﻿1
00:00:02,027 --> 00:00:06,427
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة الثامنة: (دعوة من (فيلق الموت))‘‘</b>

2
00:00:24,793 --> 00:00:26,587
{\an8}<b>‫’’(أطلنطس)، متحف الفنّ‘‘</b>

3
00:00:27,713 --> 00:00:28,755
‫هل أستطيع مساعدتك ؟

4
00:00:28,756 --> 00:00:31,924
‫مرحباً ! من أين أتيت ؟

5
00:00:31,925 --> 00:00:34,427
‫أنا فقط أنتظر المتحف ليفتح أبوابه

6
00:00:34,428 --> 00:00:37,471
‫مجرد قرش طبيعي
‫أقوم بأفعال قرش طبيعية

7
00:00:37,472 --> 00:00:39,098
‫لا... لا تقلق بشأني

8
00:00:39,099 --> 00:00:41,058
‫لقد حصلنا عليها
‫حان وقت الذهاب !

9
00:00:41,059 --> 00:00:42,644
‫توقفوا ! لصوص !

10
00:00:45,255 --> 00:00:46,298
‫(أكوامان) ؟

11
00:00:46,299 --> 00:00:50,801
‫نعم، أيها الحارس النبيل
‫إنه أنا، (أكوامان)

12
00:00:50,803 --> 00:00:53,679
‫حامي المحيط الأزرق وجميع سكانه

13
00:00:53,680 --> 00:00:58,309
‫ـ إنه لشرف
‫ـ سأعتقل متنفسي الهواء !

14
00:00:58,310 --> 00:01:02,481
‫ـ وأنتم طاردوا شركاءهم
‫ـ نعم، يا مولاي

15
00:01:16,703 --> 00:01:17,996
‫حسناً، لنخرج من هنا--

16
00:01:20,749 --> 00:01:22,960
‫هل أفسدت حفلتكم الصغيرة ؟

17
00:01:24,211 --> 00:01:26,462
‫إنه أنا، (أكوامان)

18
00:01:26,463 --> 00:01:29,591
‫ابن (أطلان)، وريث عرش (أطلنطس)

19
00:01:30,425 --> 00:01:31,801
‫لا بدّ أن أقول، يا (كينغ شارك)

20
00:01:31,802 --> 00:01:35,638
‫أمّك ستكون مستاءة جداً
‫عندما تعرف أنك في هذه الرفقة العامّية

21
00:01:35,639 --> 00:01:39,309
‫ـ أنت لست والدي !
‫ـ هذا مناقض لما قالته

22
00:01:40,853 --> 00:01:42,854
‫دعونا الآن نتوقف عن الفكاهة

23
00:01:42,855 --> 00:01:46,524
‫سأحتاج إلى الجواهر الأطلنطية
‫مع ما سرقتموه

24
00:01:46,525 --> 00:01:47,608
‫ممتاز !

25
00:01:47,609 --> 00:01:51,863
‫يا له من اختيار كلمات رائع
‫أنت حقاً (شكسبير) البحر

26
00:01:51,864 --> 00:01:55,242
‫أفضل أن أعتقد
‫أني (ديكنز) الأعماق

27
00:01:56,201 --> 00:01:59,328
‫أنت، يا (ديب ديكنز)
‫لنختم هذه الحلقة من (فرايجر)

28
00:01:59,329 --> 00:02:01,373
‫حتى يمكننا العودة لأمر الخروج من هنا

29
00:02:02,749 --> 00:02:05,793
‫إنها بالتأكيد كذلك

30
00:02:05,794 --> 00:02:07,295
‫ماذا قال ذلك الدلفين عني ؟

31
00:02:07,296 --> 00:02:11,716
‫لا أتحدث بلغة الدلافين، أعرف القليل
‫من لغة خنازير البحر، لكن--

32
00:02:11,717 --> 00:02:14,678
‫أيّ منبوذ شرير قد تلطّفت باستدعائه ؟

33
00:02:22,019 --> 00:02:24,646
‫هل طلب أحدكم... عشب البحر ؟

34
00:02:28,400 --> 00:02:30,860
‫أطلقي سراحي، يا ساحرة النباتات

35
00:02:30,861 --> 00:02:31,907
‫لنذهب

36
00:02:33,280 --> 00:02:35,656
‫نعم، اهربوا، اهربوا !

37
00:02:35,657 --> 00:02:38,910
‫أنا، (أكوامان)، سأستعيد جواهر عائلتي

38
00:02:38,911 --> 00:02:42,705
‫وستغني الحوريات
‫عن انتقامي إلى الأبد--

39
00:02:42,706 --> 00:02:45,501
‫يا (جوبا) ؟ مساعدة صغيرة ؟

40
00:02:47,753 --> 00:02:50,588
{\an8}<i>‫(هارلي كوين) وطاقمها جعلوا (أكوامان)
‫يبدو كأنه عضو</i>

41
00:02:50,589 --> 00:02:52,965
{\an8}<i>‫في (فرقة العدالة) الفارغة
‫في هذا المساء</i>

42
00:02:52,966 --> 00:02:55,927
<i>‫وفروا بمجموعة من جواهر أطلنطية عتيقة</i>

43
00:02:55,928 --> 00:02:58,679
{\an8}<i>‫وكانت (بويزن آيفي)
‫أبرز فرد في طاقمها...</i>

44
00:02:58,680 --> 00:03:02,225
‫سئمت جداً سماع هذا،
‫لست جزءاً من الطاقم

45
00:03:02,226 --> 00:03:06,020
‫طلب مني معروفاً، وأنا قدمته
‫نهاية القصة

46
00:03:06,021 --> 00:03:07,563
‫بئساً ! أصغوا، يا رفاق

47
00:03:07,564 --> 00:03:09,065
‫"عزيزتنا الآنسة (كوين)"

48
00:03:09,066 --> 00:03:13,611
‫"بناءً على جهودك الشريرة الأخيرة
‫يدعوك (فيلق الموت) أنت وطاقمك"

49
00:03:13,612 --> 00:03:17,574
‫"إلى مقرنا لمناقشة المزيد من الإمكانيات"

50
00:03:18,598 --> 00:03:22,298
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

51
00:03:22,538 --> 00:03:24,080
‫هذا ما كنا نعمل لأجله، يا رفاق

52
00:03:24,081 --> 00:03:27,166
‫التخلي عن (الجوكر)، تم تحقيقه
‫أن يلاحظني (فيلق الموت)، تم تحقيقه

53
00:03:27,167 --> 00:03:28,460
‫لقد فعلتها

54
00:03:28,710 --> 00:03:30,503
‫على الرغم من قول الجميع
‫إنني لا أستطيع إدارة طاقم

55
00:03:30,504 --> 00:03:33,256
‫ماذا ؟ مرحباً، مرحباً
‫أنا قلت إنك تستطيعين إدارة طاقم

56
00:03:33,257 --> 00:03:37,468
‫نعم، لكنك صديقتي، هيّا، إنه مشابه
‫لقول أمّك إنك أجمل فتاة في المدرسة

57
00:03:37,469 --> 00:03:39,721
‫هذا ما تقوله أمّي !

58
00:03:40,889 --> 00:03:45,101
‫من الصعب جداً رؤية الأعضاء التناسلية
‫للقرش إلى أن تصبح ممكنة

59
00:03:45,102 --> 00:03:46,769
‫هذا أمر مهم بالنسبة لنا

60
00:03:46,770 --> 00:03:49,063
‫ربما يعني انتقالنا
‫من هذا المكان القذر

61
00:03:49,064 --> 00:03:54,527
‫لعلمكم، (نورم ديلفر)
‫ملك سجاد (غوثام)

62
00:03:54,528 --> 00:03:57,656
‫قد وجد مركز التسوق هذا مرضياً جداً

63
00:04:01,118 --> 00:04:02,827
‫ما تلك الضجة ؟

64
00:04:02,828 --> 00:04:04,662
‫نعم، ذلك الهراء كان يبقيني مستيقظاً

65
00:04:04,663 --> 00:04:06,497
‫لم أكن قادراً على الحصول
‫على قسط من النوم لأيام

66
00:04:06,498 --> 00:04:08,499
‫أنا.... لم أسمع أيّ ضجة

67
00:04:08,500 --> 00:04:12,044
‫ويمكنكم أن تعتبروني
‫خارج عمل (فيلق الموت)

68
00:04:12,045 --> 00:04:15,131
‫يا (هارلي)، بما أني محظور لمدى الحياة
‫فربما يجب ألا أحضر

69
00:04:15,132 --> 00:04:18,467
‫لكن ربما يمكنك ذكر أني قد تبت
‫ولا أنادي النساء بتلك الشتيمة بعد الآن ؟

70
00:04:18,469 --> 00:04:20,595
‫نعم، لا تصرّي على ذلك
‫لكن إذا حدث بشكل طبيعي

71
00:04:20,596 --> 00:04:23,681
‫نعم، أنا حقاً لا أرى سيناريو
‫حيث يحدث ذلك "بشكل طبيعي"

72
00:04:23,682 --> 00:04:24,725
‫لكنني سأدخلك

73
00:04:24,726 --> 00:04:27,852
‫حسناً، تهانينا، يا (هارلز)،
‫أنت على وشك تحقيق حلمك

74
00:04:27,853 --> 00:04:29,979
‫وأنا... حقاً أتمنى
‫لو كنت حاضرة هناك لأراه

75
00:04:29,980 --> 00:04:32,481
‫لكن اسمك موجود على الدعوة
‫يجب أن تأتي

76
00:04:32,483 --> 00:04:34,942
‫حسناً، من الواضح
‫أن ذلك خطأ مطبعي لأني--

77
00:04:34,943 --> 00:04:36,861
‫ـ لست في الطاقم
‫ـ لقد سمعنا ذلك

78
00:04:36,862 --> 00:04:37,945
‫نعم، ما قالوه

79
00:04:37,946 --> 00:04:39,655
‫حسناً، ليكن ذلك

80
00:04:39,656 --> 00:04:43,492
‫أعتقد أني إذا التقيت بـ(الجوكر) هناك
‫سأتعامل مع الأمر

81
00:04:43,494 --> 00:04:45,954
‫بدون وجود صديقتي المقربة بجانبي

82
00:04:47,164 --> 00:04:50,791
‫ـ حسناً، سأذهب
‫ـ عرفت أنك ستذهبين

83
00:04:50,792 --> 00:04:51,835
‫هذا رائع، أليس كذلك ؟

84
00:04:51,836 --> 00:04:57,048
‫جميع الأشرار الأقوياء،
‫(سينيسترو) و(ليكس لوثر) و(روجر غودل)

85
00:04:57,049 --> 00:05:00,760
‫لمعلوماتكم، نقف هنا للنشيد الوطني

86
00:05:00,761 --> 00:05:04,723
‫هذا هو الاتحاد الكبير للشرّ

87
00:05:07,059 --> 00:05:11,646
‫أعتقد أن هذا سيثير اهتمامك
‫إنه يعبر المكتب بأكمله

88
00:05:11,647 --> 00:05:16,734
‫أذلك غوّاص مزيف وقلعة ؟

89
00:05:16,735 --> 00:05:18,236
‫كلا، كلا، كلا

90
00:05:18,237 --> 00:05:20,821
‫ذلك غوّاص حقيقي،
‫ولك الحرية بالتهامه

91
00:05:20,823 --> 00:05:25,034
‫غوّاص حقيقي ؟
‫غوّاص حقيقي ؟

92
00:05:25,035 --> 00:05:27,119
‫أهو عيد ميلادي ؟

93
00:05:27,120 --> 00:05:30,790
‫ماذا أخبرتكم بشأن هذا المكان ؟
‫هل كذبت ؟ هل كذبت ؟ كلا، لم أكذب !

94
00:05:30,791 --> 00:05:33,417
‫أيضاً سمعت أنه لدينا ممثل هنا

95
00:05:33,418 --> 00:05:37,171
‫ـ نقوم بالارتجال المسرحي كل أربعاء
‫ـ مرحى !

96
00:05:37,172 --> 00:05:39,841
‫ولدينا كل الموارد
‫التي قد يحتاجها طاقمك

97
00:05:39,842 --> 00:05:42,426
‫لذا، لديكم حوض سمك
‫وتقومون بالارتجال المسرحي ؟

98
00:05:42,427 --> 00:05:43,970
‫عجباً، أنت خليلي الجامعي القذر

99
00:05:43,971 --> 00:05:45,805
‫حسناً، نعم...

100
00:05:45,806 --> 00:05:49,767
‫ـ هل لدى خليلك الجامعي...
‫ـ غواصة تعمل بـ"الكريبتونايت"

101
00:05:49,768 --> 00:05:51,686
‫ويمكنها أن تتحول
‫إلى سيارة وتطلق الصواريخ ؟

102
00:05:51,687 --> 00:05:56,275
‫لدينا ثلاث منها
‫وهي متاحة لأعضائنا بأيّ وقت

103
00:06:00,154 --> 00:06:04,240
‫ـ (هارلي)، سعيد جداً لقدومك
‫ـ هذا المكان مذهل، يا (ليكس)

104
00:06:04,241 --> 00:06:05,324
‫ليس سيئاً جداً، أليس كذلك ؟

105
00:06:05,325 --> 00:06:07,952
‫آلة بيع القنابل اليدوية
‫وبيع الكومبوتشا في أعلاها

106
00:06:07,953 --> 00:06:09,453
‫أنتم فكرتم في كل شيء يا رفاق

107
00:06:09,454 --> 00:06:12,123
‫لقد كنت أراقبك
‫منذ أن أصبحت بمفردك

108
00:06:12,124 --> 00:06:17,171
‫ولم أرَ نجماً شريراً صاعداً مثلك
‫منذ... حسناً، منذ وقتي أنا

109
00:06:17,296 --> 00:06:19,714
‫مرحباً، يا صديقي ؟
‫بعد أن انتهيت من تقبيل مؤخرتك...

110
00:06:19,715 --> 00:06:21,841
‫ـ هذه ليست عبارة مجازية
‫ـ ما هو سبب وجودنا هنا ؟

111
00:06:21,842 --> 00:06:24,385
‫أصغي، متأكد من معرفتك
‫بليلة العضو المستقبلي

112
00:06:24,386 --> 00:06:26,679
‫حيث يستطيع كل عضو بـ(الفيلق)
‫أن يرشح شخصاً ما للانضمام إليه ؟

113
00:06:26,680 --> 00:06:30,767
‫حسناً، خمني من رشحت يا (هارلي) ؟
‫أنت !

114
00:06:31,768 --> 00:06:35,438
‫لذا، عودوا الليلة للحفلة وقابلوا الجميع
‫وشاهدوا كيف تنسجمون مع بعضكم

115
00:06:35,439 --> 00:06:39,233
‫وربما إذا جرى الأمر بشكل جيد
‫فيمكنك أن تكوني العضو الجديد لـ"ف.م"

116
00:06:39,234 --> 00:06:41,736
‫هذا ما نسميه (فيلق الموت)

117
00:06:41,737 --> 00:06:44,447
‫أهذا ما يشير إليه ؟
‫ظننت أنه كان "فيلق الأعضاء الصناعية"

118
00:06:44,448 --> 00:06:45,948
‫هذا متجر جنسي في أسفل الشارع

119
00:06:45,949 --> 00:06:47,909
‫والذي نخوض معه حالياً
‫معركة قانونية طويلة الأمد

120
00:06:47,910 --> 00:06:50,703
‫ـ لذا، سأراكم الليلة يا رفاق ؟
‫ـ سترانا بالتأكيد

121
00:06:50,704 --> 00:06:52,788
‫هل أحتاج لجعل موقفي
‫في موقف السيارات مصادقاً عليه ؟

122
00:06:52,789 --> 00:06:54,166
‫نحن لا نقوم بذلك

123
00:06:54,875 --> 00:06:56,334
‫هذا أمر شرير جداً

124
00:06:56,335 --> 00:07:00,129
‫أنتم، لنذهب لمتجر الهدايا،
‫لديهم لوحات قيادة مصغرة واسمكم عليها

125
00:07:00,130 --> 00:07:04,008
‫نعم، نعم، تصرفوا كما تشاؤون
‫سألحقكم بعد قليل

126
00:07:04,009 --> 00:07:05,301
‫لذا، ما الذي تخطط له ؟

127
00:07:05,302 --> 00:07:08,763
‫لماذا أنت مهتم فجأة بـ(هارلي)
‫بعد معاملتها بالسوء لأشهر ؟

128
00:07:08,764 --> 00:07:11,933
‫ـ أتعرفين كم دعوة أرسلناها إليك ؟
‫ـ يا إلهي، لا أعرف، الملايين ؟

129
00:07:11,934 --> 00:07:15,728
‫اهدئي، 148 دعوة، وترفضيننا بكل مرة

130
00:07:15,729 --> 00:07:18,856
‫لأنني لا أريد الانضمام
‫إلى مجموعتك الذكورية المغرورة بنفسها

131
00:07:18,857 --> 00:07:20,691
‫ـ لدينا امرأة
‫ـ هنيئاً لك

132
00:07:20,692 --> 00:07:23,987
‫ـ أنا أنسى اسمها حالياً، لكنها جميلة
‫ـ رائع

133
00:07:28,951 --> 00:07:32,411
‫ـ أتريد العبث أم تصبح جدّياً ؟
‫ـ أحب هذا

134
00:07:32,412 --> 00:07:35,540
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها القيام بهذا،
‫لهذا السبب أنت محقة

135
00:07:35,541 --> 00:07:40,211
‫ـ لا أريد (هارلي)، بل أريدك
‫ـ إذاً، لماذا دعوتها ؟

136
00:07:40,212 --> 00:07:42,839
‫لماذا رشح حفل جوائز الـ(غولدن غلوب)
‫فيلم (ذا مارشان) كأفضل فيلم كوميدي ؟

137
00:07:42,840 --> 00:07:44,382
‫أرادوا أن يأتي (مات ديمون)

138
00:07:44,383 --> 00:07:46,926
‫في هذه الاستعارة ‫أنت (مات ديمون)

139
00:07:46,927 --> 00:07:50,429
‫نعم، حسناً، أفهم ذلك،
‫كانت مجرد إشارة غبية وقديمة الطراز

140
00:07:50,430 --> 00:07:51,722
‫لا أشاهد الكثير من الأفلام

141
00:07:51,723 --> 00:07:55,893
‫اسمع، لن أنضم لـ(فيلق الموت)، حسناً ؟
‫أو (ف.م) أو مهما يكون

142
00:07:55,894 --> 00:07:58,521
‫لا بأس بذلك
‫فقط أمر واحد نسيت ذكره

143
00:07:58,522 --> 00:08:01,066
‫إذا لم تنضمي، فلن تنضم (هارلي) أيضاً

144
00:08:03,694 --> 00:08:06,821
‫حسناً، ليس لديهم اسم (هارلي)،
‫لكن هذا قريب بما يكفي

145
00:08:06,822 --> 00:08:08,323
<b>‫ـ ’’(هارفي)‘‘</b>
‫ـ أليس هذا المكان مذهلاً ؟

146
00:08:14,580 --> 00:08:16,205
‫اللعنة !

147
00:08:16,206 --> 00:08:19,251
‫ـ أيها الوغد !
‫ـ لم أسمع شيئاً

148
00:08:20,377 --> 00:08:21,837
‫ماذا ؟ ألم تسمع هذا ؟

149
00:08:23,881 --> 00:08:27,216
‫ـ ذلك الصوت ؟
‫ـ نعم

150
00:08:27,217 --> 00:08:28,385
‫إنها الأنابيب وحسب

151
00:08:41,565 --> 00:08:44,275
‫نعم، سأحتاج منك إلى أن تشرح ذلك

152
00:08:44,276 --> 00:08:46,277
‫حسناً

153
00:08:46,278 --> 00:08:50,616
‫ربما يكون هناك
‫وحش مجسي عملاق في القبو

154
00:08:52,962 --> 00:08:55,662
<b>‘‘أهلاً بأعضائنا المستقبليين’’</b>

155
00:08:55,686 --> 00:08:57,686
<b>‘‘لا أسلحة’’</b>

156
00:08:57,915 --> 00:09:01,042
‫أمتأكد من أنك أخرجت
‫كل شيء من جيبك ؟

157
00:09:01,043 --> 00:09:05,213
‫هاتف ؟ مفاتيح ؟ هيكلك المعدني ؟

158
00:09:05,214 --> 00:09:08,341
‫سلّموا أسلحتكم، رجاءً

159
00:09:08,342 --> 00:09:10,301
<b>‫ـ ’’دليل الممثل‘‘</b>
‫ـ هذا ليس بسلاح

160
00:09:10,302 --> 00:09:14,388
‫حسناً، لكن عندما أمثّل على شخص
‫حتى الموت، ستكون أنت الملام

161
00:09:14,389 --> 00:09:17,058
‫أتعتقدين أن (الجوكر) سيكون هنا ؟

162
00:09:17,059 --> 00:09:20,478
‫أتعرفين ماذا ؟ أنا... لا أهتم
‫كلا، لا أهتم لذلك

163
00:09:20,479 --> 00:09:22,939
‫ذلك هو منافسي، (كي جي بيست)

164
00:09:22,940 --> 00:09:26,067
‫ليس مخيفاً جداً عندما يجعلونه
‫يخلع ذراعه الرشاشة

165
00:09:26,068 --> 00:09:29,529
‫انظري لهذا المكان، يا (هارلز)
‫هذه ليست طبيعتك

166
00:09:29,530 --> 00:09:30,780
‫لكن يمكن أن تكون كذلك

167
00:09:30,781 --> 00:09:34,075
‫ـ إنه طموح وكلاسيكي وقذر
‫ـ كلاسيكي ؟ حسناً

168
00:09:34,076 --> 00:09:36,160
‫لأنه في هذا الصباح
‫شربت حبوب الفطور من الخلاط

169
00:09:36,161 --> 00:09:37,411
‫لنتذكر ذلك

170
00:09:37,412 --> 00:09:40,123
‫حسناً، أكواب حبوبي الأخرى كانت متسخة
‫أصغي، يجب أن أختلط

171
00:09:41,500 --> 00:09:43,459
‫ماذا قلتم لي ؟

172
00:09:43,460 --> 00:09:50,049
‫أنا لم أدر ظهري للعالم المائي،
‫بل هو أدار ظهره لي

173
00:09:50,050 --> 00:09:52,511
‫حسناً، يمكنكم أن تضاجعوا أنفسكم بلطف !

174
00:09:54,179 --> 00:09:57,682
‫حسناً، إنها (آيفي) الجميلة

175
00:09:57,683 --> 00:10:02,562
‫ـ الرياح التي أسفل أجنحتي
‫ـ مرحباً

176
00:10:02,563 --> 00:10:05,523
‫لذا، أتلقيت دعوة لهذه الحفلة أو--

177
00:10:05,524 --> 00:10:09,193
‫كلا، كلا، لقد اخترت
‫تقديم الطعام في الواقع، نعم

178
00:10:09,194 --> 00:10:12,530
‫كوني خليل (بويزن آيفي)
‫هذا أمر غالي الثمن

179
00:10:12,531 --> 00:10:15,074
‫لكنك تستحقين ذلك

180
00:10:15,075 --> 00:10:18,995
‫ـ ساتيه الدجاج ؟
‫ـ نعم، بالتأكيد

181
00:10:18,996 --> 00:10:22,248
‫سأفجرك يا ساتيه الدجاج

182
00:10:22,249 --> 00:10:25,501
‫أو لماذا لا تأخذ هذا الغضب
‫وتتركه لوقت لاحق

183
00:10:25,502 --> 00:10:27,587
‫وسأعطيك هذا الطبق بأكمله ؟

184
00:10:27,588 --> 00:10:29,172
‫لماذا تتحدثين معه ؟

185
00:10:29,173 --> 00:10:31,757
‫ماذا ؟ إنه يتفوق على أيّ
‫من أولئك الحمقى، حسناً ؟

186
00:10:31,758 --> 00:10:34,385
‫هذه مشكلة هذا المكان
‫وكأنه ناد للذكور

187
00:10:34,386 --> 00:10:35,929
‫وكأنه... وكأنه أخوية بائسة

188
00:10:38,015 --> 00:10:40,099
‫إنه أنا، (أكوامان)

189
00:10:40,100 --> 00:10:41,184
‫ابن (أطلان)،

190
00:10:41,185 --> 00:10:43,060
‫وريث عرش--

191
00:10:43,061 --> 00:10:44,562
‫بئساً لك !

192
00:10:44,563 --> 00:10:45,981
‫لعرش--

193
00:10:46,982 --> 00:10:49,400
‫أنتما الاثنان سرقتما مجوهرات عائلتي

194
00:10:49,401 --> 00:10:51,027
‫كراتك ؟

195
00:10:51,028 --> 00:10:53,655
‫ـ انضج يا (سينيسترو)، أعرف أنه أنت
‫ـ ليس لديك دليل

196
00:10:56,408 --> 00:10:57,658
‫لنقتله !

197
00:10:57,659 --> 00:11:00,953
‫أو يمكننا بما أقوم به عادة

198
00:11:00,954 --> 00:11:05,124
‫أنزل بعض الماشية في الحفرة
‫أمشي بعيداً وأنتظر بضعة أسابيع

199
00:11:05,125 --> 00:11:07,084
‫وآمل أن يهدأ

200
00:11:07,085 --> 00:11:10,338
‫إذا لا تريد التعامل مع هذه الشناعة
‫المزعجة، عندها سأتعامل معها أنا

201
00:11:10,339 --> 00:11:12,048
‫إنها ليست بشناعة

202
00:11:12,049 --> 00:11:16,427
‫إنها أختي، أختي

203
00:11:16,428 --> 00:11:18,680
‫نعم، سأحتاج منك
‫إلى أن تشرح هذا بالتأكيد

204
00:11:20,057 --> 00:11:23,267
‫لقد حذرتكما ولم تنتبها لي

205
00:11:23,268 --> 00:11:27,064
‫لذا الآن، تذوقا الطعم المالح--

206
00:11:32,945 --> 00:11:34,320
‫بئساً، بئساً، بئساً

207
00:11:34,321 --> 00:11:36,155
‫كن معي، يا (قسطنطين)

208
00:11:36,156 --> 00:11:40,576
‫يا أخي، إنه أنا، (سوبرمان)
‫من كوكب (كريبتالون)

209
00:11:40,577 --> 00:11:42,663
‫وهؤلاء الناس ليسوا أعداءك--

210
00:11:45,332 --> 00:11:46,500
‫ليس أسوأ انتقاد لي

211
00:11:55,926 --> 00:11:58,636
‫(كايت مان) إلى الإنقاذ،
‫سأحمي أنفسنا يا عزيزتي

212
00:11:58,637 --> 00:12:01,764
‫ربما أخذوا الأسلحة من الضيوف
‫لكنهم لم يتفقدوا...

213
00:12:01,765 --> 00:12:02,975
‫المساعدة !

214
00:12:05,602 --> 00:12:09,146
‫رياح متعامدة...

215
00:12:09,148 --> 00:12:10,815
‫هل ناداك للتو بـ"عزيزتي" ؟

216
00:12:10,816 --> 00:12:13,360
‫تعرفين، أنا... ربما

217
00:12:16,071 --> 00:12:18,114
‫الجم كلابك، يا (لوثر)

218
00:12:18,115 --> 00:12:20,825
‫ليس هناك داع ليعاني الجميع
‫على يديّ اليوم

219
00:12:20,826 --> 00:12:24,161
‫هذا الأمر بيني وبينهما

220
00:12:24,163 --> 00:12:29,584
‫بـ"بينهما"، أعتقد أنك تقصدني أنا،
‫مرحباً، يا (آرثر)

221
00:12:29,585 --> 00:12:35,591
‫ـ إنه لا يتعلق بشأنك دائماً، يا (ديفيد)
‫ـ لكنه يتعلق بشأني أيضاً

222
00:12:39,678 --> 00:12:40,724
‫(آيفي) !

223
00:12:51,398 --> 00:12:54,610
‫ليرحم (بوسايدون) روحك

224
00:12:58,363 --> 00:13:01,532
،يا قضيب السمكة
‫لمَ لا تعودي إلى المحيط ؟

225
00:13:01,533 --> 00:13:05,078
‫بشكل آخر يعرف بـ"مرحاض العالم"

226
00:13:06,121 --> 00:13:08,164
‫لذا، بدون مزاح عن المحيط ؟

227
00:13:08,165 --> 00:13:13,212
‫يبدو وكأن الثقافة السياسة المنطقية
‫الصحيحة تقضي على الكوميديا

228
00:13:16,340 --> 00:13:17,548
‫كلا، كلا، كلا

229
00:13:17,549 --> 00:13:19,635
{\an8}‫ـ يا إلهي، يا إلهي
<b><i>‫ـ "بئساً"</i></b>

230
00:13:26,809 --> 00:13:29,018
‫النجدة، النجدة

231
00:13:29,019 --> 00:13:32,730
‫ماذا فعلت ؟
‫أخوتي، أخوتي !

232
00:13:32,731 --> 00:13:34,232
‫(أكوامان) !

233
00:13:34,233 --> 00:13:37,360
‫انظر، أنا أدوس على أسماكك، أدوس !

234
00:13:37,361 --> 00:13:39,195
‫توقف، يا (باين) !

235
00:13:39,196 --> 00:13:41,531
‫هناك حوض لجمعية الشبان المسيحيين
‫في أسفل الشارع

236
00:13:41,532 --> 00:13:43,241
‫نعم، نعم

237
00:13:43,242 --> 00:13:47,578
‫لقد رميت أسماك بحرية
‫في حوض من الكلور

238
00:13:47,579 --> 00:13:49,372
‫الماء هو ماء، كما أعتقد

239
00:13:49,373 --> 00:13:51,416
‫هيّا، ما أنت، في سن الرابعة ؟

240
00:13:57,589 --> 00:13:58,799
‫مرحى !

241
00:14:09,351 --> 00:14:12,436
‫ما أنا على وشك إخبارك إياه
‫لم أخبره لأحد على الإطلاق

242
00:14:12,437 --> 00:14:15,731
‫أنا وأختي (ميريال) كنا عميلين
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

243
00:14:15,732 --> 00:14:18,776
<i>‫لقد كانت عالمة بارزة، الأفضل !</i>

244
00:14:18,777 --> 00:14:22,113
‫وفي الثمانينيات، الكوكايين
‫وتهجين الحيوانات

245
00:14:22,114 --> 00:14:23,198
<i>‫كانا أمرين شائعين</i>

246
00:14:24,700 --> 00:14:27,410
<i>‫كنت الذي تذهب إليه (لانغلي) للتنظيف</i>

247
00:14:27,411 --> 00:14:30,538
<i>‫أتعرف ماذا تعني "تذهب" ؟</i>
‫إنه الشخص الذي تذهب إليه !

248
00:14:30,539 --> 00:14:35,293
‫إذا كانت هناك فوضى
<i>‫فكنت الرجل الذي يهتم بها</i>

249
00:14:35,294 --> 00:14:41,966
<i>‫أخذتني مهماتي من أشجار الغابة العالية
‫إلى قاع البحر</i>

250
00:14:41,967 --> 00:14:45,469
‫لذا، سألت (ميريال)
‫إذا تستطيع القيام بتهجين لأجلي

251
00:14:45,471 --> 00:14:47,555
‫هجين يستطيع أن يساعدني في مهماتي

252
00:14:47,556 --> 00:14:52,478
<i>‫نصف قرد ونصف أخطبوط
‫أو كما يعرف بشكل شائع، "قردطبوط"</i>

253
00:14:54,313 --> 00:14:57,232
‫لقد قالت إنه مخالف للبروتوكول

254
00:14:58,692 --> 00:15:00,484
<i>‫لكنّي استمررت بإزعاجها</i>

255
00:15:00,486 --> 00:15:05,531
<i>‫وأخيراً، بسبب مقدار حبها لي
‫وافقت على المحاولة</i>

256
00:15:05,532 --> 00:15:08,494
‫كما خمنت بالفعل
‫لقد سار كل شيء بشكل سيىء

257
00:15:15,834 --> 00:15:19,338
‫يا (سايكو)، قابل أختي (ميريال)

258
00:15:20,339 --> 00:15:22,673
‫ـ إنها ممسحة ؟
‫ـ كلا، إنها ليست ممسحة

259
00:15:22,674 --> 00:15:25,135
‫إنها خزانة البواب
‫لقد اقترفت خطأ، لذا اقتلني

260
00:15:26,178 --> 00:15:27,721
‫ها هي (ميريال)

261
00:15:33,101 --> 00:15:36,187
‫إنقاذ (فيلق الموت)
‫من عضو من (فرقة العدالة)

262
00:15:36,188 --> 00:15:41,151
‫حتى لو كان (أكوامان)...
‫ذلك سيضمن قبولي

263
00:15:46,323 --> 00:15:47,698
‫أصغي، حتى لو لم يتم قبولك

264
00:15:47,699 --> 00:15:50,826
‫فما زال من الرائع أن تترشحي
‫أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

265
00:15:50,828 --> 00:15:55,831
‫كلا، سأفتح رأسي بتلك النافذة
‫وأدع دماغي يرتطم في أنحاء ممر المشاة

266
00:15:55,833 --> 00:15:58,459
‫أنت تمزحين

267
00:15:58,460 --> 00:16:00,545
‫آخر فرصة، أمتأكدة
‫من أنك لا تريدين الانضمام ؟

268
00:16:00,546 --> 00:16:02,296
‫(هارلي) جيدة بشكل كاف لتنجح بمفردها

269
00:16:02,297 --> 00:16:05,424
‫لقد رأيت ما فعلته لـ(أكوامان)
‫دعها تدخل

270
00:16:05,425 --> 00:16:06,509
‫بحق السماء، لقد أدخلت (باين)

271
00:16:06,510 --> 00:16:10,639
‫الكثير من السياسة متورطة بذلك الأمر
‫لذا، هل جوابك النهائي هو الرفض ؟

272
00:16:17,855 --> 00:16:20,731
‫كلنا نعرف سبب وجودنا هنا
‫ويسعدني قول ذلك

273
00:16:20,732 --> 00:16:24,569
‫لقد صوّت (الفيلق)،
‫ولدينا عضو جديد

274
00:16:24,570 --> 00:16:27,613
‫(هارلي)، انضمي إليّ،
‫سحقاً لهؤلاء الأشخاص وحسب

275
00:16:27,614 --> 00:16:29,323
‫ما الذي تتحدثين بشأنه، يا (آيف) ؟

276
00:16:29,324 --> 00:16:34,036
‫هذا السنة كانت موفقة
‫لكن شخصاً واحداً تفوّق على البقية

277
00:16:34,037 --> 00:16:36,622
‫فقط أنا وأنت، سنؤسس فيلقنا الخاص

278
00:16:36,623 --> 00:16:38,583
‫إنه سيكون... سيكون (هارلي) و(آيفي)

279
00:16:38,584 --> 00:16:40,877
‫سنحصل على بدلات
‫متطابقة مقاومة للهب

280
00:16:40,878 --> 00:16:42,962
‫التي أردتها دائماً، تحبين تلك الملابس

281
00:16:42,963 --> 00:16:46,090
‫تقصدين الملابس حيث ملابسك عليها كلمة
‫"نعم" وملابسي عليها كلمة "ملكة" ؟

282
00:16:46,091 --> 00:16:48,092
‫نعم، نعم

283
00:16:48,093 --> 00:16:49,218
‫كلا، كلا، كلا، بحقك

284
00:16:49,219 --> 00:16:50,971
‫لقد أخبرتني أن أهجر (الجوكر)
‫لأجل هذا الأمر

285
00:16:51,013 --> 00:16:53,389
‫والآن أنا هنا وسيحدث ذلك

286
00:16:53,390 --> 00:16:54,765
‫أصغي إليّ، يا (هارلي)

287
00:16:54,766 --> 00:16:57,561
‫هذا الشخص هو آلة مطلقة

288
00:16:59,062 --> 00:17:00,563
‫إنهم لا يريدونك، حسناً ؟

289
00:17:00,564 --> 00:17:03,816
‫لم يرغبوا بك قط،
‫كانوا يستغلونك ليصلوا إليّ

290
00:17:03,817 --> 00:17:08,280
‫وأودّ الترحيب بأحدث أعضائنا
‫(هارلي كوين) !

291
00:17:09,323 --> 00:17:11,909
‫ـ لقد نجحت، يا (هارلي)
‫ـ تهانينا، يا (هارلي) !

292
00:17:17,372 --> 00:17:23,628
‫ـ شكراً على الإيمان بي
‫ـ كلا، كنت أحاول حمايتك

293
00:17:23,629 --> 00:17:26,632
‫مرحباً بك في (فيلق الموت)
‫يا (هارلي كوين)

294
00:17:36,141 --> 00:17:40,770
‫حسناً، أتريدين الانضمام لأولئك الحمقى ؟
‫اذهبي، كوني حمقاء، تفضلي

295
00:17:40,771 --> 00:17:45,525
‫ما الذي لا تفهمينه في "لديهم غوّاصة
‫تتحول إلى سيارة تطلق الصواريخ" ؟

296
00:17:45,526 --> 00:17:46,568
‫(الفيلق) مدهش !

297
00:17:46,569 --> 00:17:49,695
‫ـ هذا الأمر يزداد حدّة
‫ـ يا لها من أحداث مشوقة

298
00:17:49,696 --> 00:17:51,781
‫لا تلقي مخاوفك عليّ

299
00:17:51,782 --> 00:17:53,241
‫حسناً، ها نحن ذا

300
00:17:53,242 --> 00:17:54,909
‫ماذا... ماذا ؟
‫أخبريني ما هي المخاوف

301
00:17:54,910 --> 00:17:58,037
‫لا تريدين مني الانضمام
‫لأنك تخشين ألا أحتاجك بعد الآن

302
00:17:58,038 --> 00:18:00,831
‫ـ أنت متوهمة
‫ـ حقاً ؟ حقاً ؟

303
00:18:00,833 --> 00:18:04,710
‫لقد أحببت الأمر عندما كنت منكسرة
‫ومنفطرة القلب بعد الانفصال عن (الجوكر)

304
00:18:04,711 --> 00:18:07,755
‫لكنك تكرهين الآن
‫أنني أفضل وأصبح ناجحة !

305
00:18:07,756 --> 00:18:09,090
‫ـ يا للهول !
‫ـ بئساً !

306
00:18:09,091 --> 00:18:10,550
‫هذا ليس صحيحاً

307
00:18:10,551 --> 00:18:12,635
‫إنه صحيح، لا يمكنك تحمل ذلك
‫أليس كذلك ؟

308
00:18:12,636 --> 00:18:14,345
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تحاولين أن تدمريني

309
00:18:14,346 --> 00:18:18,599
‫بدلاً من مواجهة حقيقة أنه من دوني
‫ليس لديك صديق واحد في هذا العالم

310
00:18:18,600 --> 00:18:20,977
‫أنا... لست بحاجة لهذا الهراء

311
00:18:20,978 --> 00:18:22,979
‫مثلما كنت أقول دائماً
‫لست جزءاً من طاقمك، لذا--

312
00:18:22,980 --> 00:18:26,608
‫ـ رائع، اذهبي، اركضي لنباتاتك الغبية
‫ـ تعرفين أن لديهم أسماء

313
00:18:28,110 --> 00:18:29,736
‫إلامَ تنظران ؟

314
00:18:40,539 --> 00:18:43,667
‫أنا آسف جداً، يا (ميريال)،
‫أيمكنك مسامحتي ؟

315
00:18:44,668 --> 00:18:45,960
‫بعد وضع مشاكلي جانباً

316
00:18:45,961 --> 00:18:48,004
‫أيستطيع أن يوضح أحد
‫لماذا (ساي) يبكي

317
00:18:48,005 --> 00:18:50,798
‫ومن أين أتى هذا العملاق المجسي ؟

318
00:18:50,799 --> 00:18:52,884
‫قصة طويلة جداً، النسخة القصيرة منها

319
00:18:52,885 --> 00:18:55,386
‫فشلت تجربة لوكالة الاستخبارات المركزية
‫تلك هي أخته

320
00:18:55,387 --> 00:18:58,932
‫ـ ولم يتواجد هنا نحو 35 سنة
‫ـ نعم، هذا ما كنت سأخمنه

321
00:19:00,559 --> 00:19:07,190
‫لا أستطيع حتى تخيل الحياة
‫عند شيء عملاق مشوه

322
00:19:07,191 --> 00:19:09,734
‫لا تستطيع، لا تستطيع تخيل ذلك ؟

323
00:19:09,735 --> 00:19:13,905
‫لا أعرف كيف سأتعايش مع نفسي !

324
00:19:13,906 --> 00:19:16,741
‫لا بأس، أصغي
‫لماذا لا تحاول التحدث معها ؟

325
00:19:16,742 --> 00:19:20,077
‫ـ كيف ؟
‫ـ سأقوم بذلك، سأقوم بذلك

326
00:19:20,078 --> 00:19:21,246
‫دعني أكون وسيطك

327
00:19:22,498 --> 00:19:27,711
‫ماذا ؟ أثّر الشبح في الجميع
‫لقد كانت ظاهرة !

328
00:19:31,715 --> 00:19:33,299
‫تحدث معها

329
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
‫ربما لا تتحدث بالإنجليزية
‫لكن أراهن أنها تفهم الكلام

330
00:19:38,138 --> 00:19:41,682
‫أنا آسف جداً يا (ميري)

331
00:19:41,683 --> 00:19:44,978
‫ما كان عليّ إجبارك على القيام
‫بذلك التهجين البائس !

332
00:19:48,565 --> 00:19:51,609
‫حسناً، لقد قالت "أفهم أنك
‫كنت مشوشاً وغاضباً"

333
00:19:51,610 --> 00:19:52,735
‫"وكذلك كنت أنا"

334
00:19:52,736 --> 00:19:56,697
‫"لكن تحولي لوحش مجسي
‫لم يجعلني غاضبة !"

335
00:19:56,698 --> 00:19:57,950
‫هذا الأمر يصبح مثيراً للاهتمام

336
00:20:00,035 --> 00:20:04,830
‫"كنت غاضبة لأنك ابتعدت
‫لقد عزلت نفسك عنّي"

337
00:20:04,832 --> 00:20:09,419
‫"لم أخسر فقط أخي في ذلك اليوم
‫بل فقدت أعز صديق لي !"

338
00:20:11,880 --> 00:20:16,635
<i>‫بقيت تتأمل أن تتواصل معها
‫لكنك لم تفعل ذلك أبداً</i>

339
00:20:21,932 --> 00:20:23,350
‫أعيدي ذلك الجزء الأخير ؟

340
00:20:24,351 --> 00:20:26,102
‫صحيح، حسناً

341
00:20:26,103 --> 00:20:31,274
‫لقد قالت "ظننت دائماً
‫أنه مهما ساءت الأمور"

342
00:20:31,275 --> 00:20:33,985
‫"فأنت لن تتخلى عن صداقتنا"

343
00:20:33,986 --> 00:20:36,028
‫كان يجب المجيء إليك

344
00:20:36,029 --> 00:20:38,990
‫لكنّي كنت خائفاً
‫أني نسيت الأمر لمدة طويلة

345
00:20:38,991 --> 00:20:40,701
‫بحيث أنك لن تسامحيني

346
00:20:43,162 --> 00:20:44,871
‫هذا هو كل شيء !

347
00:20:44,872 --> 00:20:47,999
‫لست بحاجة إلى ترجمة لهذا الأمر

348
00:20:48,000 --> 00:20:51,127
‫لم يكن عليّ إبقاؤك محبوسة هنا

349
00:20:51,128 --> 00:20:54,631
‫لذا، أنت حرّة من الآن وصاعداً !

350
00:20:58,969 --> 00:21:00,887
‫انظروا إليها وهي تذهب !

351
00:21:00,888 --> 00:21:04,515
‫هذه فتاتي، اركضي، يا عزيزتي، اركضي

352
00:21:04,516 --> 00:21:07,186
‫تبدو رائعة، تبدو سعيدة جداً

353
00:21:12,357 --> 00:21:14,359
‫أنا... أنا في فمه !

354
00:21:16,737 --> 00:21:20,032
‫أنا...

355
00:21:21,809 --> 00:21:24,244
{\an8}<b>‫’’الأعضاء فقط
‫سيتم إعدام المتجاوزين‘‘</b>

356
00:21:24,569 --> 00:21:25,737
<b>‫’’(هارلي كوين)
‫منح إذن الدخول‘‘</b>

357
00:21:32,461 --> 00:21:33,462
<b>‫’’دكتور (سايكو)
‫منح إذن الدخول‘‘</b>

358
00:21:33,704 --> 00:21:36,497
‫(هارلي)، (هارلي) !

359
00:21:36,498 --> 00:21:39,125
‫مهما كان الجنس الغريب
‫الذي اضطررت لفعله

360
00:21:39,126 --> 00:21:41,853
‫لجعلي أعود إلى (فيلق الموت)
‫فأنا أشكرك

361
00:21:41,854 --> 00:21:44,105
‫ـ نعم، لم يحدث ذلك
‫ـ نعم، لا أصدقك

362
00:21:44,106 --> 00:21:45,107
‫في ملاحظة مرتبطة

363
00:21:45,108 --> 00:21:48,234
‫لا يمكنك أن تتصرف بطريقة غير قانونية
‫حيث يتفاعل الطاقم مع بطلة خارقة

364
00:21:48,235 --> 00:21:49,945
‫نعم، هذا يبدو عادلاً

365
00:21:51,197 --> 00:21:52,990
<b>‫’’آسفة، لقد بالغت برد فعلي‘‘</b>

366
00:21:55,576 --> 00:21:56,910
<b>‫’’(هارلز)‘‘</b>

367
00:21:57,953 --> 00:22:01,873
‫أمستعدة لوضع حياتك خلفك
‫وجعل العالم مكاناً أسوأ حتى ؟

368
00:22:01,874 --> 00:22:03,917
‫ـ أمر مؤكد، يا (ليكس)
‫ـ جيد

369
00:22:06,503 --> 00:22:08,714
<b>‫’’آسفة، لقد بالغت برد فعلي
‫يجب أن نتحدث، حذف الرسالة‘‘</b>

370
00:22:13,177 --> 00:22:17,932
‫وبالمناسبة، أصرّ عضو آخر
‫على المرور للزيارة

371
00:22:19,224 --> 00:22:20,935
‫مرحباً، يا (هارلي)

372
00:22:23,751 --> 00:22:33,751
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

