﻿1
00:00:02,423 --> 00:00:06,723
<b>‫‫’’(هارلي كوين)،
‫‫الحلقة الثامنة: (شياطين (بارا) الداخلية)‘‘</b>

2
00:00:22,523 --> 00:00:23,923
{\an8}<b>‘‘قسم الشرطة’’</b>

3
00:00:38,218 --> 00:00:42,172
‫‫يا سيادة الرئيس، أنا (جيم غوردن)،
‫‫الملقب باسم مفوض قسم شرطة (غوثام)

4
00:00:42,302 --> 00:00:45,561
‫‫والملقب بالمفوض كذلك،
‫‫لكن يمكنك مناداتي (غوردو)

5
00:00:45,691 --> 00:00:48,254
‫‫ـ يا سيّدي، مدينة (غوثام) جاهزة أخيراً--
<i>‫‫ـ انتظر لأحولك إلى الرئيس من فضلك</i>

6
00:00:48,559 --> 00:00:51,469
‫‫ـ أعتذر، ظننت أنك الرئيس
<i>‫‫ـ كلا، إنني مساعده</i>

7
00:00:51,599 --> 00:00:56,247
‫‫أجل، بعد ذكرك للأمر بدا منطقياً
‫‫أن الرئيس لا يجيب على هاتفه مباشرةً

8
00:00:56,334 --> 00:00:59,246
‫‫ـ لكن لا يكون المساعد شاباً عادةً
‫‫ـ معك الرئيس

9
00:00:59,375 --> 00:01:03,764
‫‫يا سيّدي، لقد تمكنت لوحدي
‫‫من دون مساعدة أحد وبالتأكيد لمفردي

10
00:01:03,895 --> 00:01:05,372
‫‫التخلص من (فرقة الظلم)

11
00:01:05,503 --> 00:01:09,283
‫‫وتستطيع مدينة (غوثام) الانضمام مجدداً
‫‫إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)

12
00:01:09,413 --> 00:01:11,671
‫‫ـ (غوردو)... هل يمكنني مناداتك بهذا ؟
‫‫ـ إنني أفضّل ذلك

13
00:01:11,803 --> 00:01:17,101
‫‫يا (غوردو)، وفقاً لمعلوماتي لا يزال هناك
‫‫شريرة واحدة حرة طليقة وهي (هارلي كوين)

14
00:01:17,711 --> 00:01:21,968
‫‫إنها ليست سوى بواسير وحسب
‫‫هل هي مزعجة ؟ بالتأكيد

15
00:01:22,098 --> 00:01:25,442
‫‫هل هي غير مريحة ؟ طبعاً
‫‫أمرعبة بالنسبة إلى أصدقائها الحميميين

16
00:01:25,530 --> 00:01:30,744
‫‫وتخون صفقاتها معظم الوقت ؟ قطعاً
<i>‫‫لكن التخلص منها سهل للغاية</i>

17
00:01:30,918 --> 00:01:35,219
‫‫تلك معرفة محددة للغاية
‫‫حول البواسير

18
00:01:35,481 --> 00:01:37,436
‫‫ـ إنك تتحدث إلى خبير فيها
‫‫ـ اسمعني يا (غوردو)

19
00:01:37,566 --> 00:01:42,953
‫‫تسببت (هارلي كوين) بسقوط (غوثام)
<i>‫‫إنها خطر على المجتمع وتخيف عامة الشعب</i>

20
00:01:43,084 --> 00:01:45,212
<i>‫‫إن كانت لا تزال حرةً
‫‫فإن (غوثام) ليست آمنةً</i>

21
00:01:45,299 --> 00:01:48,254
<i>‫‫تخلص من (هارلي كوين)
‫‫وسأعيد وضع (غوثام) على الخريطة</i>

22
00:01:48,382 --> 00:01:50,947
‫‫إنني قادم إليك يا (كوين)

23
00:01:51,471 --> 00:01:55,271
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

24
00:02:02,417 --> 00:02:04,893
‫‫يا (هارلز)، إن كنا سنتحدث عما جرى
‫‫فدعينا نتحدث عن الأمر وحسب

25
00:02:05,024 --> 00:02:06,588
‫‫إن كنت ترغبين بالتحدث عن الأمر
‫‫إذاً أظن أنه يمكنني فعل ذلك

26
00:02:06,892 --> 00:02:09,890
‫‫ـ أجل، كان ذلك جنونياً، أليس كذلك ؟
‫‫ـ جنوني للغاية

27
00:02:10,020 --> 00:02:14,322
‫‫ـ كنت أفكر كثيراً بالأمر وأظنه كان--
‫‫ـ تهوراً حدث تلك اللحظة

28
00:02:14,450 --> 00:02:17,578
‫‫ـ أجل
‫‫ـ كان من إثارة الهروب، أظنه أثر بنا

29
00:02:17,665 --> 00:02:19,751
‫‫ـ مئة بالمئة
‫‫ـ لم نكن نفكر بصواب، أتعلمين ؟

30
00:02:19,882 --> 00:02:23,358
‫‫من الغريب وغير العادي
‫‫كيف أنك تفوهت بكل ما كنت سأقوله للتو

31
00:02:23,488 --> 00:02:26,660
‫‫برأيي أنه يمكننا قول إن الأمر
‫‫كان لحظةً جنونيةً حدث خلالها أمر جنوني

32
00:02:26,790 --> 00:02:29,658
‫‫ـ أتفهمينني ؟ أقصد أن ذلك كل ما في الأمر
‫‫ـ بالتأكيد، طبعاً فتلك من شيمي

33
00:02:29,788 --> 00:02:33,437
‫‫فـ(هارلي كوين) تقدم على أفعال
‫‫جنونية دائماً فلطالما كنت طائشةً

34
00:02:33,568 --> 00:02:38,260
‫‫ـ إنني أقبل الناس دائماً
‫‫ـ هذا مقرف، لا تعجبينني

35
00:02:39,216 --> 00:02:42,734
‫‫ـ أمتأكدة أنك بخير يا (هارلي)--
‫‫ـ أجل، أقسم لك إنني بخير لكن...

36
00:02:42,865 --> 00:02:46,385
‫‫ـ إننا بخير
‫‫ـ رائع، إني مسرورة أننا متفاهمتان وحسب

37
00:02:46,515 --> 00:02:49,339
‫‫أقصد أنني سأتزوج من (كايت مان) قريباً،
‫‫لذا عليّ أن أركز على ذلك كما تعلمين

38
00:02:49,469 --> 00:02:52,771
‫‫طبعاً، أجل، وأنا مشغولة للغاية كذلك
‫‫إنني أخطط لخطوتي التالية

39
00:02:52,902 --> 00:02:55,507
‫‫فلديّ العديد من الخطوات
‫‫وتكاد تصبح أكثر من اللازم

40
00:02:55,856 --> 00:02:58,505
‫‫انظري إلى هذا،
‫‫لقد تأخرت عن خطوة أخطط لها في الواقع

41
00:02:58,636 --> 00:03:01,851
‫‫هذا جيد جداً يا (هارلي)
‫‫إنني سعيدة لأننا تحدثنا عن هذا الأمر

42
00:03:01,982 --> 00:03:04,675
‫‫ومن المستحيل أن أرغب
‫‫أن يخرب أي أمر صداقتنا

43
00:03:04,805 --> 00:03:09,106
‫‫أجل، بالتأكيد وخاصةً ليس قبلةً تافهةً
‫‫لم تعن أي شيء

44
00:03:09,367 --> 00:03:12,060
‫‫إذاً، هل ستخبرين (كايت مان) عنها ؟

45
00:03:13,321 --> 00:03:16,666
{\an8}‫‫ـ كيف أمكنك فعل هذا بي ؟
‫‫ـ إني آسفة جداً يا حبيبي

46
00:03:16,928 --> 00:03:20,794
‫‫كنت سأتصل لأحجز لكن طرأ أمر ما
‫‫لقد قلت إنني آسفة

47
00:03:20,925 --> 00:03:25,095
‫‫لن يحجز لنا أسفك طاولةً في مطعم (سينيور
‫‫ميكسيكوز أوثينتيك ميكسيكن أدوب هاوس)

48
00:03:25,226 --> 00:03:28,136
‫‫وهو المكان المفضل لتناول الإفطار المتأخر
‫‫لدى والدي في كل (غوثام)

49
00:03:30,048 --> 00:03:33,045
‫‫ـ هل أنت بخير يا حبيبتي ؟
‫‫ـ أجل، إنني...

50
00:03:33,393 --> 00:03:35,088
‫‫بالي مشغول بالكثير من الأمور وحسب حالياً

51
00:03:35,218 --> 00:03:40,606
‫‫أعتذر عن ضغطي عليك لكنها أول مرة
‫‫يلتقيان بك وأريد أن يحباك بقدر ما أحبك

52
00:03:40,736 --> 00:03:44,733
‫‫لأنه، ومن دون أي ضغط لكن إن لم يحباك
‫‫فلن يوافقا على زواجنا ولن يحضرا الزفاف

53
00:03:44,863 --> 00:03:48,860
‫‫يا عزيزي، سأفعل المستحيل ليحباني
‫‫لأن الأهل يحبونني، ليس والدي طبعاً

54
00:03:48,990 --> 00:03:54,465
‫‫أو أي أهل آخرين لكن المقصد
‫‫أنه من أجل والديك سأبهرهما

55
00:03:54,986 --> 00:03:56,723
‫‫رباه، إني أحبك

56
00:03:57,245 --> 00:04:01,460
‫‫حسناً إذاً، نعلم جميعاً أنني مشغولة جداً
‫‫إني مجنونة بانشغالي، أكثر مرة أنشغل فيها

57
00:04:01,590 --> 00:04:05,543
‫‫لكن السؤال هو ما الأمر الذي يشغلني ؟
‫‫ما التالي ؟

58
00:04:05,673 --> 00:04:09,540
‫‫ظننت أننا سنتسكع ونستمتع بوقتنا
‫‫بعد قضائنا على (فرقة الظلم)

59
00:04:09,671 --> 00:04:13,798
‫‫أجل، سنستمتع بوقتنا في حين أصبح
‫‫أكثر شريرة مهابة على وجه الأرض

60
00:04:13,929 --> 00:04:17,489
‫‫ـ ليس ذلك من شيمك
‫‫ـ لا تظهر كرامتك بحق

61
00:04:17,621 --> 00:04:21,922
‫‫ـ كرامتي واضحة
‫‫ـ يا (هارلي)، أريد أن أعتذر أولاً

62
00:04:22,052 --> 00:04:28,483
‫‫نيابةً عن هذين الجبانين
‫‫فهذا ما كنت أحلم به

63
00:04:28,743 --> 00:04:34,913
‫‫إن أردت أن تقدمي على فعل شرير بحق
‫‫فإنني رجلك المنشود، ما رأيك بقتل الجراء ؟

64
00:04:36,130 --> 00:04:38,780
‫‫ـ لقد أتيت لأحذرك يا (هارلي) عن--
‫‫ـ من أنت ؟

65
00:04:38,910 --> 00:04:42,646
‫‫ـ إنني (بات غيرل)، على كل حال...
‫‫ـ حسناً، أتعلمون ماذا ؟ كمجتمع واحد

66
00:04:42,776 --> 00:04:46,817
‫‫نحتاج أن نجتمع ونبدأ
‫‫بابتكار أسماء مبدعة أكثر لأن هذا هراء

67
00:04:46,947 --> 00:04:51,727
‫‫هل يمكنني أن أقول
‫‫إني أحب الغرزات على زيك يا فتاة

68
00:04:52,204 --> 00:04:54,376
‫‫ـ إني أرى جمالك
‫‫ـ عجباً، شكراً لك

69
00:04:54,508 --> 00:04:55,985
‫‫ما الذي تفعلينه هنا ؟

70
00:04:56,289 --> 00:04:59,982
‫‫(غوردن) آتٍ للتخلص منك
‫‫فإنك الشخص الواقف أمام انضمام (غوثام)

71
00:05:00,112 --> 00:05:04,847
‫‫للـ(الولايات المتحدة) وقد أتيت لأحذرك
‫‫لأنه يظن أنك شريرة لكني أعلم عكس ذلك

72
00:05:04,978 --> 00:05:12,364
‫‫ـ ماذا ؟ إنني شريرة جداً وبحق
‫‫ـ أجل ! تلك (هارلي) التي كنت أنتظر رؤيتها

73
00:05:12,581 --> 00:05:15,882
‫‫ـ تقمصي الشخصية يا فتاة !
‫‫ـ لكنك طردت (فيلق الموت) خارج (غوثام)

74
00:05:16,013 --> 00:05:19,271
‫‫وقتلت (الجوكر) وتخلصت من (فرقة الظلم)
‫‫هذه كلها أعمال بطولية

75
00:05:19,401 --> 00:05:23,442
‫‫ـ هذا ما كنا نتحدث عنه
‫‫ـ أترين ؟ (بات غيرل) تفهم الأمر

76
00:05:23,572 --> 00:05:28,005
‫‫ـ أتريدينني أن أذيب عقلها ؟ سأذيب عقلها
‫‫ـ كل ما أقوله هو أن تختبئي

77
00:05:28,135 --> 00:05:30,567
‫‫ـ وعلى أمل أن تختفي هذه المشكلة
‫‫ـ ما من وقت للاختباء

78
00:05:30,698 --> 00:05:36,477
‫‫كنت أخبر (آيفي) للتو أني شخص مشغول جداً
‫‫وذلك ما أنا عليه لذا سأظهر كثيراً، شكراً

79
00:05:36,607 --> 00:05:40,256
‫‫لن يتوقف إلى أن يقضي عليك يا (هارلي)
‫‫سمعت ما فعله بـ(ذو الوجهين)

80
00:05:40,387 --> 00:05:43,993
‫‫ـ وكان مع (ذو الوجهين) مجموعةً من الأتباع
‫‫ـ إذاً تقولين إنني أحتاج جيشاً ؟

81
00:05:44,079 --> 00:05:48,859
‫‫ـ كلا، ذلك عكس ما أقوله تماماً
‫‫ـ أخبري المفوض (غور) الغبي...

82
00:05:48,989 --> 00:05:51,769
‫‫ـ جيدة
‫‫ـ أنني أكثر شخص شرير في المدينة

83
00:05:51,899 --> 00:05:55,420
‫‫إني (هارلي كوين)، إني طائشة
‫‫وأقبل الناس بعشوائية

84
00:05:55,505 --> 00:05:59,980
‫‫ـ ماذا يجري ؟
‫‫ـ إني شريرة عظيمة ويفضل أن يتشجع (غوردن)

85
00:06:00,111 --> 00:06:03,891
‫‫ويحضر نفسه لحرب مهيبة ضدي
‫‫وضد جيشي، شكراً لإخباري بالأمر

86
00:06:04,021 --> 00:06:07,323
‫‫كلا، مجدداً، ذلك عكس ما كنت أقوله تماماً

87
00:06:08,148 --> 00:06:11,799
‫‫حسناً، استمعوا، لديّ خطة جديدة
‫‫سنهزم (غوردن) لكننا نحتاج جيشاً شريراً

88
00:06:11,929 --> 00:06:14,188
‫‫هل يعرف أحدكم
‫‫طريقة الحصول على جيش شرير ؟

89
00:06:14,274 --> 00:06:17,532
‫‫ـ إنني متحمس للغاية الآن
‫‫ـ ذلك مقرف

90
00:06:17,663 --> 00:06:23,919
‫‫يا (هارلي)، ما خطبك ؟ منذ خروجك و(آيفي)
‫‫من حفرة (باين) لا تبدين على طبيعتك

91
00:06:24,049 --> 00:06:28,352
‫‫أجل، لم تذكري قط أنك ستصبحين ملكة الحرب
‫‫وأيضاً، من أين ستحصلين على جيش ؟

92
00:06:28,482 --> 00:06:30,828
‫‫وخاصةً أن الأتباع الحمقى
‫‫لم يعودوا في النقابة

93
00:06:30,956 --> 00:06:34,260
‫‫لم يحدث شيء في الحفرة
‫‫وإني أتصرف على طبيعتي بحق

94
00:06:34,434 --> 00:06:39,734
‫‫ـ ولن يقف أحد في طريقي بما فيهم (غوردن)
‫‫ـ أتدرين ؟ أظنني أعرف كيف سنحصل على جيش

95
00:06:39,864 --> 00:06:44,470
‫‫لكنها أمور شريرة للغاية وعليك القيام
‫‫بأعمال سيئة، هل أنت جاهزة لذلك ؟

96
00:06:44,556 --> 00:06:47,989
‫‫من فضلك، إني جاهزة كلياً
‫‫هذا ما أريد فعله بالضبط

97
00:06:48,119 --> 00:06:52,595
‫‫فأنا (هارلي كوين) وإني طائشة
‫‫وأقبل الناس من دون أي سبب

98
00:06:52,853 --> 00:06:56,200
‫‫أجل، لقد وضحت أمر التقبيل
‫‫بشكل شديد جداً يا (هارلي)

99
00:06:56,635 --> 00:07:01,500
‫‫مرحباً، لا يهمني الأمر كثيراً
‫‫لكن ما فرص توفر أربعة أماكن ؟

100
00:07:01,761 --> 00:07:05,585
‫‫ـ أربعة أماكن تعني في لغة المطاعم--
‫‫ـ طاولة لأربعة أشخاص، شكراً لك

101
00:07:05,758 --> 00:07:08,669
‫‫ـ حبيبتي التي تحب الطعام
‫‫ـ عليكما الانتظار ثلاث ساعات، آسفة

102
00:07:08,799 --> 00:07:12,449
‫‫ـ يا للمصيبة
‫‫ـ حبيبي، هذان الشخصان هناك

103
00:07:12,580 --> 00:07:15,099
‫‫اللذان يبدوان متصنعين
‫‫ومتكبرين يلوحان لنا

104
00:07:15,230 --> 00:07:20,139
‫‫ـ يا (تشارلز) عزيزي، إننا هنا
‫‫ـ يا أمي وأبي تعرفا على حب حياتي، (باميلا)

105
00:07:20,269 --> 00:07:21,877
‫‫لم تحجز طاولةً

106
00:07:22,007 --> 00:07:24,570
‫‫ـ أماه، أنا آسف جداً
‫‫ـ رباه !

107
00:07:24,701 --> 00:07:28,524
‫‫اضطررت إلى طلب مكتب استقبال شركة
‫‫بطاقة الائتمان أن يتلو لهم قانون الشغب

108
00:07:28,655 --> 00:07:33,738
‫‫ـ ومع ذلك أعطونا هذه الطاولة السيئة
‫‫ـ مائدتنا المعتادة كانت محجوزةً

109
00:07:34,259 --> 00:07:37,518
‫‫ـ أتعلمان، دعاني أتحدث مع المدير
‫‫ـ بالتوفيق لها

110
00:07:40,690 --> 00:07:46,163
‫‫ـ انظرا إلى هذا، لقد أتيحت مائدة للتو
‫‫ـ عليّ أن أقر أنني أعجبت بأسلوبك يا (بام)

111
00:07:46,293 --> 00:07:53,114
‫‫هلا جلسنا إذاً ؟ أيتها الآنسة، هلا أحضرت
‫‫4 مشروبات وطبق (أفوكادو) مهروس ؟ شكراً

112
00:07:53,680 --> 00:08:00,197
{\an8}‫‫وإن لم أتخلص من قيودي خلال خمس دقائق
‫‫فسأسقط لألقى حتفي !

113
00:08:00,327 --> 00:08:06,497
‫‫ـ حسناً، أين هذا الجيش الذي تعدني به ؟
‫‫ـ كما تدرون أني لطالما أردت امتلاك العالم

114
00:08:06,627 --> 00:08:08,320
‫‫ـ ذلك واضح
‫‫ـ إنه مقزز

115
00:08:08,582 --> 00:08:12,099
‫‫ووجدت طريقةً
‫‫واحدةً مؤكدةً لفعل ذلك

116
00:08:12,230 --> 00:08:16,793
‫‫يملك ذاك الأحمق الذي يرتدي الزي السخيف
‫‫جهازاً يدعى "الصندوق الأم"

117
00:08:16,924 --> 00:08:21,051
‫‫ويمكنه خلق "أنبوب طفرة"،
‫‫وباستطاعتنا عبور "أنبوب الطفرة" إلى (أبوكوليبس)

118
00:08:21,181 --> 00:08:27,307
‫‫حيث يملك (دارك سايد) جيوشاً مذهلةً كثيراً
‫‫ونظهر ولاءنا لـ(دارك سايد) ونعده بإخلاصنا

119
00:08:27,524 --> 00:08:32,216
‫‫ويعطينا جيشاً من قرود السحالي الطائرة
‫‫ونفاجىء (غوثام) بهجومنا

120
00:08:32,346 --> 00:08:34,997
‫‫ـ أجل !
‫‫ـ لست موافقاً كلياً

121
00:08:35,084 --> 00:08:40,471
‫‫ـ أرى العديد من المشكلات في الخطة
‫‫ـ كيف يمكننا الحصول على "الصندوق الأم" ؟

122
00:08:41,340 --> 00:08:47,032
‫‫إني سعيد لأنك سألتني، استعد للفوز
‫‫بجائزة (بافتا) لأنك ستمثل دور الثمل

123
00:08:47,162 --> 00:08:49,552
‫‫شخصية حديثة، رائع !

124
00:08:49,724 --> 00:08:55,938
‫‫مرافقة الأشرار

125
00:08:56,112 --> 00:08:59,848
‫‫لم تعد جيدة...

126
00:09:00,022 --> 00:09:05,193
‫‫اصمت ! أنا المخرج، ستتعثر على المسرح
‫‫وتصرف انتباه حراس الأمن

127
00:09:05,278 --> 00:09:07,364
‫‫ها قد خسرت جائزة الـ(بافتا)

128
00:09:10,232 --> 00:09:15,446
‫‫ثم بما أن (ميريكل) مقيد سأتسلل إلى ذهنه
‫‫وأكتشف مكان احتفاظه بـ"الصندوق الأم"...

129
00:09:15,576 --> 00:09:18,009
‫‫ـ لقد فات الأوان
‫‫ـ لا يسمح لك بالصعود على المسرح

130
00:09:20,224 --> 00:09:25,525
‫‫كان في غرفة ملابسه، تمسكوا جيداً
‫‫لأننا ذاهبون إلى (أبوكوليبس)

131
00:09:25,655 --> 00:09:28,392
‫‫ـ أمسكت بها
‫‫ـ ها قد فشلت في تنفيذ قراري للعام الجديد

132
00:09:28,522 --> 00:09:31,781
‫‫بعدم عض أظافري
‫‫أو القفز في أية بوابات متعددة الأبعاد

133
00:09:39,862 --> 00:09:46,770
‫‫ثم قلت "هل طلب أحدكم عشب البحر ؟"
‫‫وغطيت (أكوامان) بعشب البحر كما توقعتما

134
00:09:46,901 --> 00:09:52,115
‫‫ـ إنك مسلية، أليست كذلك يا (داريل) ؟
‫‫ـ (تشارلز) شاب محظوظ للغاية

135
00:09:52,200 --> 00:09:54,416
‫‫ـ اللعنة ! إنني محظوظ بالتأكيد
‫‫ـ انتبه إلى ألفاظك يا (تشارلز)

136
00:09:54,546 --> 00:09:58,500
‫‫ـ لكن هذا شعاري
‫‫ـ جد شعاراً جديداً إذاً

137
00:09:58,631 --> 00:10:02,932
‫‫حاضر يا سيّدتي والآن بعد إذنكم
‫‫سأذهب لأغسل يدي قبل تناول الطعام

138
00:10:03,497 --> 00:10:06,972
‫‫ـ أحبك
‫‫ـ كان خبر زواج ابننا صادماً

139
00:10:07,189 --> 00:10:11,448
‫‫لكن حين اكتشفنا أن لدى خطيبته
‫‫قوى خارقةً حقيقيةً...

140
00:10:11,578 --> 00:10:16,181
‫‫ـ سيكون لدى أحفادنا قوى خارقةً مثلنا
‫‫ـ إذاً لديكما قوى خارقةً كذلك ؟

141
00:10:16,269 --> 00:10:20,528
‫‫بالطبع، يمكنني تسخير قوّة البرد
‫‫وهي تملك هبة الطيران

142
00:10:20,658 --> 00:10:26,220
‫‫لذا يمكنك تخيل خيبة أملنا حين ولد
‫‫(تشارلز) المسكين من دون أية قوى خارقة

143
00:10:26,350 --> 00:10:28,566
‫‫لكن لديه طائرته الورقية

144
00:10:28,782 --> 00:10:31,085
‫‫يا (باميلا)، نريد أن يحظى أحفادنا
‫‫بأفضل الأشياء

145
00:10:31,215 --> 00:10:34,604
‫‫ويتضمن ذلك حصولهم
‫‫على القوى الخارقة وليس تظاهرهم بها

146
00:10:34,734 --> 00:10:38,949
‫‫ـ وأنت استجابة لدعواتنا
‫‫ـ حسناً، جيد

147
00:10:39,773 --> 00:10:40,873
{\an8}<b>‘‘قسم الشرطة’’</b>

148
00:10:48,600 --> 00:10:49,700
<b>‘‘لن انساك أبداً’’</b>

149
00:10:54,893 --> 00:11:01,063
‫‫ـ هذا آخر شارب سترينه يا (كوين)
‫‫ـ يا للعجب ! تلك أسلحة كثيرة

150
00:11:01,672 --> 00:11:05,320
‫‫ـ أم أنها ليست كافيةً ؟
‫‫ـ لا أظن أن عليك مواجهة (هارلي) يا أبي

151
00:11:05,451 --> 00:11:09,839
‫‫ها هي تلك الفكرة العتيقة، لأنها فتاة
‫‫ومواجهة الرجال للفتيات غير عادلة

152
00:11:10,664 --> 00:11:15,183
‫‫كلا، لأن هناك إشاعة أنها ستملك جيشاً
‫‫وقد يلقى آلاف الأشخاص حتفهم

153
00:11:15,314 --> 00:11:17,701
‫‫ـ قد تلقى أنت حتفك
‫‫ـ عجباً ! أعتذر، أرى قصدك

154
00:11:17,833 --> 00:11:19,918
‫‫ـ شكراً لك
‫‫ـ أحتاج جيشاً

155
00:11:20,048 --> 00:11:24,211
‫‫كلا، ذلك عكس ما كنت أقوله تماماً--

156
00:11:24,235 --> 00:11:25,735
‫‫سحقاً !

157
00:11:25,871 --> 00:11:29,563
‫‫يا مواطنوا (غوثام) ! إنكم مجتمعون
‫‫هنا اليوم لأنكم أجبتم ندائي

158
00:11:29,695 --> 00:11:36,776
‫‫أمامنا فرصة لإنقاذ مدينتنا
‫‫العزيزة (غوثام) ونستعيد حقنا الشرعي

159
00:11:36,906 --> 00:11:41,381
‫‫لنكون جزءاً من (الولايات المتحدة)
‫‫ويعني ذلك حصولنا على ماء نظيفة

160
00:11:41,599 --> 00:11:44,596
‫‫وطعام طازج
‫‫وخدمات إنترنت باهظة الثمن

161
00:11:46,681 --> 00:11:52,460
‫‫لكن كي نحصل على كل ذلك
‫‫علينا التخلص من المشاكسة (هارلي كوين)

162
00:11:52,590 --> 00:11:54,720
‫‫ـ أجل، (هارلي كوين)
‫‫ـ حسناً يا (هارلي كوين)

163
00:11:54,850 --> 00:11:59,151
‫‫حسناً، لحظة ! هل تهللون لـ(هارلي)
‫‫أم تشجعون القضاء على (هارلي) ؟

164
00:11:59,281 --> 00:12:00,932
‫‫تشجعون من أجل القضاء عليها، أليس كذلك ؟

165
00:12:02,235 --> 00:12:10,229
‫‫حسناً، جيد، فطريقة صياغتي لم تكن واضحةً
‫‫على كل حال، سمحنا للأشرار لزمن طويل

166
00:12:10,360 --> 00:12:15,617
‫‫أن يتحكموا بحياتنا
‫‫وقد دمروا مدينتنا الجميلة ولن أسمح بذلك

167
00:12:15,747 --> 00:12:18,050
‫‫ولن تسمحوا أنتم بذلك أيضاً، من معي ؟

168
00:12:18,788 --> 00:12:20,613
‫‫أجل !

169
00:12:25,175 --> 00:12:31,779
‫‫كانت هناك حرب ضارية وقد انتصرت فيها
‫‫لذا مستقبلك بين يدي (دارك سايد) الآن

170
00:12:36,645 --> 00:12:40,425
‫‫ـ سأعطيه جائزتك الـ(بافتا)
‫‫ـ أتبحثين عن جيش يا (هارلي كوين) ؟

171
00:12:41,118 --> 00:12:44,378
‫‫ـ هل أنت قادرة على التحكم بقوّة كهذه ؟
‫‫ـ أجل، أنا...

172
00:12:44,508 --> 00:12:49,809
‫‫قوّة التخلص من ارتباك الناس
‫‫واستبداله بالطاعة ؟

173
00:12:50,200 --> 00:12:51,461
‫‫ـ أجل، أنا--
‫‫ـ لتحرري شعباً

174
00:12:51,546 --> 00:12:57,325
‫‫وتمنحيهم هدفاً واحداً واضحاً
‫‫ألا وهو أن يموتوا من أجل إرادتك ؟

175
00:13:00,801 --> 00:13:02,887
‫‫هل انتهيت من الحديث ؟ حسناً،
‫‫أجل، أوافق على كل ما سبق

176
00:13:03,015 --> 00:13:07,709
‫‫أعطني ذلك الجيش
‫‫يا سيّد (دارك سايد) العظيم القوي

177
00:13:07,840 --> 00:13:11,228
‫‫ـ أشعر أنك مثقلة بألم عميق
‫‫ـ كلا، ما من ألم إنني بخير

178
00:13:11,357 --> 00:13:16,789
‫‫ـ وغضب مولود من رغبة ما، رغبة لم تتحقق
‫‫ـ إن أمكننا متابعة--

179
00:13:16,920 --> 00:13:20,439
‫‫هل تحاولين ملء فراغ ما
‫‫في حياتك يا (هارلي كوين) ؟

180
00:13:20,569 --> 00:13:23,002
‫‫ـ من يظن هذا الرجل نفسه ؟ طبيبي النفسي ؟
‫‫ـ بعض الفراغات لا يمكن أن تملأها

181
00:13:23,176 --> 00:13:29,432
‫‫ـ جيش من (الباراديمون) حتى
‫‫ـ طبعاً لا، جميع فراغاتي مليئة بالكامل

182
00:13:30,866 --> 00:13:32,951
‫‫ما من ابتسامة ؟ حقاً ؟ اسمعني
‫‫إننا هنا من أجل ذلك الجيش

183
00:13:33,082 --> 00:13:36,731
‫‫ـ فكيف يبدو حظي فيما يتعلق به ؟
‫‫ـ ألم يخبرك القزم ؟

184
00:13:36,861 --> 00:13:41,379
‫‫حسناً، قد أكون أتيت إلى هنا في وقت سابق
‫‫لأطلب جيشاً، ألم أذكر ذلك ؟

185
00:13:41,511 --> 00:13:46,332
‫‫ـ كلا، وإنني مستمع جيد جداً
‫‫ـ عليك أن تبرهني جدارتك لي

186
00:13:46,463 --> 00:13:52,806
‫‫كان هو جباناً جداً ليتمكن من ذلك، المهمة بسيطة،
تغلبي على (غراني غودنيس) في معركة

187
00:13:52,937 --> 00:13:58,584
‫‫وسأسلمك صولجانها الذي ستستخدمينه
‫‫لقيادة جيش (الباراديمون)

188
00:13:58,714 --> 00:14:02,799
‫‫إذاً عليّ أن أبرح امرأةً عجوز ضرباً وحسب
‫‫وسأحصل على جيشي ؟ يمكنني فعل ذلك

189
00:14:08,143 --> 00:14:10,184
‫‫استعدي للموت !

190
00:14:14,616 --> 00:14:17,874
‫‫وهذا سبب خوفي،
‫‫ستتمكنين منها يا (كوين)

191
00:14:49,330 --> 00:14:54,847
‫‫وعدت نفسي ألا أقتل عجوزاً البتة
‫‫بل أترك ذلك لنظام رعاية الصحة الأمريكي

192
00:14:54,977 --> 00:14:59,061
‫‫ـ لكن علينا أن نساعد (هارلي)
‫‫ـ أخشى أن (دارك سايد) حدد القواعد بوضوح

193
00:14:59,192 --> 00:15:05,274
‫‫ـ إن لم تهزمها شخصياً فلن تحصل على الجيش
‫‫ـ لا تقلق، ستهزمها شخصياً

194
00:15:05,839 --> 00:15:10,445
‫‫أيها الحمقى ! هل ظننتم
‫‫أن فتاةً صغيرةً يمكنها أن تهزمني ؟

195
00:15:10,922 --> 00:15:14,746
‫‫استعدوا لحياة من العذاب الأبدي

196
00:15:14,876 --> 00:15:21,611
‫‫في زنزانة (غراني)، استعدوا للموت !

197
00:15:26,346 --> 00:15:27,953
‫‫أجل، لا أزال أجيد ذلك

198
00:15:33,949 --> 00:15:35,643
‫‫أين أنا ؟ هل نجحت ؟

199
00:15:35,774 --> 00:15:39,206
‫‫أجل يا (هارلي كوين)
‫‫لقد هزمت (غراني غودنيس)

200
00:15:39,337 --> 00:15:43,246
‫‫ـ أجل، لقد نجحت
‫‫ـ أحسنت يا (هارلي) ! إنك بطلة

201
00:15:43,376 --> 00:15:45,506
‫‫كان من الذكاء أن تتظاهر بالإغماء

202
00:15:45,636 --> 00:15:49,025
‫‫أتظنان أنها طارت في الهواء
‫‫من دون وعي أيها الغبيان ؟

203
00:15:49,807 --> 00:15:54,369
‫‫انهضي يا (هارلي كوين)
‫‫يا قائدة جيشي من (الباراديمون)

204
00:16:06,707 --> 00:16:09,835
‫‫شكراً يا (دي) الرائع
‫‫أقصد أيها الرئيس يا سيّدي

205
00:16:23,521 --> 00:16:29,430
‫‫حسناً، هل أنتم جاهزون لهزيمة (غوردن) ؟
‫‫ونبرهن لهم أن (هارلي) رئيسة (غوثام)

206
00:16:29,516 --> 00:16:31,732
‫‫وأنني أكثر شخص شرير على الإطلاق ؟

207
00:16:32,687 --> 00:16:38,379
‫‫أجل ! أنا من فعلت هذا لكن أجل

208
00:16:38,510 --> 00:16:40,334
‫‫انقلنا إلى موطننا يا (سايكو)

209
00:16:43,027 --> 00:16:46,242
‫‫عليّ أن أقر أنني
‫‫خائف جداً من كل هذا

210
00:16:46,374 --> 00:16:50,413
‫‫وأنا كذلك، ولا يمكنك الملاحظة
‫‫لكنني تبولت من الخوف

211
00:16:55,758 --> 00:16:58,973
‫‫على مهلك يا حبيبتي
‫‫أتريدين تقبيلي هنا ؟ ماذا عن والدي ؟

212
00:16:59,103 --> 00:17:03,968
‫‫ـ لمَ تسمح لوالديك معاملتك بتلك الطريقة ؟
‫‫ـ ماذا يفترض بي أن أفعل ؟ إنهما والداي

213
00:17:04,100 --> 00:17:09,226
‫‫فلنلتق مجدداً الأسبوع القادم يا عزيزتي (آيفي)
‫‫ولا تقلق، لقد حجزت هذه المرة

214
00:17:09,356 --> 00:17:12,963
‫‫كي لا يتعب (تشارلز) باله بأشياء تافهة

215
00:17:13,745 --> 00:17:16,091
‫‫ـ أتعلمان ماذا ؟ تباً لكما
‫‫ـ عفواً ؟

216
00:17:16,221 --> 00:17:20,870
‫‫أجل، لقد قلت تباً لكما،
لأنه أولاً، أنا من نسيت الحجز اليوم

217
00:17:21,000 --> 00:17:25,258
‫‫طلب مني (تشاك) ألا أنسى عدة مرات
‫‫لأنه يحبكما لسبب ما

218
00:17:25,519 --> 00:17:31,123
‫‫وثم تحمل الخطأ لأنه يحبني
‫‫ولسبب ما يهمه رأيكما بي

219
00:17:31,253 --> 00:17:37,423
‫‫لذا أجل، إنه شريك لطيف ومحب وداعم
‫‫والمعجزة الوحيدة هنا أنه أنتما الفظين

220
00:17:37,553 --> 00:17:42,289
‫‫ربيتماه بطريقة ما، وأمر آخر
‫‫ليس هو المحظوظ بي بل إنني المحظوظة به

221
00:17:42,462 --> 00:17:49,458
‫‫ـ لذا اتركاه وشأنه
‫‫ـ اللعنة ! أجل، هل سأراكما في الزفاف ؟

222
00:17:51,239 --> 00:17:56,408
‫‫ـ انتظر ! هل كان ذلك "أنبوب طفرة" ؟
‫‫ـ آسف، لقد تحمست وحسب و...

223
00:17:57,104 --> 00:17:59,971
‫‫ـ كلا، ليس ذلك يا حبيبي، بل هذا
‫‫ـ يبدو أنه فوق المركز التجاري المغلق

224
00:18:00,103 --> 00:18:03,881
‫‫انتظري ! في أي اتجاه ؟ الشرق هنا
‫‫كلا، ليس هنا، بئساً !

225
00:18:04,012 --> 00:18:05,359
‫‫إنها (هارلي) !

226
00:18:08,819 --> 00:18:10,819
{\an8}<b>‘‘الشرطة’’</b>

227
00:18:12,543 --> 00:18:14,243
{\an8}<b>‘‘مجمع (غوثام) التجاري’’</b>

228
00:18:20,043 --> 00:18:22,129
<i>‫‫لست مضطراً لفعل هذا يا أبي</i>

229
00:18:22,259 --> 00:18:26,604
‫‫إن كان عليّ قتل مهرجة أخرى
‫‫لإنقاذ المدينة فليكن ذلك

230
00:18:26,735 --> 00:18:28,212
<i>‫‫انتظر، ماذا تقصد بأخرى--</i>

231
00:18:34,946 --> 00:18:41,072
‫‫ـ يفضل أن تلتفت وتهرب مع جنودك الحمقى
‫‫ـ ولمَ قد أفعل ذلك بحق الجحيم ؟

232
00:18:42,592 --> 00:18:46,720
‫‫لديّ جيش طيار من كوكب الجحيم
‫‫تحت سيطرتي يا (غوردو)

233
00:18:46,850 --> 00:18:51,803
‫‫لقد اتخذت قراري ولا أتراجع عنه البتة
‫‫إنها صفة سيئة جداً لديّ

234
00:18:51,934 --> 00:18:55,235
‫‫وقد خربت العديد من علاقاتي الخاصة
‫‫لذا أعطني أفضل ما لديك

235
00:18:55,366 --> 00:18:58,016
‫‫ـ إنها جنازتك أيها العجوز
‫‫ـ كلا، بل جنازتك أنت

236
00:18:58,146 --> 00:18:59,753
‫‫ـ لا أظن ذلك
‫‫ـ إني أظن ذلك

237
00:18:59,883 --> 00:19:06,053
‫‫ـ أشعر أنك تعوضين عن شيء ينقصك
‫‫ـ لمَ يقول الجميع ذلك ؟ لم يحصل أي شيء

238
00:19:06,183 --> 00:19:08,660
‫‫ـ هذا يوم أربعاء طبيعي بالنسبة إليّ وحسب
‫‫ـ لست أصدق ذلك

239
00:19:08,790 --> 00:19:12,092
‫‫ـ لا يهمني
‫‫ـ أجل !

240
00:19:12,179 --> 00:19:16,697
‫‫ـ رباه ! إنها فتحة مؤخرة في السماء
‫‫ـ إنني قادم !

241
00:19:17,958 --> 00:19:19,739
‫‫هاجموا الدبابات، الآن !

242
00:19:59,448 --> 00:20:03,619
‫‫ـ (هارلي)، ماذا يجري بحق الجحيم ؟
‫‫ـ أجل، حين كنت تتناولين الإفطار المتأخر

243
00:20:03,750 --> 00:20:06,486
‫‫كنت أبرح سيّدةً عجوز ضرباً
‫‫لأحصل على جيش (الباراديمون) من مجرة أخرى

244
00:20:06,617 --> 00:20:09,832
‫‫ـ ضربت سيّدةً عجوز ؟
‫‫ـ لقد كانت قويةً جداً

245
00:20:09,963 --> 00:20:15,481
‫‫ـ وسأستولي الآن على كامل (غوثام)
‫‫ـ إذاً تريدين قتل آلاف الناس من دون سبب ؟

246
00:20:15,611 --> 00:20:20,868
‫‫السبب أني (هارلي كوين) اللعينة وأقدم على
أفعال جنونية دائماً ولطالما كنت طائشةً

247
00:20:20,954 --> 00:20:24,256
‫‫كما تعلمين أنني أقبل الناس وأشياء !
‫‫هذا يوم أربعاء طبيعي بالنسبة إليّ

248
00:20:24,387 --> 00:20:27,254
‫‫أجل، إلا أن اليوم خميس في الواقع
‫‫وعلى كل حال اسمعيني، أنت تعرفينني

249
00:20:27,384 --> 00:20:31,599
‫‫إنني معك إلى الموت،
‫‫لكن هل هذا المسار الذي تخيلت أن تسلكيه ؟

250
00:20:38,290 --> 00:20:43,329
‫‫ـ ليس تماماً
‫‫ـ ما نهاية هذه المعركة ؟ ماذا تريدين بحق ؟

251
00:20:49,760 --> 00:20:55,060
‫‫ـ ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟
‫‫ـ كلا !

252
00:21:02,445 --> 00:21:06,269
‫‫المدينة ملكك يا (غوردو)،
‫‫أعلم ما أريد وهو ليس هذا

253
00:21:06,399 --> 00:21:10,657
‫‫كنا سنسيطر على العالم اللعين
‫‫وإنك تبددين كل شيء

254
00:21:13,047 --> 00:21:16,088
‫‫هل تمزحين معي ؟ كان يجدر أن
‫‫أعلم أن هذا أفضل من أن يكون حقيقةً

255
00:21:16,217 --> 00:21:18,825
‫‫لست شجاعةً البتة يا (كوين)، تباً لهذا

256
00:21:20,259 --> 00:21:24,474
‫‫ـ هل سأراك في المنزل ؟
‫‫ـ كلا، سأترك الفريق وأستقيل

257
00:21:24,559 --> 00:21:26,341
‫‫ـ لن أراك البتة
‫‫ـ هل يعني هذا أنني انتصرت ؟

258
00:21:26,819 --> 00:21:32,249
‫‫لقد انتصرت !
لهذا ‫السبب لا تتنازلون يا ناس

259
00:21:34,985 --> 00:21:38,113
‫‫يمكنني تفسير تصرفي مثل (كاليسي)
‫‫من مسلسل (لعبة العروش)

260
00:21:38,419 --> 00:21:41,852
‫‫فعلت كل هذا لأنني أتجنب شيئاً
‫‫وهو أنني أحتاج التحدث إليك

261
00:21:42,200 --> 00:21:47,065
‫‫ـ وإن لم أتحدث الآن فسيفوت الأوان
‫‫ـ إن كان عليك قولها فإذاً...

262
00:21:47,195 --> 00:21:51,192
‫‫يا (هارلي) ! إنهم (باراديمون) رائعون،
‫‫هل أخبرتك (آيفي) بما فعلته ؟

263
00:21:51,366 --> 00:21:55,971
‫‫وكيف أنها أروع وأجذب خطيبة يمكن
‫‫أن يحصل عليها شاب طبيعي بقوى خارقة مثلي ؟

264
00:21:56,101 --> 00:22:02,096
‫‫لم أكن سأقف ساكنةً وأشاهد والديك يتصرفان
‫‫بفظاظة مع الرجل الذي أريد قضاء حياتي معه

265
00:22:05,790 --> 00:22:10,743
‫‫يا صاح، كائنات (الباراديمون) هذه
‫‫تخرب كشك بيع (تاكو) سأذهب لألتقط صورةً

266
00:22:11,047 --> 00:22:15,174
‫‫يا للهول، كم أحب هذا الأحمق،
‫‫ماذا كنت ستقولين لي يا (هارلز) ؟

267
00:22:15,652 --> 00:22:20,692
‫‫علينا أن نتحدث عن...
‫‫ما تريدينه في حفلة توديع عزوبيتك

268
00:22:20,865 --> 00:22:23,516
‫‫ـ حقاً ؟ ذلك ما أردت أن تخبريني به ؟
‫‫ـ أجل !

269
00:22:23,840 --> 00:22:33,840
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

