﻿1
00:00:02,423 --> 00:00:06,723
<b>‫‫’’(هارلي كوين)،
‫‫الحلقة التاسعة: (حفلة العزوبية)‘‘</b>

2
00:00:27,791 --> 00:00:29,790
<i>‫‫شكراً لاختياركن خطوط طيران (أبولونيان)</i>

3
00:00:29,920 --> 00:00:32,526
<i>‫‫سنبدأ هبوطنا الأخير في (ثيميسكيرا)</i>

4
00:00:32,656 --> 00:00:35,134
<i>‫‫تأكدوا رجاءً أن أمتعتكم موضبة جيداً</i>

5
00:00:35,264 --> 00:00:39,479
<i>‫‫نذكركم لطفاً أن أي رجل يتجرأ
‫‫على دخول الجزيرة سيقتل عند الوصول</i>

6
00:00:39,563 --> 00:00:40,955
<i>‫‫استمتعن بزيارتكن !</i>

7
00:00:41,649 --> 00:00:43,083
‫‫إليك تاجك ووشاحك

8
00:00:43,215 --> 00:00:44,388
{\an8}‫‫إليك قشة على شكل عضو ذكري
‫‫يمكن إعادة استخدامها

9
00:00:44,518 --> 00:00:47,081
{\an8}‫‫مصنوعة من معادن معاد تدويرها
‫‫وعصاها للتنظيف وحقيبة حمل

10
00:00:47,211 --> 00:00:49,688
{\an8}‫‫انظري إلى نفسك، تصنعين لائحتك،
‫‫تتفقدينها مرتين

11
00:00:49,818 --> 00:00:52,512
{\an8}‫‫تحصلين مرةً واحدةً
‫‫على عطلة نهاية أسبوع توديع العزوبية !

12
00:00:52,729 --> 00:00:54,249
{\an8}‫‫سأتفقد بقية الفتيات

13
00:00:56,770 --> 00:00:58,768
‫‫السيّدة (فريز) معنا !

14
00:00:58,942 --> 00:01:00,853
‫‫هل أنت مستعدة لأفضل
‫‫عطلة نهاية أسبوع في حياتك ؟

15
00:01:00,984 --> 00:01:05,154
‫‫لا تتعبي نفسك، أعلم أنك دعوتني شفقةً
‫‫لأنك قتلت زوجي

16
00:01:05,285 --> 00:01:06,458
‫‫عملياً هو قتل نفسه

17
00:01:06,589 --> 00:01:09,760
‫‫لكنك جئت رغم ذلك
‫‫وذلك يعني أنك مستعدة لقضاء وقت جيد

18
00:01:09,889 --> 00:01:11,106
‫‫حسناً، ليس حقاً

19
00:01:11,237 --> 00:01:13,974
‫‫لكنني لم آت من قبل إلى جزيرة
‫‫للإناث فقط

20
00:01:14,148 --> 00:01:16,059
‫‫يبدو أنها ستكون رائعةً للبكاء

21
00:01:16,712 --> 00:01:19,014
‫‫ـ مرحباً (جين) !
‫‫ـ اسمي (جينيفر)

22
00:01:19,144 --> 00:01:21,230
‫‫أنا مسرورة أنك تمكنت من القدوم
‫‫من (ميشيغان)

23
00:01:21,316 --> 00:01:22,880
‫‫لا بدّ أن ترك أولادك الأربعة أمر صعب

24
00:01:23,011 --> 00:01:25,270
‫‫كان الأمر سيكون أسهل
‫‫إن كنت وصيفة الشرف

25
00:01:25,401 --> 00:01:27,139
‫‫تعلمين أنني كنت أذهب
‫‫أنا و(آيفي) إلى الروضة سوياً

26
00:01:27,269 --> 00:01:29,832
‫‫ولطالما قلنا إننا سنكون
‫‫وصيفات شرف لبعضنا

27
00:01:30,005 --> 00:01:32,135
‫‫رائع جداً، مميز جداً

28
00:01:32,439 --> 00:01:34,524
‫‫يا للقرف، لا بدّ أن هذا يحدث دائماً

29
00:01:36,566 --> 00:01:38,739
‫‫ـ هذا مجاني، صحيح ؟
‫‫ـ أجل، نخبك !

30
00:01:41,998 --> 00:01:44,908
‫‫لمَ اشتريت تذكرة درجة أولى
‫‫إن كنت ستنفجرين هنا ؟

31
00:01:45,038 --> 00:01:47,471
‫‫الستائر غير مرئية
‫‫أنا أتأكد فقط أن لديك كل ما تحتاجينه

32
00:01:47,601 --> 00:01:49,296
‫‫هل يمكنني أن أريك كيف تغسلين
‫‫قشتك القابلة لإعادة الاستخدام ؟

33
00:01:49,425 --> 00:01:51,772
‫‫لديك دقيقتان حتى يبدأ مفعول المخدر

34
00:01:51,902 --> 00:01:53,337
‫‫لكننا على وشك الهبوط

35
00:01:53,640 --> 00:01:56,465
‫‫أنا أحاول النوم قليلاً قدر الإمكان
‫‫خلال هذه العطلة الأسبوعية

36
00:01:59,289 --> 00:02:01,505
‫‫الجميع مستعد للاحتفال !

37
00:02:01,635 --> 00:02:03,634
‫‫أنا متحمسة جداً لزواجك من (كايت مان)

38
00:02:03,764 --> 00:02:05,501
‫‫أنا أيضاً، أقصد، أنا أحبه

39
00:02:05,632 --> 00:02:09,802
‫‫وأنا أحبه ! إن لم تريدي الزواج
‫‫من (كايت مان)، كنت سأتزوجه !

40
00:02:09,933 --> 00:02:11,801
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ أجل ! أوافق بشدة !

41
00:02:11,932 --> 00:02:13,713
‫‫سأرتب لك أفضل زواج على الإطلاق

42
00:02:13,843 --> 00:02:17,145
‫‫بجعل حفل توديع العزوبية
‫‫أفضل عطلة أسبوعية في حياتك !

43
00:02:24,800 --> 00:02:28,400
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

44
00:02:28,919 --> 00:02:31,830
<b>‫‫’’(ثيميسكيرا)‘‘</b>

45
00:02:34,220 --> 00:02:37,217
‫‫هذا أجمل مكان أراه في حياتي

46
00:02:37,348 --> 00:02:39,867
‫‫يعمل منتجع (ثيميسكيرا)
‫‫مع المناظر الطبيعية

47
00:02:39,998 --> 00:02:41,561
‫‫يناسبك المكان جداً

48
00:02:43,343 --> 00:02:45,862
‫‫حسناً ! وصلنا
‫‫ليخرج الجميع من الشاحنة غير المرئية !

49
00:02:53,857 --> 00:02:57,463
‫‫(هارلي) ! أنا (إريس)، مديرة المنتجع
‫‫تحدثنا على الهاتف

50
00:02:57,724 --> 00:03:00,460
‫‫آمل أنكن مستعدات يا سيّداتي
‫‫من أجل معاملة كبار الشخصيات !

51
00:03:00,591 --> 00:03:04,500
‫‫يبدو كل شيء أنها شركة غربية للأمازونيات

52
00:03:04,587 --> 00:03:08,108
‫‫أقصد، لا يبدو أنهم من النوع
‫‫الذي يقدم الصابون

53
00:03:08,238 --> 00:03:13,756
‫‫تعرف (سفيتلانا) عملها جيداً
‫‫يتطور الاقتصاد منذ اختفاء (وندر ومن)

54
00:03:13,972 --> 00:03:16,710
‫‫وأحضرتني الملكة (هيبوليتا)
‫‫للحفاظ على هذا النشاط

55
00:03:17,579 --> 00:03:20,185
‫‫سترافقكما (هوب) و(ميرسي)
‫‫إلى أجنحتكن

56
00:03:20,316 --> 00:03:23,010
‫‫التقطن الكثير الكثير من الصور
‫‫ولا تتنسين أن تذكرننا !

57
00:03:25,399 --> 00:03:26,876
‫‫برنامج الرحلة في غرفكن

58
00:03:27,007 --> 00:03:29,353
‫‫سيلتقي الجميع في الردهة بعد 20 دقيقة
‫‫من أجل الذهاب إلى المنتجع الصحي !

59
00:03:29,483 --> 00:03:31,438
‫‫لم أرك أبداً مع لوح

60
00:03:31,569 --> 00:03:34,219
‫‫أقصد، أنا متفاجئة به
‫‫لكنه يخيفني نوعاً ما

61
00:03:34,349 --> 00:03:37,303
‫‫إنه لك بأكمله، (بويزن) العروس !

62
00:03:37,738 --> 00:03:40,388
‫‫كم أنت متحمسة للاحتفال
‫‫مع جميع صديقاتك العزيزات ؟

63
00:03:40,779 --> 00:03:43,038
‫‫انظري، أعلم أنه هذه ليست
‫‫مجموعة صديقات

64
00:03:43,125 --> 00:03:45,253
‫‫بقدر ما هي مجموعة من النساء اليائسات

65
00:03:45,384 --> 00:03:48,294
‫‫اللواتي تعلقت بهن خلال أصعب
‫‫مراحل حياتي لذا...

66
00:03:48,381 --> 00:03:50,641
‫‫أنت تستحقين رحلة فتيات ممتعة
‫‫وهن كذلك

67
00:03:50,771 --> 00:03:52,423
‫‫أخرجت بالفعل الخزانة
‫‫من غرفة (كات ومن)

68
00:03:52,509 --> 00:03:54,161
‫‫رفعت درجة حرارة
‫‫مكيف السيّدة (فريز)

69
00:03:54,291 --> 00:03:57,506
‫‫ـ وأعرف أن (جين) لا تحب السمك، لذا--
‫‫ـ قلت لا تدعيني (جين) !

70
00:03:58,418 --> 00:04:03,762
‫‫(هارلي)، يبدو أنك خططت كثيراً
‫‫لهذه الرحلة وهذا ليس من صفاتك

71
00:04:03,934 --> 00:04:06,325
‫‫ـ هل كل شيء بخير، أو ؟
‫‫ـ بالتأكيد كل شيء بخير !

72
00:04:06,456 --> 00:04:08,845
‫‫أنا وصيفة شرف لأجمل
‫‫عروس على الأرض !

73
00:04:08,976 --> 00:04:10,757
‫‫شكراً على كل شيء

74
00:04:12,930 --> 00:04:14,449
‫‫ـ أنا محرجة منك حقاً
‫‫ـ ماذا ؟

75
00:04:14,580 --> 00:04:19,316
‫‫روتين وصيفة الشرف المتعرقة هذا
‫‫الكثير من التفاصيل الدقيقة

76
00:04:19,533 --> 00:04:21,532
‫‫ـ أقمتما علاقةً
‫‫ـ ماذا ؟ لا ! أنا ؟

77
00:04:21,660 --> 00:04:24,660
‫‫ـ وهي ؟ لا، أبداً
‫‫ـ توقفي عن إنكار الأمر

78
00:04:25,919 --> 00:04:29,830
‫‫حسناً، أجل، قبلنا بعضنا !
‫‫حسناً !، أشعر بالراحة لقولي ذلك

79
00:04:30,047 --> 00:04:31,306
‫‫كان ذلك يثقل كاهلي

80
00:04:31,437 --> 00:04:33,349
‫‫شكراً لقولك شيئاً ما
‫‫أحتاج بشدة إلى شخص موثوق

81
00:04:33,479 --> 00:04:37,042
‫‫لست هنا لأدعمك
‫‫ولا أريد التحدث عن ذلك مجدداً

82
00:04:37,173 --> 00:04:39,128
‫‫بالتأكيد، ربما لديّ مشاعر
‫‫لكنني لن أرضخ لها

83
00:04:39,258 --> 00:04:41,387
‫‫أقصد، لم ترد كلانا ذلك
‫‫ستختفي مع الوقت

84
00:04:41,473 --> 00:04:43,732
‫‫هذا ما يعرف عما تفعله المشاعر !
‫‫لا نريد ذلك كلانا

85
00:04:43,863 --> 00:04:46,166
‫‫لمَ لا تقولي ذلك مرةً أخرى
‫‫لتكوني متأكدة ؟

86
00:04:49,425 --> 00:04:53,552
‫‫ـ انتهيت من الحدود تقريباً !
‫‫ـ ذلك جزء من السحابة الأخرى !

87
00:04:53,856 --> 00:04:56,636
‫‫لا تستخدم القوّة على قطع الأحجية
‫‫انظر إلى غلاف الصندوق

88
00:04:56,766 --> 00:05:02,936
‫‫أيها الملك، ماذا تفعل في المقصورة ؟
‫‫اعتقدت أن البحر المفتوح كان موطنك !

89
00:05:03,066 --> 00:05:07,281
‫‫كان موطني، لكنني غادرته
‫‫من أجل أسباب غير محددة

90
00:05:07,411 --> 00:05:11,017
‫‫لا أريد الخوض في أصلها الآن

91
00:05:11,147 --> 00:05:16,273
‫‫حسناً، هذه حفلة توديع عزوبية !
‫‫(الواي فاي) بطيء قليلاً

92
00:05:16,405 --> 00:05:19,445
‫‫لكن أعتقد أن لديّ بعض الأغاني
‫‫المحملة على هاتفي

93
00:05:19,663 --> 00:05:23,442
‫‫لا، مجرد نتيجة الجزء الثاني
‫‫لفيلم (بيغ ماما)

94
00:05:23,616 --> 00:05:31,437
‫‫ـ بحقكم، صعد سلطعون بحر تائه السفينة
‫‫ـ لا ! لست مستعداً لهذا

95
00:05:31,523 --> 00:05:36,129
‫‫ـ (نانواي) ! بحثت عنك في البحار السبعة !
‫‫ـ لا !

96
00:05:36,259 --> 00:05:40,473
‫‫إنه سلطعون متكلم !
‫‫هل رأيتم جنوناً بقدر سلطعون متكلم ؟

97
00:05:40,604 --> 00:05:43,384
‫‫ـ من هو (نانواي) ؟
‫‫ـ أيها الملك، هل أنت بخير ؟

98
00:05:43,515 --> 00:05:44,644
‫‫هل تدين بالمال لهذا السلطعون ؟

99
00:05:44,775 --> 00:05:49,467
‫‫أتمنى أن هذا كل ما أدين له به
‫‫أخبرتكم أنني لا أريد مغادرة الميناء !

100
00:05:49,597 --> 00:05:53,419
‫‫وكنت أبحث عنك لشهور
‫‫والدك بحاجتك

101
00:05:53,680 --> 00:05:58,720
‫‫لن توقع رؤوس المطارق الصفقة التجارية
‫‫إن انهار الاتحاد، ستندلع حرب

102
00:05:58,894 --> 00:06:00,849
‫‫يجب أن تعود إلى المنزل ‫وتتزوج (تابيثا)

103
00:06:00,979 --> 00:06:03,761
‫‫من أجل سلامة وحياة مملكتك بأكملها !

104
00:06:03,846 --> 00:06:07,584
‫‫ـ ماذا بشأن ما أريده ؟
‫‫ـ ماذا تقول ؟ أنت (نانواي)

105
00:06:07,714 --> 00:06:10,147
‫‫هل هذه مقدمة مفصلة
‫‫لراقصات حوريات البحر ؟

106
00:06:10,277 --> 00:06:15,926
‫‫ـ قلت إنني لا أريد راقصات
‫‫ـ لا، والدي هو ملك مملكة القروش

107
00:06:16,274 --> 00:06:21,530
‫‫وكنت وريثاً للعرش
‫‫لكنني لا أريد زواجاً مدبراً، لذا هربت

108
00:06:21,617 --> 00:06:24,875
‫‫والآن وقت الاتحاد !
‫‫تعال، بسرعة !

109
00:06:25,006 --> 00:06:28,916
‫‫إنه معنا الآن !
‫‫لذا يمكنك العودة إلى مملكة القروش

110
00:06:31,697 --> 00:06:33,826
‫‫يجب أن تستمتع إلى السلطعون

111
00:06:33,956 --> 00:06:38,300
‫‫سأذهب معك (سامسون)،
‫‫لكن فقط لأوبخ والدي مرةً أخيرةً

112
00:06:38,605 --> 00:06:41,907
‫‫ـ لا تنهوا الأحجية من دوني يا أصدقاء
‫‫ـ ستكون خيانةً

113
00:06:44,947 --> 00:06:46,338
‫‫كان ذلك غريباً

114
00:06:47,033 --> 00:06:49,770
‫‫كيف كان درس الغطس يا سيّدة (فريز) ؟

115
00:06:49,900 --> 00:06:54,550
‫‫ـ أتضور جوعاً، متى ستجهز طاولتنا ؟
‫‫ـ لا تعمل هذه المواقد الخارجية

116
00:06:54,680 --> 00:06:56,331
‫‫الحديث الصغير يجعلني أخاف
‫‫من الأماكن المغلقة

117
00:06:56,505 --> 00:06:58,328
‫‫أخبري (آيفي) أنني قلت...

118
00:06:58,720 --> 00:07:00,414
‫‫اسمعن أيتها اللعينات صعبات الإرضاء !

119
00:07:00,544 --> 00:07:03,196
‫‫هذه العطلة ليست
‫‫حول ما تردن فعله أم لا...

120
00:07:03,280 --> 00:07:06,800
‫‫ـ توقفي (هارلي)، أنت سيئة بهذا !
‫‫ـ بئساً لك (جينيفر) !

121
00:07:07,235 --> 00:07:12,362
‫‫هذا هو الوقت من حياتنا لنثبت
‫‫لـ(آيفي) أننا متحمسات لزواجها !

122
00:07:12,493 --> 00:07:15,577
‫‫لذا عندما تعود عروسنا
‫‫من تبديل سدادتها القطنية

123
00:07:15,708 --> 00:07:17,750
‫‫من الأفضل أن تشاركن
‫‫من الأفضل أن تبتسمن

124
00:07:17,878 --> 00:07:21,051
‫‫ومن الأفضل أن تبدأن بالشرب
‫‫كأن حياتكن تعتمد على ذلك !

125
00:07:21,181 --> 00:07:23,397
‫‫ـ أنا لا أشرب
‫‫ـ لا آبه !

126
00:07:24,135 --> 00:07:28,350
‫‫فطيرة التفاح النباتية هذه رائعة
‫‫لا أشتاق إلى اللحم

127
00:07:28,480 --> 00:07:30,349
‫‫أنا أيضاً، الأفضل على الإطلاق

128
00:07:30,436 --> 00:07:32,912
‫‫لم أفكر بزوجي الميت حتى مرة واحدة

129
00:07:33,130 --> 00:07:36,778
‫‫ـ فقط بسعادتي من أجل (آيفي)
‫‫ـ أجل ! نخب (آيفي) !

130
00:07:37,170 --> 00:07:39,950
‫‫ونخب (هارلي)، لجعل هذه العطلة
‫‫ممكنة بأكملها، على ما أعتقد

131
00:07:40,081 --> 00:07:42,775
‫‫من أجل الاستمتاع برحلة فتياتنا !

132
00:07:44,208 --> 00:07:48,204
‫‫جميع صديقاتي المريعات يستمتعن
‫‫فعلت المستحيل

133
00:07:48,336 --> 00:07:50,160
‫‫هل يمكنك اقتراح نخب مجدداً
‫‫من أجل الكاميرا ؟

134
00:07:50,290 --> 00:07:51,941
‫‫أريد نشر الصورة
‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي خاصتنا

135
00:07:52,072 --> 00:07:54,157
‫‫حقاً ؟ اعتقدت أن كل هذا
‫‫أشبه بجزيرة سرية

136
00:07:54,289 --> 00:07:59,198
‫‫كانت كذلك، لكن ستكون الآن
‫‫وجهةً رئيسيةً للمشاهير فقط

137
00:07:59,328 --> 00:08:00,629
‫‫وما فوق ذلك

138
00:08:00,717 --> 00:08:04,107
‫‫صحيح، وجلالتك
‫‫كيف تشعرين حيال ذلك ؟

139
00:08:04,237 --> 00:08:06,886
‫‫أنا أوافق بشدة على هذا الأمر

140
00:08:07,844 --> 00:08:10,537
‫‫ـ ما خطب الملكة ؟
‫‫ـ تغير ثقافات !

141
00:08:10,667 --> 00:08:12,057
‫‫من يريد إلقاء نظرة
‫‫على قائمة الحلويات ؟

142
00:08:12,144 --> 00:08:15,227
‫‫هل يمكن فعل أي شيء هنا
‫‫إلى جانب الاسترخاء ؟

143
00:08:15,315 --> 00:08:19,573
‫‫بالتأكيد، هناك شلال شفائي
‫‫نزهة برية

144
00:08:19,704 --> 00:08:23,700
‫‫وخلال جولة بعيدة، هناك جزيرة صغيرة
‫‫تدعى (هيدونكا)

145
00:08:24,005 --> 00:08:25,829
‫‫ـ فيها رجال و--
‫‫ـ سنفعل ذلك

146
00:08:27,351 --> 00:08:31,782
‫‫انظر، أنا هنا لأرفض عرض والدي فقط
‫‫وربما أتناول الغداء

147
00:08:31,911 --> 00:08:36,431
‫‫(نانواي)، عرفتك منذ يوم ولادتك
‫‫في عرض المحيط

148
00:08:36,822 --> 00:08:40,471
‫‫ـ هنا موطنك في الأسفل
‫‫ـ أنا قرش بري الآن

149
00:08:40,602 --> 00:08:45,989
‫‫ـ لديّ أصدقاء بريون، وحياة برية
‫‫ـ هناك العديد من القواعد على البر

150
00:08:46,250 --> 00:08:48,248
‫‫لا شيء أفضل من العيش في قاع البحر !

151
00:08:48,378 --> 00:08:52,071
‫‫ـ حقاً ؟ اذكر شيئاً واحداً أفضل
‫‫ـ واحداً فقط ؟

152
00:08:52,202 --> 00:08:53,852
‫‫يمكنني ذكر العديد

153
00:08:55,938 --> 00:09:00,195
<i>‫‫"نباتات البحر أكثر إشراقاً دائماً
‫‫لأنها تأخذ السماد من الفضلات"</i>

154
00:09:00,543 --> 00:09:04,584
<i>‫‫"حياة البر مقيدة بالمراحيض
‫‫والآن تلك حفرة حقاً"</i>

155
00:09:04,714 --> 00:09:07,494
‫‫ـ ليست سيئة
<i>‫‫ـ "لكن عندما تملك أرضية المحيط"</i>

156
00:09:07,799 --> 00:09:09,623
<i>‫‫"لا داعي للمسح بعد ذلك !"</i>

157
00:09:09,928 --> 00:09:16,140
<i>‫‫"لا تتحسس من ورق الحمام
‫‫عندما تقضي حاجتك ! تحت البحر !"</i>

158
00:09:16,835 --> 00:09:18,704
<i>‫‫"تحت البحر !"</i>

159
00:09:19,008 --> 00:09:23,483
<i>‫‫"لم تكن مؤخرتك أكثر نظافة
‫‫من حين كنت تقضي حاجتك بصوت مرتفع !"</i>

160
00:09:23,613 --> 00:09:26,307
‫‫ـ (فرانكلين) !
<i>‫‫ـ "حبر الأخطبوط طوال اليوم"</i>

161
00:09:26,481 --> 00:09:28,262
<i>‫‫"تطفو البقع بعيداً"</i>

162
00:09:28,479 --> 00:09:29,565
<i>‫‫"انظر إلى حصان البحر"</i>

163
00:09:29,695 --> 00:09:34,040
<i>‫‫ـ "لا يشعر أنه بحاجة ملاذ تحت البحر"</i>
‫‫ـ (ديف)، لم أرك منذ سنين !

164
00:09:34,171 --> 00:09:38,428
<i>‫‫"تفقد هذا الهامور
‫‫يقضي حاجته مثل شخص خبير"</i>

165
00:09:38,775 --> 00:09:42,946
<i>‫‫"وهذه السمكة المفلطحة الوردية
‫‫تستخدم الأرض هنا"</i>

166
00:09:43,251 --> 00:09:47,856
‫‫هل هناك أي أجزاء من نقاشك عدا عن القدرة
‫‫على قضاء الحاجة أينما أردت ؟

167
00:09:47,987 --> 00:09:52,244
<i>‫‫"لن يلاحظ أحد، ليس لوتس البحر"</i>

168
00:09:52,591 --> 00:09:54,634
<i>‫‫"كل شيء بخير هنا"</i>

169
00:09:54,851 --> 00:09:57,110
<i>‫‫ـ "جميعنا نأكل القريدس"</i>
‫‫ـ أنا أحب القريدس !

170
00:09:57,241 --> 00:10:01,281
<i>‫‫"تحت البحر !"</i>

171
00:10:02,280 --> 00:10:06,364
<i>‫‫"لا داعي لغسل يديك
‫‫يمكنك وضعهما في الرمل فحسب"</i>

172
00:10:06,625 --> 00:10:08,710
<i>‫‫ـ "ليس هناك مراحيض..."
‫‫ـ "كل شيء كالمرحاض !"</i>

173
00:10:08,841 --> 00:10:12,360
<i>‫‫ـ "تحت البحر !"</i>
‫‫ـ حسناً ! فهمت !

174
00:10:12,577 --> 00:10:14,184
‫‫هناك فضلات في كل مكان !

175
00:10:17,096 --> 00:10:21,311
‫‫انظر، كان ذلك نقاشاً شديد الإقناع
‫‫مع رقصات مذهلة

176
00:10:21,396 --> 00:10:23,480
‫‫لكن لا زلت غير مقتنع

177
00:10:23,612 --> 00:10:28,694
‫‫حسناً، ماذا بشأن هذا،
‫‫إن لم تتزوج سيموت مئات الألوف

178
00:10:28,825 --> 00:10:33,431
‫‫وسيؤدي غالباً إلى انقراض
‫‫سلالتين من القروش الفخورة

179
00:10:33,605 --> 00:10:37,036
‫‫حسناً، فهمت، كان يجب أن يكون
‫‫ذلك موضوع الأغنية

180
00:10:37,123 --> 00:10:39,818
‫‫من الأصعب إيجاد أنماط تقفية
‫‫لذلك الموضوع

181
00:10:40,036 --> 00:10:45,509
‫‫حسناً، سآخذ زواج (تابيثا) بعين الاعتبار
‫‫فقط لأوقف الحرب بين العائلتين

182
00:10:45,769 --> 00:10:48,390
‫‫ليس لأنني أستطيع قضاء حاجتي
‫‫في أي مكان في المحيط !

183
00:10:48,421 --> 00:10:52,413
‫‫اطلبوا الاتحاد ! ليبدأ الزفاف !

184
00:10:55,154 --> 00:10:56,848
‫‫هذا ما أتحدث عنه !

185
00:11:00,325 --> 00:11:02,584
<b>‫‫’’(هيدونيكا)‘‘</b>

186
00:11:04,321 --> 00:11:12,533
‫‫سيّدات جزر (إيجة) !
‫‫صفقن ورحبن بـ(إله الحرب) على المسرح !

187
00:11:13,966 --> 00:11:15,791
‫‫أجل عزيزي !

188
00:11:18,311 --> 00:11:20,917
‫‫يمكنني أن أرى قضيبه بوضوح !

189
00:11:22,830 --> 00:11:25,524
‫‫هذه أفضل ليلة في حياتي !

190
00:11:32,996 --> 00:11:38,167
‫‫تباً ! اجتماع عصابة (كوب) !
‫‫هل تذكران أين التقيتما ؟

191
00:11:38,297 --> 00:11:41,771
‫‫لنضع وشوم عصابة (كوب) !
‫‫لنفعل ذلك !

192
00:11:41,903 --> 00:11:43,857
‫‫سنحصل جميعاً على وشوم متماثلة !

193
00:11:44,205 --> 00:11:47,507
‫‫أعلم أنك جعلت الجميع يتظاهرن
‫‫بالاستمتاع في المطعم، كما تعلمين

194
00:11:47,638 --> 00:11:50,852
‫‫لكنهن مستمتعات الآن حقاً !
‫‫فعلت ذلك

195
00:11:50,984 --> 00:11:54,154
‫‫ـ دائماً تقدمين أفضل ما لديك من أجلي
‫‫ـ أنا صديقتك العزيزة !

196
00:11:54,241 --> 00:11:55,631
‫‫أنت صديقتي العزيزة حقاً

197
00:12:04,191 --> 00:12:11,011
‫‫بئساً ! وصلت إلى النشوة !
‫‫حسناً، أنصتي لم يجدر بنا فعل هذا

198
00:12:11,141 --> 00:12:13,836
‫‫النشوة الجنسية
‫‫الرائعة أم المبيت سوياً ؟

199
00:12:13,966 --> 00:12:15,617
‫‫كل شيء !

200
00:12:15,747 --> 00:12:18,354
‫‫صحيح، بالتأكيد،
‫‫ولا نريده أن يحدث مجدداً

201
00:12:18,484 --> 00:12:20,351
‫‫لا ! لا نريد ذلك أبداً

202
00:12:20,483 --> 00:12:22,959
‫‫بوضوح، سيكون هذا غريباً
‫‫وسيفسد الخطط المستقبلية

203
00:12:23,090 --> 00:12:26,478
‫‫بالإضافة إلى أنه ليس هناك متسع
‫‫في برنامج الرحلة من أجل--

204
00:12:28,607 --> 00:12:30,040
‫‫أخطأنا مرةً أخرى،
‫‫ليس بالأمر العظيم

205
00:12:30,172 --> 00:12:32,300
‫‫كنا مخمورتين، نحن ‫صديقات !
‫‫تجمعنا علاقة عمل !

206
00:12:32,430 --> 00:12:33,994
‫‫يمكننا تخطي هذا
‫‫كل شيء سيكون بخير

207
00:12:34,125 --> 00:12:35,472
‫‫صباح الخير، (بويزن)، أنا--

208
00:12:35,602 --> 00:12:37,253
‫‫ـ أحتاج الخروج من هنا
‫‫ـ تحتاج الخروج من هنا

209
00:12:37,383 --> 00:12:38,470
‫‫تمهلي، ماذا ؟ ‫هل... هل أنت متأكدة ؟

210
00:12:38,600 --> 00:12:41,249
‫‫أعتذر كثيراً لكن ليس هناك طريقة
‫‫لمغادرة الجزيرة اليوم

211
00:12:41,380 --> 00:12:43,465
‫‫الطائرة الخفية في الخارج
‫‫تقل بعض المستثمرين

212
00:12:43,596 --> 00:12:46,855
‫‫حسناً، هل هناك قارب خفي ؟
‫‫أو قارب مرئي ؟ هل هناك صياد سمك لعين ؟

213
00:12:46,985 --> 00:12:48,289
‫‫ـ قارب صيد ؟
‫‫ـ أجل، ابحثي عن قوارب

214
00:12:48,417 --> 00:12:50,502
‫‫لسوء الحظ، لا يوجد

215
00:12:51,112 --> 00:12:52,633
‫‫(هارلي)، انتهى أمري، حسناً

216
00:12:52,893 --> 00:12:55,935
‫‫سأكون في غرفتي لحين انتهاء
‫‫هذه العطلة

217
00:13:04,798 --> 00:13:09,187
‫‫ـ هل أنت (تابيثا) ؟
‫‫ـ أجل، لا بدّ أنك خطيبي

218
00:13:09,359 --> 00:13:12,141
‫‫ـ لم أعتقد أنك ستظهر
‫‫ـ أجل، جاؤوا ووجدوني

219
00:13:12,444 --> 00:13:16,702
‫‫ـ ثم غنوا لي أغنيةً، هل فعلوا ذلك لك ؟
‫‫ـ أنا أعيش الأغنية

220
00:13:17,006 --> 00:13:21,133
‫‫انتظري، أنا أشعر أنك لا تريدين
‫‫الزواج مني

221
00:13:21,264 --> 00:13:23,697
‫‫كيف عرفت ذلك ؟ حقيقة أنني
‫‫تمكنت من التدخين بشكل متواصل

222
00:13:23,827 --> 00:13:25,217
‫‫بالرغم من أنني تحت البحر ؟

223
00:13:32,821 --> 00:13:37,166
‫‫ـ بني ! جئت إلى المنزل أخيراً !
‫‫ـ مرحباً (كينغ دادي)

224
00:13:38,165 --> 00:13:43,900
‫‫ـ لنبدأ العرض الآن، أين العروس ؟
‫‫ـ أبي، أحمل أخباراً سيئة

225
00:13:44,117 --> 00:13:48,287
‫‫ـ لا تريد الزواج مني، ولا أنا أريد ذلك
‫‫ـ ماذا ؟

226
00:13:51,199 --> 00:13:54,153
‫‫ـ ليلة جامحة، صحيح ؟
‫‫ـ لا شيء يتخطى غرائز القطة خاصتك

227
00:13:54,283 --> 00:13:56,759
‫‫ـ أو الجدران الرقيقة
‫‫ـ أخفقت

228
00:13:57,020 --> 00:14:00,539
‫‫لم تختفي المشاعر، و(آيفي) مستاءة الآن
‫‫أنت عرفتها لوقت طويل

229
00:14:00,670 --> 00:14:02,537
‫‫ـ ماذا يجب أن أفعل ؟
‫‫ـ لا تنظري إليّ

230
00:14:02,711 --> 00:14:04,319
‫‫تعرفها (جينيفر) لوقت أطول

231
00:14:04,971 --> 00:14:06,362
‫‫أراك في منزل الإفطار المتأخر

232
00:14:07,317 --> 00:14:09,748
‫‫ـ أحتاج أن أكون وحيدةً الآن
‫‫ـ (آيفي)، انظري

233
00:14:09,836 --> 00:14:13,617
‫‫أنت هنا، أنت مثلية،
‫‫اعتادي على الأمر، لنستمتع ببقية العطلة

234
00:14:13,747 --> 00:14:18,656
‫‫(هارلي)، كان ذلك خطأ جسيماً، حسناً ؟
‫‫ولا يمكن أن يحدث شيء مثل ذلك مجدداً

235
00:14:18,787 --> 00:14:22,089
‫‫بالتأكيد، مثل أول مرة هربنا من السجن فحسب،
كنا مخمورتين في المرة الثانية

236
00:14:22,219 --> 00:14:25,217
‫‫إنها شيء على مرتين
‫‫حسناً، شيء على أربع مرات خلال مرتين

237
00:14:25,520 --> 00:14:28,128
‫‫انظري، قطع أصدقاؤك كل ذلك الطريق
‫‫ليقضوا وقتاً برفقتك

238
00:14:28,345 --> 00:14:30,561
‫‫بالإضافة أنه لا يزال لديّ
‫‫مفاجأة مسلية مخطط لها

239
00:14:30,647 --> 00:14:32,429
‫‫جوهرة العطلة الأسبوعية !

240
00:14:32,560 --> 00:14:35,253
‫‫هيّا، (آيف)، لا يمكن أن تنتهي
‫‫العطلة الأسبوعية هذه هكذا

241
00:14:35,470 --> 00:14:37,121
‫‫أردتها أن تكون مناسبةً لك

242
00:14:37,295 --> 00:14:43,942
‫‫ـ سننسى حدوث ليلة البارحة
‫‫ـ حسناً، سأخرج

243
00:14:44,073 --> 00:14:46,723
‫‫ـ دعيني أرتدي حمالة صدر فحسب
‫‫ـ هاك، كانت في غرفتي

244
00:14:49,199 --> 00:14:54,108
‫‫أنا أعاني من آثار الثمالة
‫‫أحتاج شراباً آخر، على ما أعتقد

245
00:14:54,239 --> 00:14:56,454
‫‫حسناً سيّداتي، لديّ مفاجأة كبيرة !

246
00:14:56,586 --> 00:14:59,148
‫‫هل سنعود إلى نادي التعري ؟
‫‫نسيت حقيبة خصري

247
00:14:59,279 --> 00:15:00,495
‫‫لا، سرقها أحدهم

248
00:15:00,625 --> 00:15:04,057
‫‫على أي حال، مديرة الفندق (إريس)
‫‫معادية للأمازونيات في الحقيقة

249
00:15:04,188 --> 00:15:08,056
‫‫استحوذت على الملكة، وتستخدمها
‫‫لتبيع (ثيميسكيرا) إلى (ليكس لوثر)

250
00:15:08,140 --> 00:15:11,140
‫‫ليتمكن من إقامة أسلوب حياة مترف
‫‫ومهرجان موسيقي

251
00:15:11,268 --> 00:15:13,007
‫‫إنه يشحن المراحيض المتنقلة بالفعل

252
00:15:13,138 --> 00:15:15,484
‫‫ـ وسنقتل (إريس)
‫‫ـ أجل

253
00:15:15,614 --> 00:15:19,047
‫‫مما سينقذ هذه الجزيرة الجميلة
‫‫ومصادرها الطبيعية

254
00:15:19,177 --> 00:15:22,566
‫‫لعلمكن، أمر يتعلق بالبيئة
‫‫كنت أتحرى عن هذا لأسابيع

255
00:15:23,218 --> 00:15:24,521
‫‫ـ أجل، أحببته
‫‫ـ حقاً ؟

256
00:15:24,651 --> 00:15:27,389
‫‫أجل، بالتأكيد !
‫‫لماذا لم تخبرينا مسبقاً، يا امرأة ؟

257
00:15:27,519 --> 00:15:29,909
‫‫أردتكن أن تستمعن
‫‫بمنشآت المنتجع الصحي أولاً

258
00:15:30,037 --> 00:15:32,863
‫‫نستمتع بالمنتجع في الليلة الأولى
‫‫وندمره في الثانية

259
00:15:32,993 --> 00:15:37,294
‫‫(هارلي)، هذا أمر مدروس بعناية
‫‫إنه يناسب ذوقي تماماً

260
00:15:37,381 --> 00:15:39,119
‫‫ـ كأنه ملك لي
‫‫ـ جريمة قتل ؟

261
00:15:39,249 --> 00:15:42,985
{\an8}‫‫لا أدري، أعمل في التأمين الصحي
‫‫هذه كؤوس بلا قعر، صحيح ؟

262
00:15:43,942 --> 00:15:45,506
{\an8}‫‫حسناً، فلنقتلها

263
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
{\an8}<b>‘‘كراكا ثوم)، مشروب طاقة)’’</b>

264
00:15:49,224 --> 00:15:50,724
{\an8}<b>‘‘أنا تلك العاهرة’’</b>

265
00:15:54,141 --> 00:15:55,841
<b>‘‘(عصابة (كوب’’</b>

266
00:15:56,584 --> 00:15:59,669
‫‫ـ ما الذي تفعله ؟
‫‫ـ ما كان يجب أن أفعله عندما غادرت

267
00:15:59,799 --> 00:16:01,668
‫‫أخيراً، أقف في وجه أبي

268
00:16:01,928 --> 00:16:04,622
‫‫أبي، صنعت حياةً جيدةً لنفسي

269
00:16:04,752 --> 00:16:10,790
‫‫لديّ أصدقاء يهمهم أمري، لن يكملوا أحجيةً
‫‫يعملون على حلها إلى حين عودتي

270
00:16:11,095 --> 00:16:13,180
‫‫هل تفهم ذلك النوع من الروابط ؟

271
00:16:13,485 --> 00:16:20,045
‫‫ـ لذا سأتزوج عندما أقع في الحب
‫‫ـ لن يتزوج ابن لي عندما يحب

272
00:16:20,132 --> 00:16:23,390
‫‫لا يمكنني مشاركة محارة
‫‫مع شخص لا يعرفني حتى

273
00:16:23,521 --> 00:16:27,822
‫‫ـ لا أقصد الإهانة، (تابيثا)
‫‫ـ لا أريد مشاركة واحدة معك أيضاً

274
00:16:27,952 --> 00:16:32,211
‫‫(نانواي)، إن غادرت مملكتي مجدداً

275
00:16:32,687 --> 00:16:35,729
‫‫لن تستطيع العودة أبداً

276
00:16:36,294 --> 00:16:37,901
‫‫إذاً هذا هو الوداع، أبي

277
00:16:40,900 --> 00:16:45,200
‫‫وشيء أخير، أحب قضاء الحاجة
‫‫في مرحاض !

278
00:16:46,242 --> 00:16:47,633
‫‫الحقيقة المريرة !

279
00:16:48,068 --> 00:16:51,284
‫‫أمستعد لتوحيد (ثيميسكيرا)
‫‫و(ليكس كورب) رسمياً ؟

280
00:16:51,369 --> 00:16:53,282
<i>‫‫حسناً، ليس وكأن (وندر ومن)
‫‫ستأتي وتنقذهم</i>

281
00:16:53,454 --> 00:16:55,845
<i>‫‫أتمنى إن تمكنت من التواجد هنا
‫‫لإكمال هذا العرس شخصياً</i>

282
00:16:56,063 --> 00:16:58,451
<i>‫‫لكن (ليكسي) الصغير مريض</i>

283
00:16:59,321 --> 00:17:02,449
‫‫وقعي هنا، أيتها الملكة،
‫‫وسنصبح أغنياء

284
00:17:02,622 --> 00:17:04,230
‫‫حسناً، الجميع عداك

285
00:17:05,490 --> 00:17:06,925
‫‫أمر محزن !

286
00:17:07,663 --> 00:17:10,182
‫‫ـ ما هذا-- !
‫‫ـ أتبيعين الأمازونيات إلى (لوثر) ؟

287
00:17:10,312 --> 00:17:14,874
‫‫سيتوجب عليك أن تناقشي هذا
‫‫مع عصابة (كوب) !

288
00:17:16,525 --> 00:17:18,394
‫‫مهلاً، هل، لم أيحصل أحد على واحدة ؟

289
00:17:18,654 --> 00:17:20,218
‫‫(جينيفر) ؟

290
00:17:34,816 --> 00:17:35,902
‫‫ضربتني في ثديي

291
00:17:36,033 --> 00:17:38,726
‫‫وقعي هنا، التاريخ هنا
‫‫إنه اليوم السادس عشر

292
00:17:42,810 --> 00:17:44,634
<i>‫‫(إريس)، أحضري العقد !</i>

293
00:17:47,936 --> 00:17:51,369
<i>‫‫(هارلي) إلى يمينك !
‫‫لا يمينك الآخر ! أقصد يميني !</i>

294
00:17:51,499 --> 00:17:54,062
‫‫كيف أغلق النافذة ؟
‫‫إنها في الوضع الشاشة الكاملة

295
00:17:54,193 --> 00:17:57,669
‫‫بئساً، أي شريط استخدمت ؟

296
00:18:03,534 --> 00:18:08,660
‫‫ـ هذا من أجل بيع الطبيعة والنساء و--
‫‫ـ وعدم امتلاك على كؤوس شراب بلا قعر !

297
00:18:13,701 --> 00:18:16,177
‫‫ـ ماذا حدث ؟
‫‫ـ استحوذت (إريس) عليك

298
00:18:16,438 --> 00:18:18,393
‫‫حولت جزيرتك إلى منتجع

299
00:18:18,523 --> 00:18:22,650
‫‫ـ هل هذه (ثيميسكيرا) ؟
‫‫ـ أجل، وأنقذت (هارلي كوين) اليوم

300
00:18:22,781 --> 00:18:25,604
‫‫ـ مع بقية أعضاء عصابة (كوب)
‫‫ـ جيد جداً

301
00:18:25,866 --> 00:18:30,687
‫‫يجب أن نحتفل بنصر عصابة (كوب)
‫‫على طريقة الأمازونيات القديمة !

302
00:18:30,818 --> 00:18:34,598
‫‫ـ هل سنقيم حفلةً جامحةً ؟
‫‫ـ سنقيم حفلةً جامحةً

303
00:18:40,940 --> 00:18:44,286
‫‫ـ هل أنت مستمتعة ؟
‫‫ـ أنا مسرورة فحسب لإقناعك لي بالخروج

304
00:18:44,417 --> 00:18:48,067
‫‫لعلمك، إنها أشبه، بعيداً عن الخطأ
‫‫المريع الذي ارتكبناه مسبقاً

305
00:18:48,153 --> 00:18:50,499
‫‫كانت هذه العطلة التي أحلم بها

306
00:18:50,629 --> 00:18:54,280
‫‫أقصد، الاستجمام، الاحتفال
‫‫جريمة القتل

307
00:18:54,453 --> 00:18:58,537
‫‫ـ بحقك، أنت تعرفينني أكثر من الجميع
‫‫ـ من السهل الاحتفال بك

308
00:18:58,624 --> 00:19:01,056
‫‫ومن الممتع الاحتفال معك

309
00:19:08,878 --> 00:19:11,050
‫‫ـ تباً !
‫‫ـ مرة ثانية !

310
00:19:11,136 --> 00:19:16,436
‫‫بسبب الإثارة، لا أستطيع--
‫‫ما الخطب-- كيف يمكنني--

311
00:19:16,610 --> 00:19:20,695
‫‫يا إلهي، تحدثنا عن هذا،
‫‫لا يمكننا فعل هذا مجدداً

312
00:19:20,825 --> 00:19:22,661
‫‫قلنا للتو أننا لن نفعلها مجدداً
‫‫وثم فعلناها مجدداً !

313
00:19:22,693 --> 00:19:25,689
‫‫أنت محقة، محقة تماماً
‫‫لا يمكننا فعل هذا لا يمكننا، تمهلي

314
00:19:25,777 --> 00:19:29,036
‫‫ـ لمَ لا يمكننا فعل هذا ؟
‫‫ـ لأنك صديقتي العزيزة

315
00:19:29,167 --> 00:19:31,774
‫‫ولا يمكنني تحمل فكرة خسارتك
‫‫هل تفهمين ؟

316
00:19:31,904 --> 00:19:33,554
‫‫ـ أنا--
‫‫ـ ليس عليك ذلك !

317
00:19:33,685 --> 00:19:37,204
‫‫سنكون أقرب أكثر من أي وقت مضى
‫‫حسناً، ليس أقرب من ليلة البارحة

318
00:19:37,334 --> 00:19:39,073
‫‫ـ أقصد، كان ذلك جنونياً
‫‫ـ أجل، كان ذلك جنونياً

319
00:19:39,203 --> 00:19:41,246
‫‫ألا تريدين أن تشعري هكذا طوال الوقت ؟

320
00:19:41,461 --> 00:19:44,069
‫‫قد نمضي أكمل حياتنا نجوب العالم
‫‫لنحافظ على الطبيعة

321
00:19:44,200 --> 00:19:47,978
‫‫تحرير الجيوش النسائية،
‫‫نحتفل، نحصل على أشياء مجانية

322
00:19:48,110 --> 00:19:49,543
‫‫سيكون الأمر ممتعاً !

323
00:19:50,238 --> 00:19:51,758
‫‫أنا أحبك

324
00:19:52,193 --> 00:19:53,974
‫‫فكري بالأمر فحسب، حسناً ؟

325
00:19:58,928 --> 00:20:02,533
‫‫تبقى ساعة حتى نرسو،
‫‫أراهن أننا نستطيع إنهاء الأحجية !

326
00:20:03,099 --> 00:20:07,356
‫‫لن يلمس أحد قطعةً أخرى حتى
‫‫يعود (كينغ شارك) لا أحد، أنا جدي !

327
00:20:07,443 --> 00:20:08,616
‫‫لا يسعني انتظار رؤية (آيفي) !

328
00:20:08,746 --> 00:20:13,570
‫‫أتساءل مما ستشتكي أولاً
‫‫غالباً طعام الطائرة

329
00:20:14,134 --> 00:20:18,000
‫‫ـ إنها فريدة من نوعها
‫‫ـ لا بدّ أن علاقةً فريدةً تجمعكما

330
00:20:20,476 --> 00:20:23,083
‫‫عاد الملك !

331
00:20:23,214 --> 00:20:27,428
‫‫ـ هل وقفت بوجه أبيك ؟ تلك القوانين
‫‫ـ نظرت إلى عينيه مباشرةً وقلت

332
00:20:27,558 --> 00:20:30,643
‫‫"أبي، لن أتزوج من (تابيثا)"

333
00:20:30,773 --> 00:20:36,161
‫‫ـ أحسنت صنعاً ! لا قيمة للرجل بدون آرائه !
‫‫ـ بالضبط !

334
00:20:36,291 --> 00:20:39,550
‫‫وثم، عدت بعد دقيقتين وتزوجت

335
00:20:39,941 --> 00:20:42,243
‫‫ماذا، لا يمكنني رفض أوامر (كينغ دادي)

336
00:20:42,461 --> 00:20:45,415
‫‫لكنه يعلم الآن أنني لست سعيداً
‫‫على الأقل

337
00:20:45,545 --> 00:20:52,106
‫‫مهلاً، هل تزوجت شخصاً قابلته للتو ؟
‫‫ألم ترفضك مراراً وتكراراً ؟

338
00:20:52,234 --> 00:20:55,450
‫‫ـ كم مرةً تقدمت لها ؟
‫‫ـ على ما أعتقد، ولا مرة ؟

339
00:20:55,581 --> 00:20:57,363
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ تدبرنا أنا و(تابيثا) الأمر

340
00:20:57,535 --> 00:21:01,447
‫‫سنبقى متزوجين أمام العامة
‫‫لكن مسموح لكلينا بعلاقات سرية

341
00:21:01,794 --> 00:21:07,876
‫‫أقصد، بالتأكيد، ربما ننسجم
‫‫ونحظى بزواج خاضع لكن لا أريد ذلك

342
00:21:08,398 --> 00:21:10,092
‫‫أريد أن أكون برفقة شخص يثيرني

343
00:21:10,570 --> 00:21:14,611
‫‫حيث الحب ليس بأمان
‫‫ذلك النوع من الحب الذي بلا حدود

344
00:21:15,002 --> 00:21:18,260
‫‫ـ أريد شريكة روحي
‫‫ـ مثلي أنا و(آيفي)

345
00:21:19,737 --> 00:21:23,127
‫‫ـ وداعاً !
‫‫ـ (جينيفر) ! مرحباً بعودتك عزيزتي

346
00:21:23,343 --> 00:21:28,948
‫‫ـ توقف ! أدعى (جين) الآن، اتفقنا ؟
‫‫ـ ماذا حدث في تلك الرحلة ؟

347
00:21:29,556 --> 00:21:31,857
‫‫لا أطيق صبراً حتى أوصلك إلى المنزل

348
00:21:34,074 --> 00:21:35,595
‫‫توقف !

349
00:21:37,724 --> 00:21:39,244
‫‫حسناً، فكرت بشأن ما قلته

350
00:21:39,418 --> 00:21:43,111
‫‫وكانت العطلة الأسبوعية هذه مميزةً جداً
‫‫كانت رائعة، حقاً

351
00:21:43,763 --> 00:21:47,195
‫‫وأنت محقة بأن لدينا
‫‫هذه اللحظات الرائعة سوياً

352
00:21:47,456 --> 00:21:53,670
‫‫لكن (هارلي)، أنت تهربين من شيء
‫‫إلى التالي وسأكون أنا عند نقطة معينة

353
00:21:53,885 --> 00:22:01,098
‫‫والحقيقة هي، أنا أئتمنك على حياتي
‫‫لكن لا أئتمنك على قلبي

354
00:22:01,967 --> 00:22:04,400
‫‫لذا سأتزوج (كايت مان)

355
00:22:05,878 --> 00:22:09,092
‫‫ـ يا فتاة، كيف كانت الرحلة ؟
‫‫ـ كانت جيدة

356
00:22:09,223 --> 00:22:10,437
‫‫هل تريدين إعداد بعض الفلفل الحار ؟

357
00:22:10,525 --> 00:22:13,567
‫‫والجلوس على الأريكة لمشاهدة التلفاز
‫‫لأربع أو ست ساعة

358
00:22:24,177 --> 00:22:34,177
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

