباه ! هل ابنتي هي رفيقة (جوكر) ؟
‫- يُفضلون نعتهم بـ"جماعة المهرجين العاقلين"

153
00:11:27,374 --> 00:11:28,981
‫ولست رفيقة (جوكر)

154
00:11:29,112 --> 00:11:32,761
‫ما علينا فعله هو المحاربة
‫بشراسة أكبر مما حاربنا من قبل

155
00:11:32,892 --> 00:11:37,628
‫- وفعل شيء شرير فعلاً
‫- لا، سأضع حداً لذلك

156
00:11:37,714 --> 00:11:39,322
‫أبي، أنا أؤمن بك

157
00:11:39,496 --> 00:11:42,363
‫يحتاج المحافظ إلى سياسات
‫والتمكن من اتخاذ القرارات

158
00:11:42,494 --> 00:11:48,576
‫أريد منك أن تتخذ قراراً الآن،
‫اطرد (ذو الوجهين) كمدير حملتك

159
00:11:48,750 --> 00:11:53,008
‫إذا لم تفعل، لا يمكنني دعمك،
‫إما أنا أو هو، يجب أن تختار

160
00:11:53,138 --> 00:11:56,960
‫- هذه محسوبية !
‫- رباه ! ما قصة نساء هذه العائلة والإنذارات ؟

161
00:11:57,092 --> 00:12:01,393
‫- أبي ! اختر !
‫- عزيزتي (بابز)، الأشياء ليست سوداء وبيضاء

162
00:12:01,523 --> 00:12:04,521
‫هناك ظلال رمادية، ليس عليّ الاختيار
‫بينك وبين (ذو الوجهين)

163
00:12:04,651 --> 00:12:06,258
‫يمكنني اختيار (ذو الوجهين) ومن ثم أنت

164
00:12:06,823 --> 00:12:10,125
‫أوشكت جداً على الفوز،
‫لم أقل هذا من قبل

165
00:12:10,255 --> 00:12:12,645
‫الغايات ستبرر الوسيلة، أقسم لك

166
00:12:12,949 --> 00:12:16,294
‫هذا جنوني، إنها هادئة جداً،
‫حتى أنك لا تسمعها وهي تسير

167
00:12:16,425 --> 00:12:19,639
{\an8}<i>‫حسناً، حين تحدثنا إلى رهائن (جوكر)
‫كانت بعض تعليقاتهم...</i>

168
00:12:19,770 --> 00:12:20,738
‫أبي، أيمكنك--

169
00:12:20,780 --> 00:12:23,712
‫أيها الولدان، توقفا،
‫إنهم يتحدثون عني مجدداً

170
00:12:23,941 --> 00:12:28,242
{\an8}<i>‫لم أكن سأصوّت من قبل ولكن بعد أن
‫سمعت مشاريعه عن الرعاية الصحية الشاملة</i>

171
00:12:28,634 --> 00:12:31,457
{\an8}<i>‫سأفعل الآن، كما أنه مثير نوعاً ما</i>

172
00:12:31,674 --> 00:12:35,280
‫أنا ؟ هل سمعت هذا يا عزيزتي ؟
‫يعتبرني الناس مثيراً

173
00:12:35,410 --> 00:12:38,147
{\an8}<i>‫نعم، إنه مثير مثل (دايفد)--</i>

174
00:12:38,930 --> 00:12:43,752
‫- من هو (دايفد) ؟ (سبايد) ؟ (تينانت) ؟
<i>‫- أيها الحقير !</i>

175
00:12:44,014 --> 00:12:46,794
‫ممنوع مشاهدة التلفاز أثناء العشاء،
‫أنت وضعت هذه القاعدة، أتذكر ؟

176
00:12:46,924 --> 00:12:52,572
‫- أردت منا أن نتحدث كعائلة، أتذكر ؟
‫- نعم، نعم، نعم

177
00:12:52,745 --> 00:12:55,872
‫إذاً هل يريد شخص آخر التحدث عن يومه ؟

178
00:12:55,960 --> 00:13:00,044
‫قالت المعلمة اليوم إن الديناصورات انقرضت
‫لأنه لم يكن لديها دين

179
00:13:00,175 --> 00:13:03,259
‫هذا مثير للحماسة
‫أتريدين معرفة شيء آخر مثير للحماسة ؟

180
00:13:03,607 --> 00:13:07,084
‫اتصلوا بي من مجلتي المفضلة في الحمام
‫(فانيتي فاير) !

181
00:13:07,214 --> 00:13:12,992
‫المحررة (رادهيكا) تريد أن تذكرني
‫في مجموعة مطوري القواعد السياسية

182
00:13:13,122 --> 00:13:16,424
‫أنا ! مطور القواعد السياسية

183
00:13:16,555 --> 00:13:19,248
‫أبي، ما زلت ستحضر
‫مباراة كرة القدم خاصتي غداً، صحيح ؟

184
00:13:19,378 --> 00:13:20,942
‫ماذا ؟ المباراة !

185
00:13:22,376 --> 00:13:27,850
‫أنا آسف يا صاح، لا أستطيع
‫لدي موكب الحملة الكبير غداً

186
00:13:27,981 --> 00:13:32,717
‫يجب أن أركز على الأمور المهمة أولاً،
‫من ثم أنتم

187
00:13:35,627 --> 00:13:39,666
‫أعني، الأولوية لكم،
‫دائماً ما تكون الأولوية لكم

188
00:13:39,754 --> 00:13:44,664
‫أنا أفعل كل هذا لأجلك ولأجل الولدين
‫لأن الأولوية لكم دوماً

189
00:13:45,055 --> 00:13:46,837
‫انتهيت من تناول الطعام، يجب أن أذهب

190
00:13:48,966 --> 00:13:55,482
{\an8}‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !

191
00:13:55,612 --> 00:13:59,219
‫حسناً أيها الفتيان... أطلقا المال !

192
00:13:59,565 --> 00:14:00,608
‫ماذا ؟

193
00:14:00,739 --> 00:14:02,477
{\an8}<b>‫’’(جوكر) لمنصب المحافظ‘‘</b>

194
00:14:03,476 --> 00:14:06,083
{\an8}‫سيحصل التغيير !

195
00:14:07,169 --> 00:14:08,862
{\an8}‫تباً يا (غاري) !

196
00:14:08,950 --> 00:14:10,558
{\an8}‫- نعم !
<b>‫- ’’(جوكر) لمنصب المحافظ‘‘</b>

197
00:14:11,906 --> 00:14:14,076
‫نعم ! أحبك !

198
00:14:15,945 --> 00:14:19,899
‫(ذو الوجهين)، التوقيت ممتاز،
‫هل تتصل بي للتنازل ؟

199
00:14:20,029 --> 00:14:24,808
<i>‫- ماذا ؟ كيف علمت أنني المتصل ؟</i>
‫- كنا نعمل معاً كثيراً

200
00:14:25,113 --> 00:14:29,761
{\an8}<i>‫نعم، أنا متفاجىء بأنك احتفظت برقمي
‫بعد كل ما مررنا به</i>

201
00:14:29,935 --> 00:14:35,800
‫- هل تريد شيئاً ؟ سألقي خطابي
<i>‫- نعم، فكرت في أنك يجب أن تعلم...</i>

202
00:14:36,017 --> 00:14:37,625
<i>‫- بأن ابنك معي</i>
‫- ماذا ؟

203
00:14:37,755 --> 00:14:41,014
{\an8}<i>‫- أبي ! تعال وأحضرني أرجوك !
‫- إذا كنت تريد رؤيته حياً مجدداً...</i>

204
00:14:41,186 --> 00:14:44,230
{\an8}<i>‫تعال إلى مدينة الملاهي المهجورة بمفردك</i>

205
00:14:44,445 --> 00:14:50,354
<i>‫وفي حال لم يكن كلامي واضحاً،
‫لقد اختطفت ابنك وأحتجزه كرهينة</i>

206
00:14:50,486 --> 00:14:52,093
‫نعم، فهمت ذلك !

207
00:14:52,267 --> 00:14:56,220
<i>‫آسف، اعدت تفسير الأمور لـ(غوردو)
‫وعلى الأرجح أنك لا تحتاج ذلك، بأي حال...</i>

208
00:14:56,698 --> 00:14:57,828
<i>‫حسناً، إلى اللقاء !</i>

209
00:14:58,653 --> 00:15:02,520
{\an8}‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !

210
00:15:02,650 --> 00:15:08,732
{\an8}‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !

211
00:15:08,906 --> 00:15:12,165
‫(جوكر) ! (جوكر) !

212
00:15:13,208 --> 00:15:15,683
‫أنا آتٍ يا (بينيسيو) !

213
00:15:16,162 --> 00:15:17,663
<b>‫’’كرنفال ومدينة ملاهي الأخوة (بونوس)‘‘</b>

214
00:15:17,768 --> 00:15:18,811
<b>‫’’الشرطة‘‘</b>

215
00:15:21,028 --> 00:15:22,071
<b>‫’’قطار الأشباح‘‘</b>

216
00:15:22,766 --> 00:15:25,394
‫- حسناً، لقد وصلت، أين التهديد بوجود قنبلة ؟
‫- تهديد بوجود قنبلة ؟

217
00:15:25,502 --> 00:15:29,152
‫لم أقل شيئاً عبر الهاتف بشأن تهديد...
‫لا يهم ! لقد وصلت

218
00:15:29,282 --> 00:15:33,844
‫- نعم... (ذو الوجهين)، ما هذا ؟
‫- إنه ابن زوجة (جوكر)

219
00:15:33,975 --> 00:15:37,884
‫حالما يرى (جوكر) أنني أحتجز ابنه،
‫يمكننا جعله ينسحب من السباق

220
00:15:38,015 --> 00:15:45,706
‫إذا رفض، سأضغط على زر تشغيل المزلق
‫وسيعرف (بيني) سبب إغلاق هذا المكان

221
00:15:46,400 --> 00:15:50,050
‫ماذا ؟ اختطفت ولداً بريئاً وتهدد بقتله ؟

222
00:15:50,354 --> 00:15:54,307
‫(ذو الوجهين)، مثل هذه الجرائم تعتبر شنيعة
‫بشكل خاص، يجب أن تدعه يذهب

223
00:15:54,437 --> 00:15:58,478
‫مستحيل ! لا يمكننا التراجع الآن،
‫لأننا تعمقنا جداً

224
00:15:58,608 --> 00:16:04,690
‫وأنا أحاول البقاء متقدماً،
‫بدلاً من الغرق، بدلاً من الغرق

225
00:16:04,822 --> 00:16:08,773
‫أنا آسف، كنت أستمع إلى أغنية لـ(سام 41)
‫في السيارة في طريقي إلى هنا

226
00:16:08,949 --> 00:16:11,425
‫أحب هذه الفرقة،
‫ولكن ما زلنا سنفعل ذلك

227
00:16:11,555 --> 00:16:13,467
‫- لقد وثقت بك
‫- لماذا ؟

228
00:16:13,641 --> 00:16:17,942
‫لماذا لا تزال تثق بي ؟
‫أدعى (ذو الوجهين)

229
00:16:18,158 --> 00:16:20,159
‫أكاد أشعر بأنك تستفزني

230
00:16:20,505 --> 00:16:24,198
‫أن أكون "ذو وجهين" هو ما أفعله،
‫إن الأمر واضح جداً

231
00:16:24,330 --> 00:16:28,977
‫- أخطف الأولاد، أسمم المحافظين
‫- ماذا ؟ تسمم المحافظين ؟

232
00:16:29,543 --> 00:16:32,931
‫- مهلاً، هل قتلت المحافظ ؟
‫- اضطررت إلى اتخاذ إجراء...

233
00:16:33,061 --> 00:16:34,757
‫لأنني أحاول الفوز في هذا السباق لأجلك

234
00:16:35,190 --> 00:16:37,797
‫هل تعتقد أنه مات فقط لأن اخترقه عمود ؟

235
00:16:37,970 --> 00:16:42,141
‫لقد اتخذ وضعية "62"،
‫كان هذا الرجل مغطى بالسوائل

236
00:16:44,227 --> 00:16:47,354
‫لقد وصلت، لا يا (بيث)،
‫أنا آسف إنما لا تستطيعين المجيء

237
00:16:47,441 --> 00:16:51,524
‫أعدك بأنني سأعيد (بيني) سالماً،
‫اصطحبي (صوفي) إلى منزل أختك فقط

238
00:16:52,221 --> 00:16:54,220
‫لا، لا، لا، لا، ليس منزل أخيك

239
00:16:54,697 --> 00:16:58,782
‫لأنه يدخن و(صوفيا) مصابة بالربو،
‫هذا هو السبب

240
00:16:58,868 --> 00:17:02,474
‫أحدهم يدخن هناك،
‫أنا متأكد من أنني شممت رائحة ما

241
00:17:02,692 --> 00:17:06,038
‫اسمعي، يجب أن أقفل الخط،
‫أحبك، إلى اللقاء

242
00:17:06,819 --> 00:17:11,858
‫- أين هو (بينيسيو) ؟
‫- مرحباً، نعم، أنا بخير، شكراً على سؤالك

243
00:17:11,990 --> 00:17:14,900
‫يمكننا تبادل الأحاديث
‫حين تعيد ابن زوجتي إليّ

244
00:17:15,030 --> 00:17:17,464
‫انسحب من السباق وسأطلق سراح الولد

245
00:17:17,592 --> 00:17:24,284
‫إذا رفضت، سأضغط على هذا الزر،
‫وسينطلق (بينيسيو) على هذه المسارات المكسورة

246
00:17:24,891 --> 00:17:29,237
‫- (غوردن)، لم أعلم أنك قاتل أطفال
‫- حتماً لا

247
00:17:29,628 --> 00:17:36,102
ـ ‫أنا (جيم غوردن) ولا أوافق على ‫هذه الرسالة
ـ أيها السافل المخادع

248
00:17:39,881 --> 00:17:42,141
‫حسناً، سأنسحب

249
00:17:45,443 --> 00:17:47,659
‫- أتعتقد أنني اتخذت خياراً صعباً ؟
‫- أبي !

250
00:17:47,789 --> 00:17:50,743
‫أنت مخطىء، سأترشح لمنصب المحافظ
‫لأجل عائلتي فقط

251
00:17:50,874 --> 00:17:56,173
‫- وسأنسحب لأجل عائلتي بالسهولة عينها
‫- لم أتوقف حتى عن احتساء الكحول لأجل عائلتي

252
00:17:56,304 --> 00:17:59,823
‫فعلت، إنما عدت إلى احتساء الكحول،
‫إنما ليس بالقدر عينه

253
00:17:59,997 --> 00:18:03,907
‫أنا آسف لأنني تصرفت بحقارة بعض الشيء

254
00:18:05,298 --> 00:18:09,034
‫- أحبك ! لنذهب إلى المنزل
‫- لا أظن ذلك

255
00:18:09,295 --> 00:18:11,685
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟
‫قلت إنك ستدعهما يرحلان ! لماذا تكذب ؟

256
00:18:11,814 --> 00:18:17,376
‫جدياً ؟ أنت تسلبني متعة هذا الأمر
‫"(ذو الوجهين)" هو اسمي !

257
00:18:17,680 --> 00:18:21,113
‫وإذا كان لا يزال (جوكر) حياً،
‫سيشكّل تهديداً دوماً

258
00:18:21,242 --> 00:18:26,542
‫- ستصبح محافظاً وسأصبح مدعياً عاماً مجدداً
‫- إذاً هذا هو هدفك ؟

259
00:18:26,673 --> 00:18:30,323
{\an8}‫تتصرف كأنك تبالي،
‫ولكن في أعماقك، أنت شرير بقدري

260
00:18:30,454 --> 00:18:34,797
‫انظر أين نحن،
‫تراجع الآن ودعني أتولى الأمر

261
00:18:35,493 --> 00:18:36,536
‫لا !

262
00:18:41,271 --> 00:18:43,400
‫تباً ! تباً ! (غوردن)، افعل شيئاً !

263
00:18:43,791 --> 00:18:44,834
{\an8}<b>‫’’قطار‘‘</b>

264
00:18:57,042 --> 00:19:02,343
‫- (سوبرمان) ! أبي، تم إنقاذنا
‫- لا، أنا (غوردن) فقط، تابع الصراخ يا بنيّ

265
00:19:04,602 --> 00:19:06,209
‫أبي !

266
00:19:08,164 --> 00:19:10,727
‫- (جوكر)، أمسك بيدي
‫- نعم

267
00:19:26,716 --> 00:19:27,759
‫(غوردن) ؟

268
00:19:28,410 --> 00:19:30,626
‫تباً، تشبث

269
00:19:34,884 --> 00:19:37,446
‫(بيني) ! (بيني) !

270
00:19:37,925 --> 00:19:39,098
‫حمداً لله !

271
00:19:40,923 --> 00:19:45,962
‫أنت بخير، من الناحية الجسدية،
‫أما هذا مثير للاضطراب من الناحية العقلية

272
00:19:48,092 --> 00:19:53,087
‫- لا يا (غوردن)، لا تقتله
‫- أنا مضطر إلى ذلك، فعل الكثير

273
00:19:53,217 --> 00:19:56,955
‫اسمع، لا أحد يرغب في قتل (ذو الوجهين)
‫أكثر مني،

274
00:19:57,085 --> 00:19:59,387
‫إنما قتله لن يحل المشكلة

275
00:19:59,518 --> 00:20:02,428
‫بل سيزيد الأمور سوءاً،
‫وهذا ليس ما تفعله

276
00:20:02,559 --> 00:20:07,598
‫أنت المفوض (غوردن)، أتذكر ؟
‫أنت تحسّن الأمور

277
00:20:07,729 --> 00:20:09,945
‫يا إلهي، أنت محق، لقد تغيرت فعلاً

278
00:20:10,161 --> 00:20:14,159
‫أنت زوج الأم الذي أتمنى أن أكون عليه
‫لابنتي البيولوجية

279
00:20:14,184 --> 00:20:17,094
‫أريد فقط أن أكون شخصاً تستطيع عائلتي
‫أن تفتخر به

280
00:20:17,374 --> 00:20:22,023
‫- أنا فخور بك بالفعل يا أبي
‫- ناديتني بـ"أبي" ؟

281
00:20:22,152 --> 00:20:27,627
‫كنت أناديك بـ"أبي" من قبل،
‫ناديتك بـ"أبي" 3 مرات على السفينة الدوارة

282
00:20:28,495 --> 00:20:32,058
‫هذا لن يحدث فرقاً بالنسبة إليك،
‫ولكنني سأنسحب من السباق

283
00:20:32,190 --> 00:20:35,056
‫- يجب أن تصبح المحافظ
‫- فعلاً ؟ هل تعني ذلك ؟

284
00:20:35,230 --> 00:20:41,835
‫- نعم، تهانيّ سيّدي المحافظ
‫- (غوردن)، لا أعلم ما أقول، شكراً

285
00:20:41,963 --> 00:20:44,571
‫نعم، هذا جنوني جداً،
‫ولكنه لأجل مستقبل أكثر إشراقاً

286
00:20:44,702 --> 00:20:47,961
‫وليس من السيىء جداً أن أكون محافظاً،
‫أتوق للعمل لصالحك

287
00:20:48,091 --> 00:20:53,261
‫لا، لا، لا، لا، أول عمل لي كمحافظ،
‫هو تفكيك قسم الشرطة

288
00:20:53,391 --> 00:20:54,607
‫أنت عاطل عن العمل

289
00:20:55,260 --> 00:20:57,388
‫آسف، لنذهب يا (بينيسيو)

290
00:20:57,909 --> 00:21:00,386
‫كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة

291
00:21:02,817 --> 00:21:05,513
‫- انتبهي لوجهيّ !
‫- حسناً، لقد أوصلت (صوفيا)

292
00:21:05,643 --> 00:21:08,771
‫دعني أقضي عليه الآن،
‫سيصبح بدون وجه حين أنتهي منه

293
00:21:09,073 --> 00:21:10,726
‫جيد، وجدتنا والدتك

294
00:21:11,378 --> 00:21:14,418
‫واليوم الثلاثاء، لنحضر شطائر الـ(تاكو)

295
00:21:14,941 --> 00:21:20,805
‫(دايفد بوريانيز)، أنا واثق من أن هذا
‫هو (دايفد) الذي قالت إنني أشبهه

296
00:21:24,107 --> 00:21:29,886
‫(باربرا)، أنا آسف، أختارك أنت،
‫من الآن فصاعداً، سأختارك دوماً

297
00:21:30,277 --> 00:21:36,620
<i>‫هناك بداية جديدة في مدينة (غوثام)،
‫ليس هناك حد لما نقوم به</i>

298
00:21:36,794 --> 00:21:39,184
‫- كما تفعل الآنسة (والتر)
‫- كما أفعل أنا

299
00:21:39,312 --> 00:21:41,833
‫- كما أفعل أنا
‫- كما نفعل نحن !

300
00:21:41,964 --> 00:21:45,092
<i>‫- كما أفعل أنا</i>
‫- كما نفعل جميعاً !

301
00:21:45,656 --> 00:21:46,742
{\an8}<b>‫’’كما يفعل (جوكر) !‘‘</b>

302
00:21:47,047 --> 00:21:50,045
{\an8}‫أنا المحافظ وأوافق على هذه الرسالة

303
00:21:50,175 --> 00:21:53,910
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !

304
00:21:53,997 --> 00:22:00,558
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !
‫(جوكر) ! (جوكر) ! (جوكر) !

305
00:22:00,950 --> 00:22:03,219
‫يسعدني جداً أننا عدنا إلى الديار

306
00:22:03,496 --> 00:22:04,469
‫مهلاً، ما هذا ؟

307
00:22:04,494 --> 00:22:05,537
<b>‫’’كما يفعل (جوكر) !‘‘</b>

308
00:22:05,562 --> 00:22:07,344
{\an8}‫لقد غبنا لأربعة أيام !

309
00:22:08,075 --> 00:22:09,726
<b>‫’’مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية‘‘</b>

310
00:22:11,199 --> 00:22:13,620
‫- صباح الخير
‫- ركنت سيارتك في مكاني

311
00:22:13,802 --> 00:22:15,465
‫- تصحيح !
<b>‫- ’’موقف لمكتب المحافظ فقط‘‘</b>

312
00:22:17,248 --> 00:22:19,364
‫أنا كابوسك الآن أيتها السافلة

313
00:22:26,619 --> 00:22:36,619
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

