﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:30,583 --> 00:00:37,583
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:42,250 --> 00:00:46,125
‫"وصل المنقذون"

4
00:01:05,875 --> 00:01:09,333
‫هل ظننت أن مصارعة ذلك المخلوق فكرة وجيهة؟

5
00:01:09,416 --> 00:01:11,750
‫في وقتها، أجل.

6
00:01:11,833 --> 00:01:13,750
‫تبعد القاعدة خمسة كيلومترات.

7
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
‫أتقدر على بلوغها؟

8
00:01:16,125 --> 00:01:17,375
‫لن يوقفني شيء.

9
00:01:38,208 --> 00:01:41,625
‫احرسوا الغرفة المؤمّنة
‫حتى رفع الإغلاق الأمني.

10
00:01:44,125 --> 00:01:46,958
‫دكتور "هيملوك"، أُسر أحد المتمردين.

11
00:01:59,541 --> 00:02:02,750
‫تتحالف مع مستنسخين متمردين.

12
00:02:04,208 --> 00:02:05,791
‫هذا موقف مخز يا "رامبارت".

13
00:02:05,875 --> 00:02:07,500
‫يدهشني هدوؤك

14
00:02:07,583 --> 00:02:12,958
‫نظرًا إلى أن هذه المنشأة السرّية المؤمّنة
‫قد تعرضت لخرق أمني.

15
00:02:13,041 --> 00:02:16,625
‫أتصور أن هذا لن يسعد الإمبراطور.

16
00:02:17,250 --> 00:02:21,416
‫بعد كل ذلك الوقت الذي قضيته على "كامينو"،
‫لم تتعلم شيئًا عن عقلية المستنسخين.

17
00:02:22,333 --> 00:02:25,791
‫كنت أعرف أن فرقة المستنسخين 99
‫ستحاول استعادة "أوميغا" في النهاية.

18
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
‫فشلهم محتوم.

19
00:02:29,291 --> 00:02:31,541
‫كل هذا من أجل المستنسخة الصغيرة.

20
00:02:33,291 --> 00:02:36,250
‫لا أفهم ما أهميتها عندك.

21
00:02:36,333 --> 00:02:39,041
‫ما أعمل عليه يفوق استيعابك.

22
00:02:39,125 --> 00:02:43,958
‫إنه شيء مهم جدًا لـ"الإمبراطورية"
‫إلى حد أنه يجعل الاستغناء عني غير ممكن.

23
00:02:44,541 --> 00:02:45,958
‫على عكسك أنت.

24
00:02:57,791 --> 00:02:59,791
‫كلما طالت حالة الإغلاق هذه،

25
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
‫ارتفعت فرصة اكتشاف أمرك.

26
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
‫يجب أن نتحرك. حالًا.

27
00:03:04,458 --> 00:03:07,791
‫لماذا لا أجد أي سجلّ للغرفة المؤمّنة
‫التي تُحتجز فيها "أوميغا"؟

28
00:03:07,875 --> 00:03:10,000
‫بنوك المعلومات هذه مشفرة بتشفير قوي.

29
00:03:10,083 --> 00:03:11,916
‫الغرفة المؤمّنة تحتنا بعدة طوابق.

30
00:03:12,000 --> 00:03:15,875
‫يبقيها "هيملوك" تحت حراسة مشددة،
‫لكن يمكنني أن أدخلك إليها.

31
00:03:17,458 --> 00:03:20,375
‫لماذا تساعدينني؟

32
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
‫لأن فكرتي عن هذا المكان كانت خاطئة،

33
00:03:24,291 --> 00:03:28,291
‫وأحاول أن أفعل الصواب.

34
00:03:39,708 --> 00:03:42,708
‫ما هذا الذي تريدين منا فعله؟

35
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
‫هكذا سنهرب.

36
00:03:45,333 --> 00:03:47,291
‫لكن يبدو ذلك خطرًا.

37
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
‫هل تذكرون فرقتي التي حدّثتكم عنها؟

38
00:03:49,791 --> 00:03:50,875
‫لقد أتوا إلى هنا.

39
00:03:51,833 --> 00:03:57,166
‫إن استطعنا الخروج من هذه الغرفة
‫والعثور عليهم، فسنستطيع العودة إلى الديار.

40
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
‫أتظنين أن هذا سينجح فعلًا؟

41
00:03:59,916 --> 00:04:01,458
‫سأحرص على أن ينجح.

42
00:04:01,541 --> 00:04:03,166
‫دُربت من أجل هذا.

43
00:04:03,916 --> 00:04:05,333
‫لنأخذ مواقعنا.

44
00:04:33,250 --> 00:04:35,041
‫لعبتي لا تعمل.

45
00:04:35,125 --> 00:04:36,375
‫أيمكنك إصلاحها؟

46
00:04:36,458 --> 00:04:38,708
‫هذا ليس مما بُرمجت على فعله.

47
00:04:53,833 --> 00:04:55,583
‫- خطأ.
‫- الدكتورة "سكولدر" قادمة.

48
00:04:55,666 --> 00:04:56,875
‫- أسرعي.
‫- خطأ.

49
00:04:56,958 --> 00:04:58,583
‫فعلت هذا من قبل، صحيح؟

50
00:04:58,666 --> 00:05:00,833
‫أجل، لكن لم أفعله على آلي من هذا النوع.

51
00:05:05,708 --> 00:05:07,291
‫أين الآخرون؟

52
00:05:09,708 --> 00:05:12,791
‫طرحت عليك سؤالًا يا "إس بي 39".

53
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
‫كنا مع الآلي.

54
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
‫لم يكن من المقرر إجراء فحص آخر.

55
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
‫أخبروني بما كنتم تفعلونه في الحقيقة.

56
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
‫تقول "إيفا" الصدق.

57
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
‫كنا مع الآلي.

58
00:05:28,791 --> 00:05:31,250
‫تعاملكم الدكتورة "كار" بتساهل زائد.

59
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
‫عودوا إلى حجراتكم.

60
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
‫بضعة أيام من العزلة كفيلة بتذكيركم…

61
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
‫نجحت الخطة.

62
00:05:39,791 --> 00:05:41,208
‫أحسنتم صنعًا.

63
00:05:41,291 --> 00:05:42,500
‫علينا أن نسرع الآن.

64
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
‫احرس الباب أيها الآلي.

65
00:05:44,333 --> 00:05:46,375
‫حضّري الحمالة من أجل "بيرن" يا "سامي".

66
00:06:07,000 --> 00:06:08,416
‫- مستعدون؟
‫- مستعدون.

67
00:06:26,541 --> 00:06:28,958
‫تلزمه رقعة تخفيف ألم أخرى.

68
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
‫نفدت منا.

69
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
‫أقدر على المتابعة.

70
00:06:54,791 --> 00:06:58,083
‫من أين أتى الأولاد المحتجزون هنا؟

71
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
‫استأجرت "الإمبراطورية" صائدي مكافآت
‫للإمساك بهم.

72
00:07:02,208 --> 00:07:07,000
‫كانت موادهم الوراثية مطلوبة
‫لاختبارات طبية معيّنة.

73
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
‫لم أعرف بأمرهم إلا من قريب.

74
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
‫لم يكن بوسعي مساعدتهم، حتى الآن.

75
00:07:12,875 --> 00:07:15,958
‫وما دخل "أوميغا" في هذا كله؟

76
00:07:16,041 --> 00:07:19,833
‫إنها مهمة جدًا لهدف "هيملوك" الأساسي
‫من أجل الإمبراطور.

77
00:07:20,708 --> 00:07:22,375
‫مشروع "نيكرومانسر".

78
00:07:24,250 --> 00:07:26,083
‫الاسم لا يبشر بالخير.

79
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
‫هل الجميع على ما يُرام؟

80
00:07:41,958 --> 00:07:45,583
‫بدأ "بيرن" يتململ. لن يبقى هادئًا طويلًا.

81
00:07:45,666 --> 00:07:49,875
‫لا تقلق. ستحدث ضجة كبيرة قريبًا على أي حال.

82
00:07:54,375 --> 00:07:55,583
‫انتظروا هنا.

83
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
‫أسكته.

84
00:08:30,041 --> 00:08:31,208
‫إنني أحاول.

85
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
‫هل تسمعان ذلك؟

86
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
‫اعثرا على مصدر الصوت.

87
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
‫مرحبًا.

88
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
‫اخرجوا من عندكم.

89
00:08:58,541 --> 00:09:00,333
‫ما الوضع؟

90
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
‫إنهم أطفال يا سيدي. ماذا نفعل؟

91
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
‫أخرجاهم من هناك!

92
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
‫فعّلوا إجراءات الاحتواء.

93
00:09:54,583 --> 00:09:56,333
‫ما الذي يجري هنا؟

94
00:09:56,416 --> 00:09:58,791
‫"أوميغا" والعينات هربوا.

95
00:09:59,291 --> 00:10:01,333
‫بسبب قلة كفاءة الدكتورة "سكولدر"،

96
00:10:01,416 --> 00:10:03,625
‫استغلوا نقطة ضعف في الجدران.

97
00:10:04,333 --> 00:10:05,708
‫ستلقى جزاءها على ما حدث.

98
00:10:11,916 --> 00:10:13,750
‫وحش الـ"زيلو" طليق في طابق الاحتواء.

99
00:10:15,333 --> 00:10:18,666
‫أطفئوا المفاعل
‫وأرسلوا فرقة لتأمين حظيرة النقل.

100
00:10:19,833 --> 00:10:21,750
‫اعثري على "أوميغا" يا دكتورة "كار".

101
00:10:22,333 --> 00:10:24,166
‫اعتبري مصيرك الآن مرتبطًا بمصيرها.

102
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
‫لا أفهم.

103
00:10:29,625 --> 00:10:31,375
‫إلى أين يمكن أن يذهب الأطفال؟

104
00:10:32,791 --> 00:10:34,000
‫"أوميغا".

105
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
‫هي من حررت وحش الـ"زيلو".

106
00:10:36,791 --> 00:10:38,500
‫وما أدراك؟

107
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
‫لأنني لو كنت مكانها لفعلت هذا بالضبط.

108
00:10:41,541 --> 00:10:44,583
‫إنها تفرّق جمعهم وتشتت انتباههم.

109
00:10:44,666 --> 00:10:45,750
‫تعالي.

110
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
‫ينوّمه هذا؟

111
00:12:05,166 --> 00:12:08,958
‫تحرس المحيط دوريات كثيفة
‫معها كلاب "لوركا".

112
00:12:09,041 --> 00:12:11,125
‫كان ينبغي أن نحضر "باتشر" كما قلت.

113
00:12:13,625 --> 00:12:15,041
‫كفّا عن النظر إليّ هكذا!

114
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
‫أنا بخير!

115
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
‫لا، لست بخير.

116
00:12:19,791 --> 00:12:21,208
‫لنغيّر الخطة.

117
00:12:21,291 --> 00:12:24,750
‫أنتما اذهبا إلى غرفة أجهزة الاتصالات
‫وحاولا التواصل مع "ريكس".

118
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
‫سأتسلل إلى القاعدة بنفسي.

119
00:12:27,791 --> 00:12:28,875
‫لن نسمح بذلك.

120
00:12:28,958 --> 00:12:32,291
‫أجل، تعاملنا مع مواقف أسوأ من هذا.

121
00:12:32,375 --> 00:12:34,166
‫- مع كثير…
‫- أفق من وهمك يا "ريكر".

122
00:12:34,250 --> 00:12:36,625
‫انتهت فرقة المستنسخين 99 بموت "تيك".

123
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
‫لم نعد كما كنا وقتها.

124
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
‫كنت في هذا الجبل من قبل.

125
00:12:42,458 --> 00:12:44,291
‫أعرف ما نواجهه.

126
00:12:44,375 --> 00:12:47,583
‫إن دخلنا جميعًا، فلن نتمكن كلنا من الخروج.

127
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
‫تحتاج "أوميغا" إليكما أنت وهو.

128
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
‫لذلك سأدخل وحدي.

129
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
‫هذا…

130
00:12:58,125 --> 00:12:59,458
‫هذا ما أستحقه.

131
00:13:00,166 --> 00:13:02,666
‫لا تفكر حتى في الخطة 99 يا "كروس هير".

132
00:13:03,416 --> 00:13:06,875
‫تحتاج "أوميغا" إلينا كلنا،
‫وكذلك المستنسخون الذين هناك.

133
00:13:07,583 --> 00:13:09,708
‫لطالما أدركنا المخاطر،

134
00:13:09,791 --> 00:13:11,000
‫وكذلك "تيك".

135
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
‫سنفعل هذا معًا.

136
00:13:22,708 --> 00:13:24,041
‫ما الذي يجري؟

137
00:13:48,708 --> 00:13:51,291
‫أهذا من عمل "إيكو" أم "أوميغا"؟

138
00:13:51,875 --> 00:13:52,958
‫"أوميغا".

139
00:13:58,916 --> 00:14:01,916
‫إن كانت تمنحنا سبيلًا للدخول،
‫فينبغي ألّا نضيّع الفرصة.

140
00:14:17,666 --> 00:14:18,750
‫من هنا.

141
00:14:22,791 --> 00:14:25,916
‫تريدين منا أن نصعد على هذا؟

142
00:14:26,000 --> 00:14:27,416
‫خرج وحش الـ"زيلو" من هنا،

143
00:14:28,250 --> 00:14:29,500
‫فيمكن أن نخرج مثله.

144
00:14:30,291 --> 00:14:31,375
‫ما الخطب؟

145
00:14:31,458 --> 00:14:34,041
‫أخاف من المرتفعات.

146
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
‫لا أصلح أن أكون جنديًا على ما أظن.

147
00:14:37,541 --> 00:14:39,666
‫أخي "ريكر" يكره المرتفعات أيضًا،

148
00:14:40,208 --> 00:14:43,041
‫وهو أقوى جندي أعرفه.

149
00:14:44,166 --> 00:14:47,000
‫أبق تركيزك على ما هو أمامك،
‫لا ما هو أسفلك.

150
00:15:14,958 --> 00:15:17,416
‫اخترق وحش الـ"زيلو" أبواب المرسى
‫وهرب إلى الغابة

151
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
‫بعد القضاء على فرقتين كاملتين من الجنود.

152
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
‫نحتاج إلى تعزيزات.

153
00:15:23,000 --> 00:15:24,916
‫أرسل المكوكات لملاحقة الـ"زيلو".

154
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
‫لكن يا سيدي،

155
00:15:26,083 --> 00:15:30,125
‫قد يستغل المستنسخون المتمردون ضعف دفاعاتنا
‫في غياب الدعم الجوي.

156
00:15:30,208 --> 00:15:31,583
‫هذا ما أتوقعه.

157
00:15:31,666 --> 00:15:32,791
‫نفّذ.

158
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
‫إننا على المسار الصحيح.

159
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
‫مرّت "أوميغا" من هنا بلا شك.

160
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
‫وإلى أين ذهبوا؟

161
00:16:54,166 --> 00:16:56,333
‫كيف يتحركون دون أن يراهم أحد؟

162
00:16:59,791 --> 00:17:01,791
‫ماذا عند قمة هذا الممر الرأسي؟

163
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
‫يؤدي إلى إحدى حظائر النقل.

164
00:17:06,166 --> 00:17:07,791
‫هل تعرفين طريقًا مختصرًا يا تُرى؟

165
00:17:45,208 --> 00:17:46,333
‫ماذا هناك الآن؟

166
00:18:00,583 --> 00:18:02,166
‫- كم عددهم؟
‫- إنهم كثيرون.

167
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
‫يمكننا التغلب عليهم.

168
00:18:04,291 --> 00:18:05,541
‫لا، لا يمكننا.

169
00:18:05,625 --> 00:18:07,291
‫لا يمكننا في حالتك هذه.

170
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
‫يجب أن نتراجع.

171
00:18:08,791 --> 00:18:11,166
‫- "كروس هير"…
‫- اذهبا. سألحق بكما.

172
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
‫"هانتر"!

173
00:19:28,333 --> 00:19:33,750
‫ينبغي أن تنتبه أكثر
‫إلى يدك التي تطلق بها النار.

174
00:19:43,416 --> 00:19:45,166
‫ماذا كانت كل تلك النيران؟

175
00:19:45,833 --> 00:19:48,916
‫لا أعرف، لكن يبدو أن ما كان يحدث قد انتهى،

176
00:19:49,000 --> 00:19:50,416
‫ولا يمكننا البقاء هنا.

177
00:19:51,583 --> 00:19:52,916
‫بقي أمامنا القليل.

178
00:20:20,250 --> 00:20:21,958
‫أهؤلاء باقي أفراد فرقتك؟

179
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
‫أجل. إلى أين يأخذونهم؟

180
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
‫لا أعرف،

181
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
‫لكن سيبقيهم "هيملوك" تحت حراسة مشددة.

182
00:20:28,666 --> 00:20:30,750
‫يمكنني أن أتولى ذلك،

183
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
‫لكن يجب أن نعثر على الأطفال أولًا.

184
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
‫حظيرة سفن البحث العلمي أمامنا.

185
00:20:46,041 --> 00:20:47,416
‫هل ترين فرقتك؟

186
00:20:50,375 --> 00:20:51,458
‫لا أراها بعد.

187
00:20:51,541 --> 00:20:54,000
‫أنتم! مكانكم ليس هنا.

188
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
‫بلّغ عن هذا.

189
00:20:59,333 --> 00:21:01,250
‫أتنشرين الفوضى يا "هافوك فايف"؟

190
00:21:01,333 --> 00:21:02,208
‫"إيكو"؟

191
00:21:03,291 --> 00:21:04,291
‫مرحبًا يا فتاة.

192
00:21:05,625 --> 00:21:07,666
‫ومرحبًا بكم أيها الأولاد الآخرون.

193
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
‫ما زالت المكوكات في المرسى الرابع تعمل.

194
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
‫أتساعديننا يا دكتورة "كار"؟

195
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
‫أجل، لكن يجب أن نسرع.

196
00:21:28,666 --> 00:21:31,333
‫مهلًا. أين "هانتر" و"ريكر" و"كروس هير"؟

197
00:21:31,416 --> 00:21:33,375
‫إنهم محتجزون.

198
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
‫- أتعني أنهم مأسورون؟
‫- مؤقتًا.

199
00:21:36,125 --> 00:21:37,625
‫أيمكنك التحليق بذلك المكوك؟

200
00:21:37,708 --> 00:21:39,333
‫أجل. لماذا؟

201
00:21:39,416 --> 00:21:41,416
‫خذي الأولاد إلى هذه الإحداثيات.

202
00:21:41,500 --> 00:21:43,083
‫سنقابلكم هناك.

203
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
‫ألن تأتي معنا؟

204
00:21:45,041 --> 00:21:48,416
‫في الداخل مزيد من السجناء، ومنهم إخوتي.

205
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
‫لا يمكن أن أرحل من دونهم.

206
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
‫لا تقلقوا.

207
00:21:55,250 --> 00:21:57,416
‫ستأخذكم "إيميري" إلى مكان آمن.

208
00:21:58,916 --> 00:21:59,958
‫سنقابلكم هناك.

209
00:22:01,166 --> 00:22:04,791
‫خذي. سيساعدكما هذا على الدخول
‫إلى كل أجنحة المنشأة.

210
00:22:08,041 --> 00:22:09,291
‫اعتني بهم.

211
00:22:10,583 --> 00:22:11,750
‫أعدك.

212
00:22:13,083 --> 00:22:14,750
‫توخّي الحذر يا "أوميغا".

213
00:22:27,833 --> 00:22:29,041
‫هل أنت مستعدة؟

214
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
‫لنكمل المهمة.

215
00:22:58,000 --> 00:23:02,958
‫حين التقينا آخر مرة،
‫كنتم قد خسرتم أحد أفراد فرقتكم مؤخرًا.

216
00:23:04,000 --> 00:23:06,250
‫ويبدو أن التاريخ قد يعيد نفسه.

217
00:23:09,333 --> 00:23:13,583
‫قاوم "سي تي 9904" عملية التكييف في الماضي،

218
00:23:13,666 --> 00:23:18,375
‫لكنني عدلت الطرق التي أستخدمها.

219
00:23:19,000 --> 00:23:24,375
‫إن نجوتم، فستكونون عملاء ممتازين.

220
00:23:25,416 --> 00:23:29,875
‫وإن لم تنجوا، فثمة كثير من المستنسخين
‫الذين يمكن أن أجرّب عليهم بعدكم.

221
00:23:30,875 --> 00:23:32,125
‫سننجو،

222
00:23:33,041 --> 00:23:34,416
‫لكن أنت لن تنجو.

223
00:23:39,833 --> 00:23:43,166
‫يا دكتور، نستقبل بثًا من الحاكم "تاركين".

224
00:24:18,166 --> 00:24:20,541
‫يا فتاة، ما الذي يجري؟

225
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
‫سنهرب.

226
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
‫خذ.

227
00:24:29,375 --> 00:24:30,541
‫سأبحث عن الآخرين.

228
00:24:34,375 --> 00:24:35,375
‫"نالا سي"!

229
00:24:35,458 --> 00:24:39,750
‫"أوميغا"، لماذا عدت إلى هذا المكان؟

230
00:24:39,833 --> 00:24:41,666
‫كان أمرًا لا بد منه، لكن لا بأس.

231
00:24:41,750 --> 00:24:43,375
‫سنخرج جميعًا هذه المرة.

232
00:24:47,625 --> 00:24:49,708
‫فقدنا الأمل في أن يأتي أحد لإنقاذنا.

233
00:24:49,791 --> 00:24:52,083
‫نبحث عن هذه القاعدة منذ مدة.

234
00:24:52,625 --> 00:24:54,625
‫بحثت في كل الزنزانات يا "إيكو".

235
00:24:54,708 --> 00:24:55,791
‫ليسوا هنا.

236
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
‫من؟

237
00:24:56,958 --> 00:24:58,458
‫باقي أفراد فرقتنا.

238
00:24:58,541 --> 00:25:00,500
‫أسرهم عملاء "هيملوك".

239
00:25:00,583 --> 00:25:02,041
‫إلى أين قد يأخذهم غير هنا؟

240
00:25:02,125 --> 00:25:04,208
‫قد يكونون في غرفة التدريب.

241
00:25:04,708 --> 00:25:08,250
‫هناك يكيّف "هيملوك" المستنسخين
‫الذين يراهم مفيدين.

242
00:25:08,333 --> 00:25:10,083
‫أظن أنني أعرف مكانها.

243
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
‫- اتبعوني.
‫- هل تمزحين؟

244
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
‫أحكم ما يمكن أن نفعله
‫هو أن نغادر ما دمنا قادرين.

245
00:25:15,125 --> 00:25:17,791
‫نحن المستنسخين لا نتخلى عن إخوتنا.

246
00:25:20,208 --> 00:25:23,833
‫اسمعوا، أعرف أنكم عانيتم بما يكفي.

247
00:25:24,500 --> 00:25:26,291
‫تستحقون حريتكم.

248
00:25:26,958 --> 00:25:29,291
‫لكن لا يمكننا أنا و"أوميغا"
‫أن نفعل هذا وحدنا.

249
00:25:30,041 --> 00:25:32,708
‫هل من أحد مستعد للوقوف معنا؟

250
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
‫أنا مستعد.

251
00:25:37,708 --> 00:25:41,000
‫- ما زلت قادرًا على القتال مرة.
‫- وأنا أيضًا.

252
00:25:41,083 --> 00:25:42,541
‫- أنا سأقف معكم.
‫- أجل!

253
00:25:42,625 --> 00:25:43,625
‫جيد.

254
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
‫أنتما خذا المصابين إلى حظيرة السفن
‫وأمّنا مكوكًا.

255
00:25:47,041 --> 00:25:50,208
‫سأطلق إنذارًا في جناح آخر
‫لأعيد توجيه قواتهم إلى هناك.

256
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
‫أما من بقي، فليحمل أي سلاح يجده.

257
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
‫"أوميغا"،

258
00:25:56,083 --> 00:26:02,625
‫يجب ألّا أترك بحوثي العلمية
‫بين يدي "الإمبراطورية".

259
00:26:02,708 --> 00:26:08,000
‫لن تكوني حرة إلا إن قُضي على "هيملوك"

260
00:26:08,083 --> 00:26:11,166
‫ودُمرت بنوك المعلومات.

261
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
‫لنذهب إلى المختبر إذًا.

262
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
‫لا.

263
00:26:15,083 --> 00:26:18,458
‫مكانك معهم.

264
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
‫سيلزمك هذا.

265
00:26:43,500 --> 00:26:46,041
‫سمعت أنك فقدت السيطرة على وحش الـ"زيلو"

266
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
‫وأن منشأتك عرضة للخطر.

267
00:26:48,708 --> 00:26:51,041
‫الإمبراطور قلق جدًا.

268
00:26:51,125 --> 00:26:54,041
‫الوضع تحت سيطرتي.

269
00:26:54,125 --> 00:26:55,125
‫حقًا؟

270
00:26:55,875 --> 00:26:57,166
‫سنرى قريبًا.

271
00:26:57,708 --> 00:26:59,958
‫انتظر وصولي عما قريب.

272
00:27:05,333 --> 00:27:08,041
‫اشتبك سجناء مع جنود
‫في الطابقين الخامس والسابع.

273
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
‫نحتاج إلى…

274
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
‫يقع مكان التدريب بعد ممرين.

275
00:27:14,833 --> 00:27:17,375
‫نظام الأنابيب الهوائية
‫يمر بكل أجزاء القاعدة.

276
00:27:17,458 --> 00:27:19,958
‫هل يمكنك استخدامه
‫لتري ما يحدث في تلك الغرفة في ظنك؟

277
00:27:20,041 --> 00:27:21,500
‫نجح ذلك في الغرفة المؤمّنة.

278
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
‫انقلي لنا ما ترينه،
‫لكن ابقي بعيدة عن الأنظار حتى نأخذ موقعنا.

279
00:27:31,291 --> 00:27:32,666
‫عُلم.

280
00:28:38,666 --> 00:28:39,875
‫تنحي جانبًا.

281
00:28:41,833 --> 00:28:46,916
‫ينتابني الفضول. ما البحث العلمي
‫الذي قد يهم الإمبراطور إلى هذا الحد؟

282
00:28:54,416 --> 00:28:59,875
‫أخبريني بكل شيء عن مشروع "نيكرومانسر".

283
00:29:21,250 --> 00:29:24,958
‫"إيكو"، أرى "هانتر" و"ريكر" و"كروس هير".

284
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
‫يحرسهم عميل، لكنني لا أرى البقية.

285
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
‫قد أتمكن من تحريرهم
‫إن وفّرتم لي إلهاء كبيرًا بما يكفي.

286
00:29:31,541 --> 00:29:32,625
‫قادمون إليك.

287
00:30:57,250 --> 00:31:02,416
‫من نقاط ضعف المستنسخين الواضحة
‫ولاء بعضهم لبعض.

288
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
‫أشكرك على إثبات وجهة نظري.

289
00:31:23,375 --> 00:31:26,541
‫هذه المعلومات وضحت لي الكثير.

290
00:31:26,625 --> 00:31:29,125
‫من كان يتوقع أن طفلة
‫قد تكون لها كل هذه القيمة؟

291
00:31:29,208 --> 00:31:34,291
‫لم تفهم قط تعقيدات الاستنساخ.

292
00:31:34,375 --> 00:31:37,416
‫ليس لبحثك العلمي أي قيمة في نظري.

293
00:31:37,500 --> 00:31:39,416
‫إنما هو ورقة مساومة.

294
00:31:39,500 --> 00:31:41,791
‫وإن كان هذا مهمًا
‫إلى الحد الذي وصفه "هيملوك"،

295
00:31:42,416 --> 00:31:46,583
‫فسوف تكون "الإمبراطورية"
‫مستعدة لمنحي أي شيء مقابل استعادته.

296
00:31:46,666 --> 00:31:53,250
‫لن يكون بحثي لك ولا لـ"الإمبراطورية" أبدًا.

297
00:31:53,916 --> 00:31:57,583
‫سيبقى دومًا كامينيًا.

298
00:31:59,416 --> 00:32:00,625
‫لن يبقى كذلك بعد الآن.

299
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
‫ماذا…

300
00:32:41,125 --> 00:32:43,416
‫فشلت جهودهم.

301
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
‫كما هو متوقع.

302
00:32:47,041 --> 00:32:49,708
‫يا سيدي، وقع انفجار في المختبر المركزي.

303
00:32:49,791 --> 00:32:51,041
‫لقد دُمر.

304
00:32:56,208 --> 00:32:57,708
‫وأنت فشلت أيضًا.

305
00:32:58,333 --> 00:33:00,125
‫فقدت بياناتك.

306
00:33:00,625 --> 00:33:02,291
‫لكن ما زلت أنت معي.

307
00:33:04,708 --> 00:33:06,041
‫نسيت أمرًا واحدًا.

308
00:33:07,208 --> 00:33:09,041
‫هم معي.

309
00:33:39,833 --> 00:33:41,166
‫سنرحل.

310
00:33:43,458 --> 00:33:44,500
‫تولّ أمرهم.

311
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
‫الحقا بالفتاة.

312
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
‫سأعثر على "أوميغا".

313
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
‫ينبغي أن تبقى أنت هنا.

314
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
‫هيهات.

315
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
‫أين الآخران يا "ريكر"؟

316
00:36:50,208 --> 00:36:51,458
‫لا تقتربا أكثر.

317
00:36:56,625 --> 00:36:58,500
‫لن تستطيع تجاوزهما.

318
00:37:01,041 --> 00:37:02,541
‫لن يخاطرا بإيذائك.

319
00:37:03,583 --> 00:37:04,875
‫ولا أنت.

320
00:37:05,583 --> 00:37:07,083
‫تحتاج إليّ على قيد الحياة.

321
00:37:24,541 --> 00:37:26,750
‫إن سقطت، فستسقطين معي.

322
00:37:31,333 --> 00:37:32,875
‫ارميا سلاحيكما!

323
00:37:37,625 --> 00:37:39,250
‫أطلق على الأصفاد.

324
00:37:39,333 --> 00:37:41,458
‫لا يمكنني. إنهما قريبان من بعضهما كثيرًا.

325
00:37:42,083 --> 00:37:45,666
‫لا يمكنني المخاطرة بإصابة "أوميغا"
‫إن لم تكن إصابتي دقيقة.

326
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
‫تعرف ما عليها فعله يا "كروس هير".

327
00:37:49,000 --> 00:37:51,958
‫انتظرها، ثم أطلق النار.

328
00:38:41,333 --> 00:38:42,333
‫هيا.

329
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
‫يجب أن نذهب إلى المكوك.

330
00:39:52,500 --> 00:39:55,916
‫يا حضرة الحاكم "تاركين"، لقد أتممت تقييمي.

331
00:39:56,000 --> 00:39:59,291
‫تعرضت عدة أجنحة من القاعدة إلى ضرر شديد.

332
00:39:59,791 --> 00:40:03,375
‫هلك الدكتور "هيملوك" وعدة جنود في الهجوم.

333
00:40:03,875 --> 00:40:05,833
‫هل تمكنتم من إنقاذ شيء من بحثه؟

334
00:40:06,500 --> 00:40:07,875
‫لا يا حضرة الحاكم.

335
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
‫دُمرت بنوك المعلومات.

336
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
‫تكلفنا بما يكفي بسبب إخفاقات "هيملوك".

337
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
‫أغلقوا هذه المنشأة إلى أجل غير مسمى،

338
00:40:18,833 --> 00:40:23,125
‫وانقلوا كل التمويل إلى مشروع "ستار داست".

339
00:41:02,833 --> 00:41:04,416
‫تأقلموا مع الوضع بسرعة.

340
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
‫الأولاد يتكيفون سريعًا.

341
00:41:07,958 --> 00:41:11,708
‫نحن لم نتمتع بطفولة.

342
00:41:13,083 --> 00:41:15,125
‫لم تكن حياتنا ملك يدينا قط.

343
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
‫لكن ذلك تغيّر الآن.

344
00:41:18,750 --> 00:41:22,416
‫أنا ذاهب إلى "بانتورا"
‫لأساعد بعض المستنسخين على الاستقرار.

345
00:41:22,500 --> 00:41:27,166
‫أثق بأن السيناتورة "تشوتشي"
‫ستجد ما عندك من معلومات مفيدة جدًا لقضيتنا.

346
00:41:28,250 --> 00:41:29,791
‫عليّ التعويض عن أفعال كثيرة.

347
00:41:30,708 --> 00:41:32,791
‫أود أن أساعد كيفما استطعت.

348
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
‫بما أن "هيملوك" قد مات وأُتلفت بياناته،

349
00:41:55,500 --> 00:41:57,333
‫أصبحوا آمنين أخيرًا.

350
00:41:59,583 --> 00:42:00,750
‫وأنت كذلك.

351
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
‫هل سيستغرق العثور على عائلاتهم وقتًا طويلًا؟

352
00:42:07,250 --> 00:42:10,666
‫أنا و"ريكس" نعمل على ذلك،

353
00:42:10,750 --> 00:42:13,291
‫لكن سنعتني بهم حتى حينها.

354
00:42:39,250 --> 00:42:41,333
‫ماذا عن بقية المستنسخين؟

355
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
‫هل سيبقون هنا على "بابو"؟

356
00:42:44,708 --> 00:42:47,333
‫هذا عائد إليهم.

357
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
‫إنهم أحرار لشقّ طريقهم الخاص في الحياة.

358
00:42:52,666 --> 00:42:55,375
‫قاتلنا جميعًا معارك تكفي عمرًا.

359
00:42:55,916 --> 00:42:59,708
‫من حقنا نحن الآن أن نختار من نريد أن نكون.

360
00:43:01,041 --> 00:43:02,500
‫ماذا مثلًا؟

361
00:43:05,375 --> 00:43:06,833
‫أي شيء نريده يا فتاة.

362
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
‫أي شيء نريده.

363
00:44:51,666 --> 00:44:53,500
‫أظننت أن بإمكانك الرحيل خلسةً ببساطة؟

364
00:44:55,458 --> 00:44:57,916
‫لم يُضعف الزمن حواسي كلها.

365
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
‫ينبغي ألّا يفاجئك هذا.

366
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
‫يحتاج التمرد إلى طيارين الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.

367
00:45:11,125 --> 00:45:12,958
‫اتخذت قراري يا "هانتر".

368
00:45:14,125 --> 00:45:15,500
‫أريد أن أساهم أكثر.

369
00:45:16,000 --> 00:45:19,250
‫ونحن نريد أن نبقيك آمنة.

370
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
‫فعلتم ذلك.

371
00:45:21,625 --> 00:45:23,541
‫لكنني لم أعد طفلة.

372
00:45:23,625 --> 00:45:25,375
‫لا داعي إلى أن تشغلوا بالكم بي.

373
00:45:26,750 --> 00:45:28,291
‫أنت طفلتنا يا "أوميغا".

374
00:45:29,750 --> 00:45:31,000
‫وستكونين كذلك دومًا.

375
00:45:34,416 --> 00:45:35,666
‫يا "هانتر"،

376
00:45:36,625 --> 00:45:38,291
‫أنتم قاتلتم بما فيه الكفاية.

377
00:45:40,541 --> 00:45:43,541
‫هذه المعركة معركتي أنا.

378
00:45:44,250 --> 00:45:45,333
‫أنا مستعدة.

379
00:45:49,166 --> 00:45:51,416
‫أجل، أعرف أنك مستعدة.

380
00:45:53,916 --> 00:45:55,125
‫لكنني غير مستعد.

381
00:46:06,125 --> 00:46:08,458
‫اعتن بـ"ريكر" و"كروس هير" في غيابي.

382
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
‫و"باتشر" أيضًا.

383
00:46:12,958 --> 00:46:14,375
‫انطلقي.

384
00:46:26,500 --> 00:46:27,625
‫يا "أوميغا".

385
00:46:29,625 --> 00:46:30,833
‫إن احتجت إلينا يومًا،

386
00:46:32,583 --> 00:46:33,625
‫فسوف نكون مستعدين.

387
00:47:10,250 --> 00:47:11,666
‫لا بأس يا فتاة.

388
00:47:18,125 --> 00:47:19,250
‫ستكون على ما يُرام.

389
00:48:01,375 --> 00:48:02,708
‫"وصل المنقذون"

390
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
‫ترجمة "عمر الشققي"
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
