﻿1
00:00:34,950 --> 00:00:39,110
(إختفاء)

2
00:00:40,200 --> 00:00:43,450
(الحلقة الرابعة)

3
00:00:44,530 --> 00:00:46,740
إنك على قيد الحياة

4
00:00:57,780 --> 00:00:59,530
مون يونج

5
00:01:11,660 --> 00:01:13,950
كيف سوّلت لك نفسك

6
00:01:16,990 --> 00:01:20,490
كيف طاوعتك نفسك فعل هذا بـ "بوم" وبي؟

7
00:01:21,570 --> 00:01:23,160
إنها لا تنفك تبحث عنك

8
00:01:23,160 --> 00:01:25,530
إنها تبحث عن والدها كل ليلة

9
00:01:25,530 --> 00:01:28,280
كيف لكَ... كيف أمكنكَ

10
00:01:28,280 --> 00:01:33,360
كيف سوّلت لكَ نفسك هذا، أيها الوغد؟

11
00:01:34,910 --> 00:01:37,990
كيف طاوعك قلبك

12
00:02:01,320 --> 00:02:03,530
...إذا كنت هنا بلحمك وشحمك

13
00:02:04,160 --> 00:02:07,240
فما الجثة التي رأيتها؟

14
00:02:07,240 --> 00:02:09,740
أسفكتَ دماء أحدهم؟ هوانج تاي سو؟

15
00:02:13,320 --> 00:02:15,110
إطلاقًا

16
00:02:15,990 --> 00:02:18,320
فسّر لي

17
00:02:18,320 --> 00:02:22,110
وإن فشلت في إقناعي
فسأقتادك إلى الشرطة في الحال

18
00:02:36,120 --> 00:02:38,780
[الرئيس ما جانج]

19
00:02:45,070 --> 00:02:47,240
تاي سو، هل أنت بخير؟

20
00:02:47,240 --> 00:02:50,320
اصمد، اصبر يا تاي سو

21
00:03:01,120 --> 00:03:02,910
تاي سو

22
00:03:02,910 --> 00:03:04,320
تاي سو، هل أنت بخير؟

23
00:03:04,320 --> 00:03:06,860
!استفق يا تاي سو

24
00:03:06,870 --> 00:03:08,660
!تاي سو

25
00:03:11,700 --> 00:03:14,240
...وبالتالي، هوانج تاي سو

26
00:03:14,870 --> 00:03:17,660
مات قبل إيصاله إلى المشفى؟

27
00:03:17,660 --> 00:03:20,160
مات جرّاء تسمم بالكحول

28
00:03:21,070 --> 00:03:24,280
كان يصاب أحيانًا بشلل في الجهاز التنفسي

29
00:03:24,280 --> 00:03:26,280
تفقدي سجلاته الطبية

30
00:03:26,410 --> 00:03:29,660
حذره طبيبه منذ فترة طويلة
لكنه رفض العلاج

31
00:03:29,660 --> 00:03:33,490
حاولتُ إجباره على الذهاب إلى المشفى
في ذلك اليوم

32
00:03:33,490 --> 00:03:36,410
أنّى سيطوّعني قلبي إزهاق روح یا مون یونج؟

33
00:03:36,410 --> 00:03:39,610
كنتَ بحاجة إلى جثّة لتزيّف موتك

34
00:03:40,700 --> 00:03:43,280
وما زلتَ تدّعي البراءة؟ -
مون يونج -

35
00:03:43,280 --> 00:03:46,410
لقد أخفيتَ وشوّهت جثة

36
00:03:48,280 --> 00:03:51,450
ألهذا السبب شرعتَ في قتل السيد دو أيضًا؟

37
00:03:51,450 --> 00:03:53,240
لئلا يُكشف الستار عن جريمتك
في حقّ هوانج تاي سو؟

38
00:03:53,240 --> 00:03:56,950
نا مون يونج، عاشرتني لأكثر من عقدين
أتعتقدين أني هذا الصنف من الأشخاص؟

39
00:03:56,950 --> 00:03:59,110
لماذا أطلقتَ عليه النار إذًا؟

40
00:03:59,120 --> 00:04:00,990
مون يونج، أصغي لي

41
00:04:00,990 --> 00:04:04,110
واثقة أن السيد دو أصيب بطلق ناري
كما أنني سمعتُ صوت الطلق الناري

42
00:04:04,120 --> 00:04:06,410
لا تثقي بجين وو

43
00:04:06,410 --> 00:04:08,070
ماذا؟

44
00:04:08,070 --> 00:04:11,660
كان دو جين وو يبتزني

45
00:04:14,320 --> 00:04:16,110
يبتزّك؟

46
00:04:17,950 --> 00:04:18,990
بحذر، بحذر

47
00:04:18,990 --> 00:04:23,530
ماذا كان ليفعل لولاك؟

48
00:04:25,030 --> 00:04:27,950
أشكرك، يمكنك الذهاب الآن

49
00:04:27,950 --> 00:04:29,410
(هيونج (أخي الأكبر

50
00:04:32,450 --> 00:04:37,740
في قاعة المحكمة غدًا
يلزمني فقط القول بأني شاهد عليها، صحيح؟

51
00:04:37,740 --> 00:04:41,240
بربك، هل يجوز لي الكذب أمام القاضي؟

52
00:04:42,240 --> 00:04:47,110
لن تكذب، إنّما ستساعد شخصا بريئًا مثلك

53
00:04:48,200 --> 00:04:49,950
أعول عليكَ

54
00:04:53,160 --> 00:04:54,740
هيونج

55
00:04:55,950 --> 00:04:59,360
ماذا عن المال؟ إنه مضمون، صحيح؟

56
00:05:02,160 --> 00:05:03,780
سأرسله على الفور

57
00:05:03,780 --> 00:05:08,360
وعدتُه بدفع ۲۰۰ مليون نظير شهادة الزور
لكني لم أتمكن من دفع الباقي له

58
00:05:08,990 --> 00:05:13,820
ثم انتهى به الأمر مُكتشفًا أنني حي
واستغل ذلك لابتزاز المزيد من المال مني

59
00:05:16,030 --> 00:05:18,570
كان هو مَن ظهر مسلحًا ببندقية
عندما صرختُ بلا

60
00:05:18,570 --> 00:05:21,410
وأشهر البندقية نحوي وأطلق النار علي

61
00:05:22,740 --> 00:05:24,030
!غير معقول

62
00:05:24,030 --> 00:05:25,990
مَن أصيب بطلق ناري كان السيّد دو

63
00:05:25,990 --> 00:05:29,200
لقد هاجمته وإلا لأرداني قتيلًا

64
00:05:29,200 --> 00:05:33,070
وأصيب برصاصة بالخطأ
في خضم عراكنا

65
00:05:38,490 --> 00:05:41,700
اختطفتُ بندقيته وأطلقت طلقة تحذيرية
ثمّ لاذ بالفرار

66
00:05:41,700 --> 00:05:43,450
آنذاك، لم يكن لديّ ما أخسره، أيضًا

67
00:05:43,450 --> 00:05:46,030
كان دفاعًا عن النفس لا اعتداءً عليه بالرصاص

68
00:05:46,030 --> 00:05:48,610
وبسماعي صوتكِ وليتُ هاربًا

69
00:05:48,620 --> 00:05:51,700
هذا كل ما حدث في تلك الليلة

70
00:05:54,370 --> 00:05:57,490
وما كنتُ لأتكهن بأنه سيتمادى لهذا الحدّ

71
00:05:57,490 --> 00:05:59,910
ولكن، هل جاءكِ هذا الوغد أيضًا؟

72
00:05:59,910 --> 00:06:02,660
لم يذكر اسمك حتى في الاستجواب

73
00:06:02,660 --> 00:06:05,110
هكذا فقط سيُغدق بالمال

74
00:06:05,120 --> 00:06:07,280
يلزمه ابتزازي ليجني المال

75
00:06:07,280 --> 00:06:10,280
فكيف يعقل أن يُخبر الشرطة
عن كوني على قيد الحياة؟

76
00:06:11,660 --> 00:06:13,450
حسنًا

77
00:06:13,450 --> 00:06:16,950
...لنقل إنك صادق، بيد أنّك

78
00:06:16,950 --> 00:06:20,450
،حرّضتَ على الحنث باليمين وقمت بتبديل الضحايا
...وغسلت الأموال

79
00:06:20,450 --> 00:06:22,990
وتخلصت من جثمانه حتى

80
00:06:24,620 --> 00:06:27,530
أأنتَ "تشا سونج جاي" الذي أعرفه؟

81
00:06:27,530 --> 00:06:30,030
أأنتَ والد بوم؟

82
00:06:30,280 --> 00:06:32,610
كنتَ كلّ ما أملك

83
00:06:33,490 --> 00:06:35,570
كنتَ سندي الوحيد، وإذا مت هكذا

84
00:06:35,740 --> 00:06:38,450
ولهذا تعيّن أن أموت
لهذا السبب بعينه

85
00:06:38,450 --> 00:06:41,030
تشا سونج جاي الذي عرفتِه
لم يعد له وجود

86
00:06:41,030 --> 00:06:46,160
وبمرور الوقت، أدركتُ أنني تحوّلتُ
لشخصٍ يستحق الموت

87
00:06:52,820 --> 00:06:55,530
لم أخطط لهذا منذ البداية

88
00:06:55,530 --> 00:06:58,280
لماذا تدير مؤسسة خيرية تعاني من العجز؟

89
00:06:58,280 --> 00:07:00,780
انظر إلى قرية هيان، حيث أنفقنا كل التمويل الحكومي

90
00:07:00,780 --> 00:07:02,450
إنه كصبّ الماء في وعاء مثقوب

91
00:07:02,450 --> 00:07:06,610
ستفلس شركة المحاماة إن واصلنا
إنفاق أرباحها على المؤسسة

92
00:07:06,620 --> 00:07:08,860
كيف كنتَ تدير العمل لتقول ذلك؟

93
00:07:08,870 --> 00:07:11,490
مكمن المعضلة هو سوء الإدارة غير العقلاني للمؤسسة

94
00:07:11,490 --> 00:07:15,990
حين كنتُ مسؤولًا، لم تواجه شركة المحاماة
أي مشاكل في المؤسسة

95
00:07:15,990 --> 00:07:18,030
تغيرت الأمور منذُ ذلك الحين

96
00:07:18,030 --> 00:07:20,490
لا تختلق الأعذار

97
00:07:21,620 --> 00:07:25,990
أخبرني الآن إن لم تكن واثقًا، سأستعيدها منك

98
00:07:25,990 --> 00:07:28,910
ليس الأمر أنني غير واثق

99
00:07:35,240 --> 00:07:37,160
اضطررتُ للتعامل مع المعضلة الملحة أولًا

100
00:07:37,160 --> 00:07:39,160
لم تطاوعني نفسي ترك شركة المحاماة تفلس

101
00:07:39,240 --> 00:07:40,530
أشكرك

102
00:07:40,530 --> 00:07:42,610
ابتهج أيها الرئيس التنفيذي تشا

103
00:07:42,620 --> 00:07:45,200
...خلتُ -
لا تقلق -

104
00:07:45,200 --> 00:07:50,280
إنني بحاجة لتقديم معروف صغير
...للرئيس "ما" لمرة واحدة، لكن

105
00:07:57,490 --> 00:07:59,200
آسف

106
00:07:59,820 --> 00:08:02,360
ما كنتُ أدري أن هذا سيحدث، آسف -
...ما جانج -

107
00:08:02,370 --> 00:08:08,070
حالما يُمسك بـ زلة ضد مرء لا يُمكن أن يتغاضى عنها
حتى يموت أحدهما

108
00:08:08,070 --> 00:08:11,110
لهذا لم أسدد ديون شركة المحاماة

109
00:08:12,370 --> 00:08:13,990
ماذا؟

110
00:08:13,990 --> 00:08:18,280
لأنني لو فعلت ذلك، فسيقبض عليّ بتهمة
"أخذ أموال "ما جانج

111
00:08:20,160 --> 00:08:23,030
كل الـ ٦,٥ مليار لم تمس بانتقاص الـ ٥ ملايين
التي أعطيتك إياها

112
00:08:23,030 --> 00:08:26,700
لوقعتِ في خطر أكبر لو أعطيتكِ الـ ٧ مليارات كاملة

113
00:08:27,990 --> 00:08:29,860
ماذا عن التأمين؟

114
00:08:29,870 --> 00:08:32,320
....وماذا عن أقساط التأمين على الحياة

115
00:08:33,450 --> 00:08:35,070
...حسنًا، تلك

116
00:08:35,070 --> 00:08:37,490
،إن حدث خطأ ما، كان "ما جانج" سيلفقه

117
00:08:37,490 --> 00:08:41,740
كحادث للحصول على عوائد التأمين
لذا أجبرني على شراء بوليصات التأمين

118
00:08:41,990 --> 00:08:43,740
...لذا

119
00:08:44,870 --> 00:08:50,530
أرسلتَ رسالة الانتحار لكيلا يحصل على عوائد التأمين؟

120
00:08:50,530 --> 00:08:54,160
لأحطم الأغلال التي يلجمني بها حتى اللحظة

121
00:08:54,160 --> 00:08:57,740
أخلتَ أن كل الأمور ستؤول للأفضل بموتك؟

122
00:09:05,450 --> 00:09:08,320
...كل يوم جحيم بالنسبة لي، كلا

123
00:09:08,320 --> 00:09:11,240
ليس بالنسبة لي فحسب بل لـ بوم وحماي أيضًا

124
00:09:11,910 --> 00:09:13,700
لكن ليس حماتي

125
00:09:13,700 --> 00:09:16,160
لأنها كانت شريكتك

126
00:09:16,370 --> 00:09:18,700
كيف شاركت حماي في ذلك؟

127
00:09:22,950 --> 00:09:26,660
،كان من العسير للغاية اصطحاب هوانج تاي سو
إلى الطوارئ وحدي

128
00:09:26,660 --> 00:09:28,990
لم تكوني في المنزل وقتها

129
00:09:29,530 --> 00:09:32,860
"لذا، طلبتُ من أمي أن تُجالس "بوم

130
00:09:32,870 --> 00:09:36,820
أخبرتُها أنه كان حادثًا بسيطًا، لكنها لم تصدقني حين
رأت الفوضى التي كنتُ فيها

131
00:09:36,820 --> 00:09:39,860
كل ما فعلته هي، كان تنفيذ ما أمليتُه عليها

132
00:09:43,490 --> 00:09:45,610
لا تقلقي، مون يونج

133
00:09:46,320 --> 00:09:48,910
سأحرص على حماية عائلتي

134
00:09:48,910 --> 00:09:52,070
لقد زيّفتَ انتحارك واختبأت، كيف؟

135
00:09:52,070 --> 00:09:55,990
ما التالي؟ أستقتل "ما جانج" الآن؟

136
00:09:58,700 --> 00:10:01,110
ليس من الضروري سداد الأموال له

137
00:10:02,620 --> 00:10:06,410
لا يوجد دليل على أنه أئتمنني على ٧ مليارات

138
00:10:06,410 --> 00:10:09,360
...بما أنه كان يستخدم أموال الشركة بالطريقة التي يريدها

139
00:10:09,370 --> 00:10:12,160
فلا يمكنه أن يخبر الشركة أو الشرطة حتى

140
00:10:12,160 --> 00:10:17,320
إنه أول من سيسقط لو أنه حاول فعل شيء ما

141
00:10:20,780 --> 00:10:24,070
...حتى لو اختلس الأموال من الشركة

142
00:10:24,070 --> 00:10:26,450
ما الذي يمنحك الحق في أخذها؟

143
00:10:27,570 --> 00:10:29,740
...هل تظنين

144
00:10:30,660 --> 00:10:33,860
أن كل هذا سينتهي لو أني أعدت المال إلى ما جانج؟

145
00:10:33,870 --> 00:10:37,160
لقد سألتني لِمَ حنثت باليمين وغيرت الضحايا
وغسلت الأموال، صحيح؟

146
00:10:37,160 --> 00:10:38,990
هل تظنين أني أردت فعل هذا؟

147
00:10:38,990 --> 00:10:43,160
نعم، لقد ارتكبت جرائم صغيرة ظناً أن الأمور
...ستكون على ما يرام وغضتت النظر

148
00:10:43,160 --> 00:10:47,910
ولكن زادت الأمور سوءاً بسبب هذا، وتم ابتزازي

149
00:10:47,910 --> 00:10:50,280
لن أحصل على حريتي من ما جانج حتى لو أعدت له المال

150
00:10:50,280 --> 00:10:53,700
٧ مليارات ستصبح ١٠ مليارات
والـ ۱۰ ستصبح ۲۰ بين عشية وضحاها

151
00:10:53,700 --> 00:10:57,360
لهذا السبب يستمر في التمسك بنا ويأمرنا بفعل الأشياء

152
00:10:58,120 --> 00:11:03,200
لا يمكننا التحرر منه بسبب ما فعلته شركة تشاوونج للمحاماة

153
00:11:03,780 --> 00:11:05,740
ماذا ستفعل الآن إذاً؟

154
00:11:05,740 --> 00:11:08,530
هل ستزيف موتك لبقية حياتك؟

155
00:11:08,530 --> 00:11:09,860
نعم

156
00:11:10,450 --> 00:11:15,570
أفضل أن أزيف موتي على أن أجعلكِ تعيشين أنتِ وبوم في الشارع

157
00:11:15,570 --> 00:11:19,360
أنتِ تعرفين ماذا سيحدث لو واصلنا الإنجرار بهذه الطريقة

158
00:11:23,750 --> 00:11:25,210
لا

159
00:11:25,950 --> 00:11:27,510
لا

160
00:11:28,530 --> 00:11:31,110
أنت لست تشا سونج جاي الذي أعرفه

161
00:11:31,120 --> 00:11:34,910
ليس لديك اهتمام في أخذ خطوة أقرب إليّ

162
00:11:34,910 --> 00:11:38,820
لهذا السبب لم أكن أعرف سرك وأنا زوجتك، والذي كانت تعرفه أمي

163
00:11:39,490 --> 00:11:41,280
لحظة، مون يونج، اسمعيني

164
00:11:41,280 --> 00:11:43,700
اتركني أيها الوغد -
!اسمعيني أولاً -

165
00:11:43,700 --> 00:11:46,570
!اتركني! اتركني -
أرجوك -

166
00:11:55,870 --> 00:11:58,360
أنت تشرب كل يوم وتصدر أصوات عالية

167
00:11:58,370 --> 00:12:00,240
والآن تجلب امرأة وتتشاجر معها؟

168
00:12:00,240 --> 00:12:03,910
دعنا نعيش أيضاً، دعنا نعيش، اتفقنا؟

169
00:12:04,820 --> 00:12:07,610
...لِمَ يتجاهلني؟ أنا أتحدث

170
00:13:18,490 --> 00:13:21,360
لِمَ لم تفعلي أي شيء؟ كان يجب أن تصرخي

171
00:13:25,910 --> 00:13:29,030
أنتِ تودين أن تصدقيني أيضاً

172
00:13:29,030 --> 00:13:30,490
صحيح؟

173
00:13:31,370 --> 00:13:34,780
لهذا السبب أنا على وشك أن أجن، هذا هو السبب

174
00:13:59,740 --> 00:14:04,030
هذا سيكون السلاح لحمايتكِ أنتِ وبوم من ما جانج

175
00:14:07,950 --> 00:14:11,820
كان هذا بيديّ، ولكن لم أتمكن من استخدامه

176
00:14:22,530 --> 00:14:24,740
آسف، مون یونج

177
00:14:25,280 --> 00:14:27,660
أنا أعيش كـ هوانج تاي سو

178
00:14:31,320 --> 00:14:34,530
سأكون ميتاً كى أحميكِ أنتِ وبوم

179
00:14:35,530 --> 00:14:39,410
لذا، أنتِ لم تقابليني، اتفقنا؟

180
00:14:40,160 --> 00:14:42,160
...أنا بحاجة للموت

181
00:14:42,160 --> 00:14:44,660
لأني ميت

182
00:14:45,740 --> 00:14:47,700
كي تعيشا

183
00:15:25,200 --> 00:15:26,030
(دخول)

184
00:15:26,030 --> 00:15:28,280
(تفقد الحساب الحالي)

185
00:15:31,030 --> 00:15:34,610
(دو جين وو - ٣٠ مليون وون)

186
00:15:35,950 --> 00:15:38,280
لقد أرسلها حقاً

187
00:15:46,490 --> 00:15:47,820
(رسالة واحدة غير مقروءة)

188
00:16:25,530 --> 00:16:28,360
لقد أحسنتِ العمل في التجهيز، أحسنتِ عملاً

189
00:16:28,360 --> 00:16:30,990
أحسنتِ عملاً

190
00:16:30,990 --> 00:16:34,240
كان عليّ أن أجعلكِ مسؤولة منذُ البداية

191
00:16:34,820 --> 00:16:36,780
...أبي

192
00:16:36,780 --> 00:16:41,700
لقد تعرضت شركة المحاماة الخاصة بنا للخطر بسبب الموسسة

193
00:16:42,200 --> 00:16:44,910
يتم دفع الكثير من المال على المؤسسة

194
00:16:59,990 --> 00:17:04,990
كيف تعتقدين أن شركة تشاوونج للمحاماة
أسست نفسها في منطقة ريفية كهذه؟

195
00:17:04,990 --> 00:17:09,110
...دون دعم المؤسسة، والتي ركزت فقط على العمل الخيري

196
00:17:09,120 --> 00:17:11,780
لكان الأمر مستحيلاً

197
00:17:11,780 --> 00:17:12,820
...ولكن مع ذلك

198
00:17:12,820 --> 00:17:18,360
،هل تظنين أني أنشأت هذه المؤسسة
وأدرت شركة المحاماة فقط كي أجني المال؟

199
00:17:18,370 --> 00:17:22,030
السمعة لا يتم بناؤها في يوم

200
00:17:22,030 --> 00:17:27,610
أظن النجاة أهم بكثير من السمعة في الوقت الحالي

201
00:17:27,620 --> 00:17:32,570
يتعرض مشروع قرية هيان لانتقادات لأنه يفيد الشركة فقط

202
00:17:32,570 --> 00:17:36,570
سأحصل على جائزة من وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية الشهر المقبل

203
00:17:36,570 --> 00:17:39,570
ألا تعرفين ماذا يمثل ذلك؟

204
00:17:39,570 --> 00:17:44,490
لم يحصل أحدهم من قبل على جائزة
من وزير في مكان مثل، مدينة هايجون

205
00:17:44,490 --> 00:17:48,070
...ولكن لو سمع العامة بشأن دين شركة المحاماة

206
00:17:48,070 --> 00:17:50,030
...فلن يؤذي هذا سمعة المؤسسة وحسب

207
00:17:50,030 --> 00:17:53,530
حتى الجائزة قد يتم إلغاؤها أيضاً

208
00:17:56,120 --> 00:18:01,160
أهذا بسبب انتخابات محافظ هايجون العام المقبل؟

209
00:18:01,160 --> 00:18:04,240
لا بد أن بعض الأموال قد استخدمت لتأمين الترشيح

210
00:18:04,240 --> 00:18:06,950
مون يونج -
لقد مات زوجي -

211
00:18:06,950 --> 00:18:09,910
...بينما أنت تحصل على جائزة وتحمي سمعتك

212
00:18:09,910 --> 00:18:12,950
كان على سونج جاي تحمل الألم

213
00:18:13,620 --> 00:18:16,410
سأفصل شركة المحاماة والمؤسسة

214
00:18:16,410 --> 00:18:18,860
إنها مؤسستي وشركة المحاماة الخاصة بي

215
00:18:18,870 --> 00:18:20,740
لا يمكنكِ فعل ما يحلو لكِ

216
00:18:20,740 --> 00:18:22,390
لا

217
00:18:22,820 --> 00:18:25,280
أنا المديرة التنفيذية لشركة المحاماة

218
00:18:25,280 --> 00:18:29,530
أنا لست مهتمة بالتضحية بشركة
...المحاماة الخاصة بنا من أجل

219
00:18:29,530 --> 00:18:31,820
أن يتم ترشيحك كي تكون محافظ هايجون

220
00:18:38,950 --> 00:18:40,740
(دو جين وو)

221
00:18:52,700 --> 00:18:55,700
...الرقم الذي طلبته غير متاح، سيتم تحويلك

222
00:19:02,620 --> 00:19:06,410
ماذا؟ تخلت "نا مون يونج" عن أموال التأمين؟

223
00:19:06,410 --> 00:19:09,530
لا، يا رجل
٪إنه احتيال تأميني بنسبة١٠٠

224
00:19:09,530 --> 00:19:11,910
قابل محقق التأمين، قم بعقد صفقة معه، واسأله بقوة

225
00:19:11,910 --> 00:19:14,160
أنا متأكد أنك ستحصل على معلومات منه

226
00:19:14,870 --> 00:19:18,280
،يا رجل، خبرتك لا تتعدى الـ ٣ سنوات
كيف تجرؤ على تجاهل ٣٠ سنة من خبرتي؟

227
00:19:18,280 --> 00:19:22,070
...يا رجل، لو أن زوجتي لا تزال على قيد الحياة لكنت

228
00:19:22,070 --> 00:19:23,860
إنه دو جين وو

229
00:19:24,950 --> 00:19:28,360
واو، أغلق الخط الآن

230
00:19:28,370 --> 00:19:33,320
واو، لم أتمكن من العثور عليه بينما كنت أبحث عنه

231
00:19:40,780 --> 00:19:42,660
أنا سعيد لأني قابلتك أيها المحقق

232
00:19:42,660 --> 00:19:44,700
عذراً؟

233
00:19:44,700 --> 00:19:45,860
لماذا؟

234
00:19:45,870 --> 00:19:47,780
سأشهد

235
00:19:47,780 --> 00:19:50,410
تذكرت من أطلق النار عليّ

236
00:19:51,620 --> 00:19:54,450
عذراً؟ -
هوانج تاي سو -

237
00:19:54,450 --> 00:19:56,910
كان رجل يُدعى هوانج تاي سو

238
00:20:05,530 --> 00:20:07,780
الرجل الذي أطلق عليّ النار

239
00:20:07,780 --> 00:20:10,240
كان هو، هوانج تاي سو

240
00:20:12,410 --> 00:20:14,700
لا بد أنك كنت قريباً للغاية

241
00:20:14,700 --> 00:20:16,990
أنت تعرف رقم هويته أيضاً

242
00:20:18,570 --> 00:20:21,030
قلت أنك لم تتمكن من التعرف عليه

243
00:20:23,200 --> 00:20:26,240
...لم أدرك الأمر لأن المكان كان مظلماً

244
00:20:26,820 --> 00:20:30,280
ولكن بالتفكير في الأمر الآن، أدركت أنه تاي سو

245
00:20:39,160 --> 00:20:43,700
هوانج تای سو

246
00:20:48,740 --> 00:20:51,700
لقد أبلغت عنه كهارب مؤخراً أيضاً

247
00:20:51,700 --> 00:20:59,110
،لقد كنت موشكاً أن تبلغ عن أنه مفقود
لِمَ تظن أن السيد هوانج قد أطلق النار عليك؟

248
00:20:59,120 --> 00:21:00,950
لا أعرف

249
00:21:01,570 --> 00:21:04,660
أنا أطلب منك أن تعثر عليه كي تعرف هذا منه

250
00:21:09,870 --> 00:21:11,990
أخبرني مجدداً بالتفصيل

251
00:21:11,990 --> 00:21:16,360
بشأن ما حدث خلال الحادثة، ومن هو هوانج تاي سو

252
00:21:21,910 --> 00:21:23,700
هذا عنوان هوانج تاي سو

253
00:21:23,700 --> 00:21:25,780
لقد كان أحد المستفيدين من مشروع الإسكان التابع لمؤسسة تشاوونج

254
00:21:25,780 --> 00:21:28,820
المكان في العادة خالٍ لأنه مسكن مؤقت للأشخاص أمثاله

255
00:21:28,820 --> 00:21:31,200
الناس منزعجون من تطوير منتجع جيومشين

256
00:21:31,200 --> 00:21:34,200
ماذا عن رقم هاتف السيد هوانج الذي قدمه السيد دو؟

257
00:21:34,200 --> 00:21:36,360
إنه مغلق

258
00:21:37,410 --> 00:21:39,610
حسناً، استمر في الاتصال به

259
00:21:39,620 --> 00:21:41,570
حاضر، سيدي

260
00:21:47,410 --> 00:21:50,360
رباه يا له من حي صعب

261
00:21:58,740 --> 00:22:02,030
ليس هناك أي علامة على استخدام الكهرباء هذا الشهر

262
00:22:02,320 --> 00:22:05,030
مكتوب أن المستأجر مفقود

263
00:22:05,030 --> 00:22:08,490
ولكن تم دفع فواتير الخدمات في الوقت المحدد

264
00:22:09,030 --> 00:22:10,910
أليس هذا غريباً؟

265
00:22:11,070 --> 00:22:13,280
كما لو أن أحدهم يدير الأمر

266
00:22:18,160 --> 00:22:20,280
ماذا يحدث الآن؟

267
00:22:23,700 --> 00:22:26,570
رباه، كانا يتشاجران كثيراً

268
00:22:26,570 --> 00:22:27,990
هل حدث شيء ما؟

269
00:22:27,990 --> 00:22:29,070
شخص ما كان يتشاجر؟

270
00:22:29,240 --> 00:22:34,320
الشخص الذي يعيش هنا كان يتشاجر مع امرأة

271
00:22:34,310 --> 00:22:35,920
إمرأة؟

272
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
متى حدث ذلك؟

273
00:22:39,200 --> 00:22:41,410
أكان هذا البارحة أم اليوم الذي قبله؟

274
00:22:41,410 --> 00:22:45,570
اعتقدت أنه غادر لأنه كان هادئا في
الآونة الأخيرة. لكنه يتقلب مرة أخرى

275
00:22:45,570 --> 00:22:48,950
لا يمكن لهذا الحي أن يعيش في سلام

276
00:22:49,820 --> 00:22:51,740
يبدو وكأن هناك الكثير من المشاكل مؤخراً

277
00:22:51,740 --> 00:22:54,570
لم يكن الأمر هكذا دائماً

278
00:22:55,120 --> 00:22:58,200
لقد حدث هذا منذُ انتقال هؤلاء الأشخاص إلى هنا

279
00:23:40,030 --> 00:23:42,240
ماذا تفعل الآن؟

280
00:23:42,780 --> 00:23:45,910
أعني، كانت تبكي كثيراً

281
00:23:45,910 --> 00:23:48,660
لم تبكين يا بوم؟ ماذا قال لكِ؟

282
00:23:48,660 --> 00:23:51,240
أمي

283
00:23:51,240 --> 00:23:56,030
هل ستتركينني وتذهبين إلى مكانٍ ما أيضاً؟

284
00:23:56,030 --> 00:23:57,570
ماذا؟

285
00:23:57,570 --> 00:24:05,450
أخبرني رجلٌ للتو أنكِ ستذهبين بعد أربعة أيام

286
00:24:05,450 --> 00:24:11,700
هل تتخلين عني وتذهبين إلى مكانٍ ما مثل أبي؟

287
00:24:11,700 --> 00:24:13,610
هل هذا صحيح؟

288
00:24:13,620 --> 00:24:15,610
...ماذا تقصدين

289
00:24:28,740 --> 00:24:30,910
أنا آسفة

290
00:24:32,950 --> 00:24:34,490
بوم

291
00:24:35,490 --> 00:24:39,320
لن أذهب إلى أي مكان، فلتدخلي

292
00:24:39,320 --> 00:24:41,110
...لا

293
00:24:42,620 --> 00:24:46,530
لن يحدث هذا أبداً، لذا ادخلي

294
00:24:47,530 --> 00:24:49,950
لن أذهب إلى أي مكان

295
00:25:03,370 --> 00:25:05,530
لمَ تجاهلتِ مكالماتي؟

296
00:25:06,870 --> 00:25:08,700
تشا سونج جاي

297
00:25:09,280 --> 00:25:10,740
هل قابلتِه؟

298
00:25:10,740 --> 00:25:14,160
لا، لم أفعل

299
00:25:17,280 --> 00:25:19,450
أخبرت الشرطة

300
00:25:20,030 --> 00:25:23,610
أن هوانج تاي سو هو من أطلق النار عليّ

301
00:25:24,490 --> 00:25:26,910
سوف تكتشفين ذلك قريباً

302
00:25:26,910 --> 00:25:31,610
لنرَ إن كانت الشرطة قد عثرت على
"تشا سونج جاي" أو "هوانج تاي سو"

303
00:25:31,620 --> 00:25:34,660
سیّد دو -
توخي الحذر -

304
00:25:34,660 --> 00:25:38,200
أعتقد أنكِ قد تصادفي المحقق في كثيرٍ من الأحيان الآن

305
00:25:40,240 --> 00:25:43,950
...أصدقاء الصيد للرئيس ما جانج

306
00:25:45,280 --> 00:25:47,780
سونج جاي لم يكن الوحيد

307
00:26:00,990 --> 00:26:03,490
قلت أن تشا سونج جاي كان يذهب للصيد

308
00:26:03,490 --> 00:26:06,240
لم أقل أبداً أنه كان الوحيد

309
00:26:08,530 --> 00:26:11,490
المسدس الذي أصابك

310
00:26:11,490 --> 00:26:13,700
هل كان لك؟

311
00:26:17,070 --> 00:26:19,360
هل تحتاجين إجابتي؟

312
00:26:20,910 --> 00:26:22,700
،إذا أجبتُ

313
00:26:26,820 --> 00:26:28,910
فهل ستصدقينني حتى؟

314
00:27:04,780 --> 00:27:06,360
(هاتف ما جانج الثاني)

315
00:27:06,370 --> 00:27:08,660
(أراكِ غداً، سأقابلكِ أمام المدرسة)

316
00:27:14,410 --> 00:27:18,910
يا إلهي، لا يمكنني التصديق أنكِ اتصلتِ بي

317
00:27:18,910 --> 00:27:22,450
قلت أنك ستدفع الثمن إذا عبثت مع ابنتي مجدداً

318
00:27:23,320 --> 00:27:26,200
أنتِ من ستدفعين الثمن

319
00:27:26,200 --> 00:27:28,700
ألم يحالفكِ أي حظٍ في تجهيز المال؟

320
00:27:29,660 --> 00:27:31,280
لديكِ أربعة أيام متبقية الآن

321
00:27:31,280 --> 00:27:32,910
-لم أوافق قط على

322
00:27:32,910 --> 00:27:34,780
اخرسي

323
00:27:35,740 --> 00:27:39,410
سأسألك بلطفٍ لبضعة أيام أخرى فحسب

324
00:27:39,990 --> 00:27:42,780
تعرفين ماذا سيحدث بعد ذلك، أليس كذلك؟

325
00:27:44,620 --> 00:27:46,240
حسنًا

326
00:27:46,240 --> 00:27:48,490
أراك بعد أربعة أيام

327
00:27:48,490 --> 00:27:53,240
سأحصل على الجواب الذي تريد سماعه حينها

328
00:28:17,700 --> 00:28:23,110
سأتظاهر بأن سونج جاي قد مات الآن يا أمي

329
00:28:27,620 --> 00:28:31,410
يسرني أنكِ فعلتِ هذا، حري بنا مقاضاة ما جانج سابقاً

330
00:28:31,410 --> 00:28:33,160
لمَ ستقاضينه؟

331
00:28:33,160 --> 00:28:37,910
الابتزاز والتعدي على ممتلكات الغير والمطاردة

332
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
(لقد حذرتكِ بالتأكيد)

333
00:28:44,950 --> 00:28:46,570
هذا الوغد

334
00:28:47,200 --> 00:28:49,240
هل بوم بخير؟

335
00:28:49,240 --> 00:28:51,700
لن أرسلها إلى المدرسة أو الأكاديمية في الوقت الحالي

336
00:28:51,700 --> 00:28:54,570
يا إلهي، هؤلاء المجرمون

337
00:28:55,740 --> 00:28:57,320
هل هذه كل الرسائل التي أرسلها؟

338
00:28:57,320 --> 00:28:58,740
أجل

339
00:28:59,450 --> 00:29:01,780
لا بدّ أنه استخدم هاتف غير مسجل

340
00:29:01,780 --> 00:29:04,820
أنا متأكدة أنه سينكر إرسالها

341
00:29:04,820 --> 00:29:07,200
هل دخل منزلكِ باستخدام رمز المرور؟

342
00:29:07,200 --> 00:29:09,610
كيف عرف رمز المرور؟

343
00:29:09,620 --> 00:29:13,110
لا أعرف، ربما قام بتركيب كاميرا خفية أمام المنزل

344
00:29:13,120 --> 00:29:16,410
معظم هذه جريمة صغيرة، أفضل ما لدينا هو السرقة

345
00:29:16,410 --> 00:29:20,360
من الجيد أنه صُور وهو يغادر بصندوق حذاء

346
00:29:20,910 --> 00:29:23,570
،ولكن إذا قلتِ أنه كانت هناك نقوداً بالداخل

347
00:29:23,570 --> 00:29:27,410
فسيتعين عليكِ إثبات مصدر الأموال، ألا بأس لديكِ بهذا؟

348
00:29:27,410 --> 00:29:30,700
لن أحضر المال، اجعليه منحرفاً سرق حذاءي فحسب

349
00:29:30,700 --> 00:29:32,200
ماذا؟

350
00:29:33,450 --> 00:29:36,410
من الصعب إثبات وجود أموالٍ في الصندوق

351
00:29:36,410 --> 00:29:39,530
سيُوضع تحت المراقبة حتى لو جمعنا بقية الأدلة

352
00:29:39,530 --> 00:29:41,740
لذا سأرفع دعوى مدنية

353
00:29:41,740 --> 00:29:44,110
ستكون قضية جنائية صغيرة بالفعل، ولكن دعوى مدنية؟

354
00:29:44,120 --> 00:29:46,240
هل ستجعلينه يدفع ثمن الأضرار أو ما شابه؟

355
00:29:46,240 --> 00:29:48,530
أجل -
كم؟ -

356
00:29:48,530 --> 00:29:50,360
سبعة مليارات وون

357
00:29:54,410 --> 00:29:58,110
ستطلبين من "ما جانج" سبعة مليارات مقابل الأضرار؟

358
00:29:58,120 --> 00:29:59,320
أجل

359
00:29:59,320 --> 00:30:01,160
،نا مون سونج

360
00:30:01,160 --> 00:30:04,490
أفهم أنكِ في موقف صعب، ولكن لِمَ تخاطرين بذلك؟

361
00:30:04,490 --> 00:30:06,780
لن تستفيدي كثيراً من الدعوى المدنية أيضاً

362
00:30:06,780 --> 00:30:10,410
من الواضح أن هذا الأحمق سيفقد صوابه بعد المحاكمة

363
00:30:10,950 --> 00:30:14,490
لنجد حلاً أكثر واقعية

364
00:30:14,490 --> 00:30:17,030
سأقدم شكوى بعد ثلاثة أيام

365
00:30:17,030 --> 00:30:18,530
لِمَ بعد ثلاثة أيام؟

366
00:30:18,530 --> 00:30:22,280
هذا هو اليوم الذي يتوقع فيه سبعة مليارات مني

367
00:30:28,490 --> 00:30:30,410
(مذكرة التنازل عن أعضاء الجسد)

368
00:30:54,410 --> 00:30:56,450
أتيت لأعيد لك المال

369
00:31:14,240 --> 00:31:17,280
(شكوى مكتوبة)

370
00:31:23,370 --> 00:31:27,610
أخبرتكِ أن تدفعي سبعة مليارات، ولكنكِ
أحضرتِ لي شكوى تطالبين بـ سبعة ملايين

371
00:31:27,700 --> 00:31:29,030
هذه نسخة

372
00:31:29,030 --> 00:31:31,110
ستحصل على النسخة الرسمية لاحقاً

373
00:31:31,120 --> 00:31:33,780
توقفي عن إضاعة الوقت، لنتحدث عن السبعة مليارات بدلاً من ذلك

374
00:31:33,780 --> 00:31:36,610
أنا أتحدث عنهم الآن

375
00:31:36,620 --> 00:31:38,490
يبدو أنكِ لستِ مهتمة بالتسديد لي

376
00:31:38,490 --> 00:31:40,200
أحاول أن أدفع لك

377
00:31:40,410 --> 00:31:44,950
سنكون متعادلين إن فزت، وأنت مدينٌ لي بسبعة مليارات

378
00:31:55,370 --> 00:31:57,070
(مذكرة التنازل عن أعضاء الجسد)

379
00:31:57,070 --> 00:31:58,610
اقرأي

380
00:32:01,570 --> 00:32:04,780
هل ستأخذ إصبعي بالطريقة القديمة؟

381
00:32:05,320 --> 00:32:06,740
لا

382
00:32:08,780 --> 00:32:11,070
...إما أن أموت

383
00:32:11,070 --> 00:32:12,570
أو تموتين

384
00:32:12,570 --> 00:32:15,490
،إن لم تسددي لي السبعة مليارات

385
00:32:15,490 --> 00:32:18,240
فلن أتمكن من العيش أيضاً

386
00:32:19,950 --> 00:32:23,860
هل طلب رئيسك عنقك أو ما شابه؟

387
00:32:23,870 --> 00:32:26,450
لمَ لا تسأله إذاً؟

388
00:32:26,450 --> 00:32:31,490
اسأله إذا كان يريد أن يعرف الجميع ما فعلته

389
00:32:33,030 --> 00:32:35,320
هل ستعقدين مؤتمراً صحفياً أو ما شابه؟

390
00:32:35,910 --> 00:32:38,320
سيُكشف عمل زوجكِ القذر أيضاً

391
00:32:38,320 --> 00:32:42,110
من يهتم؟ لقد مات بالفعل

392
00:32:42,120 --> 00:32:45,490
لقد فقدتِ عقلكِ أثناء تنظيف الفوضى

393
00:32:47,490 --> 00:32:49,990
لقد قدمت الشكوى بالفعل

394
00:32:49,990 --> 00:32:52,280
،إذا حدث شيٌ لي

395
00:32:52,280 --> 00:32:57,070
فسيُقبض عليك قبل حدوث دعوى الضرر خاصتك

396
00:32:59,320 --> 00:33:02,660
كيف يمكن أن تكون المحامية بهذه السذاجة؟

397
00:33:03,410 --> 00:33:07,490
ألا تعرفين ما سيحدث حينما تنتهي المحاكمة؟

398
00:33:07,490 --> 00:33:09,200
لن تحصلي على أي شيء

399
00:33:09,200 --> 00:33:10,910
أجل

400
00:33:10,910 --> 00:33:15,490
سآخذ كل أموالك وأنتقم منك طالما أنني لن أحصل على أي شيء

401
00:33:15,490 --> 00:33:17,320
سبعة مليارات كتعويض؟

402
00:33:17,320 --> 00:33:19,490
لا يهمني إن لم أحصل على كل هذا

403
00:33:19,740 --> 00:33:21,910
،سواء كانت ۱۰۰ وون أو ٢٠٠ وون

404
00:33:21,910 --> 00:33:25,700
سآخذها منك حتى آخر بنس حتى أنتقم منك

405
00:33:25,700 --> 00:33:27,530
لذا تطلع إلى ذلك

406
00:33:35,870 --> 00:33:40,280
القسم القانوني يريد رؤيتك أيها الرئيس

407
00:33:48,740 --> 00:33:51,360
إنها شكوى خبيثة للإضرار بسمعتك

408
00:33:51,370 --> 00:33:53,820
من الأفضل ألا تدعها تستفزك

409
00:33:53,820 --> 00:33:56,990
لقد أُمرت بعدم التواصل مع المدعية
بأي شكل من الأشكال قبل المحاكمة

410
00:33:56,990 --> 00:34:00,160
ولا تفعل أي شيءٍ للتميز

411
00:34:07,820 --> 00:34:10,990
تم التقاط كل هذه من أمام المنزل

412
00:34:10,990 --> 00:34:13,490
أجل، هذا صحيح -
وهذه أيضاً -

413
00:34:13,490 --> 00:34:17,110
...وهذه أيضاً، إذا ألقيتِ نظرة على هذه

414
00:34:17,120 --> 00:34:18,700
أجل

415
00:34:18,700 --> 00:34:22,740
هل يمكنني المضي قدماً في ظل مؤسسة تشاوونج؟

416
00:34:24,200 --> 00:34:25,950
أجل

417
00:34:25,950 --> 00:34:30,910
أودّ أن أعرف ما إذا كان نفس الشخص

418
00:34:38,070 --> 00:34:39,700
(اللعين)

419
00:35:05,570 --> 00:35:09,030
(شكراً لكِ على كل شيء، لنبدأ بداية جديدة بهذا الحذاء، سونج جاي)

420
00:35:30,870 --> 00:35:35,450
بعد أن أخبر رجل مجهول ابنتي البالغة من العمر تسع سنوات

421
00:35:35,450 --> 00:35:38,820
،أنها لن تستطيع رؤيتي لمدة أربع أيام

422
00:35:38,820 --> 00:35:42,950
ظهرت عليها علامات القلق والرهاب الاجتماعي

423
00:35:42,950 --> 00:35:48,410
وما جانج اقتحم منزلي وسرق حذائي المفضل

424
00:35:48,410 --> 00:35:50,860
كان يتعقبني بطريقة منحرفة

425
00:35:50,870 --> 00:35:55,700
لذلك، مقابل رسوم العلاج والضرر النفسي

426
00:35:55,700 --> 00:36:00,450
أطلب مجموع ۷ مليار وون من خلال هذه الدعوى القضائية

427
00:36:02,820 --> 00:36:06,660
أيتها المدعية، هل أنتِ بالفعل تُطالبين بـ ٧ مليار؟

428
00:36:06,660 --> 00:36:08,700
بالنظر إلى رسوم العلاج الفعلية

429
00:36:08,700 --> 00:36:11,410
الربح من القضايا التي لم أتمكن من قبولها
،بسبب تهديدات المدعى عليه

430
00:36:11,490 --> 00:36:14,820
،تعويضاً عن فرصة ابنتي الضائعة للتعلم

431
00:36:14,820 --> 00:36:19,740
...حقيقة أنني كنت قلقة وأواجه صعوبة في العمل

432
00:36:19,740 --> 00:36:24,070
،بما أن المدعى عليه كان يلاحقني ويبتزني

433
00:36:24,070 --> 00:36:30,070
وغيرها من الأضرار التي لا تقدر ولا تحصى، قررت أن أختار هذا المبلغ

434
00:36:37,910 --> 00:36:39,530
(قائمة الأدلة)

435
00:36:39,530 --> 00:36:44,450
أيتها المدعية، قدمتِ ثلاث وثائق كدليل

436
00:36:44,450 --> 00:36:45,990
نعم

437
00:36:48,240 --> 00:36:49,610
الدليل رقم ١

438
00:36:49,620 --> 00:36:53,320
الرسائل النصية التي تحتوي تهديدات من المدعى عليه

439
00:36:53,320 --> 00:36:58,780
المدعى عليه أرسل مجموع ۱۲۱ رسالة تحتوي تهديدات لهاتفي

440
00:36:58,780 --> 00:37:02,070
أرسل مجموع ۲۷ صورة لي ولعائلتي

441
00:37:02,070 --> 00:37:06,450
من خلال ملاحقتنا قرب مكان عملي ومنزلي

442
00:37:07,200 --> 00:37:08,570
و هذا الدليل رقم ٢

443
00:37:08,700 --> 00:37:11,660
إنه تسجيل كاميرا مراقبة قرب منزلي

444
00:37:17,240 --> 00:37:18,780
ما هذا؟

445
00:37:21,870 --> 00:37:24,110
جميعاً، اهدئوا

446
00:37:24,120 --> 00:37:25,950
المدعى عليه، اجلس

447
00:37:25,950 --> 00:37:28,950
حضرتك، هذا فيديو مختلف عن الفيديو الذي قدمته

448
00:37:28,950 --> 00:37:30,780
لحظة واحدة

449
00:37:31,780 --> 00:37:34,570
هل هذا فيديو مختلف عن الفيديو الذي قدمتِ؟

450
00:37:34,780 --> 00:37:39,110
إنه فيديو مرتبط بمقاطع كاميرا المراقبة التي قدمت كالدليل رقم ٢

451
00:37:39,120 --> 00:37:42,160
يجب فحصه كدليل

452
00:37:42,160 --> 00:37:48,660
إنه تسجيل من كاميرا السيارة يُظهر الجاني
"الحقيقي في جريمة قتل "بارك جاي مون

453
00:37:49,450 --> 00:37:53,070
أحد سكان قرية هيان الذي حدث في ٢٠ مارس

454
00:37:53,070 --> 00:37:55,410
لا علاقة لهذا بالقضية

455
00:37:55,410 --> 00:37:57,410
....في الواقع، له علاقة، المدعى عليه

456
00:37:57,410 --> 00:38:01,490
لكنه لم يكن ضمن قائمة الأدلة المقدمة، صحيح؟

457
00:38:02,200 --> 00:38:03,610
صحيح

458
00:38:03,620 --> 00:38:06,820
...لكن الابتزاز المستمر للمدعى عليه

459
00:38:06,820 --> 00:38:12,200
وحالتا وفاة لم يتم الإعلان عنهما بدأتا من هذه الحادثة

460
00:38:12,200 --> 00:38:16,200
لذلك أرجوك اسمح لي أن أقدم الدليل رقم ٤ و ٥

461
00:38:16,200 --> 00:38:19,700
بما في ذلك لقطات كاميرا السيارة التي لم أتمكن من تقديمها مسبقاً

462
00:38:19,700 --> 00:38:24,910
لهذه المحكمة واسمح أن يتم فحصهما كدليل

463
00:38:24,910 --> 00:38:26,780
هل هما دليل حاسم؟

464
00:38:26,780 --> 00:38:32,110
نعم، يجب أن يتم فحصهما من أجل محاكمة سريعة

465
00:38:32,120 --> 00:38:34,110
تفضلي وقدميهما

466
00:38:52,820 --> 00:38:54,910
أيها الوغد

467
00:38:54,910 --> 00:38:57,990
(اليوم الذي مات فيه السيد بارك)

468
00:38:58,990 --> 00:39:01,490
أنتِ، لنذهب

469
00:39:10,660 --> 00:39:12,450
أيها الوغد

470
00:39:12,450 --> 00:39:15,160
أيها الوغد، انزل

471
00:39:15,160 --> 00:39:16,320
أنت

472
00:39:16,320 --> 00:39:17,990
أيها الحقير

473
00:39:17,990 --> 00:39:19,990
انزل

474
00:39:52,820 --> 00:39:57,320
المعذرة

475
00:40:01,240 --> 00:40:03,070
ماذا نفعل أيها الرئيس؟

476
00:40:03,280 --> 00:40:05,280
أعتقد أنه ميت

477
00:40:06,240 --> 00:40:06,990
اتصلي بالشرطة

478
00:40:06,990 --> 00:40:07,860
اتصلى بالشرطة

479
00:40:08,910 --> 00:40:11,450
(911)

480
00:40:16,950 --> 00:40:19,240
ليس الآن، بعد قليل

481
00:40:19,240 --> 00:40:20,490
ماذا؟

482
00:40:20,490 --> 00:40:22,450
ليس ميتاً بعد

483
00:40:23,990 --> 00:40:27,030
اندفع إلى السيارة عندما أقلعت

484
00:40:27,030 --> 00:40:28,950
أيها الرئيس

485
00:40:31,660 --> 00:40:34,200
لا تحاولي مجادلتي وافعلي كما أقول

486
00:40:34,870 --> 00:40:37,280
يمكن أن ينتهي بكِ الأمر مثله أيضاً

487
00:40:43,700 --> 00:40:45,990
أنت، المحامي تشا

488
00:40:45,990 --> 00:40:47,820
طرأ شيء ما

489
00:41:07,070 --> 00:41:09,070
هل اتصلتِ بالشرطة؟

490
00:41:16,410 --> 00:41:18,910
إن وافقتِ أن تتم محاكمتكِ

491
00:41:18,910 --> 00:41:22,030
ستقوم جومشين بإلغاء دعوى الاختلاس المرفوعة ضدكِ

492
00:41:22,030 --> 00:41:25,660
سيعتبرونه خطأ في المحاسبة بدلاً من سرقة من طرفكِ

493
00:41:25,660 --> 00:41:27,950
وطبعاً، لستِ مدينة لهم

494
00:41:30,320 --> 00:41:33,490
حسناً، شغلتِ السيارة

495
00:41:33,490 --> 00:41:36,530
لكنه اندفع للسيارة وسبب الحادث

496
00:41:36,530 --> 00:41:38,410
واتصلتِ بـ ۹۱۱ فوراً

497
00:41:38,410 --> 00:41:40,360
الرئيس ما سيقول ذلك في المحكمة أيضاً

498
00:41:40,370 --> 00:41:43,160
سنجد شاهداً ليثبت أنكما محقين أيضاً

499
00:41:43,160 --> 00:41:45,360
تفهمين ما أقوله، صحيح؟

500
00:41:45,370 --> 00:41:47,320
عملي كمحامي سيكون على المحك، يون سون

501
00:41:47,320 --> 00:41:50,610
سأتأكد من حصولكِ على البراءة، ثقي بي

502
00:42:08,950 --> 00:42:10,950
الرئيس تشا

503
00:42:19,120 --> 00:42:21,110
هل سار الحديث جيداً؟

504
00:42:23,870 --> 00:42:27,030
نعم، ستفعل ما قلت

505
00:42:35,410 --> 00:42:37,570
كان هناك حادث بالقرب

506
00:42:37,570 --> 00:42:39,110
ولكن صادف أن شاحنتك كانت هناك

507
00:42:39,120 --> 00:42:42,860
هل تستطيع السماح لي بالتحقق من بطاقة ذاكرتك؟

508
00:42:43,490 --> 00:42:46,610
سيكون هذا هو السلاح الذي يحميكِ أنتِ وبوم من ما جانج

509
00:42:46,620 --> 00:42:49,530
هذا ليس كثيراً، أريد أن أعوضك

510
00:42:49,530 --> 00:42:53,280
حصلت على هذا، لكنني لم أستطع استعماله

511
00:42:58,030 --> 00:42:59,860
لماذا أنتِ عنيدة جداً؟

512
00:42:59,870 --> 00:43:03,200
ماذا تحاولين أن تفعلي تماماً؟
(ثلاث أيام قبل مقاضاة ما جانج)

513
00:43:12,320 --> 00:43:15,780
لنحتجز ما جانج، بجريمة قتل

514
00:43:20,780 --> 00:43:26,070
لا يوجد مقطع واضح لمقعد السائق أو لحظة الحادث

515
00:43:29,820 --> 00:43:33,070
لم يتم التقاط اللحظة التي ضربه فيها

516
00:43:33,070 --> 00:43:34,990
تم التقاط التراجع والقيادة للأمام

517
00:43:34,990 --> 00:43:36,860
وهروب السيد بارك أيضاً

518
00:43:36,870 --> 00:43:39,570
من الصعب تحديد السائق

519
00:43:42,530 --> 00:43:46,030
ربما يقولون أن ما جانج جلس في مقعد السائق

520
00:43:46,030 --> 00:43:48,860
....لكن شخصاً آخر قاد عندما تراجعت السيارة، لذلك

521
00:43:48,870 --> 00:43:51,200
مركز تحليل الفيديو -
مركز تحليل الفيديو -

522
00:43:51,820 --> 00:43:53,610
الدليل رقم ٤

523
00:43:53,620 --> 00:43:56,280
تلقينا النتيجة من مركز تحليل الفيديو

524
00:43:56,280 --> 00:43:59,860
من الصعب رؤية مقعد السائق من لقطات كاميرا السيارة

525
00:43:59,870 --> 00:44:02,820
لكن وفقاً لتحليلهم

526
00:44:02,820 --> 00:44:07,280
تم التعرف على السائق على أنه ذكر بالغ

527
00:44:09,240 --> 00:44:11,070
(يفترض أن يبلغ طول السائق حوالي ١٨٠ سم)

528
00:44:11,570 --> 00:44:14,820
لنحدد السائق ونكشف عنه في المحكمة

529
00:44:14,820 --> 00:44:16,360
لنحمي أنفسنا مع الدعوى المدنية

530
00:44:16,370 --> 00:44:20,110
لن يتمكن من إزعاجي أنا وبوم لفترة من الوقت

531
00:44:20,910 --> 00:44:23,700
بالمناسبة، من أين حصلتِ على هذا المقطع؟

532
00:44:27,240 --> 00:44:30,240
أعتقد أن سونج جاي أرسله قبل أن يموت

533
00:44:31,120 --> 00:44:33,570
أعتقد أنه كان لديه ضمير

534
00:44:36,490 --> 00:44:39,740
وفقاً لمحضر الحادث، كان هناك محضر تبليغ عن الحادث

535
00:44:39,740 --> 00:44:43,490
أتذكر بوضوح بما أنه تمت محاكمة موظفة في الشركة

536
00:44:43,530 --> 00:44:45,610
وفقاً لما قالته المدعية

537
00:44:45,620 --> 00:44:50,320
المرأة التي قتلت الضحية وحاولت إخفاء الحقيقة اتصلت بالرقم ۹۱۱ بنفسها

538
00:44:50,370 --> 00:44:53,450
أو وافقت على الاتصال بالرقم ٩١١، هل هذا صحيح؟

539
00:44:53,570 --> 00:44:59,570
لا يجوز اتهام المدعى عليه بناءً على التحليل والافتراض

540
00:44:59,570 --> 00:45:02,320
اسمحوا لي أن أشرح ردا على ذلك

541
00:45:03,490 --> 00:45:05,990
الدليل رقم ٥

542
00:45:05,990 --> 00:45:09,030
يرجى التحقق من التسجيل الصوتي وسجل المكالمات

543
00:45:09,030 --> 00:45:12,990
للسيدة كيم يون سون وهي تتصل بالرقم ۹۱۱

544
00:45:12,990 --> 00:45:16,950
التبليغ الأول تم استقباله على الساعة ١٥:٢٣

545
00:45:16,950 --> 00:45:19,530
لكن لا يوجد أى تسجيل لذلك الاتصال

546
00:45:19,530 --> 00:45:23,740
السيدة كيم لم تتلقَ اتصال تأكيد من ۹۱۱

547
00:45:23,740 --> 00:45:25,410
لذلك اتصلت بعد ۲۲ دقيقة

548
00:45:25,410 --> 00:45:28,860
....على الساعة ١٥:٤٥ مُجدداً

549
00:45:28,870 --> 00:45:31,860
وبلغت عن حادث السيارة

550
00:45:33,950 --> 00:45:38,530
وفقاً للقطات كاميرا السيارة، الوقت الذي
غادرت فيه سيارة المدعى عليه فجأة

551
00:45:38,530 --> 00:45:41,910
كان قبل دقيقة فقط من اتصال السيدة كيم بـ ٩١ لأول مرة

552
00:45:42,030 --> 00:45:44,200
....والاتصال الثاني تم بعد

553
00:45:44,200 --> 00:45:47,160
....وصول محاميه باعتبار تلك الحقيقة

554
00:45:47,160 --> 00:45:52,570
يمكننا أن نستنتج أن الضحية تم إهماله لمدة ٢٢ دقيقة على الأقل

555
00:45:53,200 --> 00:45:56,360
ماذا كان يفعل الأشخاص في مسرح الجريمة؟

556
00:46:02,740 --> 00:46:05,860
عندما مات السيد بارك من قرية هيان

557
00:46:05,870 --> 00:46:10,240
السيدة كيم يون سون، التي تم إجبارها أن تصبح مشتبهاً مزيفاً

558
00:46:10,240 --> 00:46:14,240
ماتت بحادث سيارة غامض في اليوم التالي للمحاكمة

559
00:46:14,240 --> 00:46:18,490
وسقطت لائحة الاتهام في القضية لوفاة المتهمة

560
00:46:18,490 --> 00:46:23,110
والمحامي الذي سمح بتبديل المدعى عليه

561
00:46:23,120 --> 00:46:26,530
...ونظف الفوضى بعد القضية

562
00:46:26,530 --> 00:46:30,820
..لم يحضر المحاكمة بسبب الذنب

563
00:46:30,820 --> 00:46:36,110
وانتهى به الأمر بالانتحار، لقد كان زوجي تشا سونج جاي

564
00:46:44,910 --> 00:46:47,860
..المتهم، الذي ألقى باللوم على شخص آخر في جريمته

565
00:46:47,870 --> 00:46:51,410
استمر في خلق المزيد من الضحايا الأبرياء

566
00:46:51,410 --> 00:46:55,110
..أحد الضحايا كان زوجي، والآن

567
00:46:55,120 --> 00:46:59,820
يخلق المزيد من الضحايا من خلال ابتزازي وابنتي

568
00:47:00,530 --> 00:47:06,320
اللقطات التي رأيتموها للتو تم العثور عليها
بينما كنت أحقق في وفاة زوجي

569
00:47:06,320 --> 00:47:10,740
وهذا ما يفسر سبب قيام المدعى عليه بعرض العنف على عائلتي

570
00:47:10,740 --> 00:47:13,490
ولذلك، أنا أطرحه في هذه المحاكمة

571
00:47:14,280 --> 00:47:19,610
...أتمنى أن تفكر في هذا حتى ينتهي عنف

572
00:47:19,620 --> 00:47:23,240
وأكاذيب المدعى عليه التي لا نهاية لها، حضرة القاضي

573
00:47:23,240 --> 00:47:29,700
أيتها المدعية، هل تقولين أن المدعى عليه ارتكب جريمة قتل الآن؟

574
00:47:32,240 --> 00:47:33,860
أجل

575
00:48:09,870 --> 00:48:12,530
(مذكرة توقيف)

576
00:48:14,700 --> 00:48:18,200
..يا أنت! أيها الوغد

577
00:48:18,200 --> 00:48:21,490
ما الذي تفعلونه؟ أوقفوهم

578
00:48:21,490 --> 00:48:24,780
!دعوني، دعوني! قلت دعوني

579
00:49:11,950 --> 00:49:13,530
!أيها الرئيس ما
!أيها الرئيس ما

580
00:49:13,530 --> 00:49:18,070
تم القبض على السيد ما من شركة جيومشين باعتباره)
(المشتبه به الرئيسي في جريمة قتل

581
00:49:18,070 --> 00:49:20,490
(السيد بارك في قرية هيان من الشهر الماضي)

582
00:49:20,490 --> 00:49:24,610
(السيد ما متهم بالتسبب في الحادث عمداً لأن السيد بارك كان ضد التطوير)

583
00:49:24,620 --> 00:49:30,410
(وتسبب في وفاته من خلال منع زميله من الاتصال بالإسعاف)

584
00:49:30,410 --> 00:49:33,240
من فضلك قل شيئاً ما -
...وفي هذه العملية، السيد ما -

585
00:49:33,240 --> 00:49:36,240
(..قام بتحركات جريئة بجعل زميلته)

586
00:49:36,240 --> 00:49:41,240
(السيدة كيم، المشتبه بها وتهديد محامي الدفاع)

587
00:49:41,240 --> 00:49:43,860
(..السيدة كيم، التي حوكمت كمتهمة)

588
00:49:43,870 --> 00:49:47,490
(توفيت إثر حادث سيارة بعد أن تغيبت عن المحاكمة الأولى)

589
00:49:47,490 --> 00:49:51,780
(...كما انتحر محامي الدفاع عن القضية يوم المحاكمة)

590
00:49:51,780 --> 00:49:54,410
(ليزيد من فظاعة القضية)

591
00:49:54,410 --> 00:50:00,410
بالإضافة لذلك، تم القبض على "لي" بتهمة الحرق العمد)
(في قرية هيان مؤخراً

592
00:50:00,410 --> 00:50:05,160
(ويطالب السكان المحليون بتشديد الإجراءات الأمنية في قرية هيان)

593
00:50:05,160 --> 00:50:09,360
(تم تدمير قرية مسالمة بسبب الأوغاد من شركة جيومشين)

594
00:50:09,370 --> 00:50:12,030
(..هناك إطلاق نار وعنف بالأسلحة النارية طوال الوقت)

595
00:50:31,700 --> 00:50:34,410
عد إلى المكان الذي تنتمي إليه الآن

596
00:50:34,410 --> 00:50:37,410
أعلم أنه ليس من السهل تسليم نفسك

597
00:50:37,410 --> 00:50:42,280
لكن يمكننا إصلاح الأمور وتحمل المسؤولية معاً

598
00:50:42,280 --> 00:50:46,280
..عندما تزوجنا، تعاهدنا أن ندافع عن بعضنا البعض

599
00:50:46,280 --> 00:50:51,660
حتى لو انتقدنا العالم كله، لم تنسَ ذلك صحيح؟

600
00:50:52,570 --> 00:50:56,530
أدركت أن حياتي بدونك جحيم

601
00:50:57,820 --> 00:51:00,740
..بغض النظر عن كيف سينتهي بي الأمر

602
00:51:00,740 --> 00:51:03,280
سأختارك دائماً

603
00:51:04,030 --> 00:51:05,950
بوم، قد تتأخرين عن الحصة

604
00:51:05,950 --> 00:51:08,740
حسناً، سأنزل

605
00:51:08,740 --> 00:51:14,450
فكر في بوم التي لا تزال تفتقدك وتحلى بالشجاعة

606
00:51:14,450 --> 00:51:16,910
سأنتظر
هل علينا الذهاب؟

607
00:51:28,530 --> 00:51:31,410
سيدة ها -
سيدة ها -

608
00:51:31,410 --> 00:51:33,530
أهلاً، بوم

609
00:51:34,410 --> 00:51:36,410
رأيت الأخبار

610
00:51:36,620 --> 00:51:39,070
لا أعلم ما الذي علي قوله

611
00:51:39,070 --> 00:51:41,280
لقد أصبح كل شيء من الماضي الآن

612
00:51:41,280 --> 00:51:42,990
شكراً لكِ على مساعدتكِ

613
00:51:42,990 --> 00:51:44,990
لم أفعل أي شيء

614
00:51:44,990 --> 00:51:47,490
حفلة الشاي اليوم الساعة ١١، صحيح؟

615
00:51:47,490 --> 00:51:49,240
أجل، إنها كذلك

616
00:51:49,240 --> 00:51:51,910
لنأكل شيئاً لذيذاً كما اعتدنا أن نفعل

617
00:51:52,410 --> 00:51:54,860
تعالي في وقت لاحق إذاً

618
00:52:42,280 --> 00:52:43,490
أمي، سأعود

619
00:52:43,490 --> 00:52:47,030
بوم، ابقي أمام البوابة عندما تخرجين من المدرسة

620
00:52:47,030 --> 00:52:49,450
سأقلك في الوقت المناسب

621
00:52:49,450 --> 00:52:52,070
أنتِ تقلينني كل يوم

622
00:52:52,070 --> 00:52:55,320
سنذهب ونحصل على بعض الطعام اللذيذ اليوم

623
00:52:55,320 --> 00:52:57,530
أجل

624
00:52:58,370 --> 00:53:03,240
لدي شيء لأخبركِ به

625
00:53:03,870 --> 00:53:07,780
إنه شيء مهم جداً

626
00:53:07,780 --> 00:53:09,950
شيء مهم؟

627
00:53:10,620 --> 00:53:11,820
احظي بالمتعة في المدرسة

628
00:53:11,820 --> 00:53:14,410
حسناً، سأعود

629
00:53:43,240 --> 00:53:44,910
(جار قراءة البطاقة)

630
00:53:44,910 --> 00:53:47,240
(الرجاء اختيار المعاملة التي تريدها)

631
00:53:47,240 --> 00:53:49,200
(يتم عد النقود)

632
00:53:49,200 --> 00:53:51,950
(من فضلك انتظر لحظة)

633
00:53:53,740 --> 00:53:55,610
(من فضلك خذ البطاقة)

634
00:53:55,620 --> 00:53:58,450
(شكراً لكِ على استخدام خدمتنا)

635
00:54:06,780 --> 00:54:08,360
تشا سونج جاي

636
00:54:18,490 --> 00:54:19,700
ماذا فعلت لـ تاي سو؟

637
00:54:19,700 --> 00:54:22,820
ماذا فعلت لـ تاي سو، أيها الوغد؟

638
00:54:24,740 --> 00:54:28,070
جين وو، سأشرح كل شيء

639
00:54:28,070 --> 00:54:29,740
!أخبرني حالاً

640
00:54:29,870 --> 00:54:31,280
اتركني وسوف نتحدث

641
00:54:31,280 --> 00:54:33,950
!أخبرني، أخبرني حالاً

642
00:54:46,450 --> 00:54:48,030
ابتسمنَ

643
00:54:48,030 --> 00:54:50,950
هل أنا في اللقطة أيضاً؟

644
00:54:50,950 --> 00:54:52,700
يبدو شهياً جداً -
إنه جيد جداً -

645
00:54:52,700 --> 00:54:53,910
دعيني التقط صورة لكِ

646
00:54:53,910 --> 00:54:56,410
هل تتحدثان عن شيء معقد مرة أخرى؟

647
00:54:57,200 --> 00:54:59,450
تفضلي الشاي

648
00:55:01,320 --> 00:55:03,950
أنا ممتنة لأنكنَ أتيتنَ اليوم

649
00:55:05,740 --> 00:55:07,910
إنه شهي

650
00:55:08,740 --> 00:55:11,070
رائحته جيدة جداً

651
00:55:11,070 --> 00:55:12,700
جميل جداً

652
00:55:12,700 --> 00:55:13,740
أريد هذه

653
00:55:13,740 --> 00:55:15,570
ما هذه؟ -
داکواز؟ -

654
00:55:15,570 --> 00:55:17,490
أنتِ محقة

655
00:55:17,530 --> 00:55:20,110
تفضلي

656
00:55:22,530 --> 00:55:26,740
مهارات السيدة ها تتحسن كل يوم

657
00:55:26,740 --> 00:55:28,610
...وأتبع التعليمات بالضبط أيضاً

658
00:55:28,620 --> 00:55:31,530
لكنني لا أعرف لماذا خاصتي ليست جيدة

659
00:55:32,990 --> 00:55:36,450
أنا لا أشعر بالملل من سماع مجاملاتكم

660
00:55:36,450 --> 00:55:37,860
لهذا السبب أنا أعطيكم هذه

661
00:55:37,910 --> 00:55:40,110
يا إلهي -
يا إلهي -

662
00:55:40,120 --> 00:55:42,030
ما هذا؟ إنه جميل جداً

663
00:55:42,030 --> 00:55:45,450
يا إلهي، ما هذا؟

664
00:55:45,450 --> 00:55:48,490
يا إلهي، عرفته -
..من أجل المحامية نا

665
00:55:48,490 --> 00:55:50,860
جهزت شيئاً مميزاً

666
00:55:50,870 --> 00:55:54,450
هل تحصل على معاملة خاصة لأنها تعيش في البيت المجاور؟

667
00:55:54,450 --> 00:55:56,990
أنا على وشك أن أشعر بالحزن

668
00:56:11,450 --> 00:56:15,450
لقد أعددت المزيد من الكعكات هناك

669
00:56:15,450 --> 00:56:17,700
لا تترددن في أخذها للأطفال

670
00:56:17,700 --> 00:56:20,910
حقاً؟ -
حقاً؟ شكراً لكِ، شكراً لكِ -

671
00:56:20,910 --> 00:56:22,660
أنا متحمسة جداً

672
00:56:22,660 --> 00:56:26,780
هل علينا أن نجرب بعضها؟ -
لا يمكنني أن أصدق أن السيدة ها فعلت هذا -

673
00:56:26,780 --> 00:56:28,490
أعلم

674
00:56:28,490 --> 00:56:31,160
السيدة "ها" هي الأفضل

675
00:56:37,370 --> 00:56:39,160
(شين هوا)

676
00:56:42,780 --> 00:56:44,450
أجيبي المكالمة

677
00:56:44,450 --> 00:56:47,610
أعتقد أنها ستخبركِ بأخبار جيدة

678
00:56:50,530 --> 00:56:52,030
(شين هوا)

679
00:56:56,370 --> 00:56:58,030
ما الذي يجري؟

680
00:56:58,030 --> 00:57:02,280
مون یونج، ما جانج مات على ما يبدو

681
00:57:09,740 --> 00:57:12,030
تم العثور عليه ميتا في زنزانة الحجز

682
00:57:12,030 --> 00:57:15,200
أين أنتِ الآن؟ لنتحدث وجهاً لوجه

683
00:57:15,200 --> 00:57:18,490
!مون يونج، يا أنتِ، نا مون يونج

684
00:57:44,490 --> 00:57:46,910
...هل اجتماعكِ

685
00:57:47,950 --> 00:57:50,530
مع زوجكِ سار على ما يرام؟

686
00:57:54,120 --> 00:57:59,360
السيد "تشا" لا يبدو بحالة جيدة

687
00:57:59,370 --> 00:58:01,200
..أعني

688
00:58:02,320 --> 00:58:06,950
هل ينبغي عليّ أن أدعوه بالسيد هوانج تاي سو؟

689
00:58:20,770 --> 00:58:25,270
"OCR"قُدمت لكم الترجمة عبر تقنيات التعرف البصري
@AsianSunTeam_on X :استخراج وتدقيق

