﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,166
‫"إلى الإنقاذ"

4
00:01:42,041 --> 00:01:43,041
‫مرحبًا.

5
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
‫أنا "أوميغا".

6
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
‫أنا "إيفا".

7
00:01:49,916 --> 00:01:50,958
‫ما هذه؟

8
00:01:51,458 --> 00:01:54,333
‫لعبة. يريدون منا أن نلعب هذه الألعاب.

9
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
‫تعجبني دميتك.

10
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
‫أعطتني الدكتورة "كار" إياها.

11
00:02:12,708 --> 00:02:14,375
‫ليس منهم أحد لطيف غيرها.

12
00:02:18,000 --> 00:02:19,708
‫هل يراقبون دائمًا؟

13
00:02:19,791 --> 00:02:22,416
‫أجل. هم والآليون.

14
00:02:23,041 --> 00:02:25,416
‫هؤلاء "جاكس" و"سامي" و"بيرن".

15
00:02:26,458 --> 00:02:28,041
‫هذه "أوميغا".

16
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
‫منذ متى وأنتم هنا؟

17
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
‫يكرهون أن يتحدث بعضنا إلى بعض كثيرًا.

18
00:02:35,458 --> 00:02:38,541
‫ومن يتسبب بمتاعب تسوء الأوضاع عليه.

19
00:02:40,458 --> 00:02:41,541
‫هيا بنا يا "سامي".

20
00:02:42,750 --> 00:02:45,708
‫لا تقلقي. ستعتادين الوضع.

21
00:03:06,416 --> 00:03:09,791
‫في أي مكان من المجرة هجرتنا تلك القرصانة؟

22
00:03:09,875 --> 00:03:12,708
‫ولماذا تبقونني هنا؟

23
00:03:12,791 --> 00:03:16,708
‫أتفضل أن نعيدك بدل هذا
‫إلى معسكر الأشغال الشاقة الإمبراطوري ذلك؟

24
00:03:17,500 --> 00:03:19,458
‫عقدنا اتفاقًا.

25
00:03:19,541 --> 00:03:21,958
‫قلت لكم ما أعرفه عن "تانتيس" سلفًا.

26
00:03:22,041 --> 00:03:27,416
‫ستنال حريتك
‫حين نحصل على إحداثيات القاعدة الدقيقة.

27
00:03:52,416 --> 00:03:53,791
‫أحسنت.

28
00:03:53,875 --> 00:03:56,875
‫أفضل ما أمكنني تأمينه في وقت قصير
‫هو مكوك مسروق.

29
00:03:56,958 --> 00:03:58,625
‫الإمدادات التي تلزمنا على متنه.

30
00:03:59,500 --> 00:04:02,791
‫أتظن حقًا أننا يمكن أن نثق بذلك المكّار؟

31
00:04:03,541 --> 00:04:05,250
‫إنني أسمعك.

32
00:04:05,333 --> 00:04:09,000
‫لا، لكنه يعطينا أفضل فرصة
‫في العثور على "أوميغا".

33
00:04:16,250 --> 00:04:17,958
‫والآن ابدأ الكلام.

34
00:04:18,791 --> 00:04:21,375
‫كم مرة عليّ أن أشرح الأمر؟

35
00:04:21,458 --> 00:04:26,291
‫وضع "هيملوك" تدابير وقائية
‫لإبقاء موقع قاعدته سرًا.

36
00:04:26,375 --> 00:04:28,083
‫لكن ألم تزرها من قبل؟

37
00:04:28,166 --> 00:04:32,916
‫على أي سفينة متجهة إلى هناك
‫أن ترسو أولًا في المحطة الإمبراطورية 003

38
00:04:33,000 --> 00:04:34,875
‫في المدار الجوي لـ"كوروسانت"،

39
00:04:34,958 --> 00:04:38,541
‫حيث تُرسل الإحداثيات مباشرةً
‫إلى حاسوب الملاحة.

40
00:04:40,916 --> 00:04:44,875
‫معلوماته عن المحطة المدارية صحيحة،

41
00:04:44,958 --> 00:04:47,166
‫لكن لا يمكنني تأكيد بقية قصته.

42
00:04:47,916 --> 00:04:49,666
‫هل تظنون أنني أكذب؟

43
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
‫- أجل.
‫- أجل.

44
00:04:53,500 --> 00:04:54,541
‫حالما نصل إلى المحطة،

45
00:04:54,625 --> 00:04:58,666
‫يمكن أن نعثر على سفينة ذاهبة إلى "تانتيس"
‫ونأخذ منها الإحداثيات.

46
00:04:58,750 --> 00:05:01,833
‫ستلزمنا رموز تصريح إمبراطورية.

47
00:05:01,916 --> 00:05:03,000
‫توليت أمر ذلك.

48
00:05:03,666 --> 00:05:06,916
‫هذا مستبعد،
‫إذ تتغير الرموز في كل دورة كوكب.

49
00:05:07,000 --> 00:05:09,250
‫ولهذا لن نبقى هنا منتظرين.

50
00:05:10,458 --> 00:05:13,333
‫حتى بمكوك مسروق ورموز تصريح،

51
00:05:13,416 --> 00:05:18,416
‫طبعًا لا تتوقعون الدخول إلى محطة إمبراطورية
‫من دون أن يلاحظكم أحد.

52
00:05:18,500 --> 00:05:20,875
‫لكن هذا شيء يمكنك أنت فعله.

53
00:05:20,958 --> 00:05:23,875
‫ونحن سنكون فريقك الأمني.

54
00:05:23,958 --> 00:05:26,916
‫ستسير بنا إلى المحطة ببساطة.

55
00:05:27,000 --> 00:05:28,833
‫لا يُعقل أن تكونوا جادين.

56
00:05:28,916 --> 00:05:33,625
‫كنت ضابطًا إمبراطوريًا من قبل،
‫فينبغي أن يكون تقمص الشخصية سهلًا عليك.

57
00:05:33,708 --> 00:05:36,250
‫لا يمكنني ارتداء هذا، فهو زيّ كابتن.

58
00:05:39,666 --> 00:05:41,250
‫أنا كنت نائب أدميرال.

59
00:05:41,333 --> 00:05:43,125
‫إذًا خُفضت رتبتك.

60
00:05:44,916 --> 00:05:46,333
‫أكره المستنسخين.

61
00:06:22,166 --> 00:06:24,625
‫حان وقت أخذ عينة منك يا "أوميغا".

62
00:06:28,666 --> 00:06:32,375
‫من أين هم الأولاد الآخرون؟

63
00:06:32,458 --> 00:06:33,833
‫لا أدري،

64
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
‫لكننا نحسن الاعتناء بهم هنا.

65
00:06:37,291 --> 00:06:39,333
‫في ودي أن أصدّقك.

66
00:07:32,833 --> 00:07:37,791
‫السماح لـ"أوميغا" بالاختلاط مع العينات
‫ليس بالتصرف الحكيم.

67
00:07:38,541 --> 00:07:43,041
‫إنهم يمارسون النشاطات
‫التي قدّمتها لهم لإبقاء أذهانهم نشطة.

68
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
‫ثم إننا نراقبهم بأعيننا اليقظة.

69
00:07:47,333 --> 00:07:50,041
‫لم يمنعها ذلك من التسبب بمشاكل في الماضي.

70
00:07:50,833 --> 00:07:52,416
‫أنا رئيسة العلماء.

71
00:07:53,208 --> 00:07:55,875
‫سأدير شؤون الغرفة المؤمّنة
‫حسب ما أراه مناسبًا.

72
00:08:17,833 --> 00:08:20,291
‫كم مرة يقيس الآليون مؤشراتنا الحيوية؟

73
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
‫مرتين في اليوم. بعد وجبات الطعام.

74
00:08:23,250 --> 00:08:26,416
‫ماذا عن الجنود؟ هل يدخلون إلى هنا؟

75
00:08:26,500 --> 00:08:28,208
‫حين نسبب متاعب فحسب.

76
00:08:28,958 --> 00:08:33,625
‫حاول "جاكس" الهرب ذات مرة،
‫لكنه لم يتمكن من الابتعاد كثيرًا.

77
00:08:33,708 --> 00:08:35,791
‫ما من طريقة للخروج من هنا.

78
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
‫لن نعود إلى الديار أبدًا.

79
00:08:41,458 --> 00:08:44,166
‫أتريدون أن تعرفوا سرًا؟

80
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
‫هربت من هذا الجبل من قبل.

81
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
‫حقًا؟

82
00:08:49,791 --> 00:08:51,875
‫- كيف؟
‫- تلقيت تدريبًا،

83
00:08:52,875 --> 00:08:54,333
‫ولم أكن وحدي.

84
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‫أتريدون معرفة شيء آخر؟

85
00:08:58,000 --> 00:09:03,041
‫سأهرب مرة أخرى، وسآخذكم كلكم معي.

86
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
‫انظروا.

87
00:09:08,750 --> 00:09:10,250
‫إنه مخطط الغرفة المؤمّنة.

88
00:09:12,875 --> 00:09:17,041
‫هنا نجلس الآن، وهذه هي الجدران.

89
00:09:17,625 --> 00:09:21,541
‫هذه هي الأنابيب في الجدران
‫التي يستخدمها الآليون لنقل عيناتنا.

90
00:09:22,166 --> 00:09:24,500
‫أريد أن أدخل إليها وأرى إلى أين تؤدي.

91
00:09:24,583 --> 00:09:26,500
‫لا يستطيع إلا الآليون فتح بواباتها.

92
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
‫يمكنني فتحها.

93
00:09:33,791 --> 00:09:36,916
‫إنما أريد ألّا يراني أولئك.

94
00:09:38,958 --> 00:09:41,125
‫سيلاحظون غيابك في وقت قصير.

95
00:09:41,833 --> 00:09:44,875
‫لا بأس. أحب التحديات.

96
00:09:58,208 --> 00:09:59,625
‫إننا نقترب من "كوروسانت".

97
00:10:00,291 --> 00:10:04,458
‫جرّدت دروعنا من العلامات،
‫لكن مع ذلك سيكون اختلافنا واضحًا.

98
00:10:04,541 --> 00:10:06,708
‫أتظن حقًا أن "رامبارت"
‫قادر على النجاح في هذا؟

99
00:10:08,958 --> 00:10:10,791
‫ما هذا الكلام؟

100
00:10:10,875 --> 00:10:13,875
‫لم أصل إلى رتبة نائب أدميرال
‫بسبب وسامتي فحسب.

101
00:10:29,750 --> 00:10:32,166
‫إلى المكوك من صنف "رو"، نراك تقترب.

102
00:10:33,125 --> 00:10:34,208
‫عرّف بنفسك رجاءً.

103
00:10:34,291 --> 00:10:38,416
‫هذا مكوك النقل "ألفا فور فور".
‫جار إرسال رموز الهبوط.

104
00:10:41,958 --> 00:10:44,750
‫مسموح لك بالهبوط
‫في المرسى "فايف تاك زيرو تو".

105
00:10:45,541 --> 00:10:47,000
‫لا يمكننا البقاء راسين طويلًا.

106
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
‫لا بد أنه سيُبلّغ عن سرقة المكوك عما قريب.

107
00:10:49,666 --> 00:10:53,500
‫على افتراض أننا لن نُؤسر
‫أو نُقتل في هذه المهمة الصغيرة،

108
00:10:53,583 --> 00:10:56,750
‫ما الذي يضمن لي أنكم ستطلقون سراحي؟

109
00:10:56,833 --> 00:11:02,583
‫عليك أن تثق بنا، مثلما علينا أن نثق بك.

110
00:11:02,666 --> 00:11:04,458
‫فإياك أن تفشل في هذا.

111
00:11:05,625 --> 00:11:09,416
‫أفشل في هذا؟ أنا أعرف كيف أتصرّف.

112
00:11:09,916 --> 00:11:12,666
‫أنتم من ستلفتون النظر مثل غاموريين هائجين.

113
00:11:41,500 --> 00:11:46,041
‫خانتك "الإمبراطورية" وسجنتك. نحن هرّبناك.

114
00:11:46,125 --> 00:11:48,791
‫تذكّر ذلك قبل أن تحاول خيانتنا.

115
00:11:50,250 --> 00:11:54,125
‫ألا تراني هنا معكم؟ هيا بنا لننتهي من هذا.

116
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
‫يا "ريكر"، ابق في السفينة وراقب الاتصالات.

117
00:12:08,208 --> 00:12:10,666
‫من المسؤول عن هذه المركبة؟

118
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
‫ليست ضمن قائمة السفن التي سترسو اليوم.

119
00:12:17,416 --> 00:12:21,750
‫من أي قسم أنتم؟ هذه الأزياء ليست نظامية.

120
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
‫طرحت عليك سؤالًا أيها الجندي.

121
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
‫تنح جانبًا.

122
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
‫من قسمي. والأوامر التي أعمل بها سريّة.

123
00:12:31,833 --> 00:12:34,916
‫إن كان لديك اعتراض على ذلك، أيها الملازم،

124
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
‫فتواصل مع الحاكم "تاركين".

125
00:12:37,541 --> 00:12:38,625
‫مفهوم يا سيدي.

126
00:12:38,708 --> 00:12:40,208
‫والآن تابع عملك.

127
00:12:40,291 --> 00:12:42,416
‫أمرك. آسف يا سيدي.

128
00:12:46,500 --> 00:12:48,291
‫اشتقت إلى هذا حقًا.

129
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
‫هل نذهب؟

130
00:13:25,333 --> 00:13:27,166
‫غرفة التحكم أمامنا.

131
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
‫يمكننا الدخول إلى قائمة مركبات المحطة
‫من هناك.

132
00:13:29,958 --> 00:13:34,666
‫افعل ما تجيده وأمّن دخولنا فحسب.
‫سنتولى بقية الأمور.

133
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
‫عليك أن تقول، "افعل ما تجيده يا سيدي."

134
00:13:37,125 --> 00:13:38,833
‫لن يحدث.

135
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
‫- أيها الجنديان، غادرا.
‫- ماذا يا كابتن؟

136
00:13:44,250 --> 00:13:47,291
‫اذهبا إلى الثكنات. ستتلقيان تعليمات أخرى.

137
00:13:47,375 --> 00:13:49,750
‫لكننا بدأنا نوبتنا للتو يا سيدي.

138
00:13:49,833 --> 00:13:52,500
‫لعلكما ترغبان في قضاء بضعة أيام في السجن

139
00:13:52,583 --> 00:13:55,708
‫على انتهاك المادة 15
‫من الأمر الإمبراطوري العاشر الساري؟

140
00:13:56,625 --> 00:13:58,083
‫لا يا سيدي.

141
00:14:05,208 --> 00:14:06,458
‫ماذا يا سيدي؟

142
00:14:06,541 --> 00:14:08,875
‫أنت، أرني قائمة مركبات المحطة.

143
00:14:08,958 --> 00:14:11,041
‫أريد بطاقة تصريحك يا كابتن.

144
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
‫أنت. قف أمامي.

145
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
‫أين كابتن فرقتك؟

146
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
‫يهتم بشؤون منصبه.

147
00:14:40,500 --> 00:14:46,708
‫حسنًا، هناك تناقض
‫بخصوص القاعدة التي أتى منها هذا المكوك.

148
00:14:46,791 --> 00:14:49,458
‫أريد منك تأكيد مفتاح إشارة مركبتكم.

149
00:14:50,125 --> 00:14:52,750
‫لك ذلك يا زعيم. تعال من هنا.

150
00:14:59,875 --> 00:15:04,291
‫يستغرق هذا وقتًا أطول مما ينبغي.
‫هل يمكنك فك التشفير أم لا؟

151
00:15:04,375 --> 00:15:05,500
‫أعمل على ذلك.

152
00:15:08,250 --> 00:15:10,875
‫"هانتر"، اضطُررت إلى التخلص من إمبراطوري.

153
00:15:10,958 --> 00:15:12,958
‫قد يأتي أحد بحثًا عنه.

154
00:15:13,041 --> 00:15:15,083
‫عُلم. جهّز المكوك للانطلاق.

155
00:15:17,666 --> 00:15:18,916
‫فككت التشفير.

156
00:15:19,000 --> 00:15:23,625
‫من المقرر أن تقلع مركبة بحث علمي
‫إلى "تانتيس" من المرسى الثامن قريبًا.

157
00:15:23,708 --> 00:15:26,625
‫لنذهب إلى حاسوب الملاحة فيها
‫ونأخذ الإحداثيات.

158
00:15:26,708 --> 00:15:30,791
‫لا يمكننا. من المقرر أن المركبة
‫ستجري اتصالًا مباشرًا بعد إقلاعها.

159
00:15:30,875 --> 00:15:33,250
‫أي من المستحيل أن نحصل على الإحداثيات.

160
00:15:33,333 --> 00:15:35,375
‫هل غاب ذلك عن بالك؟

161
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
‫أتتوقع مني أن أعرف تفاصيل تقنية مثل هذا؟

162
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
‫لم يبق لنا إلا خيار واحد إذًا.

163
00:15:40,416 --> 00:15:44,875
‫لا يمكننا استخراج الإحداثيات،
‫لكن تلك المركبة ذاهبة إلى "تانتيس".

164
00:15:44,958 --> 00:15:47,125
‫- هكذا سنصل إليه.
‫- ماذا؟

165
00:15:47,208 --> 00:15:51,166
‫هذه فرصتنا الوحيدة للعثور على "أوميغا"
‫وتحرير أولئك المستنسخين المسجونين.

166
00:15:51,750 --> 00:15:55,041
‫في مركبات البحث العلمي تدابير أمنية مشددة.

167
00:15:55,125 --> 00:15:57,625
‫يستحيل أن تتسللوا جميعكم إليها
‫من دون أن يرصدوكم.

168
00:15:57,708 --> 00:15:59,416
‫لكن أنا أستطيع التسلل إليها.

169
00:15:59,500 --> 00:16:00,958
‫لا يمكن أن تذهب وحدك.

170
00:16:01,916 --> 00:16:03,166
‫لن يذهب وحده.

171
00:16:03,250 --> 00:16:06,958
‫حالما تصعد إلى متنها،
‫جد طريقة لتعطيل حساسات السفن القريبة.

172
00:16:07,041 --> 00:16:08,166
‫سنلحق بها،

173
00:16:08,250 --> 00:16:12,375
‫ثم نوصل مكوكنا بهيكلها
‫ونذهب معها إلى "تانتيس" مباشرةً.

174
00:16:12,458 --> 00:16:16,833
‫مهلًا لحظة،
‫هذه ليست الخطة التي وافقت عليها.

175
00:16:16,916 --> 00:16:18,708
‫تتغير الخطط.

176
00:16:18,791 --> 00:16:21,708
‫سيراقبون الاتصالات،
‫فعلينا أن نلتزم الصمت اللاسلكي.

177
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
‫انتبه إلى نفسك.

178
00:16:31,333 --> 00:16:34,291
‫عظيم. سنموت جميعًا.

179
00:18:16,750 --> 00:18:17,916
‫مرحبًا يا دكتورة "سكولدر".

180
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
‫هل من خطب؟

181
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
‫- إذًا؟
‫- هل نجحت الخطة؟

182
00:18:47,291 --> 00:18:48,291
‫أجل.

183
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
‫ماذا وجدت؟

184
00:18:51,791 --> 00:18:53,708
‫سبيل خروجنا من هنا.

185
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
‫ابدأ إجراءات الإقلاع.

186
00:20:34,166 --> 00:20:35,333
‫أمرك يا سيدي.

187
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
‫وأخيرًا.

188
00:20:52,791 --> 00:20:54,375
‫أنا في السفينة يا "هانتر".

189
00:20:54,458 --> 00:20:56,583
‫إنها تقلع الآن.

190
00:20:56,666 --> 00:20:58,250
‫عطّل تلك الحساسات.

191
00:20:58,333 --> 00:20:59,458
‫يجب أن نتحرك.

192
00:21:36,708 --> 00:21:40,125
‫يا سيدي، أرصد نشاطًا غير مجدول من آلي
‫في عنبر السفينة.

193
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
‫فلتذهب وتر ما يحدث.

194
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
‫ماذا تنتظر؟

195
00:21:48,000 --> 00:21:50,791
‫لم تُعطل حساسات السفن القريبة بعد.

196
00:21:50,875 --> 00:21:56,291
‫لن ينجح هذا. سترصدنا حساساتهم وسيسقطوننا.

197
00:21:56,375 --> 00:21:59,166
‫اهدأ. "إيكو" يتولى الأمر.

198
00:22:12,125 --> 00:22:15,125
‫أبلغني بالوضع.
‫ليس لدينا وقت لمزيد من التأخير.

199
00:22:15,208 --> 00:22:18,416
‫الوضع سليم. لا بد أنه كان عطلًا يا سيدي.

200
00:22:18,500 --> 00:22:19,708
‫تابع.

201
00:22:23,708 --> 00:22:24,875
‫يوشكون أن يقفزوا.

202
00:22:24,958 --> 00:22:27,958
‫سينجح "إيكو". يلزمه مزيد من الوقت فحسب.

203
00:22:28,041 --> 00:22:29,416
‫وليس لدينا مزيد من الوقت.

204
00:22:29,500 --> 00:22:32,416
‫لقد أُسر غالبًا. عليك إلغاء المهمة.

205
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
‫لا.

206
00:23:22,250 --> 00:23:23,625
‫"إلى الإنقاذ"

207
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
‫ترجمة "عمر الشققي"

