﻿1
00:00:02,027 --> 00:00:06,527
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة السادسة: (أنت شرطي بارع لعين، (جيم غوردن))‘‘</b>

2
00:00:25,800 --> 00:00:27,600
<b>‘‘علم النبات الحضري’’</b>

3
00:00:37,955 --> 00:00:39,289
‫ذلك كان رائعاً !

4
00:00:39,331 --> 00:00:41,249
‫قدم الجميع أفضل ما لديه !

5
00:00:41,250 --> 00:00:43,793
‫يا (سايكو)، عندما جعلت
‫عظام التيرانوصور تعود للحياة

6
00:00:43,794 --> 00:00:45,336
‫وبعدها طاردت ذلك الحارس...

7
00:00:45,337 --> 00:00:49,466
‫انتظري، أسرقتم جثة الملك (توت) ؟
‫كنت سأراها يوم الأحد

8
00:00:49,508 --> 00:00:51,510
‫ترينها ؟ الآن يمكنك لمسها !

9
00:00:52,553 --> 00:00:57,015
‫نعم، لكنّي لم أتواجد في متحف
‫وفكرت "أتمنى لو أستطيع لمس هذه الجثة"

10
00:00:57,057 --> 00:00:59,643
‫حسناً، لا بدّ أن شخصاً ما أراد ذلك
‫لأنه كان تحت حراسة مشددة

11
00:00:59,685 --> 00:01:03,355
‫واحتجنا إلى متكأ جديد

12
00:01:03,397 --> 00:01:06,108
‫سنعتاد ذلك
‫لا بدّ أن الأخبار تضج بهذا الأمر

13
00:01:06,149 --> 00:01:08,735
‫لنرَ ما يقولونه عنا في موقع الشر الخسيس

14
00:01:09,361 --> 00:01:10,920
‫ـ انتظروا، ماذا ؟
<b>‫ـ ’’اختيار (كي جي بيست) لـ(فيلق الموت)‘‘</b>

15
00:01:10,946 --> 00:01:15,033
‫ترشيح (كي جي بيست) لـ(فيلق الموت) ؟
‫أنا أفضل منه بكثير !

16
00:01:15,075 --> 00:01:17,452
‫لا بدّ أن الناس غاضبون في التعليقات

17
00:01:17,494 --> 00:01:19,996
{\an8}‫"هذا كان مستحقاً منذ فترة طويلة، مرحى"

18
00:01:19,997 --> 00:01:23,542
‫"عملت معه في ثلاثة اغتيالات
‫محترف جداً"

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
‫"لم يكن ليحدث هذا لشخص أفضل"

20
00:01:25,335 --> 00:01:26,669
‫سحقاً لك، أيها الشخص الأفضل !

21
00:01:26,670 --> 00:01:28,504
‫ما الذي يتطلبه الأمر كي أترشح ؟

22
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
‫انظري، هناك تعليق بشأنك

23
00:01:30,382 --> 00:01:32,718
‫"لماذا لا يتحدث أحد بشأن (هارلي كوين) ؟"

24
00:01:32,759 --> 00:01:35,511
‫"أودّ ترشيحها للجلوس
‫على وجهي لإمتاعي"

25
00:01:35,512 --> 00:01:39,933
‫حسناً، هذا...
‫كان عليّ قراءته أولاً

26
00:01:43,687 --> 00:01:45,980
‫أتريدين استخدام كلماتك مثلاً ؟

27
00:01:45,981 --> 00:01:49,860
‫كنت أعمل بجهد كي يلاحظني (الفيلق)
‫للشهرين الماضيين

28
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
‫قمت بكل شيء يتوجب القيام به !

29
00:01:51,570 --> 00:01:54,530
‫ـ أتقصدين قمنا ؟
‫ـ نعم، كنت استخدم "أنا" الملكية

30
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
‫آسفة على التحدث بصوت مرتفع
‫أنا بخير الآن

31
00:01:58,410 --> 00:02:01,205
‫حسناً، الآن أنا بخير

32
00:02:01,246 --> 00:02:05,374
‫لذا، لم أتمكن من التجاهل
‫لكن لاحظت أنك غاضبة كثيراً اليوم

33
00:02:05,375 --> 00:02:12,131
‫وبصدق، لا أفهم هوسك بـ(فيلق الموت)
‫أولئك الأشخاص بغضاء جداً

34
00:02:12,132 --> 00:02:17,220
‫نعم، هذا واضح لكن البغضاء هم الأشخاص
‫الوحيدون الذين عاملهم (الجوكر) بمساواة

35
00:02:17,221 --> 00:02:19,681
‫لن أكون مساوية له
‫ما لم أكون في (الفيلق) أيضاً

36
00:02:19,723 --> 00:02:21,433
‫حسناً، ما تقولينه هو...

37
00:02:21,475 --> 00:02:24,894
‫إنك لا تسعين وراء خليلك السابق
‫وترغبين بالتباهي بنجاحك أمامه

38
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
‫بالضبط

39
00:02:25,897 --> 00:02:27,997
‫بصدق، ربما هذا يكون أكثر أمر
‫ذات صلة قد نطقت به على الإطلاق

40
00:02:28,023 --> 00:02:31,943
‫حسناً، أصغوا يا قوم، أريد أفكاراً
‫شيء ما سيضعنا في رادار (فيلق الموت)

41
00:02:31,944 --> 00:02:34,153
‫يمكنني الاتصال بصديقي القديم
‫(هانك كيسنجر)

42
00:02:34,154 --> 00:02:37,366
‫أنا متأكد لديه بضعة جرائم حرب
‫لم يستطع القيام بها

43
00:02:37,407 --> 00:02:40,743
‫أعرف أننا مجرمون
‫لكن هل نحن حقاً مجرمو حرب ؟

44
00:02:40,744 --> 00:02:42,287
‫لا أحد يعتقد أنه مجرم حرب

45
00:02:42,329 --> 00:02:44,498
‫بعدها تجدين نفسك
‫تساعدين حركة انفصالية

46
00:02:44,540 --> 00:02:48,543
‫لإسقاط زعيم منتخب ديمقراطي
‫وفجأة، أنت مجرمة حرب

47
00:02:48,544 --> 00:02:50,127
‫ربما يمكننا سرقة بعض الحواسيب الجديدة

48
00:02:50,128 --> 00:02:52,588
‫لأن هذا الحاسوب
‫الذي حطمته كان حاسوبي

49
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
‫وجدتها، تقنيات (وين)

50
00:02:53,882 --> 00:02:56,175
‫أتريدين شراء حواسيب بطريقة قانونية ؟

51
00:02:56,176 --> 00:02:59,555
‫لم أكن أفكر بشكل قانوني
‫ولم أكن أفكر في الحواسيب

52
00:03:01,431 --> 00:03:02,758
‫سنسرق (بروس وين) !

53
00:03:02,882 --> 00:03:06,282
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

54
00:03:06,454 --> 00:03:08,099
<b>‫’’تقنيات (وين)‘‘</b>

55
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
‫حسناً، هذا ما نسعى وراءه

56
00:03:12,401 --> 00:03:14,653
‫ـ إنها جميلة
<b>‫ـ ’’فعلتها تقنيات (وين)، دراجة خفية !‘‘</b>

57
00:03:14,695 --> 00:03:16,279
{\an8}‫وفي الطابق السادس والعشرين

58
00:03:16,280 --> 00:03:17,865
‫رائع، كيف سننزلها للأسفل ؟

59
00:03:17,906 --> 00:03:20,616
‫سنفعلها بطريقة فيلم
‫(فاست أند فوريوس 7) !

60
00:03:20,617 --> 00:03:24,913
‫يا رفاق، إنه الفيلم حيث يطلقون سيارة
‫من ناطحة سحاب إلى أخرى

61
00:03:24,955 --> 00:03:27,456
‫لكن بنهاية المطاف
‫كل ما يهتمون به هو العائلة

62
00:03:27,457 --> 00:03:30,626
‫يا (كلاي فيس)، فعّل "عملية الأحمق"

63
00:03:30,627 --> 00:03:33,172
‫أرجوك، يا سيّدي،
‫هل رأيت ابنتي ؟

64
00:03:33,213 --> 00:03:35,090
‫أقصد، بالحقيقة لست والدها

65
00:03:35,132 --> 00:03:41,346
‫كما ترى، لعني الرب بالتعاطف
‫بسبب انحراف زوجتي

66
00:03:41,388 --> 00:03:42,931
‫إنها قصة عاطفية معقدة

67
00:03:42,973 --> 00:03:48,770
‫إذا لديك ساعتان للاستغناء عنهما
‫فيمكنني أن أثقل عليك بقصتي الحزينة

68
00:03:48,812 --> 00:03:51,648
‫شكراً لك للسماح لي
‫باستخدام دماغي يا (هارلي)

69
00:03:51,690 --> 00:03:54,151
‫لا يسمح لي أغلب الناس
‫بأن أكون على حقيقتي

70
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
‫حسناً، أفهم ما نعمل عليه هنا

71
00:03:57,029 --> 00:03:58,989
‫يمكنني اختراق الأبواب الثلاثة الأولى

72
00:03:59,031 --> 00:04:01,825
‫لكن ماسح شبكة العين في مدخل الغرفة
‫هو من مسؤوليتك

73
00:04:03,160 --> 00:04:07,122
‫24، ‫25، ‫26

74
00:04:07,164 --> 00:04:09,166
‫ها نحن ذا

75
00:04:10,667 --> 00:04:12,002
‫بئساً !

76
00:04:12,044 --> 00:04:14,587
‫لماذا وضعتك بلطف بالغ ؟

77
00:04:14,588 --> 00:04:18,074
‫لأنها ليست قزمة مبغضة للنساء
‫يجب أن تعيش في بئر

78
00:04:18,175 --> 00:04:22,513
‫ركز، يا (سايكو) !

79
00:04:27,210 --> 00:04:29,135
{\an8}<b>،ضابط رقم الهوية 760206’’
‘‘تم منح الدخول</b>

80
00:04:35,067 --> 00:04:37,110
‫إنها أجمل وجهاً لوجه

81
00:04:37,152 --> 00:04:39,487
‫أصغي، أيمكنك القيام بحركاتك
‫البهلوانية الغبية لأخذ الدراجة

82
00:04:39,488 --> 00:04:44,493
‫حتى يمكننا الخروج من هنا ؟

83
00:04:45,285 --> 00:04:46,331
<b>‫’’منطقة أشد تقيداً‘‘</b>

84
00:04:46,870 --> 00:04:49,038
‫مرحباً، ماذا تفعلين ؟

85
00:04:49,039 --> 00:04:51,667
‫أسرق أيّاً ما يوجد هنا
‫إنها منطقة "أشد تقيداً"

86
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
‫مثالي

87
00:04:52,876 --> 00:04:56,547
‫"منطقة أشد تقيداً"
‫أنت المختلة عقلياً !

88
00:04:56,588 --> 00:04:59,508
‫انتبه، تلك لم تكن المرة الأولى
‫التي أصبحت فيها موضع سخرية

89
00:05:01,093 --> 00:05:04,029
‫تغيير في الخطة، لنخرج من هنا !

90
00:05:04,153 --> 00:05:06,053
<b>‘‘إقفال’’</b>

91
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
‫ذراعي !

92
00:05:17,152 --> 00:05:18,317
‫فات الأوان، يجب أن نذهب

93
00:05:18,318 --> 00:05:20,903
‫لكن ذراعي
‫لقد غيرت الخطة للتو

94
00:05:20,904 --> 00:05:23,073
‫أيمكننا تغيير الخطة مجدداً ونأخذ طرفي ؟

95
00:05:23,115 --> 00:05:26,618
‫ألا يمكنك أن تنمّي ذراعاً جديدة ؟
‫وأين (سايكو) ؟

96
00:05:28,620 --> 00:05:29,912
‫هل ذلك...

97
00:05:29,913 --> 00:05:33,417
‫أنا إله ذهبي !

98
00:05:33,458 --> 00:05:34,504
‫بئساً

99
00:05:35,919 --> 00:05:39,006
‫سحقاً !

100
00:05:39,882 --> 00:05:42,217
‫أيها البائس الصغير

101
00:05:42,259 --> 00:05:43,969
‫إياك أن--

102
00:05:44,693 --> 00:05:47,193
<b>‫’’تقنيات (وين)‘‘</b>

103
00:05:51,018 --> 00:05:52,101
‫ما الخطب يا (جيم) ؟

104
00:05:52,102 --> 00:05:53,936
‫إنها (بارب)

105
00:05:53,937 --> 00:05:57,440
‫إنها تقيم علاقة مع شخص آخر
‫وأسوأ جزء، لا يمكنني لومها

106
00:05:57,441 --> 00:05:59,025
‫تستطيع المرأة الصمود لوقت طويل

107
00:05:59,026 --> 00:06:01,320
‫بمشاهدة عينيّ حبيبها الميتتين
‫وهو مندفع فوقها

108
00:06:01,361 --> 00:06:03,197
‫قبل أن تبدأ بالبحث عن شيء جديد

109
00:06:03,238 --> 00:06:05,908
‫لذا، لم تتصل بي بشأن الاقتحام
‫في مشاريع (وين) ؟

110
00:06:05,949 --> 00:06:09,285
‫ماذا ؟ كلا،
‫هذا يتعلق بانهيار زواجي

111
00:06:09,286 --> 00:06:11,287
‫الإشارة هي للحالات الطارئة

112
00:06:11,288 --> 00:06:12,955
‫ـ حسناً...
‫ـ الحالات الطارئة

113
00:06:12,956 --> 00:06:14,290
‫لقد أسأت استخدامها

114
00:06:14,291 --> 00:06:16,083
‫أصغي، حياتي الشخصية
‫في فوضى بالوقت الحالي

115
00:06:16,084 --> 00:06:18,836
‫وظننت أني أستطيع التحدث
‫بشأنها مع صديقي

116
00:06:18,837 --> 00:06:20,463
‫نحن زميلان في العمل

117
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
‫سرقت (هارلي) تقنية حساسة جداً
‫من مشاريع (وين)

118
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
‫بيديها، يمكن أن يكون الأمر كارثياً

119
00:06:25,052 --> 00:06:28,555
‫حسناً إذاً، سأعمل على ذلك
‫يا زميلي في العمل

120
00:06:28,597 --> 00:06:30,224
‫خذ، دليل من مسرح الجريمة

121
00:06:30,265 --> 00:06:31,974
‫ـ نعم، ما هو ؟
‫ـ اسأله بنفسك

122
00:06:31,975 --> 00:06:35,811
‫ـ كنت شرطياً بارعاً
‫ـ وما زلت كذلك

123
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
‫أثبت ذلك

124
00:06:46,240 --> 00:06:48,575
‫ذلك كان مذهلاً،
‫قام الجميع بعمل جيد

125
00:06:48,617 --> 00:06:51,912
‫يا (سايكو)
‫عندما جمدت ذلك الحارس الأمني

126
00:06:52,663 --> 00:06:55,499
‫إياك التجرؤ على تأدية
‫حركة قبلة الطاهي الإيطالي

127
00:06:55,541 --> 00:06:57,334
‫لأيّ جزء من تلك الكارثة !

128
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
‫لقد أفسدت الخطة

129
00:06:58,961 --> 00:07:05,133
‫أنا مستعد لعملية السرقة،
‫وستكون جيدة جداً

130
00:07:18,981 --> 00:07:21,023
‫بئساً، لقد فوت عملية السرقة
‫أليس كذلك ؟

131
00:07:21,024 --> 00:07:22,441
‫إذا يمكنك تسميتها بذلك

132
00:07:22,442 --> 00:07:26,070
‫ـ (كلاي فيس) فقد ذراعه
‫ـ كلا، كلا، لا بأس بذلك

133
00:07:26,071 --> 00:07:29,283
‫سألعب شخصيات بذراع واحدة لبقية مهنتي

134
00:07:29,324 --> 00:07:32,451
ربما سيقومون بتصوير جزء مكمل
"لفيلم "127 ساعة

135
00:07:32,452 --> 00:07:33,869
‫كانت هناك ضجة حول الموضوع

136
00:07:33,871 --> 00:07:37,791
‫تفكيركم سطحي يا رفاق، حسناً ؟
‫هذا أهم بكثير من تلك الدراجة

137
00:07:37,833 --> 00:07:43,087
‫هذا، هذا الشيء...
‫جهاز تكنولوجي عالي السرّية

138
00:07:43,088 --> 00:07:45,715
‫سيبهر (فيلق الموت)

139
00:07:45,716 --> 00:07:47,592
‫ليس لديك فكرة عما يفعله، أليس كذلك ؟

140
00:07:47,593 --> 00:07:48,594
‫نعم، لديّ فكرة

141
00:07:48,595 --> 00:07:51,262
‫شيء...
‫شيء ذو صلة بالأزرار ؟

142
00:07:51,263 --> 00:07:53,640
‫أصغوا، في كلتا الحالتين
‫من الواضح أنه مهم

143
00:07:53,682 --> 00:07:55,976
‫أراهنكم بأن هذه السرقة
‫على جميع الأخبار

144
00:07:56,018 --> 00:07:58,060
‫ـ انظروا، هذا ما أتحدث بشأنه
<b>‫ـ ’’أحصلت (هارلي كوين) على فوزها الكبير ؟‘‘</b>

145
00:07:58,061 --> 00:07:59,770
‫حصلنا على مراجعة
‫من الناقد ذي القلنسوة

146
00:07:59,771 --> 00:08:02,441
‫إنه الناقد الوحيد
‫الذي يقرأه (فيلق الموت)

147
00:08:02,649 --> 00:08:04,292
<b>‫’’الناقد ذو القلنسوة، الكلمة الأولى
‫والأخيرة لمراجعات الأشرار الخارقين‘‘</b>

148
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
<i>‫حسناً، علمت اليوم بشيء ما
‫يا ذو القلنسوات</i>

149
00:08:07,362 --> 00:08:12,658
<i>‫وهو أن (هارلي كوين) وطاقمها
‫ليسوا جديرين بداء الفيالقة</i>

150
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
<i>‫ناهيكم عن (فيلق الموت)</i>

151
00:08:14,328 --> 00:08:16,455
‫ـ انتظروا، ماذا ؟
<i>‫ـ لكن ماذا كان يجب أن أتوقع ؟</i>

152
00:08:16,496 --> 00:08:20,626
<i>‫بينما الطاقم يضم
‫الدكتور (سايكو) المكروه عالمياً</i>

153
00:08:20,667 --> 00:08:23,462
<i>‫وخليلته الجديدة الوقحة، (بويزن آيفي)</i>

154
00:08:23,504 --> 00:08:24,922
‫بئساً

155
00:08:24,963 --> 00:08:28,674
‫هذا خارج السياق بشكل كلي
‫عرفت أنه كان عليّ تركك تموت

156
00:08:28,675 --> 00:08:31,135
<i>‫وأبرز إنجاز ؟</i>

157
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
<i>‫(هارلي كوين) حمقاء جداً</i>

158
00:08:33,305 --> 00:08:38,310
<i>‫بحيث تركت خلفها عضواً من فريقها
‫والذي هو الآن بقبضة شرطة (غوثام)</i>

159
00:08:38,352 --> 00:08:41,480
‫ما الذي يتحدث بشأنه بحق الجحيم ؟
‫عدنا جميعاً سالمين

160
00:08:41,522 --> 00:08:44,775
‫ليس بالضبط

161
00:08:44,816 --> 00:08:46,401
‫أخبرني مكان وجود (هارلي كوين)

162
00:08:48,195 --> 00:08:51,865
‫ـ أريد العودة لوالدي وحسب
‫ـ حسناً، حسناً

163
00:08:51,907 --> 00:08:55,953
‫حسناً، حسناً
‫ماذا لو أخبرتني بشأنه ؟

164
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
‫لا أستطيع، لأنه لا يفترض بي
‫التحدث مع الغرباء

165
00:08:58,872 --> 00:09:02,918
‫لكنني لست بغريب،
‫كلا، اسمي (جيم)

166
00:09:02,960 --> 00:09:06,004
‫أنا محقق مجتهد وله زوجة جميلة

167
00:09:06,046 --> 00:09:08,382
‫ترفض لمسي
‫حتى لو عاملتها وكأنها ملكة

168
00:09:08,423 --> 00:09:10,550
‫وقمت بكل شيء لأجلها
‫كل شيء !

169
00:09:10,551 --> 00:09:14,888
‫ـ لكن هذه ليست مشكلتك
‫ـ لا تبدو وكأنها صديقة لي

170
00:09:14,930 --> 00:09:17,557
‫هذا بالضبط ما كنت أقول
‫لكل شخص يصغي إليّ

171
00:09:17,558 --> 00:09:21,061
‫ولا أحد يصغي إليّ
‫لكن هذا ليس ما نتواجد هنا لنتكلم بشأنه

172
00:09:21,103 --> 00:09:24,731
‫ربما علينا ذلك، يا (جيم)

173
00:09:24,773 --> 00:09:26,899
‫يا إلهي، أنت محق

174
00:09:26,900 --> 00:09:31,070
‫ـ إذاً، هو يعرف كل شيء تعرفه ؟
‫ـ نعم، لقد خضنا هذا الأمر

175
00:09:31,071 --> 00:09:32,406
‫ذراعي هي جزء مني

176
00:09:32,447 --> 00:09:36,159
‫لكنه لن يكشف موقعنا
‫ويسلمنا ويشهد ضدنا، أليس كذلك ؟

177
00:09:36,201 --> 00:09:39,371
‫من يعرف ؟ إنه أشبه بطفل
‫سيفعل أيّ شيء ليلقى الاستحسان

178
00:09:39,413 --> 00:09:41,331
‫أتساءل من أين حصل على ذلك

179
00:09:41,373 --> 00:09:43,291
‫إذا وشى بنا، سيحصل الناقد ذو القلنسوة
‫على فرصة للنجاح

180
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
‫ولن يقبل بي (فيلق الموت) أبداً

181
00:09:45,377 --> 00:09:48,172
‫لكن غالباً، كلنا سنكون
‫في السجن لبقية حياتنا

182
00:09:48,213 --> 00:09:49,589
‫نعم، ذلك أيضاً

183
00:09:49,590 --> 00:09:52,718
‫وأنا لن أسترجع يدي
‫اليمنى الصغيرة الضائعة !

184
00:09:52,759 --> 00:09:54,302
‫نعم، ذلك أيضاً

185
00:09:54,303 --> 00:09:55,928
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، أتعرفين ماذا ؟

186
00:09:55,929 --> 00:09:57,388
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة
‫عن الجميع عندما أقول

187
00:09:57,389 --> 00:10:00,099
‫إن هذا الأمر غبي جداً !

188
00:10:00,100 --> 00:10:01,851
‫أيمكنك طردي الآن
‫حتى أحصل على تعويض للبطالة ؟

189
00:10:01,852 --> 00:10:05,647
‫حسناً، لن يذهب أحد لأيّ مكان
‫لأننا سننقذ ذراعك

190
00:10:05,689 --> 00:10:09,442
‫سنقتحم قسم شرطة مدينة (غوثام)

191
00:10:09,443 --> 00:10:13,279
‫إذا نجحنا بذلك، سيتصل بنا (الفيلق)
‫خلال وقت قصير

192
00:10:13,280 --> 00:10:15,031
‫وسيحظى (كلاي فيس) بذراعين

193
00:10:15,032 --> 00:10:17,116
‫أصغي، أحب القدوم ودعمك لكن--

194
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
‫لكنك تريد أن تجد الناقد الذي قال
‫إنك أكبر فاشل في طاقمي

195
00:10:19,620 --> 00:10:22,705
‫ـ وتعاقبه بشدة، أفهم، أفهم
‫ـ لن أقبل بتعرض سمعتي للتشويه !

196
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
‫سأساعد، سأساعدك في ضربه قليلاً

197
00:10:25,584 --> 00:10:27,251
‫ماذا ؟ لأجلك من الواضح

198
00:10:27,252 --> 00:10:29,795
‫لا يمكنني أن أدع ذلك الأحمق المجهول
‫يتحدث بالسوء عن أفضل صديقاتي، حسناً ؟

199
00:10:29,796 --> 00:10:34,133
‫ـ هل ستؤذينه لأجلي يا (آيف) ؟
‫ـ نعم، بالطبع

200
00:10:34,134 --> 00:10:37,971
‫وأيضاً لأنه ادعى بأني مضطربة عقلياً
‫لكن في الأغلب لأجلك يا عزيزتي

201
00:10:38,013 --> 00:10:40,598
‫لكن لأجلي أيضاً
‫لكن لأجلك، لأجلنا

202
00:10:40,599 --> 00:10:42,184
‫لا بأس، لنذهب

203
00:10:44,436 --> 00:10:48,440
‫لا أصدق أن (باتمان) السيىء
‫قد أخذ إشارتك المميزة

204
00:10:48,482 --> 00:10:52,276
‫بعد كل القضايا التي ساعدته في حلّها
‫أنا الذي أقوم بالعمل الممل

205
00:10:52,277 --> 00:10:57,074
‫كل ما أطلبه من حين لآخر أن يصغي عندما
‫تكون زوجتي بعيدة عاطفياً أثناء الجنس

206
00:10:57,115 --> 00:10:58,324
‫ليس للجنس

207
00:10:58,325 --> 00:11:00,994
‫ـ لكن يصغي إليّ أتحدث بشأن--
‫ـ نعم

208
00:11:01,036 --> 00:11:03,330
‫تبدو وكأنك شرطي صالح جداً، يا (جيم)

209
00:11:04,623 --> 00:11:07,876
‫مرت فترة طويلة على أن سمعت
‫شخصاً آخر يقول ذلك، كنت...

210
00:11:09,336 --> 00:11:11,295
‫كنت قد بدأت أتساءل
‫عما إذا كان ذلك حقيقياً

211
00:11:11,296 --> 00:11:14,174
‫الأمر حقيقي بالنسبة إليّ... يا صديقي

212
00:11:43,807 --> 00:11:46,507
<b>‘‘قسم الشرطة’’</b>

213
00:11:56,341 --> 00:12:03,222
‫شرطي بذراع واحدة... عقلي يحبك القصص
‫كيف فقدها ؟ بتبادل لإطلاق النار ؟ ربما

214
00:12:03,223 --> 00:12:06,852
‫انفجار ؟ ربما !
‫أعرف، داء السكري !

215
00:12:06,894 --> 00:12:09,228
‫لذا، عند اعتقالي
‫سأجن بجنون القرش

216
00:12:09,229 --> 00:12:11,022
‫وأبدأ بموجة شغب للتسبب بإلهاء ؟

217
00:12:11,023 --> 00:12:14,818
<i>‫ـ نعم، هذا سهل جداً--</i>
‫ـ قرش !

218
00:12:23,202 --> 00:12:26,371
‫حسناً، خطة بديلة، (كلاي فيس)،
‫لا بدّ أن تشتت انتباههم

219
00:12:26,580 --> 00:12:29,582
‫أمر مذهل، ماذا تحب الشرطة ؟

220
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
‫إنه أنا مجدداً يا زميلي الشرطي

221
00:12:32,377 --> 00:12:35,339
‫مرحباً، يا زميلي
‫أتيت حاملاً أخبار فظيعة

222
00:12:35,380 --> 00:12:37,883
‫(الجوكر) اختطف (بروس سبرينغستين)

223
00:12:37,925 --> 00:12:41,678
‫ـ شخص حقير بائس اختطف الرئيس !
‫ـ لا تقلق، يا رئيس

224
00:12:41,720 --> 00:12:43,931
‫نحن قادمون لأجلك، يا رئيس !

225
00:12:45,724 --> 00:12:50,312
<i>‫مرحباً ؟ لقد قتل زوجي
‫والقاتل ما زال في--</i>

226
00:12:52,189 --> 00:12:53,482
<b>‫’’عرائن اختباء محتملة لـ(هارلي)‘‘</b>

227
00:12:54,983 --> 00:13:00,614
‫هيّا، أخبرني مكان عرين (هارلي) وحسب،
‫أنا صديقك وليس هم، قلت ذلك بنفسك

228
00:13:01,031 --> 00:13:04,242
‫أتعني ذلك ؟
‫ألست تتظاهر وحسب ؟

229
00:13:04,243 --> 00:13:05,494
‫حسناً، لن أكذب عليك

230
00:13:05,536 --> 00:13:09,081
‫كنت كذلك، لكن بعدها أصغيت إليّ

231
00:13:09,122 --> 00:13:13,168
‫وذلك يوضح مشكلة التواصل
‫التي أواجهها مع زوجتي...

232
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
‫حسناً، لم تحكم عليّ

233
00:13:15,671 --> 00:13:18,966
‫يا (جيم)، لا يمكنك الحكم
‫على ما لا تفهمه

234
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
‫ـ يا إلهي، أنت حكيم جداً
‫ـ شكراً، يا صديقي

235
00:13:22,344 --> 00:13:25,513
‫أتعرف ماذا ؟ سأخبرك مكان العرين

236
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
‫العرين في--

237
00:13:26,516 --> 00:13:28,141
‫ـ لا تخبره شيئاً !
‫ـ طفلي !

238
00:13:28,183 --> 00:13:30,769
‫أعطنا الذراع، يا (غوردن)، الآن !

239
00:13:30,811 --> 00:13:32,396
‫لا تدعمها يأخذانني، يا (جيم)

240
00:13:32,437 --> 00:13:36,525
‫أنت بحاجة إليّ، صحيح ؟
‫لأنني... دليل ؟

241
00:13:36,567 --> 00:13:41,655
‫على رسلك، أيها المجنون
‫فأنت أكثر بكثير من مجرد "دليل"

242
00:13:41,697 --> 00:13:43,657
‫ولن أدع هذين المتوحشين يلمسانك

243
00:13:44,074 --> 00:13:48,244
‫إذا لديك أذنان فأدخل أصابعك فيهما الآن
‫لأني على وشك القيام بعمل فاحش

244
00:13:48,245 --> 00:13:51,123
‫سأمطركما حتى الموت بالرصاص !

245
00:13:56,461 --> 00:13:59,756
‫لذا، لقد وجدت منزل
‫الناقد ذي القلنسوة لأنك--

246
00:13:59,840 --> 00:14:02,050
‫سمعت ذلك عبر الكرمة
‫نعم، ذلك أمر حقيقي

247
00:14:03,552 --> 00:14:07,973
‫بئساً، إنها أنت، بالطبع إنها أنت !

248
00:14:08,015 --> 00:14:09,641
‫ـ من هي ؟
‫ـ زوجتي السابقة

249
00:14:09,683 --> 00:14:11,851
‫لماذا أنت في منزل خليلي ؟

250
00:14:11,852 --> 00:14:14,854
‫سؤال جانبي سريع
‫كيف ينجح هذا... جنسياً ؟

251
00:14:14,855 --> 00:14:17,107
‫ليس بشكل رائع !

252
00:14:17,691 --> 00:14:21,528
‫كان يجب أن أتوقع هذا
‫أعرف أنك الناقد ذو القلنسوة

253
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
‫قدمت تلك المراجعة قائلة

254
00:14:23,322 --> 00:14:24,864
‫إنني أنا وفتاة الأعشاب هنا
‫عبارة عن ثنائي

255
00:14:24,865 --> 00:14:28,534
‫أتعتقد أني أهتم لأمرك أنت
‫ولساقطتك الخضراء المعتوهة ؟

256
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
‫حسناً، أنا واقفة هنا

257
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
‫ليس لديّ وقت لإعطاء مراجعة

258
00:14:31,997 --> 00:14:34,917
‫أنا مشغولة جداً بالحصول على لعق
‫من خليلي الجديد

259
00:14:34,958 --> 00:14:37,877
‫ـ (براد)، وهو مذهل بذلك !
‫ـ بحقك

260
00:14:37,878 --> 00:14:39,463
‫فقط الرجال الضعفاء يقومون بذلك

261
00:14:40,380 --> 00:14:41,882
‫بئساً !

262
00:14:41,924 --> 00:14:45,885
‫اتصل بي، في خبر آخر
‫إذا لم تكتبي المراجعة، فمن فعلها ؟

263
00:14:45,886 --> 00:14:48,096
‫ـ أبي
‫ـ (هيرمان) ؟

264
00:14:50,349 --> 00:14:52,142
‫أعطنا الذراع وحسب، يا (غوردن)

265
00:14:52,184 --> 00:14:53,852
‫يجب أن تقتلاني أولاً !

266
00:14:53,894 --> 00:14:55,937
‫إنه صديقي، صديقي الوحيد !

267
00:14:55,938 --> 00:14:58,481
‫ـ ماذا بشأن (باتمان) ؟
‫ـ إنه ليس صديقي

268
00:14:58,482 --> 00:15:00,524
‫الآن بما أن (باتمان) قد تخلى عني
‫فهذه اليد هي كل ما أملكه

269
00:15:00,526 --> 00:15:05,405
‫لذا، ستضطران لإخراج هذه اليد
‫من يدي... الميتة

270
00:15:05,447 --> 00:15:08,199
‫لماذا لا يمكنكما أن تدعانا وشأننا ؟

271
00:15:08,200 --> 00:15:09,246
‫ما قاله !

272
00:15:09,284 --> 00:15:10,494
‫حسناً، إنه يقف لجانب (غوردن)

273
00:15:10,536 --> 00:15:14,988
‫إنه سيشي بنا ويدمر كل شيء
‫ولن يتم قبولي في (الفيلق) يوماً

274
00:15:14,989 --> 00:15:17,751
‫ـ وأنا أودّ أن يكون لديّ ذراعان
‫ـ نعم، هذا أيضاً

275
00:15:17,793 --> 00:15:20,962
‫حسناً، خياران، يا (غوردي)،
‫أعطنا الذراع وسنغادر

276
00:15:20,963 --> 00:15:25,342
‫وإلا سأضغط هذا الزر
‫وأفجر هذا المكان بأكمله !

277
00:15:25,384 --> 00:15:28,679
‫هذه لم تكن الخطة، يا (هارلي)
‫ليس لدينا فكرة عما يفعله هذا الزر

278
00:15:28,720 --> 00:15:31,305
‫لا بدّ أن أقوم بشيء جنوني
‫وسنأخذ الذراع في خضمّ الفوضى

279
00:15:31,306 --> 00:15:33,057
‫حسناً، لقد غمزت، أتلك غمزة ؟

280
00:15:33,058 --> 00:15:36,477
‫أتلك غمزة "كلا، لن أضغط الزر" ؟
‫أتلك غمزة "أنا سأضغط الزر" ؟

281
00:15:36,478 --> 00:15:37,312
‫ما هي الخطة ؟

282
00:15:37,313 --> 00:15:38,688
‫ـ بالضبط
‫ـ ماذا ؟

283
00:15:38,689 --> 00:15:40,314
‫لديك 3 ثوان لوضع ذلك الزر
‫على الأرض

284
00:15:40,315 --> 00:15:42,943
‫وإلا سأضغط الزناد، ليساعدني الرب

285
00:15:42,985 --> 00:15:46,488
‫ثلاثة، اثنان، واحد

286
00:15:58,542 --> 00:15:59,751
‫حسناً، لم أكن أتوقع ذلك

287
00:16:04,715 --> 00:16:07,176
‫ماذا ؟

288
00:16:13,515 --> 00:16:16,268
‫لذا، يا (كوين)، لقد ضغطت على الزر

289
00:16:16,310 --> 00:16:18,604
‫نعم، لا أعتقد أنك حلّلت جميع المشاكل

290
00:16:18,645 --> 00:16:19,980
‫إنه بمرحلة تجريبية

291
00:16:20,022 --> 00:16:23,233
‫عجباً، تساءلت دائماً
‫كيف يبدو "كهف الوطواط"

292
00:16:23,275 --> 00:16:24,917
‫إذاً، لا بدّ أن هذا المكان
‫الذي تمارس فيه الجنس مع الخفافيش

293
00:16:24,943 --> 00:16:26,820
‫هل ستساعدني أم ماذا ؟

294
00:16:26,862 --> 00:16:31,200
‫لقد رأيت "كهف الوطواط"
‫أعطيني سبباً واحداً لعدم إسقاطك

295
00:16:32,576 --> 00:16:34,703
‫يا (باتس)، أنا هنا في مهمة رحيمة، حسناً ؟

296
00:16:34,745 --> 00:16:38,539
‫(غوردن) على سطح قسم الشرطة
‫لقد فقد عقله

297
00:16:38,540 --> 00:16:41,668
‫أعتقد أنه انتحاري،
‫قال إنك تخليت عنه

298
00:16:41,710 --> 00:16:45,047
‫لا أعرف ماذا يريد مني،
‫نحن زميلا عمل

299
00:16:46,089 --> 00:16:47,882
‫ظهرت شاشة التوقف، أليس كذلك ؟

300
00:16:47,883 --> 00:16:51,178
‫نعم، ظهرت بالتأكيد
‫قال إنك تقدم عملك على صداقتك

301
00:16:51,220 --> 00:16:55,140
‫هذه أنانية... حقيقية

302
00:16:55,182 --> 00:16:57,141
‫أتعرف، يا (باتس)،
‫بما أنني أفكر في ذلك

303
00:16:57,142 --> 00:16:58,393
‫أنا وأنت لسنا مختلفين

304
00:16:58,435 --> 00:16:59,810
‫نحن شخصان مختلفان بشكل كلي

305
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
‫كلانا سيئان يبدوان
‫رائعين بملابس مطاطية ضيقة

306
00:17:01,939 --> 00:17:05,150
‫هذا الدرع البوليميري مصنوع
‫من ألياف دقيقة غير قابلة للتدمير

307
00:17:05,192 --> 00:17:06,610
‫نعم، كلا، يبدو وكأنه مطاط ضيق

308
00:17:13,367 --> 00:17:17,746
‫خسر صديقي ذراعه
‫وبدلاً من مساعدته في استعادتها

309
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
‫قمت بما سيساعدني
‫في الدخول إلى (فيلق الموت)

310
00:17:21,166 --> 00:17:26,171
‫لقد خذلته،
‫مثلما خذلت أنت (غوردن)

311
00:17:26,213 --> 00:17:28,256
‫لست جيداً... بالعواطف

312
00:17:28,257 --> 00:17:30,758
‫أو بالمفردات

313
00:17:30,759 --> 00:17:32,593
‫لكن لديك فرصة لإصلاح ذلك، حسناً ؟

314
00:17:32,594 --> 00:17:34,720
‫يجب أن نصل إلى (غوردن)
‫قبل أن يفعل شيئاً جنونياً

315
00:17:34,721 --> 00:17:37,349
‫صديقك بحاجة إليك الآن

316
00:17:39,434 --> 00:17:41,270
‫(هيرمان)، العزيز (هيرمان)

317
00:17:41,311 --> 00:17:47,567
‫أصغي، أفهم قول أمك المتوحشة
‫تلك الأمور عني، لكن ابني، من لحمي ؟

318
00:17:47,568 --> 00:17:50,779
‫لقد حولت حياتي بأكملها
‫إلى جحيم حقيقي

319
00:17:50,821 --> 00:17:53,407
‫لقد حبستني في القبو لأيام...

320
00:17:53,448 --> 00:17:56,702
‫قتلت كل شخص بدا أنه معجب بي...

321
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
‫ـ هذا صحيح
‫ـ لم تشتر لي جهاز (وينستيشن 4)...

322
00:17:59,288 --> 00:18:02,541
‫ـ حسناً
‫ـ بئساً، لقد أسميتني (هيرمان) !

323
00:18:02,583 --> 00:18:06,670
‫ـ أنت أسوأ أب على الإطلاق
‫ـ حسناً، أيمكننا التمهل قليلاً ؟

324
00:18:06,712 --> 00:18:09,882
‫جعلت حياتك جحيماً حقيقياً...

325
00:18:09,965 --> 00:18:12,467
‫ـ لأنني أهتم لأمرك
‫ـ ماذا ؟

326
00:18:12,509 --> 00:18:15,636
‫الأشرار الخارقون لا يأتون
‫من بيوت سعيدة

327
00:18:15,637 --> 00:18:19,223
‫ورأيت فيك الكثير من الإمكانيات الشريرة

328
00:18:19,224 --> 00:18:22,186
‫لو لم أعتقد أنك ستصبح
‫أسوأ شخص في العالم

329
00:18:22,227 --> 00:18:25,272
‫فما كنت لأحاول بشدة
‫لأجعل حياتك سيئة !

330
00:18:25,314 --> 00:18:28,275
‫أنا...
‫كل ما أردته هو أن أبهرك

331
00:18:28,317 --> 00:18:31,361
‫لكنّي لم أعتقد أنني كنت شريراً بما يكفي

332
00:18:31,403 --> 00:18:33,988
‫كلا، كلا، لا تبك، لا تبك

333
00:18:33,989 --> 00:18:36,574
‫ستجعلني أبكي لأنني ظننت
‫أني قد فشلت كأب

334
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
‫وانتهى بك المطاف سعيداً وبطولياً

335
00:18:39,453 --> 00:18:43,497
‫لكن انظر إلى حالك
‫أنت أكثر شراً مما قد حلمت

336
00:18:43,498 --> 00:18:47,711
‫لا يمكن أن أكون أكثر فخراً بك
‫يا ابني الفظيع

337
00:18:47,753 --> 00:18:50,297
‫أكرهك، يا أبي، أكرهك كثيراً

338
00:18:50,339 --> 00:18:53,133
‫أكرهك أيضاً، يا بني

339
00:18:53,175 --> 00:18:57,179
‫هذا مريب جداً
‫لكنه مؤثر حقاً بطريقة غريبة

340
00:18:58,555 --> 00:19:00,181
‫حسناً، سأدعكما وشأنكما

341
00:19:00,182 --> 00:19:02,016
‫سأذهب لإيجاد (براد)

342
00:19:02,017 --> 00:19:05,061
‫إذا تريد البقاء مع (غوردن)، فأتفهم ذلك

343
00:19:05,062 --> 00:19:10,943
‫أريدك فقط أن تكون بأمان...
‫بأمان وسعيداً

344
00:19:12,986 --> 00:19:15,529
‫ـ بئساً، أيمكننا القيام بذلك مجدداً ؟
‫ـ كلا

345
00:19:15,531 --> 00:19:16,698
‫لقد عدت

346
00:19:16,740 --> 00:19:18,575
‫حسناً، الآن لديّ صديق جديد

347
00:19:18,617 --> 00:19:20,284
‫ـ لذا ليس هناك شيء يمكنك قوله--
‫ـ آسف، يا (جيم)

348
00:19:20,285 --> 00:19:21,702
‫آسف أيضاً

349
00:19:21,703 --> 00:19:25,373
‫عرفت أنك ستدرك أن صداقتنا أهم
‫من محاربتنا اليومية للجريمة

350
00:19:25,374 --> 00:19:30,254
‫ويمكننا الاعتماد على بعضنا البعض
‫لتلبية احتياجاتنا العاطفية الحميمية

351
00:19:30,295 --> 00:19:34,550
‫بالتأكيد

352
00:19:34,591 --> 00:19:35,884
‫"إشارة وطواط" جيدة

353
00:19:35,926 --> 00:19:38,011
‫ـ حسناً
‫ـ لشرطي بارع

354
00:19:43,141 --> 00:19:46,562
‫شكراً لك على كل شيء، أيتها الذراع

355
00:19:46,603 --> 00:19:50,064
‫لكنني استعدت صديقي الحقيقي
‫لذا يمكنك الذهاب

356
00:19:50,065 --> 00:19:52,067
‫اذهب للالتحام مجدداً بوالدك

357
00:19:55,737 --> 00:19:57,072
‫لا تقم بذلك

358
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
‫لا تجعل هذا الأمر أصعب مما يجب

359
00:20:00,993 --> 00:20:03,995
‫يا (جيم)، لن أنساك أبداً--

360
00:20:03,996 --> 00:20:06,331
‫أحسنت !

361
00:20:06,373 --> 00:20:08,749
‫حسناً، يا (كوين)
‫حان الوقت لآخذك إلى (آركام)

362
00:20:08,750 --> 00:20:12,379
‫انتظر، ماذا ؟ لقد أصلحت للتو
‫أكثر علاقاتك أهمية

363
00:20:19,970 --> 00:20:21,762
‫ـ ليرفع الجميع يديه للأعلى !
‫ـ أيديكما للأعلى !

364
00:20:21,763 --> 00:20:25,017
‫ـ أنتما رهن الاعتقال !
‫ـ ليس بهذه السرعة، يا سادة

365
00:20:25,058 --> 00:20:26,268
‫ارقصوا أيها الشرطيون !

366
00:20:28,395 --> 00:20:30,480
‫لنذهب، لنخرج من هنا !

367
00:20:34,902 --> 00:20:36,778
‫يا له من جبان

368
00:20:39,156 --> 00:20:42,075
<i>،وكذلك هي الحال مع قلب متواضع...</i>

369
00:20:42,117 --> 00:20:46,121
<i>‫أتيت لسحب مراجعتي الماضية
‫يا ذو القلنسوات</i>

370
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها
‫قد أثبتوا أنفسهم بجدارة</i>

371
00:20:49,041 --> 00:20:52,627
‫أصغوا، أصغوا، من الواضح أنني
‫أردت الانضمام لـ(فيلق الموت) بشدة

372
00:20:52,628 --> 00:20:56,548
‫ذلك مهم جداً بالنسبة إليّ
‫لكن ليس أهم منكم، يا رفاق

373
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
‫تفقدوا هذا جميعاً !

374
00:20:58,425 --> 00:21:01,929
<i>‫وأريد أن أقدم تحية مميزة
‫للدكتور (سايكو)،</i>

375
00:21:01,970 --> 00:21:05,973
<i>‫الذي شوهت سمعته بآخر مراجعاتي
‫وأشعر بالسوء حيال ذلك</i>

376
00:21:05,974 --> 00:21:09,937
<i>‫جعل (باتمان) يختفي باستخدام
‫قواه العقلية المذهلة !</i>

377
00:21:09,978 --> 00:21:12,146
<i>‫لا بدّ أن ابنه الخارق فخور جداً</i>

378
00:21:12,147 --> 00:21:14,149
‫ـ هذا ليس ما--
‫ـ دعيه يحظى بهذا النصر

379
00:21:14,191 --> 00:21:18,737
<i>‫أريد أيضاً الاعتذار لقول إن (بويزن آيفي)
‫والدكتور (سايكو) هما ثنائي</i>

380
00:21:18,779 --> 00:21:19,821
<i>‫ذلك خطأي</i>

381
00:21:19,823 --> 00:21:21,448
‫ـ الحمد للرب
‫ـ وأخيراً

382
00:21:21,490 --> 00:21:24,368
<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها
‫يستحقون أن يترشحوا</i>

383
00:21:24,409 --> 00:21:27,579
<i>‫لفئة هذه السنة لـ(فيلق الموت)</i>

384
00:21:27,955 --> 00:21:30,665
<i>‫إذا أمكنها التوقف عن التخلي
‫عن أعضاء طاقمها وحسب</i>

385
00:21:30,666 --> 00:21:33,377
‫لم نترك أحداً-- بئساً !

386
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
‫يا (داريل)، إذا أحضرت إليّ
‫نبيذ مرحاض سيئاً مجدداً،

387
00:21:41,802 --> 00:21:45,848
‫فسأضطر لمعاقبتك في الحمامات
‫وتعرف أنني لا أريد فعل ذلك

388
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
‫أحب أن أكون "رئيساً لطيفاً"

389
00:21:51,311 --> 00:21:54,647
‫مرحباً يا (كينغ)، أنا آسفة جداً
‫لتركك هنا لوقت طويل

390
00:21:54,648 --> 00:21:56,023
‫لا بأس

391
00:21:56,024 --> 00:22:00,195
‫لقد سمح لي بخوض تجربة مباشرة
‫مع عيوب مجمع سجن صناعي

392
00:22:00,237 --> 00:22:03,824
‫ـ نعم ! سمكة طازجة !
‫ـ تعالي يا سمكة، يا سمكة

393
00:22:04,700 --> 00:22:11,206
‫الآن، يا رفاق، أعرف أن ذلك للمرح
‫لكن ما الذي قلته لكم بشأن تلك الكلمة ؟

394
00:22:11,290 --> 00:22:13,917
‫ـ نعم، آسف، يا (كينغ)
‫ـ آسف بشأن ذلك

395
00:22:14,251 --> 00:22:17,629
‫إنهم يتعلمون
‫خطوات صغيرة، أليس كذلك، يا (هارلي) ؟

396
00:22:17,838 --> 00:22:23,468
‫سأقتل كل واحد منكم
‫بيدي العاريتين إذا اضطررت لذلك !

397
00:22:23,792 --> 00:22:33,792
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

