﻿1
00:00:02,423 --> 00:00:06,723
<b>‫‫’’(هارلي كوين)،
‫‫الحلقة الثالثة عشرة: (شيء مستعار، شيء أخضر)‘‘</b>

2
00:00:22,538 --> 00:00:23,667
{\an8}<i>‫‫ـ مراسلتكم (توني يونغ)</i>
<b>‫‫ـ ’’خبر عاجل‘‘</b>

3
00:00:23,798 --> 00:00:25,012
{\an8}<i>‫‫ـ مباشرة من مبنى البلدية في (غوثام)</i>
<b>‫‫ـ ’’عمدة جديد في (غوثام)‘‘</b>

4
00:00:25,100 --> 00:00:31,835
{\an8}<i>‫‫العمدة، في ظهور نادر، خرج ليكرم الأبطال
‫‫الذين قاتلوا بشجاعة في معركة (غوثام)</i>

5
00:00:31,965 --> 00:00:37,917
‫‫أقدم لكل منكم مفتاح المدينة
‫‫تفضل (سوبرمان)، وبالطبع (وندر ومن)

6
00:00:38,135 --> 00:00:42,739
‫‫و(باتمان)، انظر إلى القبضة
‫‫تفضل (سبيس كابي)، ما كنا لننجح بدونك

7
00:00:42,870 --> 00:00:44,000
‫‫من هؤلاء بحق اللعنة ؟

8
00:00:44,130 --> 00:00:47,258
‫‫أيها المفوض (غوردن)،
‫‫ما رأيك بهذه المراسيم الجميلة ؟

9
00:00:47,389 --> 00:00:52,384
{\an8}<i>‫‫يشرفني أن أحصل على مفتاح المدينة
‫‫حيث أنني كنت هنا طيلة الوقت أحمي الناس</i>

10
00:00:52,863 --> 00:00:55,947
{\an8}<i>‫‫لا بدّ أن العمدة يخبىء الأفضل للخاتمة
‫‫كما فعلت أنا بأفلام (المهمة المستحيلة)</i>

11
00:00:56,078 --> 00:00:59,337
{\an8}<i>‫‫شاهدت الأول في البداية</i>
‫‫ثم الرابع، الثاني، السادس--

12
00:00:59,423 --> 00:01:02,247
‫‫ـ فلنستمع
‫‫ـ هناك شخص آخر أريد أن أشكره اليوم

13
00:01:02,378 --> 00:01:05,983
‫‫لولاه،
‫‫لكانت مدينتنا لا تزال تعج بالمجرمين

14
00:01:06,114 --> 00:01:11,718
‫‫خادم الناس ذو الشارب، ربما لا يمتلك قوى
‫‫ولكنه بالطبع شخص خارق

15
00:01:12,284 --> 00:01:15,803
‫‫صحيح أيها المواطنون، إنني أكرم نفسي
‫‫أجل صحيح

16
00:01:15,933 --> 00:01:19,625
‫‫ماذا ؟ ماذا عني ؟ حافظت على تماسك
‫‫المدينة، ليس هو

17
00:01:19,757 --> 00:01:23,232
{\an8}<i>‫‫جدياً أعتقد أنني رأيته مرةً واحدةً فقط</i>

18
00:01:23,956 --> 00:01:27,656
<b>‘‘(هارلي كوين)’’</b>

19
00:01:27,880 --> 00:01:29,595
{\an8}<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

20
00:01:29,619 --> 00:01:35,223
‫‫دكتور (سايكو)، موجود
‫‫(ريدلر)، موجود، أهلاً بعودتك

21
00:01:35,917 --> 00:01:40,306
‫‫(هارلي كوين)، يا للمفاجأة !
‫‫لا ينبغي أن تكوني هنا

22
00:01:40,437 --> 00:01:42,565
‫‫هل يفترض بأي شخص أن يكون
‫‫في مكان معين ؟

23
00:01:42,696 --> 00:01:44,782
‫‫هل تريدين أن تتحدثي عن الأمر ؟
‫‫ربما مع قليل من الفواكه ؟

24
00:01:44,912 --> 00:01:49,387
‫‫لا، أريد أن أكون وحيدةً مع أفكاري
‫‫لا تقلق بشأني، سأهرب حين أنتهي

25
00:01:49,473 --> 00:01:52,515
‫‫إنني أمر بأزمة شخصية فحسب
‫‫لكنني أريد تلك الفاكهة !

26
00:01:52,600 --> 00:01:58,987
‫‫الفاكهة مقابل الحديث، كانت عربون
‫‫هذا التواصل الاجتماعي، لذا سأرحل

27
00:02:01,029 --> 00:02:03,898
‫‫شكراً لأنك أتحت لي فرصةً لأتحدث معك

28
00:02:04,419 --> 00:02:05,679
‫‫لمَ فعلت ذلك ؟

29
00:02:06,330 --> 00:02:11,718
‫‫لا أعرف، لقد أخفقت
‫‫ليت لديّ إجابة أفضل، إنني أحبك

30
00:02:11,848 --> 00:02:17,583
‫‫موضوع (هارلي) برمته كان علاقةً عابرةً
‫‫وخطأ، أعدك أنه لن يتكرر

31
00:02:17,670 --> 00:02:19,191
‫‫إن لم تكوني راغبةً بالزواج مني
‫‫قولي ذلك بصراحة

32
00:02:19,321 --> 00:02:24,665
‫‫كي أذهب إلى حانة وأثمل وأجادل
‫‫شخصاً ما حول أفضل ألبوم (ميتال)

33
00:02:24,796 --> 00:02:27,836
‫‫ثم أجهش بالبكاء بدون سبب
‫‫وأتقيأ على نفسي

34
00:02:27,968 --> 00:02:31,180
‫‫(كايت مان)، أريد فعلاً الزواج منك

35
00:02:31,268 --> 00:02:35,179
‫‫وكما تعلم، أظن أن (أبيتايت فور دستركشن)
‫‫أفضل ألبوم (ميتال)

36
00:02:35,309 --> 00:02:40,218
‫‫ماذا ؟ (جي أن أر) ليست فرقة (ميتال)
‫‫عمّ تتحدثين أصلاً ؟ هل هذا...

37
00:02:40,349 --> 00:02:43,824
‫‫(تشاك)، يؤسفني أنني آذيتك
‫‫تستحق كل شيء

38
00:02:43,954 --> 00:02:47,040
‫‫أعلم أن هذا لن يصلح شيئاً
‫‫لكن هلا توقفت هنا ؟

39
00:02:50,211 --> 00:02:52,209
‫‫مصنع (غوثام) القديم للذرة !

40
00:02:53,208 --> 00:02:55,642
‫‫ما هذا ؟ جولة في ميدان فشلي ؟

41
00:02:55,772 --> 00:03:01,811
‫‫إنه المكان الذي تحلم أن تقيم زفافك فيه
‫‫إذا ما زلت راغباً بالزواج مني ؟

42
00:03:01,942 --> 00:03:06,851
‫‫ماذا عن (ملك التوابل) ؟ ألم يحجز ذلك
‫‫السافل هذا الصرح للمثالية البالية ؟

43
00:03:06,982 --> 00:03:08,893
‫‫أجل... بالنسبة إلى ذلك...

44
00:03:10,327 --> 00:03:13,542
‫‫أتيت لتطلبي دعوةً إلى زفافنا يا (آيفي) ؟

45
00:03:13,976 --> 00:03:15,714
‫‫تغيير على الخطة يا "وغد الصلصات"

46
00:03:15,845 --> 00:03:17,974
‫‫أنا (ملك التوابل) !

47
00:03:20,319 --> 00:03:25,620
‫‫قرر ببساطة أن يمنحني إياه
‫‫كما أنه ما زال على قيد الحياة بالطبع

48
00:03:25,750 --> 00:03:29,356
‫‫لكنه خارج المدينة حتى وقت غير محدد
‫‫ولا يعرف أحد إن كان سيعود أصلاً

49
00:03:29,487 --> 00:03:30,964
‫‫لكن ربما لن يعود

50
00:03:31,094 --> 00:03:34,830
‫‫(آيفي)، (كايت مان)،
‫‫سررنا بوجودكما في مصنع الذرة القديم

51
00:03:34,961 --> 00:03:37,394
‫‫متأكدون أن الزفاف سيكون مثالياً

52
00:03:37,655 --> 00:03:41,608
‫‫مهلاً، خاطرت بحياتك أمام أحد أخطر
‫‫المجرمين الذي عرفتهم (غوثام) ؟

53
00:03:41,738 --> 00:03:43,085
‫‫من أجل أن تمنحينني المكان الذي
‫‫أحلم أن أتزوج فيه ؟

54
00:03:43,172 --> 00:03:50,514
‫‫أعتقد أنك تبالغ في وصف (ملك التوابل)
‫‫لكن، أجل، هذا ما فعلته، لأنني أحبك

55
00:03:50,645 --> 00:03:54,251
‫‫إذاً، ما رأيك ؟
‫‫هل تريد أن نتزوج أم لا ؟

56
00:03:54,512 --> 00:03:59,638
‫‫هناك الكثير من الأمور يجب التفكير بها
‫‫لعلك لست منتبهةً لكنني مرتبك جداً

57
00:03:59,769 --> 00:04:04,852
‫‫خذ وقتك، فقط كن على ثقة أن
‫‫المكان ينتظرك، إذا أردته

58
00:04:09,240 --> 00:04:13,410
‫‫لمَ أنت منزعج يا (غوردو) ؟
‫‫ألست متحمساً لتعيدني إلى مصحة (آركام) ؟

59
00:04:13,541 --> 00:04:16,625
‫‫شخصيتي معقدة وفيها عواطف جياشة
‫‫يجب أن يتم التعامل معها

60
00:04:16,755 --> 00:04:18,928
‫‫لم يعطك العمدة مفتاح المدينة،
‫‫لذلك أنت حزين

61
00:04:19,059 --> 00:04:25,054
‫‫أستحق مفتاحاً، اللعنة ! ليست هذه المشكلة
‫‫كان تخميناً أحمق، أيها الغبي

62
00:04:26,532 --> 00:04:28,269
‫‫دعني أسدي إليك نصيحةً

63
00:04:28,399 --> 00:04:33,439
‫‫لا تريد أن تكون ممن يتلقون مفتاح المدينة،
‫‫يجب أن تكون من يمنحه

64
00:04:33,917 --> 00:04:37,349
‫‫أجل يا (غوردو)،
‫‫يجب أن تكون العمدة

65
00:04:37,479 --> 00:04:39,433
‫‫خضت ميدان الخدمات العامة
‫‫لأقبض على الأشرار

66
00:04:39,521 --> 00:04:44,648
‫‫ريثما أسمح بموت بريء بين حين وآخر
‫‫لا أحد مثالي، لا أحب السياسة أصلاً

67
00:04:44,778 --> 00:04:48,515
‫‫إنني أعشقها، هيّا، فلنسقط العمدة المنسي

68
00:04:48,646 --> 00:04:53,250
‫‫يمكنني أن أدير حملتك الانتخابية
‫‫من خلف القضبان كمدير حقيقي

69
00:04:53,381 --> 00:04:54,946
‫‫لا !

70
00:04:56,204 --> 00:04:58,551
‫‫لكن فلنفترض جدلاً أنني أريد المنصب

71
00:04:58,682 --> 00:05:01,896
‫‫كوني مفوض الشرطة في أخطر مدن
‫‫(أمريكا)، يقلل فرصي

72
00:05:02,027 --> 00:05:07,762
‫‫لكنك تبدو أيضاً كشخص سهل الاستفزاز
‫‫يكثر من الكلام حين يتعرض لموقف حرج

73
00:05:07,892 --> 00:05:10,759
‫‫هراء ! قل ذلك في وجهي

74
00:05:10,890 --> 00:05:13,974
‫‫إنك شرطي، ولست بطلاً

75
00:05:14,279 --> 00:05:18,058
‫‫إلا إذا فعلت شيئاً بطولياً
‫‫يضع اسمك في عناوين الأخبار

76
00:05:18,189 --> 00:05:22,708
‫‫اعتقال (سايكو) العادي ليس بالأمر المميز،
‫‫لكن خمن ماذا ؟

77
00:05:23,055 --> 00:05:29,745
‫‫أخبرتني العصفورة أن (آيفي) و(كايت مان)
‫‫سيتزوجان يوم السبت، ولديّ قائمة المدعوين

78
00:05:31,050 --> 00:05:34,872
‫‫سيكون كل المجرمين حاضرين
‫‫بدون أن يأخذوا حذرهم

79
00:05:35,002 --> 00:05:39,911
‫‫انتظر لحظة، خطرت لي فكرة
‫‫سأقتحم الزفاف وأصبح بطلاً بأهمية (باتمان)

80
00:05:39,998 --> 00:05:43,562
‫‫الآن بدأت تفهم الأمر يا سيّدي العمدة

81
00:05:45,951 --> 00:05:48,253
‫‫مرحباً يا عزيزتي، لمَ أنت حزينة ؟

82
00:05:48,384 --> 00:05:50,904
‫‫ـ ماذا تفعلون هنا يا رفاق ؟
‫‫ـ حقاً ؟ كيف عرفت من نكون ؟

83
00:05:51,034 --> 00:05:52,511
‫‫نالت منا !

84
00:05:52,642 --> 00:05:56,552
‫‫هل تلقيت الدعوة الإلكترونية ؟
‫‫زفاف (آيفي) قائم

85
00:05:56,639 --> 00:05:58,638
‫‫ما زالت العروس تريد حضورك

86
00:05:58,724 --> 00:06:03,374
‫‫لن أذهب، سأحدث الفوضى فحسب
‫‫كما قالت (آيفي)، إنني أعبث بكل شيء

87
00:06:03,504 --> 00:06:05,546
‫‫إنه زفاف أعز صديقاتك !

88
00:06:05,676 --> 00:06:08,369
‫‫أجل، ولمرة في حياتي أريد أن
‫‫أتخذ القرار المناسب، سأمتنع

89
00:06:08,500 --> 00:06:09,890
‫‫يرغب الجميع بحضورك

90
00:06:10,021 --> 00:06:15,191
‫‫لا تريدين أن تفوتي عرضي الغنائي،
‫‫سأغني في حفل الاستقبال

91
00:06:15,321 --> 00:06:17,146
‫‫هل أخبرناك أن الكعكة بنكهة الفانيلا ؟

92
00:06:17,276 --> 00:06:19,145
‫‫ـ لن أذهب
‫‫ـ سأحجز لك مقعداً

93
00:06:21,706 --> 00:06:24,054
‫‫إذاً، ستتهربين من زفاف أعز صديقاتك ؟

94
00:06:24,184 --> 00:06:28,311
‫‫لمَ الجميع ثرثارون ؟ كان هذا المكان
‫‫مثالياً للانغماس في الصمت

95
00:06:28,441 --> 00:06:34,131
‫‫إذا كنت تخافين أن يدمر شيء ما
‫‫زفاف (آيفي)، فلديّ أخبار سيئة

96
00:06:34,219 --> 00:06:36,783
‫‫ـ ما الأمر ؟
‫‫ـ ساعديني لأهرب وسأخبرك

97
00:06:37,131 --> 00:06:39,345
‫‫ـ لا أصدقك
‫‫ـ حسناً، لا بأس

98
00:06:39,868 --> 00:06:42,301
‫‫ارتكبي خطأ آخر بحق أعز صديقاتك...

99
00:06:43,625 --> 00:06:44,925
<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

100
00:06:44,994 --> 00:06:48,253
‫‫يخطط (غوردن) لاعتقال كل المجرمين
‫‫في الزفاف، أخبرني ذلك بنفسه

101
00:06:48,383 --> 00:06:50,295
‫‫إنه رجل جريء حقاً

102
00:06:50,426 --> 00:06:52,119
‫‫وكيف سينجح بذلك ؟

103
00:06:52,772 --> 00:06:56,725
‫‫لن ينجح على الأغلب، لكنه سيحاول،
‫‫حفلات الزفاف تلك...

104
00:06:57,725 --> 00:07:02,546
‫‫مخططة بشكل دقيق جداً، وإذا أفسد
‫‫أي جزء منها، ستنهار كلياً

105
00:07:02,677 --> 00:07:06,197
‫‫أجل، إن لم أستطع إفساد زواج (آيفي)
‫‫فلن يستطيع أحد غيري

106
00:07:06,327 --> 00:07:08,760
‫‫رائع ! أسمع أجراس الزفاف

107
00:07:10,932 --> 00:07:14,495
‫‫أنصتوا إليّ، لم آت بكم إلى هنا اليوم
‫‫لتستمتعوا بالكعك النباتي

108
00:07:15,712 --> 00:07:18,317
‫‫ـ نباتي ؟
‫‫ـ لدينا مهمة خاصة اليوم

109
00:07:18,449 --> 00:07:21,098
‫‫هيّا يا رئيس ! إنه يوم السبت

110
00:07:21,228 --> 00:07:23,270
‫‫أنا منشغلة بحفل التحضير للطفل
‫‫لأختي غير الشقيقة

111
00:07:23,400 --> 00:07:25,921
‫‫سنذهب إلى زفاف (بويزن آيفي)
‫‫و(كايت مان)

112
00:07:26,051 --> 00:07:27,702
‫‫هل ستمضي (آيفي) بالزواج ؟

113
00:07:27,833 --> 00:07:31,742
‫‫تقصدين هل سيمضي (كايت مان) بالزواج
‫‫بعد ما فعلته به تلك المرأة

114
00:07:31,872 --> 00:07:38,173
‫‫لا نعرف الخبايا العاطفية لتلك العلاقة،
‫‫لكننا حتماً بعون الرب سنعتقل العاشقين

115
00:07:38,303 --> 00:07:42,909
‫‫بالإضافة إلى كل مجرم خطير في المدينة
‫‫لم يكن لديه خطط لعطلة نهاية الأسبوع

116
00:07:42,995 --> 00:07:48,295
‫‫يبدو كأمر يجب على (باتمان) أن يتولاه
‫‫سأذهب إلى الحفل الآن

117
00:07:48,425 --> 00:07:49,512
‫‫ليس بهذه السرعة يا (شيريل)

118
00:07:49,642 --> 00:07:52,206
‫‫ألم تسأموا من أن الفضل
‫‫يعود دوماً للأبطال ؟

119
00:07:52,554 --> 00:07:55,334
‫‫هاك، هذه قائمة المدعوين
‫‫ألق نظرة ومرريها...

120
00:07:55,942 --> 00:07:58,419
‫‫هؤلاء أخطر المجرمين في (غوثام)

121
00:07:58,549 --> 00:08:01,242
{\an8}‫‫بالضبط، شديدو الخطورة
‫‫لدرجة تستحق الحصول على مفتاح

122
00:08:01,373 --> 00:08:06,021
‫‫لكن يا سيّدي يملك أولئك المجرمون
‫‫قوى لا تحصى، ماذا نملك نحن ؟

123
00:08:06,152 --> 00:08:08,411
‫‫خطة محكمة

124
00:08:08,835 --> 00:08:10,835
{\an8}<b>‘‘حفل زفاف (كايت مان) و(بويزن آيفي)’’</b>

125
00:08:26,485 --> 00:08:30,830
‫‫ـ أبت، أودّ الاعتراف بخطيئة ارتكبتها
‫‫ـ ليس الوقت ملائماً يا بني

126
00:08:30,916 --> 00:08:35,087
‫‫ـ إنني مصر
‫‫ـ حسناً، ما الأمر يا بني ؟

127
00:08:35,217 --> 00:08:36,652
‫‫لكمت راهباً

128
00:08:50,771 --> 00:08:56,376
‫‫انظري لنفسك، تبدين جميلةً
‫‫هل تريدين الذهاب معي ؟ اسمي--

129
00:08:59,374 --> 00:09:02,241
‫‫ـ هل يليق بي الزي ؟
‫‫ـ بالطبع سيّدي

130
00:09:04,023 --> 00:09:09,411
‫‫هذا عظيم، يستحق النشر على موقع
‫‫(بينتريست)

131
00:09:09,496 --> 00:09:12,973
‫‫(كايت مان) بسيط جداً
‫‫من كل النواحي

132
00:09:13,103 --> 00:09:15,101
‫‫إنه يشرب من المرطبان مباشرةً !

133
00:09:15,232 --> 00:09:17,317
‫‫إنني متوتر جداً

134
00:09:17,491 --> 00:09:22,878
‫‫اهدأ ! الزفاف مناسبة سعيدة
‫‫إلا إذا كنت إشبينة للعروس، عندها...

135
00:09:23,009 --> 00:09:24,790
‫‫الهدايا جيدة كما أعتقد

136
00:09:24,920 --> 00:09:29,438
‫‫لست متوتراً بشأن الزفاف
‫‫بل بشأن عرضي في حفل الاستقبال

137
00:09:29,568 --> 00:09:35,912
‫‫إنها قطعة موسيقية معقدة
‫‫إيقاع خادع، نقلات صعبة في النغمة

138
00:09:36,042 --> 00:09:39,778
‫‫تحتاج قدرة (آدم لامبرت) الغنائية

139
00:09:39,909 --> 00:09:43,904
‫‫ألست ظريفاً ؟
‫‫متأكد أن (آيفي) ستحب الأغنية

140
00:09:43,992 --> 00:09:47,468
‫‫لا يهمني أن تعجبها هي
‫‫أريد أن يعجب هو بها

141
00:09:47,729 --> 00:09:48,772
‫‫رفيق (كات ومن) ؟

142
00:09:48,902 --> 00:09:53,638
‫‫كيف تجرؤ، ليس فقط رفيقها
‫‫إنه المخرج العظيم (تيم بورتون)

143
00:09:53,769 --> 00:09:58,418
‫‫إذا أديت أفضل أغنية لهذا العصر
‫‫سأحصل على فرصتي في الشهرة

144
00:09:58,502 --> 00:10:00,633
‫‫إذاً لم تكن تغني بدافع الحب ؟

145
00:10:00,763 --> 00:10:03,588
‫‫أجل، بدافع حبي لأعمل في التمثيل

146
00:10:05,064 --> 00:10:06,193
‫‫يا للعجب ! لقد أتت

147
00:10:06,325 --> 00:10:11,364
‫‫مرحباً، كيف الحال ؟ فليكمل الجميع
‫‫محادثاتهم، الأمور على ما يرام

148
00:10:11,495 --> 00:10:16,230
‫‫(هارلي)، يسعدني أنك قررت الحضور
‫‫تفوق الحب مجدداً

149
00:10:16,360 --> 00:10:18,012
‫‫أجل فليحيا (بويزن كايتي)

150
00:10:18,142 --> 00:10:21,573
‫‫أحسنت، شيء آخر لن تندمي عليه

151
00:10:21,704 --> 00:10:24,137
‫‫أجل، هل هناك غرف أخرى هنا ؟

152
00:10:24,268 --> 00:10:29,264
‫‫حشدونا في هذه الغرفة ليقدموا لنا الشراب
‫‫تحت مكيف الهواء اللعين

153
00:10:29,395 --> 00:10:30,742
‫‫الذي يضر حبالي الصوتية

154
00:10:30,826 --> 00:10:33,739
‫‫(غوردن) !
‫‫سأبحث عن المرحاض

155
00:10:34,869 --> 00:10:36,259
‫‫ها أنت ذا يا (غوردن)

156
00:10:36,389 --> 00:10:38,084
‫‫ـ ها أنت ذي !
‫‫ـ إياك أن تلمسني

157
00:10:38,170 --> 00:10:41,385
‫‫فلنذهب بك إلى باقي الإشبينات
‫‫حان وقت الحفل

158
00:10:46,467 --> 00:10:47,859
‫‫كيف حالكن جميعاً ؟

159
00:10:47,989 --> 00:10:49,076
‫‫ما خطبك يا (هارلي) ؟

160
00:10:49,206 --> 00:10:51,161
‫‫إنني هنا ومستعدة للقيام بمهمتي

161
00:10:52,073 --> 00:10:55,114
‫‫لم تأتي إلى العشاء التحضيري
‫‫كيف ستعرفين طريقة المشي ؟

162
00:10:55,245 --> 00:10:56,852
‫‫الرجل اليمنى ثم اليسرى وأكررها

163
00:10:56,939 --> 00:10:58,068
‫‫لقد تخليت عن (آيفي)

164
00:10:58,199 --> 00:11:00,284
‫‫ولماذا تهتمين ؟
‫‫هل أنت إشبينة حتى ؟

165
00:11:00,458 --> 00:11:04,847
‫‫ما زلت أتحمل مسؤوليات الإشبينة
‫‫لكن ليس التي تتعلق بالموضة

166
00:11:04,977 --> 00:11:06,975
‫‫هل تعتقدين أنني سأرضى بارتداء
‫‫فستان كهذا ؟

167
00:11:07,105 --> 00:11:08,930
‫‫حسناً... هل يمكن أن أرتديه أنا

168
00:11:09,582 --> 00:11:13,405
‫‫لا أعتقد أنه يلائم مقاسك

169
00:11:13,536 --> 00:11:17,359
‫‫سيّداتي، أتيت لأدعم (آيفي)
‫‫هذا سبب قدومي

170
00:11:17,490 --> 00:11:21,964
‫‫أرجوكن، دعنني أعوض لها الأمر
‫‫ولكن أيضاً، عصابة (كوب) للأبد ؟

171
00:11:24,745 --> 00:11:27,569
‫‫اللعنة ! ظننت أنها تتصرف بحقارة
‫‫لكن الفستان حقاً ضيق

172
00:11:27,699 --> 00:11:29,698
‫‫اثبتي قليلاً، اللعنة !

173
00:11:29,828 --> 00:11:31,045
‫‫سأعود حالاً !

174
00:11:31,175 --> 00:11:34,955
‫‫لم أنته بعد،
‫‫قلت أنك ستضفرين لي شعري ! سحقاً !

175
00:11:35,085 --> 00:11:37,605
‫‫أين أنت أيها السافل ؟

176
00:11:37,735 --> 00:11:39,907
‫‫ماذا ناديتني للتو ؟
‫‫(هارلي) ؟

177
00:11:40,037 --> 00:11:46,120
‫‫أيها العريس، أردت تقديم التهاني فحسب
‫‫أتمنى لك الكثير من السعادة

178
00:11:46,251 --> 00:11:50,813
‫‫تغمرني الكثير من العواطف الآن
‫‫ولا يصنف أي منها تحت بند السعادة

179
00:11:50,943 --> 00:11:54,288
‫‫أين (فرانك) ؟ قال أنه جلب لي مهدئاً
‫‫في حال حدث شيء كهذا

180
00:11:54,418 --> 00:11:58,414
‫‫ها أنت ذي أيتها الإشبينة الهاربة
‫‫ينبغي أن أبعدكما عن بعضكما

181
00:12:01,196 --> 00:12:04,020
‫‫ـ (جين)، يبدو شعرك مذهلاً !
‫‫ـ لا ! وذلك بسببك

182
00:12:04,151 --> 00:12:08,148
‫‫أيتها الأميرات، حسناً، الوقفة
‫‫أريد وقفة مميزة، أحببتها

183
00:12:08,278 --> 00:12:10,754
‫‫ـ أمسكت بك يا (غوردو)
‫‫ـ اللعنة

184
00:12:10,885 --> 00:12:13,883
‫‫لا يفسد أحد عداي زفاف صديقتي

185
00:12:15,577 --> 00:12:20,311
‫‫بئساً ! سحقاً !
‫‫سيّد (كوفينغتون)، مدير المكان، إنه ينزف

186
00:12:20,398 --> 00:12:23,311
‫‫أين يجب أن أقف من أجل الصو...
‫‫(تاد) ؟

187
00:12:23,439 --> 00:12:26,742
‫‫(آيفي)، تبدين رائعة الجمال

188
00:12:26,873 --> 00:12:28,264
‫‫(هارلي) !

189
00:12:30,913 --> 00:12:37,909
‫‫(توني)، أنا مفوض الشرطة، (غوردن)
‫‫جلبت لك أفضل سبق صحفي لهذا العام

190
00:12:38,037 --> 00:12:40,384
‫‫اجلبي الكاميرات إلى مصنع الذرة القديم
‫‫في (غوثام)

191
00:12:40,514 --> 00:12:44,252
‫‫لأن شيئاً بطولياً سيحدث هناك

192
00:12:46,423 --> 00:12:47,901
‫‫إنك تفسدين زفافي

193
00:12:48,031 --> 00:12:49,943
‫‫إنني أفعل عكس ذلك

194
00:12:50,073 --> 00:12:53,983
‫‫أجد أشخاصاً لكمتهم حولي
‫‫كما أنك أفقدت المصور وعيه !

195
00:12:54,113 --> 00:12:57,633
‫‫أريد أن يمر اليوم بسلام لأجل (كايت مان)
‫‫إنه بأسوأ حال

196
00:12:57,764 --> 00:12:59,501
‫‫لم يرد حضورك حتى

197
00:13:00,326 --> 00:13:05,583
‫‫ما كان يجب أن أقول ذلك
‫‫يفترض أن يكون هذا أسعد أيام حياتي

198
00:13:05,714 --> 00:13:12,057
‫‫إذا فسرناه حسب المعتقد الذكوري القائل
‫‫أن المرأة تتلاشى بعد أن يختارها رجل

199
00:13:12,188 --> 00:13:13,534
‫‫وهذا ما لا نعتمده، صحيح ؟

200
00:13:13,664 --> 00:13:17,835
‫‫بغض النظر، يفترض أن يكون يوماً
‫‫جيداً في نهاية المطاف

201
00:13:17,965 --> 00:13:22,961
‫‫وهو على وشك أن ينهار
‫‫أشعر أنني سئمت مراعاة مشاعر الجميع

202
00:13:23,092 --> 00:13:28,349
‫‫لديّ مشاعري، إنني متوترة
‫‫وخائفة من المستقبل أيضاً

203
00:13:28,479 --> 00:13:34,909
‫‫لا يتسنى لي وقت لأعبر عن ذلك
‫‫قبل أن أقدم على الزواج، للأبد !

204
00:13:35,214 --> 00:13:39,429
‫‫لا، لأن أحداً ما يستمر بتعنيف
‫‫القائمين على الزفاف !

205
00:13:39,557 --> 00:13:40,644
‫‫ـ لكن--
‫‫ـ اللعنة...

206
00:13:40,818 --> 00:13:44,815
‫‫(هارلي)، صداقتك تساوي العالم عندي

207
00:13:44,946 --> 00:13:48,334
‫‫لكنني ربما كنت أخادع نفسي حين ظننت
‫‫أنني أستطيع الحصول على كل شيء

208
00:13:48,465 --> 00:13:55,633
‫‫لن تتغير طبيعتك وهذا سيدمر علاقتي
‫‫مع (كايت مان)، هذه هي الحقيقة

209
00:13:55,807 --> 00:13:59,413
‫‫أتى (غوردن) ليقبض على ضيوفك
‫‫أحاول أن أنقذ زفافك

210
00:13:59,543 --> 00:14:01,195
‫‫هل تلاحظين كم كلامك جنوني !

211
00:14:01,325 --> 00:14:02,715
‫‫لا ! أخبرني (ذو الوجهين) بذلك

212
00:14:02,846 --> 00:14:07,972
‫‫حسناً، أخبرك ذلك شخص بوجهين
‫‫(هارلز)، ربما لا تلاحظين الأمر

213
00:14:08,102 --> 00:14:13,185
‫‫لكنك تحاولين أي طريقة لتخريب حياتي
‫‫مع (كايت مان)، ولن أقبل بذلك

214
00:14:13,316 --> 00:14:14,576
‫‫ماذا تقصدين ؟

215
00:14:14,837 --> 00:14:18,921
‫‫أقصد أنني...
‫‫لا أريد وجودك هنا

216
00:14:27,783 --> 00:14:29,565
‫‫(هارلي) !
‫‫هل أنت راحلة ؟

217
00:14:29,652 --> 00:14:34,692
‫‫أجل، خدعني (ذو الوجهين) قائلاً أن
‫‫(غوردن) هنا، لكنه ليس موجوداً

218
00:14:34,820 --> 00:14:38,168
‫‫والآن أبدو مغفلةً ويائسةً
‫‫أمام الجميع كالعادة

219
00:14:38,298 --> 00:14:42,860
‫‫هراء، نحن في زفاف، يصب الجميع
‫‫اهتمامهم على العروس

220
00:14:43,902 --> 00:14:46,118
‫‫وعليّ كما آمل !

221
00:14:48,420 --> 00:14:50,289
<b>‫‫’’(هارلي كوين)، إشبينة العروس‘‘</b>

222
00:14:50,462 --> 00:14:52,546
‫‫ربما لا مكان لي في حياة (آيفي) الجديدة

223
00:14:53,026 --> 00:14:54,590
‫‫أحتاج الماء

224
00:14:58,803 --> 00:15:00,281
‫‫ماذا ؟ بلاستيكية ؟

225
00:15:02,236 --> 00:15:12,403
‫‫(آيفي)، منذ رأيتك علمت أنك المرأة المناسبة
‫‫رغم رفضك لي مراراً وتكراراً لمعايير أفضل

226
00:15:12,750 --> 00:15:18,007
‫‫صممت على أن أكمل حياتي معك
‫‫ربما قد يسمى ما فعلته بالملاحقة

227
00:15:18,442 --> 00:15:26,349
‫‫(آيفي)، أتوق لأكمل حياتي معك
‫‫في منزلنا الريفي في الضواحي

228
00:15:26,610 --> 00:15:29,000
‫‫حيث سنشوي منتجات البروتين النباتي

229
00:15:29,086 --> 00:15:35,647
‫‫ونمضي العطلة ننتقل بأطفالنا الأربعة
‫‫بين كرة القدم والباليه والكاراتيه

230
00:15:35,777 --> 00:15:39,296
‫‫والـ(كابويرا) والتي هي مزيج
‫‫من الباليه والكاراتيه

231
00:15:39,730 --> 00:15:45,074
‫‫سنتعشى ليلة الأحد في منزل والدي
‫‫حالما يسمحان لنا بالعودة إلى حياتهما، بالطبع

232
00:15:45,812 --> 00:15:52,156
‫‫سنسترخي على الأريكة كثيراً
‫‫نتابع آخر الأحداث ونحدق بهواتفنا

233
00:15:52,286 --> 00:15:53,503
‫‫بدون إطلاق أحكام

234
00:15:53,634 --> 00:15:56,457
‫‫(آيفي)، أنت الريح التي تحمل طائرتي

235
00:15:56,588 --> 00:15:59,934
‫‫ـ ماذا تظنين نفسك فاعلةً ؟
‫‫ـ أنقذ أعز صديقة لديّ

236
00:16:00,454 --> 00:16:04,755
‫‫كانت تلك صورةً محددةً جداً لمستقبلنا
‫‫والتي لم آخذها...

237
00:16:05,536 --> 00:16:11,011
‫‫لم آخذها بعين الاعتبار،
‫‫حسناً، إنه دوري، آسفة

238
00:16:11,924 --> 00:16:15,226
‫‫دعني أتحقق من ملاحظاتي، حسناً

239
00:16:18,049 --> 00:16:22,395
‫‫(تشارلز ذا كايت مان براون)، أنا...

240
00:16:22,960 --> 00:16:24,263
‫‫علمت أنك ستتسببين بمتاعب

241
00:16:24,350 --> 00:16:26,218
‫‫ليس الأمر كما تظنين
‫‫دعيني أمر فحسب

242
00:16:26,349 --> 00:16:30,433
‫‫اللعنة عليك يا مدمرة العلاقات !
‫‫حان وقت أن أفحص مهارتي القتالية

243
00:16:30,561 --> 00:16:32,344
‫‫ـ ماذا دهاك يا (جينيفر) ؟
‫‫ـ عمري 36

244
00:16:32,475 --> 00:16:35,733
‫‫قد يكون آخر زفاف
‫‫يمكنني أن أكون إشبينة فيه

245
00:16:40,165 --> 00:16:42,554
‫‫ماذا يفعل الطاهي في المراسم ؟

246
00:16:47,877 --> 00:16:49,177
<b>‘‘قسم شرطة مدينة (غوثام)’’</b>

247
00:16:49,245 --> 00:16:52,416
‫‫حسناً، عظيم، أديت دورك،
‫‫هل أنتما موافقان ؟

248
00:16:52,503 --> 00:16:53,806
‫‫ـ بالطبع
‫‫ـ أجل

249
00:16:53,937 --> 00:17:00,497
‫‫والآن أعلنكما... قيد الاعتقال،
‫‫هيّا أيها الرجال و(شيريل)

250
00:17:01,974 --> 00:17:04,624
‫‫ـ أكثرت من اللاصق !
‫‫ـ لماذا ؟

251
00:17:07,622 --> 00:17:09,926
‫‫الأزهار ! سنتمكن من الهرب

252
00:17:13,618 --> 00:17:15,095
‫‫تباً ! إنها بلاستيكية

253
00:17:15,226 --> 00:17:17,528
‫‫لماذا ؟

254
00:17:17,789 --> 00:17:19,744
‫‫الأقنعة الواقية ! تحركوا

255
00:17:23,698 --> 00:17:26,521
‫‫(ميرف)، هل صورت هذا ؟
‫‫لا أستطيع رؤية شيء

256
00:17:29,345 --> 00:17:31,430
‫‫عزيزي، أعتقد أنه علينا الرحيل

257
00:17:31,562 --> 00:17:40,772
‫‫لا ترحل سيّد (بورتون) !
‫‫لم ننته بعد، هذه لأجلك (تيموثي بورتون) !

258
00:17:45,724 --> 00:17:48,723
‫‫لا ! لماذا ؟

259
00:17:58,410 --> 00:18:00,279
‫‫الإشبينة، تشق طريقها

260
00:18:15,356 --> 00:18:16,962
‫‫أعشق العلم

261
00:18:18,526 --> 00:18:23,046
‫‫مراسلتكم (توني يونغ) من زفاف
‫‫(آيفي) و(كايت مان)

262
00:18:23,174 --> 00:18:26,130
‫‫حيث تدخل المفوض (غوردن) ببطولة...

263
00:18:26,260 --> 00:18:28,085
‫‫تراجعوا ! إلى الخارج، بسرعة !

264
00:18:28,215 --> 00:18:32,300
‫‫وأغضب مجموعة من المجرمين الأقوياء
‫‫ولم يحقق شيئاً البتة

265
00:18:32,558 --> 00:18:34,124
‫‫حسناً، فلنقطع البث يا (ميرف)

266
00:18:48,722 --> 00:18:51,807
‫‫(غاري)، فلنرحل من هنا،
‫‫ذلك الرجل يزعجني حقاً

267
00:19:09,880 --> 00:19:12,705
‫‫(هارلي)، يسعدني أنك لم ترحلي
‫‫حين طلبت منك ذلك

268
00:19:12,835 --> 00:19:17,526
‫‫أردت أن أفعل الصواب ولو لمرة فحسب،
‫‫أريد لكما السعادة

269
00:19:18,353 --> 00:19:20,481
‫‫فات الأوان،
‫‫مجدداً، تدمر كل شيء

270
00:19:20,568 --> 00:19:25,260
‫‫ليس من الضروري، إنني قس
‫‫لديّ رخصة، من الانترنت

271
00:19:25,390 --> 00:19:29,995
‫‫علقتها بحبل صغير، شرعية تماماً
‫‫ما رأيكما ؟ هل أستطيع تزويجكما ؟

272
00:19:30,865 --> 00:19:32,212
‫‫(هارلي)، مع خطتها الاحتياطية

273
00:19:32,342 --> 00:19:36,163
‫‫أحسنت صنيعاً أيتها القس، تباً لك

274
00:19:36,251 --> 00:19:39,771
‫‫(كايت مان)، أعلم أننا لسنا في مصنع الذرة،
‫‫لكننا في محيطه

275
00:19:39,902 --> 00:19:43,116
‫‫لذا يمكنك أن تخبر مجلة (يو أس ويكلي)
‫‫أنك تزوجت هنا

276
00:19:43,247 --> 00:19:45,463
‫‫يمكنك تعديل الصور لاحقاً،
‫‫ستكون رائعةً

277
00:19:45,548 --> 00:19:47,633
‫‫حسناً، فلنفعلها

278
00:19:48,069 --> 00:19:50,024
‫‫ـ قطعاً لا
‫‫ـ ماذا ؟

279
00:19:50,154 --> 00:19:52,892
‫‫كان يجب أن أدرك منذ ثالث
‫‫مرة طلبت يدك فيها

280
00:19:53,022 --> 00:19:59,103
‫‫اضطررت لتكرار كل خطوة من علاقتنا
‫‫وأنا... سئمت

281
00:19:59,191 --> 00:20:02,755
‫‫بعد كل هذا،
‫‫لن أعيد عقد القران

282
00:20:02,885 --> 00:20:04,361
‫‫ألا تريد أن تتزوجني ؟

283
00:20:04,492 --> 00:20:08,879
‫‫بالطبع أريد، لكن أنت لا تريدين،
‫‫تأملت وجهك أثناء نذور الزواج

284
00:20:09,011 --> 00:20:13,963
‫‫وعلمت أنها لم تنبع من قلبك
‫‫قد أكون بسيطاً، لكنني لست أحمق

285
00:20:14,485 --> 00:20:21,349
‫‫يصعب الاعتراف بذلك، ولكن بما أنك ترفضين
‫‫فسأعترف أنا، لست الشخص المناسب لك

286
00:20:21,480 --> 00:20:23,085
‫‫لا، اللعنة !

287
00:20:23,173 --> 00:20:25,781
‫‫كما قلت يا (آيفي)، أستحق الأفضل

288
00:20:30,951 --> 00:20:32,601
<b>‫‫’’تزوجا للتو‘‘</b>

289
00:20:34,861 --> 00:20:36,599
‫‫ها هما !

290
00:20:37,511 --> 00:20:39,075
‫‫تباً ! علينا أن نغادر من هنا

291
00:20:45,300 --> 00:20:46,800
<b>‫‫’’تزوجا للتو‘‘</b>

292
00:20:51,432 --> 00:20:53,132
<b>‘‘شرطة’’</b>

293
00:20:57,495 --> 00:21:00,060
‫‫ـ أين المخرج ؟
‫‫ـ سحقاً !

294
00:21:00,190 --> 00:21:03,667
‫‫لهذا لم أرد أن أتزوج هنا،
المرآب أشبه بمتاهة لعينة

295
00:21:06,446 --> 00:21:11,616
‫‫حان موسم التزاوج هنا، يا حقيرة !
حان موسم التزاوج

296
00:21:11,747 --> 00:21:14,744
‫‫آسفة حقاً يا (آيفي)،
‫‫سيغير (كايت مان) رأيه، دائماً ما يفعل

297
00:21:14,875 --> 00:21:16,613
‫‫أجل، لكن أتعلمين شيئاً ؟
‫‫لن أغير رأيي أنا

298
00:21:16,743 --> 00:21:20,522
‫‫إنه محق، أنكرت ذاتي لوقت طويل

299
00:21:20,653 --> 00:21:24,650
‫‫أعتقد أنه كان أسهل بالنسبة إليّ
‫‫أن أجاري الأمور فحسب

300
00:21:24,780 --> 00:21:28,387
‫‫لكنني الآن أدركت أنني آذيت الآخرين
‫‫وأنا أؤجل المحتوم

301
00:21:28,517 --> 00:21:29,819
‫‫الناس يتغيرون !

302
00:21:29,906 --> 00:21:35,382
‫‫أجل، يتغير الناس، مثلك أنت،
‫‫ما فعلته لأجلي اليوم !

303
00:21:36,294 --> 00:21:39,639
‫‫أريتني (هارلز) التي لطالما
‫‫أردت أن أراها

304
00:21:39,769 --> 00:21:42,593
‫‫ألا تعتقدين أنني فوضوية ومجنونة
‫‫وأتسبب بالكثير من المتاعب ؟

305
00:21:42,723 --> 00:21:48,503
‫‫بالطبع تتصفين بذلك، لكنك تحاولين
‫‫أن تنضجي، وتحققين ذلك فعلاً

306
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
‫‫وهذا الأهم بالنسبة إليّ

307
00:21:52,108 --> 00:21:53,499
‫‫أحبك يا (آيف)

308
00:21:55,193 --> 00:21:56,929
‫‫أحبك أيضاً يا (هارلز)

309
00:21:59,711 --> 00:22:03,935
‫‫تباً، انتبهي للطريق !
‫‫أحبك، لكن رباه !

310
00:22:10,900 --> 00:22:12,900
‘‘! تزوجا للتو’’

311
00:22:16,828 --> 00:22:22,834
<b>‫‫’’النهاية ؟‘‘</b>

312
00:22:23,958 --> 00:22:33,958
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

