﻿1
00:00:02,027 --> 00:00:06,427
<b>‫’’(هارلي كوين)،
‫الحلقة الثانية عشرة: (كمين الشيطان)‘‘</b>

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,531
‫يجب أن نوقف هذا الأمر،
‫إذا تدمرت (غوثام) فيجب أن ننتقل

3
00:00:30,614 --> 00:00:32,741
‫ومن المستحيل أن أعيش في (ميتروبوليس)

4
00:00:33,200 --> 00:00:36,202
‫قومي بأمر سيطرتك على النباتات،
‫وضعي نهاية لهذا الأمر

5
00:00:36,203 --> 00:00:37,286
‫نعم، أتعرفين ماذا ؟

6
00:00:37,287 --> 00:00:40,916
‫أنت حقاً تخرجين العاطفة منه
‫عندما تصفينه "سيطرة على النباتات"

7
00:00:42,125 --> 00:00:44,378
‫أنت يا صديقي، توقف !

8
00:00:50,759 --> 00:00:54,428
‫أنا... لا أستطيع التحكم بهم
‫أنا... إنهم... لقد تحولوا

9
00:00:54,429 --> 00:00:58,432
‫ربما سيستجيبون للتوبيخ الشديد ؟
‫أنتم غير محترمين جداً !

10
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
‫اهربي !

11
00:01:00,442 --> 00:01:03,842
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

12
00:01:07,317 --> 00:01:11,237
‫انظروا لذلك،
‫جلبت لنا (آيفي) جيشاً من الأشجار

13
00:01:11,238 --> 00:01:12,697
‫إنها لا تستطيع التحكم بالنباتات

14
00:01:12,698 --> 00:01:14,699
‫نعم، يا (هارلي)، مرحى !

15
00:01:14,700 --> 00:01:17,159
‫لا أعتقد أن تلك الأشجار إلى جانبنا

16
00:01:17,160 --> 00:01:18,245
‫اهربوا !

17
00:01:24,793 --> 00:01:27,629
‫هذه سترتي المفضلة، أحمق !

18
00:01:32,593 --> 00:01:35,803
‫بحق شبح (روزفلت) الجميل !
‫نجح الوخز بالإبر

19
00:01:35,804 --> 00:01:37,764
‫لقد شفيت، يا عزيزتي !

20
00:01:39,725 --> 00:01:42,019
‫ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

21
00:01:46,773 --> 00:01:49,358
‫أنا مقتول !

22
00:01:49,359 --> 00:01:51,987
‫كلا، يا (كلاي فيس) !

23
00:01:53,030 --> 00:01:55,406
‫إذا كنت رحيماً...

24
00:01:55,407 --> 00:01:58,368
‫افتح القبر واستلقي مع...

25
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
‫(جولييت)

26
00:02:06,919 --> 00:02:08,044
‫وأوقفوا التصوير !

27
00:02:08,045 --> 00:02:10,547
‫ـ يا إلهي !
‫ـ هذا يستحق الانتحار

28
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
‫يا إلهي،
‫المنتزه مليء بالنباتات القاتلة

29
00:02:19,097 --> 00:02:21,015
‫الحمد للرب أن ألغينا مهرجان الجاز

30
00:02:21,016 --> 00:02:23,559
‫كما أرى الأمر فلا يوجد سوى خيار واحد

31
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
‫اقصفوا المكان البائس للعالم الآخر !

32
00:02:25,938 --> 00:02:27,063
‫(جيم)...

33
00:02:27,064 --> 00:02:29,357
‫ـ يوجد هناك أشخاص أبرياء
‫ـ حسناً، الأمر ليس خطأنا

34
00:02:29,358 --> 00:02:31,943
‫إذا لم يتفقدوا مواقع التواصل الاجتماعي
‫ويروا أن مهرجان الجاز قد ألغي

35
00:02:31,944 --> 00:02:33,319
‫لا يمكنك قصف المنتزه

36
00:02:33,320 --> 00:02:35,863
‫بالطبع يمكننا ذلك، فلدينا دبابات
‫دافعو الضرائب سددوا ثمنها

37
00:02:35,864 --> 00:02:38,115
‫نعم، ربما ألغي مهرجان الجاز

38
00:02:38,116 --> 00:02:40,534
‫لكن ما زال بإمكاننا تقديم عرض للناس
‫يا صديقي

39
00:02:40,536 --> 00:02:42,328
‫أريدك أن تكون دقيق جداً
‫حول هذا الأمر، يا (جيم)

40
00:02:42,329 --> 00:02:43,579
‫كن حذراً

41
00:02:43,580 --> 00:02:45,498
‫ـ لا يمكنني تهدئتك--
‫ـ لمَ لا ؟

42
00:02:45,499 --> 00:02:49,043
‫لأن (الفزاعة) ينشر سمّ الخوف
‫في (غوثام)

43
00:02:49,044 --> 00:02:51,295
‫ما أجبر الآلاف من الأبرياء نحو المنتزه

44
00:02:51,296 --> 00:02:54,382
‫ـ كيس البطاطا ذلك ابن العاهرة
‫ـ سأتولى أمره

45
00:02:54,383 --> 00:02:56,509
‫(فرقة العدالة) في طريقها
‫لمساعدتنا في مشكلة الأشجار

46
00:02:56,510 --> 00:02:59,929
‫ـ أريدك فقط أن تخلي المنتزه
‫ـ فهمت ذلك

47
00:02:59,930 --> 00:03:02,431
‫أتعرف أيّ طريقة ستكون جيدة
‫لإخراج الناس من المنتزه ؟

48
00:03:02,432 --> 00:03:03,809
‫بدون دبابات

49
00:03:08,814 --> 00:03:11,899
{\an8}‫لذا، أيها المفوّض (غوردن)
‫هذا الوضع يبدو رهيباً

50
00:03:11,900 --> 00:03:15,194
{\an8}‫هل سنرى وأخيراً تلك الدبابات
‫التي صوّت عليها دافعو ضرائبنا ؟

51
00:03:15,195 --> 00:03:17,822
{\an8}‫كلا، ذلك لن يكون... أمراً حكيماً

52
00:03:17,823 --> 00:03:20,992
{\an8}‫ـ أمر مستهجن، لماذا ؟
‫ـ لتقليل الخسائر بالأرواح

53
00:03:20,993 --> 00:03:24,620
{\an8}‫لأن بعض محبي الجاز لا يستطيعون
‫قراءة البريد الإلكتروني البائس !

54
00:03:24,621 --> 00:03:27,582
{\an8}‫حسناً، برأي هذه المراسلة
‫يبدو أننا--

55
00:03:27,583 --> 00:03:29,459
‫هالكون تماماً !

56
00:03:39,011 --> 00:03:41,012
‫إنقاذ جميل، يا "فرقة المستمنين" !

57
00:03:41,013 --> 00:03:44,057
‫هذا ليس اسمنا على الإطلاق

58
00:03:55,569 --> 00:03:59,447
‫ـ كيف تنزع تلك الأسوار الثقيلة ؟
‫ـ أعرف، إنه أمر مزعج

59
00:03:59,448 --> 00:04:02,700
‫حسناً، أتعرفون، شكراً للمساعدة
‫(هارلي) والطاقم سيتولون أمر البقية

60
00:04:02,701 --> 00:04:05,161
‫مهلاً، لماذا أنا مقيدة ؟

61
00:04:05,162 --> 00:04:08,664
‫لأنك أنت وجماعتك المزعجة
‫وراء هذه الفوضى

62
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
‫ماذا ؟ هراء !

63
00:04:10,709 --> 00:04:11,834
‫(هارلي كوين)

64
00:04:11,835 --> 00:04:16,422
‫أعلن أنك أنت وحلفاءك
‫بما في ذلك مجرم الحرب المسنّ

65
00:04:16,423 --> 00:04:20,301
‫منفيون إلى...
‫أتريد قول ذلك بما أن ذلك يخصك ؟

66
00:04:20,302 --> 00:04:22,887
‫شكراً، يا (ديانا)
‫إلى (المنطقة الشبحية) !

67
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
‫ماذا ؟ لا بدّ أنك تمازحني

68
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
‫أرى الضوء

69
00:04:30,562 --> 00:04:31,896
‫يا إلهي !

70
00:04:31,897 --> 00:04:35,066
‫لم أعتقد أنني سأدخل الجنة
‫بعدما ما فعلته في...

71
00:04:35,067 --> 00:04:37,693
‫حسناً،
‫في كل مكان، كما أظن

72
00:04:37,694 --> 00:04:38,778
‫غالباً في (آسيا)

73
00:04:38,779 --> 00:04:40,154
‫لم نفعل أيّاً من هذا

74
00:04:40,155 --> 00:04:43,991
‫إنهم وحوش شجرية،
‫إنها تتحكم بالأشجار، لذا...

75
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
‫أتريدين أن تقولي هذا هذه المرة ؟

76
00:04:45,786 --> 00:04:49,122
‫بالتأكيد، جميعكم ستذهبون
‫إلى (المنطقة الشبحية)

77
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
‫الآن، يا (كال-إل) !

78
00:04:57,673 --> 00:05:01,342
‫(هارلي) !
‫أرغميني على قول الحقيقة

79
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
‫أقمت بهذا الأمر يا (بويزن آيفي) ؟

80
00:05:03,095 --> 00:05:05,972
‫لم نقم بذلك،
‫لسنا مسؤولين عن الوحوش الشجرية

81
00:05:05,973 --> 00:05:08,391
‫أشاهد سرّاً (ناسكار)،
‫أستحم لفترات طويلة

82
00:05:08,392 --> 00:05:10,643
‫أعتقد أن قصبات الشرب الورقية غبية
‫وتصبح مبللة جداً

83
00:05:10,644 --> 00:05:12,271
‫كنت متحمسة لمهرجان الجاز

84
00:05:13,480 --> 00:05:16,650
‫حسناً، كنت متحمسة جداً لمهرجان الجاز

85
00:05:21,655 --> 00:05:24,282
‫يا إلهي !
‫لينزع شخص ما هذا الشيء عني

86
00:05:24,283 --> 00:05:28,436
‫إذا لستم المسؤولين عن هذا الأمر
‫فمن يكون ؟

87
00:05:28,460 --> 00:05:29,036
<b>‘‘قصص خرافية’’</b>

88
00:05:29,037 --> 00:05:32,249
‫كلا !

89
00:05:34,585 --> 00:05:37,504
‫كلا !

90
00:05:40,465 --> 00:05:41,549
‫قبل ثلاثين سنة

91
00:05:41,550 --> 00:05:44,844
‫أنتم أيها الحمقى المتنكرون
‫احتجزتموني في كتاب

92
00:05:44,845 --> 00:05:48,223
‫حان الوقت لرد المعروف

93
00:05:49,558 --> 00:05:53,020
‫ـ لن تفلتي أبداً--
‫ـ اصمت أيها المثير !

94
00:05:55,731 --> 00:05:56,898
‫نصيحة ثمينة،

95
00:05:56,899 --> 00:06:01,861
‫لا تشمّوا شعر (رابونزل)،
‫لا يوجد حمام في ذلك البرج

96
00:06:01,862 --> 00:06:05,531
‫أيتها الملكة ! أنت حقاً أنقذت الوضع
‫أعتقد أن عدم قتلك كان نافعاً جداً

97
00:06:05,532 --> 00:06:08,618
‫ليس حقاً،
‫سؤال سريع، أيستطيع أحدكم الطيران ؟

98
00:06:08,619 --> 00:06:10,202
‫ـ في طائرة
‫ـ كل ليلة في أحلامي

99
00:06:10,204 --> 00:06:12,371
‫ـ نفد مني الوقود
‫ـ كلا، فأنا صخرة بالأساس

100
00:06:12,372 --> 00:06:14,041
‫جيد

101
00:06:22,216 --> 00:06:25,302
‫تحظى الأم بيوم مثمر

102
00:06:35,729 --> 00:06:37,480
‫يا إلهي، نحن بارتفاع عال جداً !

103
00:06:37,481 --> 00:06:40,233
‫لم أكن بهذا المقدار
‫فوق مستوى البحر من قبل

104
00:06:40,234 --> 00:06:45,404
‫حسناً، اهدأ، اهدأ، لا تذعر
‫إليك خدعة مفيدة لمقاومة رهاب الارتفاعات

105
00:06:45,405 --> 00:06:49,951
‫اختر موقعاً في الأفق وحدّق به
‫انتظروا، هذا لدوار البحر

106
00:06:49,952 --> 00:06:51,244
‫أنحن على سحابة الآن ؟

107
00:06:51,245 --> 00:06:54,372
‫نعم، يبدو أن (ملكة الخرافات)
‫قد اتحدت مع (الفيلق) لقتلنا

108
00:06:54,373 --> 00:06:55,915
‫يا إلهي، اتضح أنها صديقة سيئة

109
00:06:55,916 --> 00:06:59,752
‫أنت، أشعر بالملل هنا، قومي بتحكمك
‫التافه بالنباتات وأنزلينا، حسناً ؟

110
00:06:59,753 --> 00:07:01,963
‫تعرف أني لا أستطيع
‫التحكم بالنباتات الخرافية

111
00:07:01,964 --> 00:07:03,047
‫أيها العفريت الأصلع

112
00:07:03,048 --> 00:07:06,759
‫كيف كنت سأعرف ذلك ؟
‫متى حدث ذلك ؟

113
00:07:06,760 --> 00:07:09,262
‫في الواقع، يبدو أن (ملكة الخرافات)
‫قدمت لنا معروفاً

114
00:07:09,263 --> 00:07:13,683
‫يبدو المكان هنا أكثر أمناً من الأسفل

115
00:07:13,684 --> 00:07:16,435
‫(في فاي فو)...

116
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
‫بئساً لي

117
00:07:17,438 --> 00:07:21,983
‫...(فوم)،
‫أشمّ رائحة بشر حثالة

118
00:07:21,984 --> 00:07:23,818
‫حسناً، نحتاج للنزول والآن

119
00:07:23,819 --> 00:07:25,611
‫أقترح أن نفعل مثل (جاك)

120
00:07:25,612 --> 00:07:28,823
‫ننزل من نبتة الفاصولياء
‫نقطعها ونقتل العملاق

121
00:07:28,824 --> 00:07:30,449
‫قبلة فرنسية لـ(رابونزل)، ننتهي

122
00:07:30,450 --> 00:07:32,994
‫أبقي يديك الآليتين المخيفتين
‫بعيداً عن (رابونزل)

123
00:07:32,995 --> 00:07:37,290
‫سأطحن عظامكم لخبز خبزي !

124
00:07:37,291 --> 00:07:42,295
‫ـ هيّا ! كيف ننزل من هذا الشيء ؟
‫ـ أعرف ما نحتاج إليه

125
00:07:42,296 --> 00:07:45,464
‫فكرة،
‫نعم، من لديه فكرة ؟

126
00:07:45,465 --> 00:07:48,593
‫حسناً، أعرف من يستطيع مساعدتنا

127
00:07:48,594 --> 00:07:52,179
‫ـ أعطني هاتفك، يا (ساي)
‫ـ انتظري، انتظري، ليس بهذه السرعة

128
00:07:52,181 --> 00:07:53,764
‫ـ أعطني إياه
‫ـ أهي مكالمة محلية ؟

129
00:07:53,765 --> 00:07:57,394
‫سلمه وحسب

130
00:07:59,479 --> 00:08:01,647
‫ما رأيك يا (بيل دو) ؟
‫أي أفكار بشأن هذه الطائرة الورقية ؟

131
00:08:01,648 --> 00:08:03,608
‫أنا نوع ما عالق في الجزء الأخير، مثل...

132
00:08:03,609 --> 00:08:07,403
‫تفقد هذا، خليلتي تتصل،
‫ما الأخبار، يا عزيزتي ؟

133
00:08:07,404 --> 00:08:08,946
‫إنها (آيفي)، إنها خليلتي

134
00:08:08,947 --> 00:08:12,658
‫نعم، كلا، أصمّم طائرة ورقية وحسب
‫أحاول وضع دوارة صغيرة عليها

135
00:08:12,659 --> 00:08:15,077
‫ما... ما ذلك ؟

136
00:08:15,078 --> 00:08:16,871
‫سأتوجه مباشرة !

137
00:08:16,872 --> 00:08:19,832
‫أحبك

138
00:08:19,833 --> 00:08:22,501
‫ـ لم تعاود قول لك
‫ـ من المحتمل بسبب الإرسال السيىء

139
00:08:22,503 --> 00:08:26,715
‫بالإضافة، ربما لا تريد قول ذلك
‫أمام زملائها في العمل

140
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
‫انتظري، أتحفظين رقم (كايت مان) ؟

141
00:08:33,889 --> 00:08:36,350
‫لا، العملاق هنا

142
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
‫لم تجيبي عن سؤالي،
‫كيف تعرفين رقم هاتفه ؟

143
00:08:50,489 --> 00:08:52,782
‫كم تعتقدين حجم عضو ذلك العملاق ؟

144
00:08:52,783 --> 00:08:55,285
‫أريد التحدث بشأن ذلك
‫لكن أجيبي عن سؤالي !

145
00:09:00,499 --> 00:09:04,126
‫حسناً، أنا... أواعد (كايت مان)

146
00:09:04,127 --> 00:09:05,963
‫ماذا ؟

147
00:09:08,298 --> 00:09:09,799
‫أمسكت بك !

148
00:09:09,800 --> 00:09:11,801
‫أتواعدين (كايت مان) ؟

149
00:09:11,802 --> 00:09:14,221
‫لماذا ؟

150
00:09:15,472 --> 00:09:17,473
‫هل... تحبينه ؟

151
00:09:17,474 --> 00:09:22,895
‫لم أقل له "أحبك"،
‫لكن نعم، أحبه قليلاً

152
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
‫كيف لا نعرف بشأن هذا الأمر ؟

153
00:09:25,774 --> 00:09:28,234
‫لأنك لم تسألي قط،
‫أقصد، إنه...

154
00:09:28,235 --> 00:09:30,611
‫...إنه لا يتعلق بشأنك،
‫أنت لست مهتمة بالأمر

155
00:09:30,612 --> 00:09:32,822
‫لم أكن حتى أحاول بصعوبة
‫لأبقي ذلك سرّاً

156
00:09:32,823 --> 00:09:36,409
‫استمررت بالقدوم للمنزل
‫تفوّح مني رائحته، أوراق في شعري

157
00:09:36,410 --> 00:09:38,244
‫هل اعتقدت أن ذلك كان غريباً ؟

158
00:09:38,245 --> 00:09:44,168
‫هل حقاً لم تعرفي ذلك يا (كوين) ؟
‫ليرفع يده كل من عرف، رائع

159
00:09:45,586 --> 00:09:46,920
‫انتبه ليدك !

160
00:09:54,511 --> 00:09:55,761
‫(كايت مان) !

161
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
‫نعم

162
00:09:56,806 --> 00:10:00,099
‫رميت عليه رزمة من الصلصة الحارة
‫قد وجدتها في سروالي !

163
00:10:00,100 --> 00:10:01,476
‫إنها صلصة (سريراتشا)

164
00:10:02,519 --> 00:10:03,770
‫إنها صلصتنا المفضلة، يا عزيزتي

165
00:10:04,897 --> 00:10:05,942
‫سأمسك بكم

166
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
‫شكراً يا عزيزي

167
00:10:28,296 --> 00:10:33,341
‫لم أقم بأمر الطائرة الورقية
‫حتى هذه اللحظة، لكنه أمر رائع

168
00:10:33,342 --> 00:10:35,551
‫ربما ترغبون بالتمسك يا رفاق

169
00:10:35,552 --> 00:10:38,888
‫يبدو أن طاقمك
‫كسب بضعة كيلوغرامات إضافية

170
00:10:38,889 --> 00:10:43,018
‫ليس أنت، يا عزيزتي
‫تبدين جذابة، كالعادة

171
00:10:54,905 --> 00:10:58,115
‫ـ شكراً على الجولة، يا عزيزي
‫ـ في أي وقت، يا عزيزتي

172
00:10:58,116 --> 00:10:59,992
‫مقرف

173
00:10:59,993 --> 00:11:03,120
‫لا أستطيع الاتصال بـ(فرقة العدالة)
‫لكنّي وجدت (الفزاعة)... مهلاً

174
00:11:03,121 --> 00:11:05,790
أترتدي خوذة ؟
‫هل أنت في دبابة ؟

175
00:11:05,791 --> 00:11:09,502
‫كلا،
‫أنا... أركب لوح تزلجي

176
00:11:09,503 --> 00:11:12,088
<i>‫ـ ماذا ؟</i>
‫ـ أصبح الوضع أكثر جدية، حسناً ؟

177
00:11:12,089 --> 00:11:15,717
‫تطلب الأوقات العصيبة... دبابات

178
00:11:18,910 --> 00:11:20,110
{\an8}<b>‘‘الشرطة’’</b>

179
00:11:20,639 --> 00:11:26,060
‫يا رجلان... و(شيريل)،
‫لنذكر تلك الأشجار بما تبرع به

180
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
‫ندع الكلب يتبول فوقها--

181
00:11:29,898 --> 00:11:34,045
‫مرحباً، يا (غوردو)، أحببت الخوذة
‫لكن أعتقد أنها تبدو أفضل عليّ

182
00:11:43,954 --> 00:11:46,290
‫ألدى أحدكم رخصة تجارية
‫من الدرجة الثانية ؟

183
00:11:46,331 --> 00:11:50,295
‫ـ يا فتاة، تبدين رائعة بخروجك من الدبابة
‫ـ بسبب الخوذة

184
00:11:52,296 --> 00:11:55,591
‫(الفزاعة) وأولئك الحمقى ‫من (فيلق الموت)
‫كانوا وراء هذا الأمر منذ البداية

185
00:11:55,632 --> 00:12:00,177
‫وسحقاً لـ(ملكة الخرافات) للانضمام إليهم،
‫بموجب ذلك أقدم استقالتي

186
00:12:00,179 --> 00:12:04,433
‫أتمنى أنها سارية المفعول فوراً
‫لأنني مسحوق

187
00:12:08,437 --> 00:12:11,814
‫يا إلهي !
‫هذه الدبابة تطلق صواريخ خفية

188
00:12:11,815 --> 00:12:13,399
‫يا لها من تقنية مذهلة

189
00:12:13,400 --> 00:12:17,028
‫لم أضغط على الزر،
‫فجّره شخص آخر

190
00:12:17,029 --> 00:12:18,447
‫لكن من ؟

191
00:12:34,588 --> 00:12:39,134
‫ماذا ؟ (الجوكر) بنى حقاً ذلك البرج الغبي
‫للسيطرة على (غوثام) ؟

192
00:12:39,593 --> 00:12:42,345
‫مع ذلك، استخدم فكرتي
‫بجعله يخرج من الأرض

193
00:12:42,346 --> 00:12:44,597
‫مرحى ؟

194
00:12:44,598 --> 00:12:46,682
<i>‫يا سكان (غوثام)،</i>

195
00:12:46,683 --> 00:12:52,064
<i>‫إعتاد أن يرمز (فيلق الموت) لشيء ما
‫الآن، أنه لا يرمز لشيء على الإطلاق</i>

196
00:12:54,191 --> 00:12:57,318
<i>‫لا يمكنكم رؤيتهم
‫لكن تلك المزحة ماتت مع طاقم التصوير</i>

197
00:12:57,319 --> 00:13:01,322
<i>‫وهم جمهور صعب إضحاكه
‫ويرون هذا الهراء بكل يوم، على أيّ حال</i>

198
00:13:01,323 --> 00:13:05,534
<i>‫كان يرمز (فيلق الموت) لشيء ما،
‫شرّ ذو درجة قصوى</i>

199
00:13:05,536 --> 00:13:09,872
<i>‫لكن الآن، يسمحون بدخول أيّ... لنقل
‫مهرج من الدرجة الثانية</i>

200
00:13:09,873 --> 00:13:11,666
<i>‫بصبغة شعر رخيصة</i>

201
00:13:11,667 --> 00:13:16,087
‫كيف يجرؤ على ذلك ؟
‫أنا أذهب لصالون راقي جداً أسبوعياً

202
00:13:16,088 --> 00:13:18,965
‫يا (هارلز)، رأيتك تفرطين في استخدام
‫ست زجاجات مختلفة

203
00:13:18,966 --> 00:13:21,175
‫من تلك القذارة التي تشتريها من الصيدلية

204
00:13:21,176 --> 00:13:22,343
‫بئساً، نسيت وجودك هنا

205
00:13:22,344 --> 00:13:24,303
<i>‫لم يعد (الفيلق) موجوداً</i>

206
00:13:24,304 --> 00:13:26,514
<i>‫يا (غوثام)، أنت تستحقين الأفضل</i>

207
00:13:26,515 --> 00:13:29,684
<i>‫شخص برؤيا،
‫شخص يتحدث الفرنسية</i>

208
00:13:29,685 --> 00:13:31,728
<i>‫أنا، بالطبع</i>

209
00:13:37,526 --> 00:13:42,865
<i>‫سأنهي الأمر، ارقدي بسلام،
‫يا مدينة (غوثام) وقت الموت....</i>

210
00:13:44,616 --> 00:13:46,368
<i>‫الآن !</i>

211
00:13:50,956 --> 00:13:52,790
‫إنه سيسقط

212
00:13:52,791 --> 00:13:56,086
‫حسناً، ليعد الجميع إلى الدبابة
‫إذا كنتم تريدون التبول، فالآن فرصتكم

213
00:13:56,795 --> 00:14:00,841
‫أريدكما أيها المهووسان بالحرب
‫و(شيريل)...

214
00:14:00,883 --> 00:14:02,925
‫أن تطلقوا الجحيم على ذلك البرج

215
00:14:02,926 --> 00:14:05,012
‫جاري الإطلاق، يا سيّدي

216
00:14:09,474 --> 00:14:10,767
‫ماذا ؟

217
00:14:14,479 --> 00:14:19,108
‫أكره أن أكون محبطاً
‫لكننا هالكون كلياً وتماماً

218
00:14:19,109 --> 00:14:23,654
‫يناسبني ذلك تماماً
‫ربما لا أكره أن أكون محبطاً

219
00:14:23,655 --> 00:14:28,118
‫ربما لا يجب أن أشعر بالضغط الشديد
‫لقول الأمور بطريقة أكثر إيجابية

220
00:14:30,579 --> 00:14:34,082
‫حسناً، أعتقد أننا قضينا
‫على كل من تطلب القضاء عليه

221
00:14:35,792 --> 00:14:38,502
‫ما هذا الشراب السيىء،
‫أهذه واحدة من مزحاتك ؟

222
00:14:38,504 --> 00:14:41,965
‫إنها الواحدة والنصف،
‫لن أثمل يوم الأربعاء

223
00:14:42,633 --> 00:14:45,176
‫وبالمناسبة...
‫لماذا (هارلي) لا تزال حيّة ؟

224
00:14:45,177 --> 00:14:48,304
‫ـ لقد قلت إنّك اهتممت بأمرهم
‫ـ لقد رميتهم فوق نبتة الفاصولياء

225
00:14:48,305 --> 00:14:51,933
‫"الاهتمام بهم" يعني "قتلهم"،
‫وليس رميهم فوق نبتة الفاصولياء

226
00:14:51,934 --> 00:14:55,311
‫كنت أحاول قتلهم،
‫فقط بطريقة ممتعة وسينمائية

227
00:14:55,312 --> 00:14:57,688
‫يقتل ذلك العملاق
‫ذو العضو الكبير كل شيء

228
00:14:57,689 --> 00:14:58,773
‫على ما يبدو ليس كذلك

229
00:14:58,774 --> 00:15:02,902
‫لقد انضممت إليّ لأنك قلت إنّك تريدين
‫أن تكوني في الفريق الفائز

230
00:15:02,903 --> 00:15:08,408
‫ـ حسناً، لا يمكننا الفوز حتى يموتوا
‫ـ حسناً، سأقتلهم بالطريقة الاعتيادية

231
00:15:09,409 --> 00:15:13,371
{\an8}<i>‫مع فقدان (فرقة العدالة)
‫ومن دون أثر لـ(باتمان)</i>

232
00:15:13,372 --> 00:15:17,501
{\an8}<i>‫كلنا مجرد بيادق بأيدي مضطرب عقلي قاتل</i>

233
00:15:20,254 --> 00:15:23,422
{\an8}<i>‫وأيّ أيدي أفضل منها ؟</i>

234
00:15:23,423 --> 00:15:28,852
{\an8}<i>‫إنها ثابتة وقوية
‫ومغطاة بقفازات ناعمة جداً</i>

235
00:15:28,953 --> 00:15:34,433
{\an8}<i>‫في أخبار أخرى، ‫هل الندوب
البشعة ‫على وجهك تبدو رائعة ؟</i>

236
00:15:34,434 --> 00:15:37,812
‫ومع ذلك، إنها مجرد
‫ثاني شبكة شريرة فقط

237
00:15:37,813 --> 00:15:39,321
‫صحيح، يا رفاق ؟ ‫أيّ أحد ؟

238
00:15:39,422 --> 00:15:41,941
لا بدّ أن نبعد تلك الأشجار
‫عن البرج حتى نتمكن من إيقاف (الجوكر)

239
00:15:41,942 --> 00:15:47,905
‫ربما يجب أن أتقمص دور مشذب أشجار
‫وأشذبها ببطء حتى الموت

240
00:15:47,906 --> 00:15:49,323
‫قد يستغرق الأمر سنوات

241
00:15:49,324 --> 00:15:53,452
‫لكن هذا المتحمس المتجدد للنباتات
‫مستعد للتحدي !

242
00:15:53,453 --> 00:15:58,291
‫نعم، حسناً، أتعرفون ماذا ؟
‫سأذهب وأشذب الأشجار بعيداً عن البرج

243
00:15:58,292 --> 00:16:02,879
‫ـ (آيف)، كوني حذرة وأمور أخرى
‫ـ أنت أيضاً، وأمور أخرى

244
00:16:02,880 --> 00:16:07,133
‫هيّا، يا عزيزتي،
‫لنذهب لجز ذلك العشب

245
00:16:07,134 --> 00:16:09,093
‫لذا، هل حقاً ذلك الشخص
‫جذاب بالنسبة إليك ؟

246
00:16:09,094 --> 00:16:11,972
‫أتعرفون، وجهاً لوجه
‫إنه... إنه...

247
00:16:14,057 --> 00:16:16,476
‫سحقاً لك يا (سايكو) ! لا أعرف !

248
00:16:21,273 --> 00:16:22,481
‫هل أنت بخير ؟

249
00:16:22,482 --> 00:16:26,444
‫(كايت مان) لا يركض كثيراً
‫يستخدم الطائرات الورقية في الأغلب

250
00:16:26,445 --> 00:16:30,281
‫هذا الماء جعل النباتات ضخمة
‫وأنا جزئي من النباتات

251
00:16:30,282 --> 00:16:32,033
‫لذا، يمكن أن يحدث نفس التأثير فيّ

252
00:16:32,034 --> 00:16:34,368
‫أعرف أني لا أستطيع
‫إيقافك عن فعل هذا

253
00:16:34,369 --> 00:16:37,288
‫لذا، في حال قتلك ذلك
‫أو سبب لك إسهالاً سيئاً...

254
00:16:37,289 --> 00:16:38,956
‫لا أستطيع التعايش مع نفسي

255
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
‫ـ إذا لم أطرح عليك...
‫ـ انتظر، ماذا...

256
00:16:41,210 --> 00:16:43,628
‫ـ ...هذا السؤال المميز
‫ـ يا إلهي

257
00:16:43,629 --> 00:16:47,340
‫هل تمنحينني الشرف بجعلي...

258
00:16:47,341 --> 00:16:48,758
‫ـ السيّد...
‫ـ لا توجد علبة

259
00:16:48,759 --> 00:16:50,594
‫(بويزن آيفي) ؟

260
00:16:53,805 --> 00:16:56,557
‫أتعرف ماذا، دعنا...
‫لنعد إلى هذا الأمر لاحقاً ؟

261
00:16:56,558 --> 00:16:59,853
‫ربما بعد نهاية العالم ؟ حسناً ؟

262
00:17:02,856 --> 00:17:06,276
‫تلك ليست "كلا"،
‫نعم !

263
00:17:28,740 --> 00:17:30,967
‫حسناً، يا رفاق ‫أصغوا، أعرف
أن أياً ‫من هذا ليس غلطتكم،

264
00:17:31,068 --> 00:17:35,237
‫وآسفة لما أنا على وشك فعله،
‫أعدكم بأني سأزرع الكثير منكم

265
00:17:35,238 --> 00:17:36,448
‫حالما ينتهي هذا الأمر، حسناً ؟

266
00:17:48,594 --> 00:17:49,803
‫آسفة

267
00:17:55,434 --> 00:17:57,144
‫يا إلهي، لقد كان مجرد فتى

268
00:18:04,777 --> 00:18:05,861
‫هيّا !

269
00:18:09,448 --> 00:18:12,575
‫ألديكم وقت لقصة أخيرة لما قبل النوم ؟

270
00:18:12,576 --> 00:18:14,410
‫لماذا تعملين لصالح (الجوكر) ؟

271
00:18:14,411 --> 00:18:18,206
‫لأنه على عكسك،
‫إنه وغد شرير حقيقي

272
00:18:18,207 --> 00:18:20,333
‫حسناً، أنا شريرة بما يكفي لسحق رأسك

273
00:18:20,334 --> 00:18:22,753
‫أخبري هذا الهراء لجدّتي

274
00:18:25,422 --> 00:18:29,009
‫يا إلهي، لديها عينان كبيرتان !

275
00:18:31,345 --> 00:18:34,264
‫انتظروا دقيقة
‫تلك ليست بجدّة !

276
00:18:38,685 --> 00:18:40,062
‫آسفة !

277
00:18:40,854 --> 00:18:41,980
‫آسفة !

278
00:18:49,530 --> 00:18:51,156
‫آسفة على هذا أيضاً !

279
00:18:55,702 --> 00:18:56,954
‫لديّ فكرة !

280
00:19:00,040 --> 00:19:01,249
‫يا (بوبي)،

281
00:19:01,250 --> 00:19:03,835
‫إنه أنا، الجدّ الذئب

282
00:19:03,836 --> 00:19:09,340
‫حسناً أولاً، هذا ذكر ذئب
‫يرتدي كعجوز بشرية

283
00:19:09,341 --> 00:19:12,260
‫ـ ثانياً، لماذا ذئبك يهودي ؟
‫ـ لقد خاطرت بذلك

284
00:19:12,261 --> 00:19:16,807
‫أوقف هذا الهراء الجنوني !

285
00:19:18,267 --> 00:19:20,936
‫سأتولى هذا الأمر

286
00:19:33,282 --> 00:19:34,949
‫عدنا للقمة

287
00:19:34,950 --> 00:19:37,410
‫لا مزيد من الجنس الفموي
‫تحت الجسور لك

288
00:19:37,411 --> 00:19:40,205
‫حسناً، ما لم ترغب بذلك

289
00:19:41,832 --> 00:19:44,083
‫تعال إلى هنا،
‫أنت مطيعة، يا جدّتي

290
00:19:44,084 --> 00:19:45,460
‫استغرقت وقتاً طويلاً

291
00:19:45,461 --> 00:19:48,964
‫هل أحضرت إلى الأم رأس (هارلي) ؟
‫دعيني أرى الرأس !

292
00:19:51,759 --> 00:19:53,844
‫مرحباً، أيتها الملكة

293
00:19:57,890 --> 00:19:58,935
‫أحسنت صنعاً !

294
00:20:02,060 --> 00:20:03,145
‫بئساً

295
00:20:04,354 --> 00:20:07,732
‫يا إلهي !
‫لم أعرف أن رأسها سينخلع

296
00:20:07,733 --> 00:20:10,610
‫كيف تمكنت من تفريغ أحشاء ذلك الوحش ؟

297
00:20:10,611 --> 00:20:15,865
‫حسناً، يسألني الكثير من الناس
‫من سيفوز بقتال بين ذئب وقرش

298
00:20:15,866 --> 00:20:17,409
‫إنه القرش

299
00:20:21,872 --> 00:20:23,247
‫عجباً

300
00:20:23,248 --> 00:20:24,499
‫حسناً

301
00:20:24,500 --> 00:20:27,084
‫ـ مرحباً
‫ـ (آيف) ! تبدين رائعة !

302
00:20:27,086 --> 00:20:29,212
‫حقاً ؟
‫لم أصبح ضخمة أو...

303
00:20:29,213 --> 00:20:32,298
‫مستحيل، أنت تقومين بعمل جيد
‫بصراحة، كان بإمكانك أن تصبحي أكبر

304
00:20:32,299 --> 00:20:35,010
‫ـ حقاً ؟
‫ـ ثلاثون دولاراً إذا وضعتني بجيبك

305
00:20:36,053 --> 00:20:37,888
‫ماذا ؟ لديّ نوع مفضل من النساء
‫تعرفون هذا

306
00:20:48,148 --> 00:20:50,109
‫ـ أمسكت بك !
‫ـ شكراً، يا (آيف)

307
00:20:50,484 --> 00:20:53,486
‫عجباً، تخاطرين بحياتك
‫وتقتلين الأشجار لنا

308
00:20:53,487 --> 00:20:55,488
‫وظننت أنك لم تحبي شيئاً
‫أكثر من الأشجار

309
00:20:55,489 --> 00:20:59,075
‫نعم، أنت تعرفين...
‫أعتقد أن هناك بعض الاستثناءات

310
00:20:59,076 --> 00:21:00,451
‫أنا آسفة جداً

311
00:21:00,452 --> 00:21:03,371
‫لست بارعة بكسب الناس
‫الذين يحسنون معاملتي في حياتي

312
00:21:03,372 --> 00:21:05,164
‫أنا أيضاً، أغلب الناس حثالة

313
00:21:05,165 --> 00:21:09,211
‫أعدك بأني سأتحسن
‫إذا كنت ترغبين بمنحي فرصة

314
00:21:10,295 --> 00:21:12,423
‫ألن يكون الأمر مقيتاً
‫إذا أكلتك الآن ؟

315
00:21:18,554 --> 00:21:19,888
‫(آيف) !

316
00:21:38,741 --> 00:21:41,325
‫لا تغمضي عينيك، يا (آيف)
‫لا تتركيني

317
00:21:41,326 --> 00:21:43,870
‫ما زال أمامنا الكثير من الأمور لنفعلها !

318
00:21:43,871 --> 00:21:47,458
‫(هارلي)، لا أستطيع...

319
00:22:23,735 --> 00:22:33,735
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

