﻿1
00:00:02,423 --> 00:00:06,723
<b>‫‫’’(هارلي كوين)،
‫‫الحلقة الثانية عشرة: (سناجب الحب)‘‘</b>

2
00:00:24,599 --> 00:00:25,729
‫‫سأقتلك

3
00:00:25,859 --> 00:00:28,465
‫‫ماذا ؟ (آيفي)، لم أقل بعد الأشياء
‫‫التي قد تثير غضبك

4
00:00:34,460 --> 00:00:35,852
‫‫(آيفي) !

5
00:00:36,199 --> 00:00:42,108
‫‫كان العنف الصفة الغالبة على علاقتنا أيضاً،
‫‫(بيث)، أتريدين طعاماً تايلندياً أم إيطالياً ؟

6
00:00:42,717 --> 00:00:46,626
‫‫لا أعرف ما الذي فعلته، لا بدّ أنه هام
‫‫لكن دعينا نتعامل معه كبالغين

7
00:00:51,059 --> 00:00:54,055
‫‫أمسكت بك، فاتك تجريب الفساتين

8
00:00:54,187 --> 00:00:57,661
‫‫(كايت مان)، ما الذي يحدث بحق اللعنة ؟
‫‫وأيضاً، أبعد يدك

9
00:00:57,791 --> 00:01:01,745
‫‫آسف، يبدو أن دكتور (سايكو) يمتلك
‫‫قوّة هائلةً الآن

10
00:01:01,876 --> 00:01:04,396
‫‫سيطر ذهنياً على حبيبة عمري

11
00:01:04,526 --> 00:01:07,220
‫‫لا حاجة للقلق بشأن (سايكو) بعد أن أقتله

12
00:01:07,350 --> 00:01:11,304
‫‫حمداً للرب، إنها حب حياتي، والزفاف غداً

13
00:01:11,478 --> 00:01:13,780
‫‫سيتم الزواج، حسناً
‫‫لم تشتر البدلة بلا سبب

14
00:01:13,911 --> 00:01:15,692
‫‫لم أشترها، إنها مستأجرة

15
00:01:15,822 --> 00:01:19,080
‫‫إنك رجل بالغ ! اشتر واحدةً فحسب،
‫‫ستستعملها

16
00:01:19,204 --> 00:01:22,804
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

17
00:01:44,322 --> 00:01:47,449
‫‫عش للـ(باراديمون)، في طريقه إليكم

18
00:01:47,581 --> 00:01:48,884
‫‫لم يكن هذا موجهاً لأحد

19
00:01:58,919 --> 00:02:02,353
‫‫سأسألك مرةً واحدةً فحسب،
‫‫أين دكتور (سايكو) ؟

20
00:02:06,480 --> 00:02:11,043
‫‫ماذا ؟ أتظنين أنني أفهم كل اللغات
‫‫الفضائية لأنني فضائي ؟

21
00:02:12,216 --> 00:02:16,994
‫‫حسناً، أفهم لغة (الباراديمون) قليلاً،
‫‫لكنه ما زال افتراضاً عنصرياً، حسني سلوكك

22
00:02:21,252 --> 00:02:22,989
‫‫خاطب السمكة !

23
00:02:23,120 --> 00:02:26,726
‫‫رباه ! إنك مثل (جوز) لو أن كل ما أكله
‫‫كان الأشخاص السمينين

24
00:02:26,856 --> 00:02:29,245
‫‫حسناً، ما هي اللحظة الأكثر
‫‫إحراجاً بالنسبة إليك ؟

25
00:02:29,637 --> 00:02:35,242
‫‫ظننت أننا أصدقاء أو على الأقل زملاء
‫‫يتبادلون الاحترام المهني

26
00:02:36,980 --> 00:02:40,455
‫‫(نانواي)، العب مع أخيك بلطف

27
00:02:44,670 --> 00:02:46,277
‫‫دماء !

28
00:02:47,363 --> 00:02:51,360
‫‫لا، ماذا تفعل ؟ إنه شقيقك !

29
00:02:52,403 --> 00:02:55,879
رباه ! التهمت أخيك كطبق مقبلات

30
00:02:56,010 --> 00:03:00,919
‫‫يا للعجب ! ظننت أننا سنراك تلوث سروالك
‫‫لكن هذا مخيف يا رجل !

31
00:03:04,741 --> 00:03:07,479
<i>‫‫هل جلبت لي رأس (هارلي كوين) ؟</i>

32
00:03:07,610 --> 00:03:11,302
‫‫من الغريب أن تسألني الآن،
‫‫إنني أجلبه ريثما نتحدث

33
00:03:11,432 --> 00:03:17,993
‫‫في أي دقيقة، سيتدحرج رأسها عبر الباب
‫‫وكأنه كرة (بولينغ) بصباغ سيىء

34
00:03:18,514 --> 00:03:23,554
‫‫آسف للمقاطعة ! يبدو أن (سوبرمان)
‫‫وأصدقاؤه الخارقون دمروا جيش (الباراديمون)

35
00:03:23,728 --> 00:03:26,335
‫‫ـ وفي طريقهم إلى هنا
‫‫ـ سحقاً !

36
00:03:26,507 --> 00:03:28,593
<i>‫‫تعبر عن الخوف والانزعاج</i>

37
00:03:28,724 --> 00:03:32,330
‫‫لا، كل شيء على ما يرام
‫‫كانت تعبيراً عن السعادة

38
00:03:32,461 --> 00:03:36,806
‫‫إنها كلمة رائعة، يمكنك استخدامها
‫‫بطرق مختلفة، مثل أجل سحقاً، أو لنسحق بعضنا

39
00:03:36,934 --> 00:03:42,148
<i>‫‫وعدتني (هارلي كوين) ولم تفي
‫‫وأنت أقسمت على نفس الشيء</i>

40
00:03:42,279 --> 00:03:45,275
<i>‫‫يجب أن أحضر عند حلول الليل
‫‫وأقتل بعض الأشخاص</i>

41
00:03:45,363 --> 00:03:47,276
<i>‫‫القرار يرجع لك في من سيكون الضحية</i>

42
00:03:47,361 --> 00:03:50,881
‫‫لا مشكلة، ليس الأمر هاماً
‫‫الليل عندي أم عندك ؟

43
00:03:51,012 --> 00:03:55,444
‫‫لأن المناطق الزمنية تختلف
‫‫باختلاف الكواكب والأبعاد تصبح... حسناً

44
00:03:56,313 --> 00:04:00,179
‫‫لقد ورطت نفسك الآن يا (سايكو)،
‫‫بمشكلة كبيرة حقاً !

45
00:04:00,309 --> 00:04:03,002
<i>‫‫"(فرقة العدالة) في طريقها للإنقاذ !"</i>

46
00:04:04,785 --> 00:04:08,999
‫‫يستحيل أن تكون الخوذة قوية كفاية
‫‫للسيطرة على عقل (سوبرمان) الفضائي

47
00:04:09,130 --> 00:04:13,387
<i>‫‫"ستأتي (فرقة العدالة) لتنقذنا جميعاً
‫‫لتحررنا جميعاً"</i>

48
00:04:13,473 --> 00:04:17,253
‫‫قد يكون محقاً، إذا وصلت (فرقة العدالة)
‫‫إلى المجمع التجاري، سينتهي الأمر

49
00:04:17,384 --> 00:04:23,467
‫‫اخرس يا (ديبي داونر)، لم ينته الأمر
‫‫سيبدأ الأمر، لدينا خطة جديدة

50
00:04:23,640 --> 00:04:27,333
‫‫سنقتل (هارلي كوين)،
‫‫لكن أولاً سنقتل الأبطال

51
00:04:27,550 --> 00:04:32,633
‫‫قتل الأبطال، قتل (هارلي)،
‫‫السيطرة على الأرض !

52
00:04:34,414 --> 00:04:37,195
‫‫أهلاً بك في منزلي المنعزل المتواضع
‫‫أعتذر بشأن الفوضى

53
00:04:37,326 --> 00:04:39,802
‫‫يترك شريكي في السكن الأغراض مبعثرةً

54
00:04:39,932 --> 00:04:44,233
‫‫ذلك المنحط (سايكو) ! اعتمر قلنسوةً
‫‫وبات يمارس حيل (جيداي) ؟

55
00:04:44,364 --> 00:04:46,014
‫‫علينا أن ندمر تلك الخوذة

56
00:04:46,145 --> 00:04:51,750
‫‫تحذير بسيط فحسب، لا يمكننا أن نقترب
‫‫وإلا سيسيطر على عقولنا أيضاً

57
00:04:51,881 --> 00:04:55,095
‫‫أعرف ! فعل نفسي الشيء لـ(كلاي فيس)
‫‫و(كينغ شارك)، في اللحظة التي...

58
00:04:55,529 --> 00:04:57,222
‫‫(ساي)

59
00:04:57,354 --> 00:05:01,525
‫‫التنهيدة واجبة، لأجل حب حياتي
‫‫التي سرقت مني

60
00:05:01,655 --> 00:05:06,869
‫‫لا تتنهد أيها الغبي، أقصد (ساي بورغمان)
‫‫لم يتأثر بسيطرة (سايكو) الذهنية

61
00:05:06,999 --> 00:05:10,693
‫‫كان محصناً، ما الذي جعلك مميزاً جداً
‫‫يا (ساي) ؟

62
00:05:11,996 --> 00:05:13,255
‫‫عين زومبي !

63
00:05:13,387 --> 00:05:16,515
‫‫انتظري، حواسي تتهيج،
‫‫هذه شيفرة (مورس)

64
00:05:16,645 --> 00:05:18,077
‫‫تعرف شيفرة (مورس) ؟

65
00:05:18,164 --> 00:05:21,989
‫‫بالطبع، يستخدم البحارة والطيارون إشارات
‫‫ضوئية لإرسال شيفرة (مورس)

66
00:05:22,119 --> 00:05:23,248
‫‫بدون أن يكتشفنا أحد

67
00:05:23,335 --> 00:05:27,245
‫‫لا أصدق أن (آيفي) على علاقة بك

68
00:05:27,506 --> 00:05:35,022
‫‫إنها كذلك، انظري ! تقول العين
‫‫"صلني بالمقبس"، ما معنى ذلك ؟

69
00:05:40,497 --> 00:05:43,755
‫‫ـ حسناً، صحيح
‫‫ـ إنك شبح زومبي آلي

70
00:05:43,886 --> 00:05:50,924
<i>‫‫لا يا عزيزتي، لدي وعي إنساني معتاد
‫‫نقل إلى آلة</i>

71
00:05:51,054 --> 00:05:54,659
<i>‫‫كان هناك فصل كامل عنه لم أقرأه
‫‫في كتابي الذي يتعلق بجسد الروبوت</i>

72
00:05:54,790 --> 00:05:58,179
‫‫لا نملك كثيراً من الوقت ! استمع إلي
‫‫لمَ لم تتأثر بسيطرة (سايكو) الذهنية ؟

73
00:05:58,310 --> 00:06:00,177
<i>‫‫بسبب الشيوعيين !</i>

74
00:06:00,308 --> 00:06:04,261
<i>‫‫حرصت وكالة الاستخبارات الأمريكية على
‫‫ألا يحولني الروس إلى دمية سياسية</i>

75
00:06:04,392 --> 00:06:06,041
<i>‫‫أو رئيساً لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)</i>

76
00:06:06,129 --> 00:06:12,994
<i>‫‫استخدموا أحدث تكنولوجيا لصنع أداة
‫‫مضادة للتحكم بالعقل ووضعوها في رأسي</i>

77
00:06:13,124 --> 00:06:15,731
‫‫هل يمكنك أن تخبرنا بطريقة
‫‫تصنيع تلك الأداة ؟

78
00:06:15,861 --> 00:06:19,120
<i>‫‫بالطبع ! في غاية السهولة</i>

79
00:06:19,250 --> 00:06:20,337
‫‫ـ حمداً للرب
‫‫ـ إننا قادمون يا (آيفي)

80
00:06:20,467 --> 00:06:25,464
<i>‫‫كل ما تحتاجه هو غطاء مغنطيسي من قرص مرن
‫‫قطعة تحويل الضوء من نظام فيديو منزلي</i>

81
00:06:25,594 --> 00:06:29,721
<i>‫‫وتسجيل من ثماني مسارات لفرقة
‫‫(مونكيز) لأغنية (داي دريم) و(بيليفر)</i>

82
00:06:29,982 --> 00:06:31,632
‫‫فلنفترض استطعنا تأمين تلك الأشياء...

83
00:06:31,763 --> 00:06:34,370
<i>‫‫سيتطلب الأمر حينها جهداً جسدياً</i>

84
00:06:41,669 --> 00:06:43,580
يا إلهي ! (سوبرمان) سيقتل (آيفي)

85
00:06:43,710 --> 00:06:46,969
‫‫ألم يكن محتجزاً في كتاب ؟
‫‫من أخرج (سوبرمان) من الكتاب ؟

86
00:06:47,534 --> 00:06:50,923
{\an8}‫‫هل أنت متأكد أن الوضع تحت سيطرتك ؟
‫‫ما زلنا نملك وقتاً لنهرب

87
00:06:51,053 --> 00:06:52,444
‫‫أعني أنك رأيت جمال سمانتاي ؟

88
00:06:52,574 --> 00:06:56,353
‫‫كف عن استعراض سمانتاك التي تشبه
‫‫الديك الرومي، لن أمارس معك علاقةً

89
00:06:56,483 --> 00:06:59,786
‫‫إذا أردت أن ترحل، فارحل لكن لا تأت غداً
‫‫عندما ينتهي كل شيء

90
00:06:59,916 --> 00:07:04,608
‫‫وتتوقع مني أن أسمح لك بحكم (إسكندنافيا)
‫‫أعلم أنك لك ذوق خاص

91
00:07:04,738 --> 00:07:09,518
‫‫حسناً، سأبقى، المكان هناك جميل جداً،
‫‫يبدو كل شيء كقصة خرافية

92
00:07:09,865 --> 00:07:10,995
‫‫تباً !

93
00:07:11,255 --> 00:07:12,775
‫‫(آيفي)، تراجعي

94
00:07:17,555 --> 00:07:18,685
‫‫ما زلت قوياً يا عزيزي

95
00:07:23,247 --> 00:07:28,939
‫‫أعرف أنني رجل يهوى التلاعب بالكلام،
‫‫لكن فعلياً، لا تعجبني فرصك

96
00:07:29,069 --> 00:07:32,805
‫‫لا تغضب ! خبأت بعض الأسرار تحسباً

97
00:07:32,935 --> 00:07:34,933
‫‫أين ؟ في كميك القصيرين ؟

98
00:07:35,064 --> 00:07:38,758
‫‫اللعنة ! أحاول أن أفكر بطريقة
‫‫(ويزلي سنايبس) حرف واحد بعد وسوف...

99
00:07:38,843 --> 00:07:42,320
‫‫(ويزلي سنايبس) ! متى كانت آخر مرة
‫‫شاهدت فيها فيلماً ؟

100
00:07:43,058 --> 00:07:46,838
‫‫(بويزن آيفي)، نعلم أنك تحت تأثير
‫‫سيطرة (سايكو) الذهنية

101
00:07:46,968 --> 00:07:49,662
‫‫لذلك أحذرك، أنا (كال-إل)...

102
00:07:49,793 --> 00:07:53,615
‫‫لا نريد أن نقضي عليك لكن إن لم تتركي
‫‫لنا خياراً آخر، سنفعلها

103
00:07:53,746 --> 00:07:55,441
‫‫هذا ما كان يحاول أن يقوله

104
00:07:59,046 --> 00:08:02,348
‫‫لا تقلقا ! (شارك) يكره العنف
‫‫وكتلة الطين غير مؤذ

105
00:08:02,696 --> 00:08:04,303
‫‫الدماء !

106
00:08:09,691 --> 00:08:12,167
‫‫حسناً، لم...
‫‫أجل

107
00:08:12,906 --> 00:08:14,166
‫‫هيّا ! بسرعة

108
00:08:14,294 --> 00:08:18,510
‫‫أنا (كايت مان) ولست (سولديرنغ مان)
‫‫أعرف (سولديرنغ مان) لكنه في (ميلووكي)

109
00:08:18,641 --> 00:08:22,855
<i>‫‫لا، قلت صل ذلك الشيء،
‫‫ماذا تدعونه ؟</i>

110
00:08:22,985 --> 00:08:26,026
‫‫لا أعرف كيف أفعل هذا !
‫‫لا تستخدم الطيارات الورقية الكهرباء

111
00:08:26,156 --> 00:08:28,242
‫‫ـ ارتدت جامعة (أوبرلين) !
‫‫ـ إذا لم تكتشف الطريقة

112
00:08:28,373 --> 00:08:30,154
‫‫ستموت الفتاة التي أحبها !

113
00:08:30,284 --> 00:08:31,544
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ كصديقة !

114
00:08:31,674 --> 00:08:33,369
‫‫الصديقة التي أحبها كصديقة، ستموت

115
00:08:33,499 --> 00:08:36,107
‫‫بدا كلامك انفعالياً بعض الشيء

116
00:08:36,192 --> 00:08:38,539
‫‫أنا (هارلي كوين)، إنني طائشة
‫‫وأقبل الناس

117
00:08:38,669 --> 00:08:40,407
<i>‫‫يا لك من متلاعبة !</i>

118
00:08:40,537 --> 00:08:41,928
‫‫ماذا يحدث ؟

119
00:08:42,059 --> 00:08:46,403
‫‫أتعلم شيئاً، لا أستطيع أن أنتظر
‫‫حتى تتخرج من (ديفراي)، سأنقذ (آيفي)

120
00:08:46,534 --> 00:08:52,051
‫‫مهلاً، إنها قطعة ثمينة من الخشب والنسيج
‫‫تطلب الأمر سنيناً من التدريب لـ...

121
00:08:52,181 --> 00:08:54,527
‫‫وها هي ترتفع بفخامة

122
00:08:56,551 --> 00:08:58,551
<b>‘‘طارد القروش’’</b>

123
00:09:19,161 --> 00:09:21,768
‫‫دعني وشأني أيها الدلفين الغاضب !

124
00:09:35,626 --> 00:09:40,146
‫‫مهلاً ! انتظري هل أخبرتك أنني
‫‫قضيت مع (آيفي) معظم حفلة عزوبيتها

125
00:09:40,276 --> 00:09:42,188
‫‫لننقذ (ثيميسكيرا) من (ليكس لوثر)

126
00:09:42,318 --> 00:09:45,968
‫‫أخلي المكان أيتها المهرجة !
‫‫وإلا لن أكون مسؤولةً عن سلامتك

127
00:09:49,530 --> 00:09:51,051
‫‫تباً لك يا (هارلي) !

128
00:09:59,392 --> 00:10:02,304
‫‫ـ (هارلي) !
‫‫ـ هل تمازحني يا (كلاي فيس) ؟

129
00:10:02,434 --> 00:10:07,082
‫‫يمكنك تغيير هذا عندما يحلو لك
‫‫واخترت الرموز التافهة

130
00:10:13,947 --> 00:10:17,814
‫‫تدركين أن (الرجل الفولاذي)
‫‫ليس مجرد لقب ذكي، صحيح ؟

131
00:10:18,031 --> 00:10:21,029
‫‫(آيفي)، يجب أن تستعيدي وعيك
‫‫وإلا سيقتلونك--

132
00:10:42,359 --> 00:10:44,706
‫‫على صديقك المنزلي أن يطور
‫‫طيارة نفاثةً أو ما شابهها

133
00:11:43,618 --> 00:11:45,718
<b>‘‘(جامعة (ريدلر’’</b>

134
00:11:58,477 --> 00:12:03,258
‫‫(آيف)، ها أنت ذي ! لقد هزمت (سوبرمان)،
‫‫على أية حال، اسمعيني،

135
00:12:03,475 --> 00:12:05,776
‫‫أعلم أن ذاتك الحقيقية لا تزال
‫‫موجودة في أعماقك

136
00:12:13,859 --> 00:12:15,552
‫‫هذا جديد !

137
00:12:25,285 --> 00:12:28,977
‫‫أعتقد أن (بويزن آيفي)
‫‫وجب أن... تحبس حيوانها

138
00:12:37,189 --> 00:12:40,882
<i>‫‫حسناً، يجب أن يفي ذلك بالغرض
‫‫والآن جربها يا سيّد (كايت مان)</i>

139
00:12:46,009 --> 00:12:50,918
‫‫(ساي) ؟ تباً ! لقد قتلته

140
00:12:51,048 --> 00:12:54,394
<i>‫‫مستحيل يا (خوسيه)،
‫‫(ساينت) موجود على الانترنت !</i>

141
00:12:54,525 --> 00:12:55,784
‫‫أين أنت ؟

142
00:12:55,871 --> 00:13:00,824
<i>‫‫فلنصنع الأداة المضادة للتحكم بالعقل،
‫‫وإذا سمح لنا الوقت، سنعد معكرونة طازجة</i>

143
00:13:00,955 --> 00:13:02,388
‫‫أجل !

144
00:13:07,341 --> 00:13:10,599
‫‫رائع ! العصابة كلها هنا،
‫‫لا نحتاج لحل الأمر بالعنف

145
00:13:10,729 --> 00:13:12,945
‫‫عجباً ! هذه سابقة !

146
00:13:13,293 --> 00:13:15,379
‫‫(كوين) محقة، تعرض برج (وين)
‫‫للكثير من الأضرار

147
00:13:15,509 --> 00:13:18,985
‫‫وأعتقد أن تأمين السيّد (وين) لن يغطي
‫‫أضرار معركة أخرى للبشر الفائقين

148
00:13:19,289 --> 00:13:21,461
‫‫إنه صديق، هذا ما أقصده

149
00:13:31,062 --> 00:13:34,494
‫‫(باتس)، لقد قيدتها، دعها وشأنها
‫‫واذهب لإيقاف (سايكو)

150
00:13:34,668 --> 00:13:38,708
‫‫أعتذر يا (هارلي)، لكنها خطيرة جداً
‫‫يجب أن يُقضى عليها

151
00:13:38,839 --> 00:13:42,663
‫‫قد تهرب وتقتل الآلاف قبل
‫‫أن نقضي على (سايكو)

152
00:13:42,749 --> 00:13:46,747
‫‫لا يمكنني السماح لك أن تقتلها،
‫‫أحبها أكثر من أي شيء في العالم

153
00:13:46,877 --> 00:13:52,612
‫‫لن أقتلها، سأضعها في (المنطقة الشبحية)
‫‫حيث ستبقى إلى الأبد

154
00:13:52,742 --> 00:13:55,132
‫‫ـ إذاً أرسلني أيضاً إلى هناك
‫‫ـ حسناً

155
00:13:55,260 --> 00:14:01,171
‫‫موقف درامي جداً، وكأنه برنامج من
‫‫(سي دبليو) لو أن الطاقم أقل إثارة

156
00:14:01,301 --> 00:14:03,474
‫‫أجل، كنتم على حق يا رفاق،
‫‫(آيفي) خطيرة جداً...

157
00:14:03,602 --> 00:14:05,819
‫‫ولا يجب أن تبقى على قيد الحياة
‫‫كان ينبغي أن تقتلوها حين سنحت لكم الفرصة

158
00:14:05,949 --> 00:14:09,339
‫‫لأنكم الآن صرتم حيث أريد

159
00:14:20,852 --> 00:14:23,329
‫‫ـ (وندر ومن)، تبدين جذابةً
‫‫ـ ماذا ؟

160
00:14:23,414 --> 00:14:26,196
‫‫(باتمان)، هل هذه عضلاتك الحقيقية
‫‫أم إنها البدلة ؟

161
00:14:26,542 --> 00:14:29,585
‫‫ـ مقرف !
‫‫ـ هذه العضلات حقيقية بالتأكيد

162
00:14:29,975 --> 00:14:32,539
‫‫المسيها، لا تخجلي

163
00:14:32,670 --> 00:14:35,233
‫‫يا للقرف ! هل رششتهم للتو بـخلاصة
‫‫الحب الخاصة بـ(آيفي) ؟

164
00:14:35,363 --> 00:14:38,491
‫‫ربما يجب أن نرى ما تحت تلك البدلات

165
00:14:39,578 --> 00:14:41,445
‫‫لا، أرجوك لا !

166
00:14:41,663 --> 00:14:43,705
‫‫تعلمين أنني أستطيع الرؤية عبرها
‫‫أليس كذلك ؟

167
00:14:51,742 --> 00:14:57,781
‫‫أجل ! هزم الأبطال، (آيفي) جلبت لي (هارلي)
‫‫طبق الـ(رامين) على وشك الوصول

168
00:14:57,868 --> 00:15:03,081
‫‫والأرض على وشك أن تصبح ملكي،
‫‫إنني أقوى شخص على الكوكب اللعين

169
00:15:04,645 --> 00:15:09,555
‫‫أتيت لآخذ ما وعدتني به،
‫‫أين (هارلي كوين) ؟

170
00:15:11,944 --> 00:15:15,507
‫‫إنها بغالبها أدوات مثل المنبهات الطنانة
‫‫أو ذات الرائحة

171
00:15:15,594 --> 00:15:16,984
‫‫أشياء مثل التي تجدها في (سكاي مول)

172
00:15:17,115 --> 00:15:19,939
‫‫ما هو (أورانج جوليوس) ؟

173
00:15:20,721 --> 00:15:23,763
‫‫ـ ها هي
‫‫ـ أرأيت ؟ (هارلي كوين) كما وعدتك

174
00:15:23,891 --> 00:15:26,500
‫‫(سايكو)، أطلق سراحي أيها الوغد الحقير !

175
00:15:26,630 --> 00:15:28,237
‫‫ـ اخرسي
‫‫ـ اقتلها الآن

176
00:15:28,367 --> 00:15:34,537
‫‫وسآتي بجيش (أبوكليبس)
‫‫ليستعبد الكوكب كما اتفقنا

177
00:15:34,667 --> 00:15:36,795
‫‫إن امتنعت عن ذلك، فالثمن رأسك

178
00:15:36,927 --> 00:15:41,401
‫‫أجل، كفى ثرثرةً، هدىء من روعك يا (بيغ دي)
‫‫كنت أفكر في أمر ما

179
00:15:41,532 --> 00:15:46,572
‫‫إنني رجل قادر على أكثر من أن يحكم الأرض
‫‫يمكنني أن أحكم المجموعة الشمسية لأجلك

180
00:15:46,702 --> 00:15:48,613
‫‫والمجرات اللعينة

181
00:15:48,788 --> 00:15:50,003
‫‫مستبعد

182
00:15:50,134 --> 00:15:54,261
‫‫اسمعني، فهمت الأمر ! غالباً تظنني
‫‫مجرد مجرم عادي

183
00:15:54,391 --> 00:15:59,301
‫‫لكنني أمتلك تلك الشخصية المميزة
‫‫التي تريدها لمساعدك

184
00:15:59,388 --> 00:16:02,733
‫‫دعني أثبت لك،
‫‫أنا على وشك أن أفعل شيئاً ملحمياً

185
00:16:02,863 --> 00:16:03,906
‫‫فسر

186
00:16:04,037 --> 00:16:07,600
‫‫هل ترى تلك العشبة الحية هناك ؟
‫‫تلك هي (بويزن آيفي)

187
00:16:07,685 --> 00:16:09,424
‫‫دعني أطلعك على قصتها

188
00:16:10,293 --> 00:16:14,984
‫‫(هارلي)، صنعت الأداة المضادة للتحكم بالذهن
‫‫تحول (ساي) إلى مضرب عجين وصنعها

189
00:16:15,115 --> 00:16:17,765
‫‫قصة مضحكة نوعاً ما
‫‫لكن لا وقت لدينا لأرويها

190
00:16:17,896 --> 00:16:22,892
‫‫نملك مواداً كافية لصنع اثنتين منها
‫‫ضعي الأخرى في أذن (آيفي) إن لم تنجح خطتي

191
00:16:23,023 --> 00:16:27,063
‫‫هذه هي الخطة، ما هي خطتك أنت ؟

192
00:16:27,194 --> 00:16:30,756
‫‫الحب الحقيقي،
‫‫(باميلا أيزلي)، أنا (تشاك)

193
00:16:30,886 --> 00:16:32,103
‫‫من هو "(تشاك)" ؟

194
00:16:32,233 --> 00:16:34,926
‫‫(آيفي)، أنا خطيبك وجزء من روحك

195
00:16:35,057 --> 00:16:39,620
‫‫حبنا قوي لدرجة أنني حين أقبلك،
‫‫سنحطم تعويذة (سايكو)

196
00:16:39,750 --> 00:16:41,878
‫‫لأن الحب الحقيقي ينتصر على كل شيء

197
00:16:49,394 --> 00:16:52,522
‫‫كما كنت أقول،
‫‫(آيفي) و(هارلي) صديقتان مقربتان

198
00:16:52,652 --> 00:16:57,954
‫‫سأكون شاعرياً جداً حين أقول أن (هارلي)
‫‫لن تقتل على يد أعز صديقاتها فحسب

199
00:16:58,084 --> 00:17:00,212
‫‫بل على يد عشيقتها السرية !

200
00:17:00,560 --> 00:17:03,080
‫‫ـ تعلم ذلك ؟
‫‫ـ بالطبع أعلم !

201
00:17:03,210 --> 00:17:07,207
‫‫هل تعتقدين أنني سأسيطر على
‫‫(آيفي) ذهنياً بدون أن أقرأ أفكارها ؟

202
00:17:07,338 --> 00:17:10,119
‫‫لا يمكن لمرء أن يحظى بميزة
‫‫ويمتنع عن الاستفادة منها

203
00:17:10,247 --> 00:17:13,637
‫‫ليست عشيقتي السرية،
‫‫حدث الأمر عدة مرات وكان مذهلاً

204
00:17:13,767 --> 00:17:15,461
‫‫لكن (آيفي) أنهت الموضوع
‫‫وأنا لا أمانع ذلك

205
00:17:15,548 --> 00:17:18,070
‫‫كفى ! كفي عن محاولة تسخيف الأمر

206
00:17:18,200 --> 00:17:22,327
‫‫دفع عاشقتين لتواجها بعضهما !
‫‫كما قلت، ملحمي !

207
00:17:22,457 --> 00:17:26,715
‫‫يعجبني قليلاً الشر حين يسيطر على الحب

208
00:17:26,846 --> 00:17:30,843
‫‫استمعوا لكلمات (دارك سايد) المنمقة
‫‫لا بدّ أنك ارتدت جامعة محترمةً

209
00:17:30,973 --> 00:17:33,406
‫‫(آيفي)، نحب بعضنا بشكل
‫‫لا يسمح لنا بفعل هذا

210
00:17:41,528 --> 00:17:43,137
‫‫لا تجبريني على إيذائك !

211
00:17:47,526 --> 00:17:49,481
‫‫حسناً، لا تجبريني على إيذائك مجدداً !

212
00:18:04,817 --> 00:18:08,293
‫‫أليس هذا رائعاً ؟
‫‫أصدقاء يتعاركون حتى الموت

213
00:18:08,423 --> 00:18:10,466
‫‫أليس هذا نوع الأشياء الذي يثيرك ؟

214
00:18:29,712 --> 00:18:32,621
‫‫أجل، اقتليها ! ‫اقتلي (هارلي) !

215
00:18:32,709 --> 00:18:36,141
‫‫هذا هو الحب الحقيقي...

216
00:18:40,835 --> 00:18:45,221
‫‫حسناً، لقد أثرتماني
‫‫فتاتان تقبلان بعضهما، مثير جداً

217
00:18:46,176 --> 00:18:48,654
‫‫يا للعجب ! نجح الحب الحقيقي

218
00:18:48,785 --> 00:18:53,391
‫‫هل أنت طفل بعمر الـ 13 ؟
‫‫ركز يا (سايكو) !

219
00:18:53,475 --> 00:18:57,952
‫‫حسناً، آمرك بقتل (هارلي كوين)

220
00:19:01,298 --> 00:19:04,469
‫‫ـ هيّا !
‫‫ـ وأنا آمرك بأن تخرس

221
00:19:04,599 --> 00:19:06,033
‫‫"تخرس" !

222
00:19:06,293 --> 00:19:10,508
‫‫ماذا ؟
‫‫ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

223
00:19:10,638 --> 00:19:15,764
‫‫أتوقع أنك لست قوياً كما تظن يا (سايكو)
‫‫لست من النخبة، بل تابع متوهم بالعظمة

224
00:19:15,896 --> 00:19:17,545
‫‫هل خيبت ظني أيها البشري ؟

225
00:19:17,677 --> 00:19:23,063
‫‫لا، هل تظن أنني أحتاج (آيفي) لتقتلها ؟
‫‫هيّا ! سأقتلهما كليهما

226
00:19:23,368 --> 00:19:26,018
‫‫إنني رجل قوي،
‫‫تعالا وأمسكا بي !

227
00:19:26,149 --> 00:19:27,452
‫‫ـ بالطبع
‫‫ـ بالطبع

228
00:19:29,798 --> 00:19:31,449
‫‫لست قوياً أيها الأحمق

229
00:19:31,579 --> 00:19:33,795
‫‫إنك مجرد فاشل يعتمر قبعةً ليبدو رائعاً

230
00:19:33,925 --> 00:19:36,793
‫‫ـ مثل أي شخص على موقع (تيندر)
‫‫ـ أجل، الكثير من القبعات في (تيندر)

231
00:19:36,923 --> 00:19:39,704
‫‫ـ الكثير !
‫‫ـ سررت باستعادة صديقتي

232
00:19:39,834 --> 00:19:41,312
‫‫انتهى أمرك يا صديقي

233
00:19:44,699 --> 00:19:46,438
‫‫(هارلي كوين) !

234
00:19:46,655 --> 00:19:52,910
‫‫مرحباً يا سيّدي (دارك سايد)، آسفة بشأن جلب
‫‫(الباراديمون) إلى الأرض وعدم استخدامهم

235
00:19:52,997 --> 00:19:54,911
‫‫كنت أقوم بذلك لأسباب خاطئة

236
00:19:54,996 --> 00:20:00,688
‫‫أثبت أنك أقوى مما توقعت،
‫‫الصفقة ما زالت قائمة

237
00:20:00,819 --> 00:20:02,600
‫‫ـ الصفقة ؟
‫‫ـ بإمرتك...

238
00:20:02,730 --> 00:20:09,030
‫‫سيتقدم جيشي ويستعبد الكوكب،
‫‫الأرض لك يا (هارلي كوين)

239
00:20:11,332 --> 00:20:15,243
‫‫لا، لكن شكراً لك،
‫‫كان (سايكو) المقرف على حق

240
00:20:15,373 --> 00:20:19,413
‫‫لا أريد حكم الأرض على عرش من الجماجم،
‫‫لست شريرة حقيقيةً

241
00:20:19,544 --> 00:20:23,193
‫‫لست متأكدة أنني أنتمي للأشرار،
‫‫ما أفعله عبارة عن رد فعل

242
00:20:23,324 --> 00:20:27,668
‫‫الانضمام إلى (فيلق الموت) لأري (الجوكر)،
‫‫وإيقاف (فرقة الظلم) لأنتقم

243
00:20:27,843 --> 00:20:32,144
‫‫كل ذلك لأنني لم أكن أعرف ما أريد
‫‫حتى الآن

244
00:20:32,274 --> 00:20:35,748
‫‫تراجعك عن قرارك يربكني ويغضبني

245
00:20:35,880 --> 00:20:40,962
‫‫سأعود يوماً لأدمر كوكبك
‫‫وأحوله إلى مكب خردوات

246
00:20:41,093 --> 00:20:45,004
‫‫يبدو ذلك مشؤوماً
‫‫عد إلى "أنبوب الطفرة" خاصتك !

247
00:20:45,177 --> 00:20:48,261
‫‫(دارك سايد) سيغادر

248
00:20:50,695 --> 00:20:54,474
‫‫(آيفي)، إنك تنبهينني لأخطائي،
‫‫لكنك لا تحكمين عليّ بسببها

249
00:20:54,605 --> 00:20:58,385
‫‫نمرح سواء كنا جالستين على أريكة
‫‫أو نقتل مجموعة من المستثمرين

250
00:20:58,600 --> 00:21:06,075
‫‫أريتني أفضل صفاتي وألزمتني بها،
‫‫إنني أحبك وأريد أن أكون معك

251
00:21:06,509 --> 00:21:11,984
‫‫أجل، قد يكون الأمر عبثياً
‫‫قد يفشل، قد يدمر صداقتنا للأبد

252
00:21:12,201 --> 00:21:16,980
‫‫لكن الحب مخاطرة وأفضل أن أخاطر
‫‫بالصداقة على أن أنكر صدق هذه المشاعر

253
00:21:17,241 --> 00:21:22,932
‫‫لا يمكن أن نتخلى عن الحب ببساطة
‫‫خاطري، اتخذي معي خطوة أمل

254
00:21:24,410 --> 00:21:26,103
‫‫هل نجحت قبلتي ؟

255
00:21:26,451 --> 00:21:27,712
‫‫أين أنا ؟

256
00:21:30,622 --> 00:21:36,530
‫‫نضحك ؟ هل عدنا أصدقاء ؟
‫‫ما المضحك ؟ أكره النكات المبهمة

257
00:21:36,661 --> 00:21:40,093
‫‫لا تقلق، سأخبرك

258
00:21:50,736 --> 00:21:56,081
‫‫سيؤثر هذا على ديناميكية الفريق
‫‫بشكل فوضوي ومعقد

259
00:21:56,516 --> 00:22:00,774
‫‫كان لديّ شعور، كان التوتر واضحاً

260
00:22:02,946 --> 00:22:04,988
‫‫لا تزال رشيقةً

261
00:22:09,724 --> 00:22:11,288
‫‫أحتاج سيجارةً

262
00:22:23,947 --> 00:22:33,947
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

