﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:06,442
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة الأولى: (حتى يفرّقنا الموت)‘‘</b>

2
00:00:25,400 --> 00:00:27,818
‫سادتي ! يا زملائي البيض !

3
00:00:27,819 --> 00:00:30,280
‫لنشرب نخباً لهرم النقود هذا

4
00:00:30,531 --> 00:00:34,867
‫الأساس الذي بنيت عليه هوايتنا المفضلة

5
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
‫التلاعب بالفقراء !

6
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
‫انتهت الحفلة أيها الأوغاد !

7
00:00:40,958 --> 00:00:44,336
‫هذه أموالي الآن، لذا تراجعوا !

8
00:00:46,255 --> 00:00:48,047
‫(هارلي كوين) ؟

9
00:00:48,048 --> 00:00:51,301
‫هل تظنين أننا نخاف من خليلة (الجوكر) ؟

10
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
‫إذاً، هذا هو الأمر...

11
00:00:55,639 --> 00:00:57,516
‫ألن تصمت حتى أتمكن من التحدث ؟

12
00:00:57,558 --> 00:00:59,768
‫أنا أعاني ألماً شديداً !

13
00:00:59,810 --> 00:01:02,104
‫فقط امنحه دقيقة،
‫ثم ستفقد وعيك

14
00:01:03,438 --> 00:01:05,147
‫أجل، ها أنت ذا
‫إذاً كما كنت أقول--

15
00:01:05,148 --> 00:01:07,150
‫لقد أخطأت بالقدوم لوحدك

16
00:01:08,694 --> 00:01:12,197
‫هي ليست لوحدها تماماً

17
00:01:12,573 --> 00:01:15,450
‫أحضرت معها ضيفاً !

18
00:01:15,492 --> 00:01:17,786
‫إنه أنا، (الجوكر) !

19
00:01:17,828 --> 00:01:22,124
‫أعتذر ولكن صديقكم (روبرت)
‫لم يستطع مواجهة المجيء إلى هنا

20
00:01:23,417 --> 00:01:26,669
‫أنا حزين جداً، أين جسدي ؟

21
00:01:26,670 --> 00:01:28,588
‫(بودن) ؟ ما الذي تفعله بحق اللعنة ؟

22
00:01:28,589 --> 00:01:30,840
‫لم يكن من المفترض أن تخلع وجهه بعد
‫أنا أتولى هذا

23
00:01:30,841 --> 00:01:37,222
‫أجل، ولكن فكّرت في مقولة "ضيف"
‫ثم لم أكن سأقاوم التلاعب بوجهه

24
00:01:38,849 --> 00:01:40,475
‫حسناً، لا بأس، قومي بعملك

25
00:01:40,517 --> 00:01:42,685
‫إذاً، استمعوا أيها الأوغاد !

26
00:01:42,686 --> 00:01:46,190
‫من الأفضل أن تقفزوا إلى المرفأ الآن
‫أو سأقتل--

27
00:01:49,318 --> 00:01:51,195
‫يا للهول، حقاً ؟
‫لقد فعلتها مرة أخرى

28
00:01:52,529 --> 00:01:54,781
‫هذا لأنني نسيت
‫أنني أملك القنبلة الحمضية

29
00:01:54,823 --> 00:01:57,367
‫لكننا اتفقنا على أنني المهاجمة !
‫أنا أتولى الضرب !

30
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
‫أتعلمين، أنت رائعة، أنت رائعة

31
00:02:01,330 --> 00:02:03,207
‫قومي بما تبرعين فيه
‫وأنا أقوم بما أبرع فيه

32
00:02:04,541 --> 00:02:07,377
‫أنت المقبلات وأنا الطبق الرئيسي

33
00:02:09,963 --> 00:02:12,715
‫لا أستطيع تمضية حياتي
‫في إبعاد الحمقى

34
00:02:12,716 --> 00:02:15,427
‫حين يسمع أهل (غوثام)
‫اسم "(هارلي كوين)"

35
00:02:15,469 --> 00:02:17,054
‫أريدهم أن يبللوا ملابسهم !

36
00:02:17,095 --> 00:02:18,472
‫أريد أن أجرّب هذا

37
00:02:18,514 --> 00:02:20,473
‫هل تريدين أن تجرّبي... طعم البول ؟

38
00:02:20,474 --> 00:02:22,583
‫لا، أنت تعلم ما عنيت
‫رباه، اسمع، (بودن)

39
00:02:22,584 --> 00:02:24,895
‫ألا تستطيع رؤيتي في (فيلق الموت) ؟

40
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
‫هذا فقط... أنت لا تريدين هذا

41
00:02:29,149 --> 00:02:33,236
‫بالإضافة لا، ‫(فيلق الموت)
لا يعطون العضوية ‫إلى مساعدين

42
00:02:33,278 --> 00:02:35,438
‫ـ عليك أن تكوني--
‫ـ شركاء

43
00:02:35,439 --> 00:02:36,522
‫تباً لي

44
00:02:36,523 --> 00:02:39,359
‫أريد أن أكون شريكتك في الجريمة، حقاً

45
00:02:39,401 --> 00:02:42,027
‫ـ هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً ؟
‫ـ إذا لم يكن الآن، متى ؟

46
00:02:42,028 --> 00:02:46,616
‫لا أعلم، غداً ؟
‫لديّ أعمال كثيرة الآن

47
00:02:52,172 --> 00:02:53,549
‫المزحة انقلبت عليك، (جوكر)

48
00:02:53,790 --> 00:02:55,583
‫يا إلهي، هذا الرجل

49
00:02:55,584 --> 00:02:57,210
‫لن تعتقلنا على قيد الحياة يوماً، (باتس)

50
00:02:57,252 --> 00:02:59,796
‫أحب روح القتال هذه، (هارلي)

51
00:02:59,838 --> 00:03:04,301
‫ولكن في هذا القتال
‫أخشى أنه عليّ... أن أغوص

52
00:03:05,177 --> 00:03:06,260
‫ألا تقصد "نحن" ؟

53
00:03:06,261 --> 00:03:08,804
‫أتعلمين، كنت أودّ أن آخذك، (بودن)

54
00:03:08,805 --> 00:03:13,185
‫ولكنني لن أنكر يوماً أنك كنت السبب
‫في كسبي لبعض الوقت للهرب

55
00:03:14,352 --> 00:03:16,271
‫ولكن ماذا إذا أرسلوني إلى (آركام) ؟

56
00:03:16,313 --> 00:03:18,982
‫إذاً، لن تقضي ليلة واحدة هناك !

57
00:03:19,024 --> 00:03:21,985
‫سأخرجك من هناك يا حبي، أقسم لك

58
00:03:22,194 --> 00:03:25,822
‫أو في الحقيقة، لديّ شيء ما الليلة

59
00:03:25,864 --> 00:03:28,324
‫ولكنني بالتأكيد سأخرجك قبل الفطور

60
00:03:28,325 --> 00:03:29,409
‫أحبك !

61
00:03:34,122 --> 00:03:36,625
‫أليس ظريفاً حين يهرب ؟

62
00:03:36,666 --> 00:03:38,335
‫لا

63
00:03:38,359 --> 00:03:39,854
<b>‘‘قسم الشرطة’’</b>

64
00:03:39,878 --> 00:03:41,462
‫أنت كالسرطان، (كوين)

65
00:03:41,463 --> 00:03:44,341
‫تتفشين من الغدد اللمفاوية لـ(غوثام)
‫إلى طحالها

66
00:03:44,383 --> 00:03:47,301
‫وليساعدنا الرب إذا انتقلت
‫إلى مثانة (غوثام) !

67
00:03:47,302 --> 00:03:48,594
‫ولكنني العلاج الكيميائي

68
00:03:48,595 --> 00:03:49,970
‫إلى متى سيقوم بهذا ؟

69
00:03:49,971 --> 00:03:52,474
‫أنت متقيحة، (كوين) !
‫مثل قرحة الفراش

70
00:03:52,516 --> 00:03:55,477
‫دودة شريطية تستقر
‫في الجزء السفلي لـ(غوثام)--

71
00:03:55,519 --> 00:03:56,811
‫ـ (جيم)
‫ـ حسناً

72
00:03:56,812 --> 00:03:59,522
‫ـ أين (الجوكر) ؟
‫ـ لن أسلّم (بودن) يوماً !

73
00:03:59,523 --> 00:04:01,899
‫لماذا تحمين مهرجاً معتلاً
‫يعاملك كالحثالة ؟

74
00:04:01,900 --> 00:04:03,359
‫الرجل الذي يعاشر الوطاويط يسأل

75
00:04:03,360 --> 00:04:04,611
‫إنه لا يفعل هذا !

76
00:04:04,653 --> 00:04:05,862
‫ـ (جيم) !
ـ آسف

77
00:04:05,904 --> 00:04:07,280
‫أنا لن أخبرك أي شيء

78
00:04:07,322 --> 00:04:09,365
‫ما نملكه أنا والسيّد (جاي)
‫هو حب حقيقي

79
00:04:09,366 --> 00:04:14,079
‫في الحقيقة، منذ وقت قصير
‫كنا على سطح مثل هذا

80
00:04:14,121 --> 00:04:16,331
<i>‫حينها تقدم السيّد (جاي) لخطبتي</i>

81
00:04:16,373 --> 00:04:19,418
‫حتى يفرّقنا الموت

82
00:04:19,459 --> 00:04:21,545
‫أخبرتك !

83
00:04:21,586 --> 00:04:24,338
‫بعد أن نتزوج،
‫سنقوم برحلة بحرية إلى (باربادوس)

84
00:04:24,339 --> 00:04:26,048
‫أو ربما إلى منتجع بتقديمات شاملة

85
00:04:26,049 --> 00:04:28,134
‫يقولون إن جميعها تقدم خدمات شاملة
‫ولكن هذا محض هراء !

86
00:04:28,135 --> 00:04:30,137
‫إنهم يجعلونك تسددين ثمن المناشف !
‫الصابون !

87
00:04:30,178 --> 00:04:31,595
‫ـ (جيم)
‫ـ المشروبات في الرف العلوي !

88
00:04:31,596 --> 00:04:32,973
‫ـ (جيم) !
‫ـ صحيح، صحيح

89
00:04:33,014 --> 00:04:34,182
‫سلّمي (الجوكر) يا (كوين)

90
00:04:34,224 --> 00:04:35,809
‫أو ستذهبين إلى (آركام) طيلة حياتك

91
00:04:41,523 --> 00:04:45,026
‫ـ لماذا نضحك ؟
‫ـ لأنك قلت "طيلة حياتك" !

92
00:04:45,068 --> 00:04:47,069
‫ـ وبقدر ما أنا متأكدة أنه يعاشر الوطاويط
‫ـ حسناً

93
00:04:47,070 --> 00:04:51,116
‫أعلم أن رجلي سيحررني من (آركام)
‫قبل أن أقضي ليلة واحدة

94
00:04:51,240 --> 00:04:52,257
<b>‘‘(مصحة (آركام’’</b>

95
00:04:52,258 --> 00:04:53,802
<b>‫’’بعد ستة أشهر‘‘</b>

96
00:05:00,625 --> 00:05:04,337
‫سيّد (جاي) ؟
‫آسفة، هذا خطأي

97
00:05:04,379 --> 00:05:06,214
‫إنك تشبهه قليلاً

98
00:05:06,256 --> 00:05:10,635
‫لا أعلم لماذا تأتين إلى هنا
‫إنه لا يأتي إطلاقاً !

99
00:05:12,220 --> 00:05:14,431
‫ـ ارحل !
‫ـ أجل، ارحل !

100
00:05:14,473 --> 00:05:16,348
‫ولكنه يملك وجهة نظر لمعلوماتك

101
00:05:16,349 --> 00:05:19,560
‫فقط أمهليني 15 دقيقة
‫ربما (الجوكر) لا يزال يقاتل (باتمان)

102
00:05:19,561 --> 00:05:21,437
‫لا أعلم، عزيزتي

103
00:05:21,438 --> 00:05:24,356
‫أغلب قتالات الأبطال الخارقين
‫إنهم ليسوا...

104
00:05:24,357 --> 00:05:26,025
‫رجل التقويم، منذ متى وهي هنا ؟

105
00:05:26,026 --> 00:05:27,944
‫مرحباً (آيفي) ! مئة وثلاثة وثمانون يوماً

106
00:05:27,986 --> 00:05:32,072
‫طبعاً، أنت تذكر تاريخ سجن
‫تلك المهرجة الساقطة

107
00:05:32,074 --> 00:05:34,242
‫ولكن ليس عيد ميلاد ابنك !

108
00:05:34,284 --> 00:05:36,036
‫للمرة الأخيرة، أنا آسف (ديبي) !

109
00:05:36,078 --> 00:05:37,703
‫هيّا، أنا أعلم أنه في حزيران

110
00:05:37,704 --> 00:05:41,249
‫لا بأس أبي
‫اشتريت لك هذه الصبارة لتبقيك--

111
00:05:41,291 --> 00:05:43,459
‫نبتة !

112
00:05:43,460 --> 00:05:47,421
‫لا يسمح بالنبات الحي لـ 50 متراً
‫بالقرب من (بويزن آيفي) أيها الغبي !

113
00:05:47,422 --> 00:05:49,925
‫لا عجب أن والدك لا يذكر عيد ميلادك !

114
00:05:50,050 --> 00:05:51,718
<b>‫’’بعد ثلاثة أشهر‘‘</b>

115
00:05:52,135 --> 00:05:55,013
‫كل ما أقوله هو إنه يمكنك أن تحصلي
‫على أفضل من (الجوكر)

116
00:05:55,055 --> 00:05:57,099
‫أعني، أنت ذكية، قوية...

117
00:05:58,058 --> 00:05:59,975
‫أنت من تتحكمين بمصيرك

118
00:05:59,976 --> 00:06:01,560
‫أترك (الجوكر) لأجل من ؟

119
00:06:01,561 --> 00:06:05,190
‫لأجل شخص صالح ويظن نفسه بارعاً
‫لأنه يلعب في فريق كرة المناورة

120
00:06:05,232 --> 00:06:06,942
‫ويدعو نفسه "مسرف في شرب الجعة" ؟

121
00:06:08,318 --> 00:06:10,445
‫حسناً، أعلم أنك تتكلمين عن (دان)

122
00:06:10,487 --> 00:06:12,989
‫كانت سنتي الأولى في (سارة لورانس)،
‫وكانت هناك اختيارات قليلة

123
00:06:14,324 --> 00:06:16,451
‫أنا أقول إن (الجوكر) مثير للحماسة

124
00:06:17,828 --> 00:06:18,873
‫إنه خطر

125
00:06:18,912 --> 00:06:20,247
‫إنه مضطرب عقلياً

126
00:06:20,288 --> 00:06:22,374
‫لقد رماك في برميل كيميائي

127
00:06:22,416 --> 00:06:23,999
‫أتعلمين، أفضّل أن أرى الأمر--

128
00:06:24,000 --> 00:06:27,629
‫كبرميل من صلصة الحرية !

129
00:06:31,258 --> 00:06:33,677
‫جعلني ما أنا عليه اليوم حرفياً

130
00:06:35,545 --> 00:06:37,313
<b>‫’’بعد ثلاثة أشهر على ذلك‘‘</b>

131
00:06:37,389 --> 00:06:38,931
‫عزيزتي، لنكن صريحين

132
00:06:38,932 --> 00:06:42,560
‫هذه ليست المرة الأولى التي يتركك
‫(الجوكر) فيها هنا لتتعفني

133
00:06:42,561 --> 00:06:43,936
‫إنه لا يحبك

134
00:06:43,937 --> 00:06:45,563
‫عليك أن تهجريه

135
00:06:45,564 --> 00:06:48,775
‫ـ ولا تقولي "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل"
‫ـ "أنت لا تعرفينه مثلما أفعل"

136
00:06:48,817 --> 00:06:51,152
‫(هارلي)، حلّي لي هذا

137
00:06:51,153 --> 00:06:52,779
‫ما الذي فعلته (ناديا كومانيتشي)

138
00:06:52,821 --> 00:06:55,323
‫حين سجلت عشرة نقاط كاملة
‫على العمود غير المستوي

139
00:06:55,365 --> 00:06:57,909
‫في خلال ألعاب (مونتريال) عام 1976 ؟

140
00:06:57,951 --> 00:06:59,827
‫ـ فازت بميدالية ؟
‫ـ لم تمرّ بطمث حتى سن العشرين ؟

141
00:06:59,828 --> 00:07:00,871
‫لقد حطمت رقماً قياسياً !

142
00:07:00,872 --> 00:07:02,205
‫وهذا ما تبدين عليه !

143
00:07:02,247 --> 00:07:05,375
‫تكررين كلامك، وهو لن يأتي !

144
00:07:05,417 --> 00:07:07,794
‫هذا رأي شخص واحد فقط

145
00:07:07,836 --> 00:07:09,628
‫ـ إنه لن يأتي !
‫ـ إنه لن يأتي !

146
00:07:09,629 --> 00:07:12,883
‫ما الذي تعلمونه بحق اللعنة ؟
‫جميعكم مجانين !

147
00:07:14,634 --> 00:07:17,137
‫أو ربما أنا المجنونة

148
00:07:19,973 --> 00:07:23,310
‫سيّد (جاي) ؟ سيّد (جاي) !

149
00:07:23,351 --> 00:07:25,103
‫علمت أنك--

150
00:07:27,064 --> 00:07:28,065
<i>‫مرحباً</i>

151
00:07:28,066 --> 00:07:29,357
‫إنها أنت

152
00:07:29,399 --> 00:07:32,067
‫كيف حصلت على نبتة ؟

153
00:07:32,069 --> 00:07:34,821
‫تناولت برتقالة وتبرزت بذرة !

154
00:07:34,863 --> 00:07:36,698
‫ـ شكراً (آيفي) !
‫ـ حسناً، لنذهب

155
00:07:36,740 --> 00:07:38,699
‫لا ! لأنني أنتظر !

156
00:07:38,700 --> 00:07:40,993
‫ـ لأجل--
‫ـ (الجوكر)، أجل، أعلم

157
00:07:40,994 --> 00:07:42,578
‫هل تعلمين منذ متى
‫وأنت تقولين هذا ؟

158
00:07:42,579 --> 00:07:46,041
‫ـ رجل التقويم ؟
‫ـ مرحباً، سنة واحدة تماماً، (آيفي)

159
00:07:46,083 --> 00:07:49,336
‫سنة ! ذكرى سنوية سعيدة
‫في (آركام) يا (هارلز)

160
00:07:49,378 --> 00:07:52,422
‫ها هي هديتك

161
00:08:02,099 --> 00:08:06,395
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ لم أطلب رفيقة سكن

162
00:08:06,770 --> 00:08:09,064
‫حين تدفع بدل الإيجار
‫تستطيع أن تتخذ خيارك بنفسك، (فرانك)

163
00:08:09,106 --> 00:08:13,151
‫انظروا ماذا فعلت كل هذه الشهور
‫في (آركام) بأطفالي

164
00:08:13,485 --> 00:08:16,988
‫وأين ابن الجيران الغبي
‫الذي وظفته لأجل ريّها ؟

165
00:08:17,030 --> 00:08:19,825
‫لقد استقال بعد أسبوع
‫إنه غير محترف أبداً--

166
00:08:22,119 --> 00:08:24,246
‫حقاً (فرانك) ؟
‫ماذا لو أتى والداه للبحث عنه ؟

167
00:08:24,413 --> 00:08:25,747
‫هذا غير مرجح

168
00:08:26,790 --> 00:08:28,625
‫ما الذي أفعله هنا ؟

169
00:08:28,667 --> 00:08:30,251
‫سيجنّ جنون (الجوكر) من القلق

170
00:08:30,252 --> 00:08:32,962
‫حين يحاول أن يحررني من (آركام)
‫ويرى أنني لست هناك !

171
00:08:32,963 --> 00:08:34,798
‫إنه لا يهتم !

172
00:08:34,840 --> 00:08:37,217
‫ذاع خبر هروبنا على جميع نشرات الأخبار
‫ولم يأت ليراك

173
00:08:37,259 --> 00:08:41,304
‫يا إلهي، أنت محقة
‫لا بدّ أن شيئاً فظيعاً أصابه !

174
00:08:41,763 --> 00:08:44,558
‫ـ آمل أنه بخير !
‫ـ يا إلهي !

175
00:08:44,599 --> 00:08:47,519
‫ما الذي عليّ فعله لأثبت لك
‫أن (الجوكر) لا يحبك ؟

176
00:08:47,769 --> 00:08:49,771
‫لا يمكنك، سأخرج من هنا !

177
00:08:50,772 --> 00:08:55,402
‫لمرة واحدة، سوف تستمعين
‫كنت طبيبة نفسية عبقرية

178
00:08:55,569 --> 00:08:57,361
‫هل تذكرين كيف شخّصت حالتي ؟

179
00:08:57,362 --> 00:09:00,073
‫طبعاً، حالة كلاسيكية من البغض
‫مع مشاكل جراء الهجر

180
00:09:00,115 --> 00:09:02,409
‫وتصادقين النباتات
‫لتفادي الحميمية مع البشر

181
00:09:02,451 --> 00:09:03,952
‫ـ أصبت !
‫ـ (فرانك)

182
00:09:04,619 --> 00:09:07,748
‫لقد ساعدتني
‫أستطيع أن أكون حول البشر الآن

183
00:09:07,789 --> 00:09:11,459
‫تعلمين، أنا أكره ذلك
‫لكنني أستطيع فعله من دون أن أتقيأ

184
00:09:11,460 --> 00:09:16,089
‫(هارلين كوينزيل) كانت الطبيبة الوحيدة
‫التي تمكنت من معالجتي يوماً

185
00:09:16,131 --> 00:09:18,550
‫ما الذي تظنين أنها ستقوله لك اليوم ؟

186
00:09:19,426 --> 00:09:21,219
<i>‫لماذا أنت متشنجة دائماً ؟</i>

187
00:09:21,261 --> 00:09:24,264
‫انظري كم أبدو مستقيمة ومملة

188
00:09:24,306 --> 00:09:27,642
<i>‫أجل، تبدين أفضل بكثير الآن
‫أحتاج بعض المساعدة مع مريضة</i>

189
00:09:27,684 --> 00:09:28,893
‫طبعاً، تحدثي

190
00:09:28,894 --> 00:09:31,729
‫سأخمن بأن الصورة تتحدث معك

191
00:09:31,730 --> 00:09:34,357
<i>‫أخبريها "أجل" وأن تبقى خارج الموضوع
‫لأننا نحرز تقدماً</i>

192
00:09:34,399 --> 00:09:36,902
‫الصورة تقول لك "ابقي خارج الموضوع
‫لأننا نحرز تقدماً"

193
00:09:36,943 --> 00:09:41,113
<i>‫إذاً، مريضتي تركز اهتمامها
‫على قاتل معتلّ</i>

194
00:09:41,114 --> 00:09:44,451
<i>‫ولن تنهي علاقتهما ‫مهما عاملها بسوء</i>

195
00:09:44,493 --> 00:09:47,495
‫سهل، من الواضح أنه تعلق عاطفي مرضي

196
00:09:47,496 --> 00:09:49,747
‫عليك فقط أن تريها
‫أنه ليس هناك مستقبل معه

197
00:09:49,748 --> 00:09:52,958
‫وأن عليها أن تنهيها
‫وتجد شخصيتها الخاصة...

198
00:09:52,959 --> 00:09:55,836
‫فهمت، أنت ذكية

199
00:09:55,837 --> 00:09:57,839
<i>‫أعلم، أنا هي أنت</i>

200
00:09:57,881 --> 00:10:00,759
{\an8}<i>‫السلطات لا تزال تلاحق
‫السجناء الهاربين من (آركام)</i>

201
00:10:00,801 --> 00:10:05,097
{\an8}<i>‫(بويزن آيفي) (هارلي كوين) ومجرم
‫(غوثام) الأكثر إمتاعاً، الـ(ريدل--)</i>

202
00:10:06,640 --> 00:10:08,058
‫تباً لذاك الرجل !

203
00:10:08,100 --> 00:10:10,852
‫سمي شخصاً ما
‫أكثر إمتاعاً مني، (ستان)

204
00:10:10,894 --> 00:10:13,730
‫ـ (هارلي) ؟
‫ـ ماذا ؟ لا ! (ستان)...

205
00:10:13,772 --> 00:10:15,524
‫النساء لسن ممتعات !

206
00:10:17,025 --> 00:10:19,276
‫إنها تقف خلفك

207
00:10:19,277 --> 00:10:22,530
‫مرحباً (هارلي)
‫وأيتها المتطفلة

208
00:10:22,531 --> 00:10:25,116
‫هذا فقط ؟ "مرحباً (هارلي)" ؟

209
00:10:25,117 --> 00:10:29,203
‫تركتني في (آركام) لمدة عام
‫لقد تركتني، كذبت عليّ

210
00:10:29,204 --> 00:10:31,915
‫ولكن هذه المرة الأخيرة،
‫أنا هنا لأهجرك

211
00:10:31,957 --> 00:10:34,250
‫تباً، إنها تهجرك

212
00:10:34,251 --> 00:10:36,878
‫لا، لا تفعل هذا
‫لا تستطيع أن تتخذ القرارات !

213
00:10:36,920 --> 00:10:40,047
‫أجل، لأنني سأتصل بسيارة أجرة
‫لن أراك أبداً

214
00:10:40,048 --> 00:10:41,049
‫تباً

215
00:10:41,091 --> 00:10:43,092
‫الحمد للرب

216
00:10:43,093 --> 00:10:46,637
‫إنها في النهاية
‫تفعل ما دعوت له بالضبط

217
00:10:46,638 --> 00:10:48,223
‫ـ ماذا ؟
‫ـ بئساً

218
00:10:48,265 --> 00:10:52,435
‫على الرغم من أن قول هذا يدمرني
‫(هارلي)، كنت سأصر على الانفصال

219
00:10:52,436 --> 00:10:54,770
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على سلامتك

220
00:10:54,771 --> 00:10:56,440
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

221
00:10:56,481 --> 00:10:58,358
‫أجل، لا
‫تابع هراءك هذا، رجاءً

222
00:10:58,400 --> 00:11:01,653
‫جن جنون العالم
‫منذ أن كنت في (آركام)

223
00:11:01,695 --> 00:11:03,822
‫هل رأيت المفوض (غوردن) ؟
‫أصبح مجنوناً

224
00:11:03,864 --> 00:11:08,659
‫يريد الانتقام لأنني "شللت" شريكه

225
00:11:08,660 --> 00:11:12,247
‫هو و(باتمان) مصممان
‫على تدمير كل شخص أكترث له !

226
00:11:12,289 --> 00:11:13,831
‫لهذا السبب لم تأت لإحضاري ؟

227
00:11:13,832 --> 00:11:17,669
‫إبقاؤك بعيداً عني
‫كان السبيل الوحيد لحمايتك

228
00:11:17,711 --> 00:11:18,712
‫ولا يزال كذلك

229
00:11:18,754 --> 00:11:22,381
‫لذلك، أخشى يا عزيزتي هذا...
‫هذا وداع مدمر

230
00:11:22,382 --> 00:11:24,885
‫ـ لا، لا، انتظر !
‫ـ لا، لا تطلبي مني الانتظار

231
00:11:24,926 --> 00:11:26,802
‫ـ هذا ما أردته يا (هارلي)، حقاً
‫ـ حقاً ؟

232
00:11:26,803 --> 00:11:29,305
‫أجل، أتيت إلى هنا للقيام بذلك

233
00:11:29,306 --> 00:11:31,933
‫أجل، أصغي إلى صديقتك البغيضة

234
00:11:31,975 --> 00:11:33,560
‫لذا، هل هذه هي حقاً النهاية ؟

235
00:11:33,602 --> 00:11:35,311
‫ـ نعم هذه النهاية، لنذهب
‫ـ ما لم...

236
00:11:35,312 --> 00:11:36,395
‫ما لم ماذا ؟

237
00:11:36,396 --> 00:11:38,898
‫ما لم يكن حبنا قوياً جداً

238
00:11:38,899 --> 00:11:42,526
‫حتى خطر الموت
‫لا يمكنه أن يفرّق بيننا

239
00:11:42,527 --> 00:11:45,072
‫تباً، سوف أموت من أجلك
‫في أي يوم

240
00:11:45,113 --> 00:11:47,491
‫ـ أنا معك
‫ـ حقاً ؟ أنا أيضاً !

241
00:11:49,534 --> 00:11:51,744
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

242
00:11:51,745 --> 00:11:53,370
‫نحن بحاجه إلى بعض
‫الخصوصية يا (أيف)

243
00:11:53,372 --> 00:11:55,665
‫آسفه، لكن الوضع سيصبح
‫مقرفاً جداً وبسرعة كبيرة

244
00:12:02,047 --> 00:12:04,466
‫شغال ومطفأ

245
00:12:04,508 --> 00:12:06,218
‫وشغال ومطفأ

246
00:12:06,259 --> 00:12:08,220
‫كل شيء يعيش ‫وكل شيء يموت

247
00:12:08,261 --> 00:12:09,596
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ لم أكن ألعب به

248
00:12:09,638 --> 00:12:11,388
‫إنه (ريدلر)

249
00:12:11,390 --> 00:12:13,850
‫نسمع أنه لديه ألغاز ممتعة جداً
‫حتى أنها تفجر أدمغة الناس

250
00:12:13,892 --> 00:12:16,103
‫ويعتزم بثها على الهواء مباشرة

251
00:12:16,478 --> 00:12:18,146
‫ليس إذا قمت بحلها أولاً

252
00:12:18,188 --> 00:12:21,191
‫ومهلاً، كنت أفكر في استضافة بعض
‫الأصدقاء في المنزل لحفلة شواء إذا--

253
00:12:21,233 --> 00:12:22,900
‫ـ لا
‫ـ حسناً

254
00:12:22,901 --> 00:12:26,529
<i>‫ويقولون إنها ممتعة جداً</i>
‫لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر

255
00:12:26,530 --> 00:12:28,364
‫دعني أجعلك تنسى (ريدلر)

256
00:12:28,365 --> 00:12:31,034
‫لقد أعددت بعض البودينغ بالخبز لعزيزي (بودن)

257
00:12:31,076 --> 00:12:35,372
‫حسناً
‫أنت لا تدركين تأثير هذا

258
00:12:35,414 --> 00:12:37,373
‫المرح هو طبعي !

259
00:12:37,374 --> 00:12:41,211
{\an8}‫وهذا الأحمق يحاول سرقة هذا
‫على الهواء مباشرة

260
00:12:41,253 --> 00:12:44,297
‫أيضاً، هل ذلك زبيب ؟ ‫أعني لماذا ؟

261
00:12:46,383 --> 00:12:48,092
‫إنها رقائق الشوكولاتة

262
00:12:48,093 --> 00:12:51,054
‫آسفة، أنا أحب رقائق الشوكولاتة

263
00:12:51,096 --> 00:12:52,431
‫أعتذر يا (بودن)

264
00:12:52,472 --> 00:12:54,808
‫يبدو فقط في كل مرة
‫أشاهد فيها قناة

265
00:12:54,850 --> 00:12:57,477
‫يمدح شخص ما (ريدلر)

266
00:12:57,519 --> 00:13:02,565
‫بجدية، تصرفه بأكمله
‫يجعله أوغد مخادع في العالم !

267
00:13:02,566 --> 00:13:03,608
‫حسناً، ماذا بشأن هذا ؟

268
00:13:03,609 --> 00:13:06,277
‫لو قتلت (ريدلر) في الساعة القادمة
‫أما زال بإمكاننا تمضية موعد ليلي ؟

269
00:13:06,278 --> 00:13:09,113
‫لديّ فيلم لـ(ريس ويذرسبون)
‫كنت أفكر في مشاهدته

270
00:13:09,114 --> 00:13:11,365
‫حسناً، أنا أحب (ريس)

271
00:13:11,366 --> 00:13:12,741
‫حسناً، اقتليه

272
00:13:12,743 --> 00:13:14,493
‫ولكن إما أن يكون (ليغلي بلوند)
‫أو سأغادر

273
00:13:14,494 --> 00:13:16,078
‫إنه (سويت هوم ألاباما)

274
00:13:16,079 --> 00:13:19,291
‫هذا اليوم.... سيىء !

275
00:13:20,000 --> 00:13:21,917
‫عجباً، كيف لا يجدون هذه المخابىء ؟

276
00:13:21,918 --> 00:13:26,423
‫وسنقتل كل شخص في (غوثام)
‫في ثلاثة، اثنان...

277
00:13:26,798 --> 00:13:31,803
‫مواطني (غوثام)
‫(ريدلر) هنا بأحجية مرحة جداً...

278
00:13:32,304 --> 00:13:33,846
‫لدرجة أنكم سوف تموتون من الضحك

279
00:13:33,847 --> 00:13:37,099
‫مهلاً يا (ريدلر)
‫لديّ بعض الملاحظات حول برنامجك

280
00:13:37,100 --> 00:13:38,350
‫انتهى الأمر يا (ريدلر)...

281
00:13:38,351 --> 00:13:40,478
‫ـ مهلاً، ماذا تفعلين هنا ؟
‫ـ أغرب عن وجهي (باتسي)

282
00:13:40,479 --> 00:13:42,064
‫أنا في منتصف إعطاء الملاحظات !

283
00:13:45,859 --> 00:13:47,401
‫حلّا لي هذا اللغز

284
00:13:47,402 --> 00:13:49,445
‫ما هو البارد ولكن لا يزال يحترق ؟

285
00:13:49,446 --> 00:13:52,615
‫ما الذي سيأكلك إذا قمت بشربه ؟ ماذا--

286
00:13:52,616 --> 00:13:53,824
‫ـ الحمض
‫ـ إنه الحمض

287
00:13:53,825 --> 00:13:55,951
‫لم أنته، ما هو... انتظرا...

288
00:13:55,952 --> 00:13:58,079
‫هل قلت شيئاً عن البارد
‫لكنه لا يزال يحترق ؟

289
00:13:58,080 --> 00:13:59,163
‫ـ نعم
‫ـ صحيح

290
00:13:59,164 --> 00:14:00,706
‫ـ لا !
‫ـ لأنه الحمض

291
00:14:00,707 --> 00:14:03,210
‫حسناً، إنه الحمض
‫سأرميكما في بركة من الحمض

292
00:14:08,298 --> 00:14:10,049
‫أنت تقترف خطأ كبيراً

293
00:14:10,050 --> 00:14:13,427
‫لأنه عندما يسمع رجلي
‫بشأن هذا الأمر، سيأتي مسرعاً

294
00:14:13,428 --> 00:14:15,304
‫هذا بالضبط ما أعتمد عليه

295
00:14:15,305 --> 00:14:20,143
‫لماذا لا أدعوه الآن لقضاء ليلة ألعاب ؟

296
00:14:20,477 --> 00:14:22,978
‫إذاً، ليس لديك أحجية ممتعة جداً

297
00:14:22,979 --> 00:14:24,855
‫ـ لدرجة أنها تجعل أدمغة الناس تنفجر ؟
‫ـ لا

298
00:14:24,856 --> 00:14:26,857
‫ـ عرفت ذلك
‫ـ لن تفلت بهذا الأمر، يا (ريدلر)

299
00:14:26,858 --> 00:14:28,526
‫إذا لا توجد أحجية، فلماذا نحن هنا ؟

300
00:14:28,527 --> 00:14:30,611
‫لنلعب لعبة صغيرة

301
00:14:30,612 --> 00:14:36,242
‫اختر واحداً ليعيش وواحداً ليموت
‫وفي الحمض، سيقلى الخاسر حتفه

302
00:14:36,243 --> 00:14:38,494
‫هل هو من الحمض الجيد
‫الذي يعطيك قوى خارقة ؟

303
00:14:38,495 --> 00:14:40,162
‫لا، اختر !

304
00:14:40,163 --> 00:14:41,872
‫تفضل، أخبره، يا سيّد (جاي)

305
00:14:41,873 --> 00:14:44,542
‫ـ قم بقلي ذلك (الوطواط)
‫ـ نعم، حسناً، نعم، نعم

306
00:14:44,543 --> 00:14:48,255
‫يبدو أنه خيار سهل، يا (هارلي)
‫لكن...

307
00:14:51,842 --> 00:14:52,843
‫(بودن) ؟

308
00:14:52,884 --> 00:14:55,512
‫حتى بالنسبة إليك
‫هذا ضحك شرير مبالغ فيه

309
00:14:55,554 --> 00:14:57,388
‫آسف، يا عصفورتي المقيّدة

310
00:14:57,389 --> 00:15:00,474
‫ـ لكن لا أستطيع أن أترك هذا المعتوه...
‫ـ مهلاً

311
00:15:00,475 --> 00:15:03,144
‫...يحصد الثناء على قتل (باتمان)

312
00:15:03,145 --> 00:15:07,399
‫أيمكنني ذلك ؟
‫حرّر (الوطواط) وأسقط الفتاة !

313
00:15:26,209 --> 00:15:28,587
‫حتى يفرّقنا الموت

314
00:15:29,379 --> 00:15:31,882
‫لكن ذلك ليس ما حدث حقاً، أليس كذلك ؟

315
00:15:31,923 --> 00:15:35,676
‫ـ بئساً، ماذا تفعلين في ذاكرتي ؟
‫ـ إنها ذاكرتي أيضاً، أيتها الحمقاء

316
00:15:35,677 --> 00:15:38,345
‫في البداية، لم يكن هناك عازفو كمان

317
00:15:38,346 --> 00:15:43,934
‫ولم تكوني ترقصين مع (الجوكر)
‫ولم يكن خاتم خطوبة

318
00:15:43,935 --> 00:15:46,937
‫لكن إذا كل ذلك صحيح
‫إذاً لماذا يقول...

319
00:15:46,938 --> 00:15:49,024
‫حتى يفرّقنا الموت

320
00:15:49,316 --> 00:15:52,194
‫لأنه لم يقل ذلك لك

321
00:16:00,535 --> 00:16:03,622
‫كان هو طوال الوقت، أليس كذلك ؟

322
00:16:03,872 --> 00:16:05,040
‫لطالما كان هو

323
00:16:12,005 --> 00:16:16,259
<i>‫لم يحبني (الجوكر) أبداً،
‫إنه يحب فقط (باتمان)</i>

324
00:16:24,476 --> 00:16:26,227
‫(آيفي) !

325
00:16:26,228 --> 00:16:27,812
‫أنقذتني من الحمض !

326
00:16:27,813 --> 00:16:30,106
‫في الواقع، لقد كان مجرد خليط مارغريتا

327
00:16:30,107 --> 00:16:31,232
‫ما زال يلسعني نوعاً ما

328
00:16:31,233 --> 00:16:33,025
‫حسناً، لقد قمت بدوري

329
00:16:33,026 --> 00:16:35,945
‫لذا، هل تعادلنا على إخراجك لي
‫من (آركام) ؟

330
00:16:35,946 --> 00:16:38,447
‫دوره ؟ ما الذي يتحدث عنه ؟

331
00:16:38,448 --> 00:16:40,157
‫لذا، لا تغضبي عليّ، حسناً ؟

332
00:16:40,158 --> 00:16:42,493
‫لكنني خططت لهذا الأمر بأكمله

333
00:16:42,494 --> 00:16:44,745
‫كنت أخبرك منذ مدة طويلة
‫أن (الجوكر) ليس صالحاً لك

334
00:16:44,746 --> 00:16:47,832
‫لكن ذلك بدا مفهوماً صعباً عليك لتفهميه

335
00:16:47,833 --> 00:16:50,626
‫لذا، قررت أن أدعك ترين ذلك بنفسك

336
00:16:50,627 --> 00:16:54,672
‫أريد العودة إلى ذلك الحمض وأموت

337
00:16:54,673 --> 00:16:58,259
‫أكرر، إنه خليط مارغريتا
‫لذا هذا لا ينطبق، لكن أصغي، ابتهجي

338
00:16:58,260 --> 00:17:02,138
‫تعرفين، ما زلت معك،
‫وأهتم لأمرك كثيراً

339
00:17:02,139 --> 00:17:06,225
‫بحيث أمضيت السبت بأكمله
‫لأعد شيئاً بهذا الغباء

340
00:17:06,226 --> 00:17:07,977
‫هذا صحيح، أراهن أنه لم يكن أمراً سهلاً

341
00:17:07,978 --> 00:17:11,814
‫أتعرفين، أصعب شيء كان إيجاد
‫600 ليتر من هذه القذارة

342
00:17:11,815 --> 00:17:14,066
‫لقد أخبرتك أن تحصلي
‫على بطاقة (كوستكو)

343
00:17:14,067 --> 00:17:16,486
‫وأخبرتك أنني أذهب إلى هناك مرة بالسنة

344
00:17:16,528 --> 00:17:18,446
‫لذا، هي لا تدفع الثمن
‫من تلقاء نفسها يا رئيس

345
00:17:18,447 --> 00:17:21,198
‫لا يمكنني التصديق أنني
‫أهدرت سنوات من حياتي

346
00:17:21,199 --> 00:17:22,491
‫على ذلك المهرج الأحمق

347
00:17:22,492 --> 00:17:24,910
‫يا له من أمر غبي !

348
00:17:24,911 --> 00:17:26,996
‫لقد قضيت 10 سنوات في منتزه كلاب

349
00:17:26,997 --> 00:17:30,916
‫تعالي للتحدث معي بعدما يتغوط كلب
‫(سانت بيرنارد) على وجهك !

350
00:17:30,917 --> 00:17:32,877
‫يا إلهي، يا (فرانك)

351
00:17:32,878 --> 00:17:35,337
‫(هارلي)، أحبك...

352
00:17:35,338 --> 00:17:39,216
‫بطريقة غريبة جداً ويصعب توضيحها

353
00:17:39,217 --> 00:17:41,844
‫وإذا توقفت عن تدمير نفسك--

354
00:17:41,845 --> 00:17:43,179
‫ـ هذا غير مرجح
‫ـ صحيح

355
00:17:43,180 --> 00:17:46,766
‫لكن إذا فعلت، سيكون العالم ملكك

356
00:17:46,767 --> 00:17:51,979
‫ويمكنك أن تكوني أي نوع من... لا أعرف
‫مؤدي السيرك الذي ترغبين به

357
00:17:51,980 --> 00:17:54,190
‫نعم، لماذا ما زلت أرتدي هذه الملابس ؟

358
00:17:54,191 --> 00:17:57,193
‫لا أعرف

359
00:17:57,194 --> 00:17:58,402
‫رسالة من (الجوكر) !

360
00:17:58,403 --> 00:18:00,946
‫"عرفت أنك ستنجين، لننس الماضي"

361
00:18:00,947 --> 00:18:03,325
‫"أرسلت هذا الأحمق
‫ليصرخ، لنحظَ بانفجار--"

362
00:18:07,162 --> 00:18:09,914
‫لأكون واضحة فحسب، لا تجدين
‫هذا الأمر جذاباً، أليس كذلك ؟

363
00:18:09,915 --> 00:18:12,124
‫ـ لا، لا، لا، لا
‫ـ حسناً، رائع، نعم، نعم، رائع

364
00:18:12,125 --> 00:18:14,668
‫اسمعي، من الواضح
‫أن هناك شيئاً رومانسياً جداً

365
00:18:14,669 --> 00:18:16,337
‫بشأن رجل يفجّر

366
00:18:16,338 --> 00:18:17,881
‫ـ صحيح
‫ـ رجلاً آخر لأجلي

367
00:18:17,923 --> 00:18:20,049
‫لكن، لكن لا، لا
‫لقد انتهيت من أمره كلياً

368
00:18:20,050 --> 00:18:21,383
‫وأخيراً !

369
00:18:21,385 --> 00:18:25,513
‫نعم، نعم ! سأري العالم
‫أنني أكثر من مجرد خليلة (الجوكر)

370
00:18:25,514 --> 00:18:27,057
‫ـ أحسنت ! أحسنت !
‫ـ نعم !

371
00:18:27,099 --> 00:18:29,183
‫ـ سيكون لديّ نكهتي الخاصة !
‫ـ بالتأكيد ستفعلين ذلك !

372
00:18:29,184 --> 00:18:31,894
‫مثلاً، سأخطف عمدة (غوثام)

373
00:18:31,895 --> 00:18:35,022
‫وسأضعه في صاروخ
‫وسأطلقه نحو القمر !

374
00:18:35,023 --> 00:18:38,026
‫ما لم يسم طريقاً سريعاً باسمي، حسناً ؟

375
00:18:38,402 --> 00:18:40,861
‫ـ حسناً ؟
‫ـ في الواقع ما زلت أعمل على ذلك

376
00:18:40,862 --> 00:18:42,655
‫ـ نعم
‫ـ لكن أنا و(الجوكر) قد انتهينا

377
00:18:42,656 --> 00:18:44,783
‫حسناً، رائع، نعم، لا، بالتأكيد

378
00:18:44,807 --> 00:18:46,607
<b>‘‘منزل المرح’’</b>

379
00:18:49,287 --> 00:18:50,956
‫ماذا ؟

380
00:18:53,959 --> 00:18:55,918
‫هيّا

381
00:18:55,919 --> 00:18:59,588
‫أنتم، أيعرف أحدكم
‫كلمة السر لشبكتنا اللاسلكية ؟

382
00:18:59,589 --> 00:19:02,550
‫(هارلي) ؟ أهذه أنت ؟

383
00:19:02,551 --> 00:19:03,843
‫إنها أنا، أيها الأحمق

384
00:19:03,844 --> 00:19:05,845
‫بالمناسبة، تلك أيضاً
‫كلمة سر الشبكة اللاسلكية

385
00:19:05,846 --> 00:19:09,265
‫ما هي ؟ "إنها أنا أيها الأحمق" ؟
‫أو "أنا أيها الأحمق" ؟

386
00:19:09,266 --> 00:19:12,184
‫لا يهم ذلك، تبدين رائعة

387
00:19:12,185 --> 00:19:13,477
‫أهذا أحمر شفاه جديد، أو--

388
00:19:13,478 --> 00:19:15,479
‫ـ لقد عاملتني بسوء
‫ـ ماذا ؟

389
00:19:15,480 --> 00:19:16,814
‫لقد كذبت عليّ

390
00:19:16,815 --> 00:19:18,607
‫ـ لم تحبني أبداً
‫ـ بحقك !

391
00:19:18,608 --> 00:19:19,692
‫أعرف ذلك الآن

392
00:19:19,693 --> 00:19:21,944
‫حسناً، هذا هراء، يا (بودن)

393
00:19:21,945 --> 00:19:25,823
‫دوافعي لم تكن واضحة أبداً
‫فأنا عميل للفوضى !

394
00:19:25,824 --> 00:19:27,074
‫هذا ما تحبينه بشأني

395
00:19:27,075 --> 00:19:28,951
‫ليس بعد الآن، لقد انتهينا

396
00:19:28,952 --> 00:19:32,663
‫نعم، أهذا الأمر مجدداً ؟
‫أصغي، دعيني أوضح هذا الأمر

397
00:19:32,664 --> 00:19:34,749
‫أنت لا تنفصلين عني أبداً !

398
00:19:34,750 --> 00:19:37,001
‫أنا أفضل شرير خارق في (غوثام)

399
00:19:37,002 --> 00:19:39,920
‫ليس لوقت طويل
‫لأنك تنظر إلى بديلتك

400
00:19:39,921 --> 00:19:43,340
‫أنت ؟ تستبدلينني ؟

401
00:19:43,341 --> 00:19:44,759
‫لقد صنعتك !

402
00:19:44,760 --> 00:19:48,305
‫أنت حتى لن تخرجي من هذا المبنى
‫حيّة ما لم أسمح لك !

403
00:20:00,275 --> 00:20:02,444
‫هات ما لديك أيها السافل !

404
00:20:28,887 --> 00:20:31,223
‫قولي الكلمة فحسب وسأوقف ذلك

405
00:20:33,392 --> 00:20:35,852
‫حتى يفرّقنا الموت

406
00:20:36,645 --> 00:20:38,730
‫حسناً، اقتلوها

407
00:21:04,297 --> 00:21:05,799
‫مرحى !

408
00:21:46,256 --> 00:21:49,259
‫كنت أرى إذا تحتاجين لأيّ مساعدة
‫لكنك تبدين جيدة

409
00:21:49,384 --> 00:21:50,430
‫أحببت المظهر الجديد

410
00:21:50,552 --> 00:21:52,611
‫سأذهب لأحضر بعض الطعام التايلندي
‫هل سترسلين إليّ ما تريدينه ؟

411
00:21:52,637 --> 00:21:54,346
‫انتظري، سأطلب كاري البطاطا الأخضر

412
00:21:54,347 --> 00:21:56,223
‫نعم، لكنني قلت...
‫أرسليه إليّ فحسب

413
00:21:56,224 --> 00:21:57,975
‫ـ لكنك هنا
‫ـ نعم، لكنني لن أتذكره

414
00:21:57,976 --> 00:22:00,395
‫وبعدها لن يعجبك ما سأشتريه لك
‫وستريدين بعضاً من طبقي

415
00:22:00,645 --> 00:22:02,522
‫أرسليه وحسب

416
00:22:05,776 --> 00:22:08,486
‫ماذا ؟
‫هل ستقتلينني الآن ؟

417
00:22:08,487 --> 00:22:12,406
‫لا، أريدك على قيد الحياة حتى
‫أستطيع رؤية النظرة على وجهك

418
00:22:12,407 --> 00:22:14,368
‫عندما أدير هذه المدينة

419
00:22:20,068 --> 00:22:23,768
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

420
00:22:24,003 --> 00:22:34,003
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

