﻿1
00:00:34,980 --> 00:00:39,110
(إختفاء)

2
00:00:40,070 --> 00:00:42,480
(الحلقة الثانية)

3
00:01:53,650 --> 00:01:57,900
يا فريق الأدلة الجنائية الكوري، أين قائد فريقكم؟

4
00:02:01,860 --> 00:02:03,480
مون يونج

5
00:02:25,150 --> 00:02:27,320
!سونج جاي

6
00:02:36,230 --> 00:02:40,150
!كلا! كلا

7
00:02:57,070 --> 00:03:02,610
سيدة جو

8
00:03:04,530 --> 00:03:06,230
ما الأمر؟

9
00:03:08,820 --> 00:03:10,190
[من تشا سونج جاي]

10
00:03:10,190 --> 00:03:12,230
[إلى شركة تشاوونج للمحاماة]

11
00:03:12,530 --> 00:03:17,070
عُثر على الحمض النووي للسيد، تشا
.في فرشاة الأسنان التي أحضرتها والدته

12
00:03:17,070 --> 00:03:20,400
والحمض النووي للجثة متطابق معه

13
00:03:20,400 --> 00:03:23,610
بعد الفحص، من المرجح أنه توفي خلال الـ ١٨ ساعة المنصرمة

14
00:03:23,610 --> 00:03:25,860
وكان السبب المباشر للوفاة هو كسر في الجمجمة

15
00:03:25,860 --> 00:03:27,570
لقد مات فور سقوطه

16
00:03:27,570 --> 00:03:32,440
إنه لم يشاقِ الإيلام الناجم عن الحريق على الأرجح

17
00:03:32,440 --> 00:03:34,900
،يمكنكم انتشال الجثة على الفور

18
00:03:34,900 --> 00:03:39,480
لكن يبدو أننا بحاجة إلى تشريح الجثة
لتحديد سبب الوفاة بدقة

19
00:03:39,480 --> 00:03:42,230
لكنني موقن من أن المحامية "نا" مُلمة بكل هذا

20
00:03:42,230 --> 00:03:44,940
لطلب تشريح الجثة -
هيهات أن نفعل ذلك -

21
00:03:46,780 --> 00:03:48,690
مُحال

22
00:03:50,780 --> 00:03:52,940
...نحن

23
00:03:52,940 --> 00:03:57,730
لن نلحق الضرر بجسد ابني أكثر من ذلك

24
00:03:59,070 --> 00:04:01,070
...عزيزي

25
00:04:02,280 --> 00:04:07,150
لا تدعهم يمسون جسد سونج جاي

26
00:04:07,150 --> 00:04:09,320
...إنه جسد ابننا

27
00:04:10,190 --> 00:04:12,820
حسنا -
...أنّى لنا -

28
00:04:12,820 --> 00:04:15,440
حدّ بيننا وبين فعل ذلك

29
00:04:20,900 --> 00:04:23,570
،إذ أننا تحققنا من تقرير التشريح

30
00:04:23,570 --> 00:04:27,320
نُفضل ألا تُلحق المزيد من الضرر بالجثة

31
00:04:27,320 --> 00:04:27,980
کلا

32
00:04:27,980 --> 00:04:29,020
كلا

33
00:04:30,900 --> 00:04:32,940
أطالب بتشريح الجثة

34
00:04:32,940 --> 00:04:36,650
أود معرفة السبب الدقيق للوفاة

35
00:04:36,650 --> 00:04:39,190
محال أن يكون انتحارًا، ما كان ليُقدم على ذلك

36
00:04:39,190 --> 00:04:43,070
مون يونج، تلقيتُ مكالمة من السيدة جو

37
00:04:43,070 --> 00:04:44,980
...سونج جاي

38
00:04:45,650 --> 00:04:47,940
أرسل رسالة انتحار، على ما يبدو

39
00:04:55,070 --> 00:04:57,650
تحقق من رسالة الانتحار، أيضًا رجاءً

40
00:05:10,940 --> 00:05:14,770
طلبتُ منك أمرًا واحدًا حين أبلغتُ عن اختفائه

41
00:05:14,780 --> 00:05:19,190
،لو أنك تتبعت هاتفه أو سيارته فحسب

42
00:05:20,110 --> 00:05:22,320
لكان بإمكاننا منع الكارثة

43
00:05:22,320 --> 00:05:24,730
،لكِ التوصل إلى هذا الاستنتاج

44
00:05:24,730 --> 00:05:29,150
لكن الشرطة لديها مبادئها وإجراءاتها، أيضًا

45
00:05:29,820 --> 00:05:31,230
مبادئ؟

46
00:05:31,230 --> 00:05:36,360
لا نتتبّع جهاز شخصي قبل فتح التحقيق

47
00:05:36,900 --> 00:05:40,320
"قلتِ هذا ذات مرة محال"وجود استثناء في المبادئ

48
00:05:40,320 --> 00:05:44,270
أتصرين على أن هذا استثناء الآن؟

49
00:05:45,400 --> 00:05:50,400
،يستبد بي الأسى لحدوث هذا

50
00:05:50,400 --> 00:05:53,360
لكن أود إطلاعكِ بأنه لم يكن بيدنا حيلة

51
00:05:53,360 --> 00:05:56,440
لقد وقفتَ مكتوف الأيدي

52
00:06:00,190 --> 00:06:02,570
إن وافقت الأسرة على نقل الجثة

53
00:06:02,570 --> 00:06:05,150
ستغلق القضية على أنها انتحار حسب اللوائح

54
00:06:05,440 --> 00:06:07,610
أتوافقين على هذا؟

55
00:06:09,900 --> 00:06:11,610
کلا

56
00:06:12,110 --> 00:06:13,770
لا يزال من الوارد أنه كان حادثًا

57
00:06:13,780 --> 00:06:18,190
فحص الجثة وحده لا يمكنه تحديد
حالة الجسم، يلزمنا تشريح الجثة

58
00:06:21,820 --> 00:06:24,190
اصمتي

59
00:06:24,190 --> 00:06:25,940
إنه ابني

60
00:06:26,230 --> 00:06:28,900
...لن أسمح لأحد

61
00:06:29,480 --> 00:06:32,320
بأن يضع شفرة على جسد ابني

62
00:06:32,320 --> 00:06:34,730
لقد كان زوجي، أيضًا

63
00:06:34,730 --> 00:06:37,730
محال أن أفرط في والد بوم هكذا

64
00:06:45,110 --> 00:06:49,150
انظري إليه بأم عينيكِ، إذًا

65
00:06:49,150 --> 00:06:51,270
تأملي ما حلّ به

66
00:06:51,280 --> 00:06:53,940
تخيلي كم كان الأمر مؤلمًا

67
00:06:53,940 --> 00:06:58,900
مات بشكل مؤلم، لكنكِ تبتغين قتله مرتين؟

68
00:06:59,530 --> 00:07:01,230
عزيزتي

69
00:07:02,940 --> 00:07:06,110
،إن كنتِ تصرين على ذلك

70
00:07:06,110 --> 00:07:09,190
فلا تتجنبيه وانظري إليه مباشرة

71
00:07:16,440 --> 00:07:19,650
عزيزتي، هذا يكفي

72
00:07:19,650 --> 00:07:22,190
مون يونج، تعالي هنا

73
00:08:24,070 --> 00:08:26,230
أنتِ نا مون يونج، صحيح؟

74
00:08:34,820 --> 00:08:36,900
أهذا والدكِ؟

75
00:09:24,400 --> 00:09:25,980
نا مون یونج

76
00:09:26,570 --> 00:09:28,270
مون يونج

77
00:09:31,690 --> 00:09:34,820
ظننت أنكِ تحتضرين أيضاً

78
00:09:34,820 --> 00:09:36,650
ماذا حدث؟

79
00:09:36,650 --> 00:09:38,730
ماذا تعنين؟

80
00:09:38,730 --> 00:09:40,690
سمعت أنكِ فقدت الوعي وحسب

81
00:09:40,940 --> 00:09:44,110
هل تعرفين لكم من الوقت كنتِ مستلقية هنا؟

82
00:09:49,230 --> 00:09:51,480
إلى أين ذهب الجميع؟

83
00:09:55,570 --> 00:09:58,070
(تشا سونج جاي)

84
00:10:09,570 --> 00:10:11,110
!توقفوا! توقفوا

85
00:10:11,110 --> 00:10:13,900
!قلت توقفوا -
أنتِ -

86
00:10:13,900 --> 00:10:17,110
ألا يمكنكم أن تقوموا بجنازة دون مناقشة الأمر مع زوجته

87
00:10:17,110 --> 00:10:20,320
...مون سونج، لا يمكننا الانتظار لوقت أطول

88
00:10:20,320 --> 00:10:24,230
!لا يمكنكم أن تحرقوا جثته، لا زلنا لا نعرف ماذا حدث

89
00:10:24,230 --> 00:10:26,610
!توقفوا! قلت توقفوا

90
00:10:26,610 --> 00:10:28,940
هذا يكفي

91
00:10:29,730 --> 00:10:33,770
نحن نودع سونج جاي

92
00:10:37,400 --> 00:10:39,190
أبى

93
00:10:40,400 --> 00:10:43,190
لا يمكنني أن أتركه يذهب هكذا

94
00:10:44,400 --> 00:10:47,650
...كم كان الألم الذي تعرض له

95
00:10:49,230 --> 00:10:52,190
حتى انتهى به الأمر هكذا؟

96
00:10:52,780 --> 00:10:55,400
...دون القدرة على

97
00:10:57,030 --> 00:10:59,270
...أن يخبر والده أو يخبركِ

98
00:11:00,610 --> 00:11:03,400
لم يتمكن من قول أي شيء مطلقاً

99
00:12:08,860 --> 00:12:11,940
أنا جبان

100
00:12:11,940 --> 00:12:14,230
أحاول الهروب

101
00:12:14,230 --> 00:12:17,570
لم أتمكن من الوفاء بوعدي

102
00:12:19,940 --> 00:12:23,230
إلى أي لحظة يمكنني أن أعود كي أصحح الأمر؟

103
00:12:23,230 --> 00:12:25,820
بغض النظر عن مقدار تفكيري في العودة للوراء
(إشعار إجراء قانوني)

104
00:12:25,820 --> 00:12:28,820
فلم يكن هناك طريقة لإعادة الأمور إلى نصابها

105
00:12:30,530 --> 00:12:32,190
...مون يونج

106
00:12:32,820 --> 00:12:35,650
ستشعرين بخيبة الأمل الشديدة

107
00:12:36,150 --> 00:12:39,020
...رغم أن تصرفي ينم على الجبن، ولكن أرجوكِ

108
00:12:39,030 --> 00:12:44,770
صدقي أن هذه هي النتيجة بعدما بذلت قصارى جهدي

109
00:12:44,780 --> 00:12:47,150
آسف لأني لم أخبرك في وقت أبكر

110
00:12:47,150 --> 00:12:49,980
لن أطلب معرفتكِ

111
00:12:49,980 --> 00:12:54,690
أنا متأكد أنكِ ستبلين حسناً من دوني، لأنكِ نا مون يونج

112
00:12:55,570 --> 00:12:58,730
آسف لأني لم أتمكن من الوفاء بوعدي، مون يونج

113
00:12:58,730 --> 00:13:02,110
من فضلك احمي بوم

114
00:13:13,150 --> 00:13:15,270
أمي

115
00:13:16,280 --> 00:13:17,900
نعم؟

116
00:13:20,690 --> 00:13:24,020
هل مات أبي حقاً؟

117
00:13:27,070 --> 00:13:31,820
هل تخلى عنا؟

118
00:13:38,860 --> 00:13:40,730
بوم

119
00:13:42,780 --> 00:13:46,270
لن يفعل والدكِ مثل هذا الشيء أبداً، أنتِ تعلمين

120
00:13:48,360 --> 00:13:52,820
لم يتخلى عنكِ والدكِ أبداً

121
00:13:53,650 --> 00:13:56,150
لم يكن ذلك النوع من الأشخاص

122
00:14:46,360 --> 00:14:48,400
(عائلتي الحبيبة)

123
00:14:49,190 --> 00:14:52,320
(بوم)

124
00:14:52,320 --> 00:14:54,480
التونكاتسو الخاص بـ بوم هنا

125
00:14:54,480 --> 00:14:57,860
الأطباق الجانبية مصنوعة من
دون توابل صناعية وبملحٍ قليل

126
00:16:07,610 --> 00:16:11,480
بوم، هذا صندوق غداء مشهور للغاية

127
00:16:11,480 --> 00:16:14,570
،لا يمكنكِ حتى أن تطلبي توصيله
لقد انتظرت ٣٠ دقيقة للحصول عليه

128
00:16:14,570 --> 00:16:17,020
يبدو لذيذاً، صحيح؟

129
00:16:17,030 --> 00:16:18,690
انظري

130
00:16:19,900 --> 00:16:23,070
هنا، تناولي البعض

131
00:16:24,190 --> 00:16:25,690
شكراً لكِ، شين هوا

132
00:16:25,780 --> 00:16:27,650
إمسكي بملعقتكِ أيضاً

133
00:16:27,650 --> 00:16:28,690
امسكي بمعلقتكِ أيضاً

134
00:16:28,730 --> 00:16:31,820
إذاً أنتِ بحاجة للطاقة كي تُبهجي بوم أيضاً

135
00:16:36,610 --> 00:16:39,690
هذا لذيذ، لذيذ للغاية

136
00:16:43,440 --> 00:16:44,860
إنه لذيذ، بوم، جربي البعض

137
00:16:44,860 --> 00:16:46,690
أليس جيداً؟

138
00:16:47,980 --> 00:16:49,360
إنه جيد للغاية

139
00:16:49,570 --> 00:16:51,940
إنه لذيذ، بوم، جربيه

140
00:17:01,730 --> 00:17:03,400
أليس جيداً؟

141
00:17:04,360 --> 00:17:06,690
لا أفهم

142
00:17:06,690 --> 00:17:10,610
....كان يشعر بالضغط أثناء عمله لدى "جيومشين"، ولكن

143
00:17:10,610 --> 00:17:15,070
...بعدما انتقلنا إلى هايجون وبدأ العمل في شركة أبي للمحاماة

144
00:17:15,070 --> 00:17:17,980
...بدى أكثر سعادة ومرتاح أكثر، ولكن لماذا

145
00:17:18,280 --> 00:17:19,980
...مون يونج

146
00:17:20,730 --> 00:17:22,320
...أعرف أنه من الصعب قبول ما حدث، ولكن

147
00:17:22,320 --> 00:17:26,440
لقد رأيته لأكثر من ٢٠ سنة منذُ
أن انتقلت إلى هذا الحي وأنا طفلة

148
00:17:26,570 --> 00:17:28,570
كيف لي ألا أعرفه؟

149
00:17:28,570 --> 00:17:32,860
يقولون أنه لا يمكنكِ أن تعرفي ما يفكر به الإنسان حقاً

150
00:17:32,860 --> 00:17:35,860
ربما كان من الصعب إدارة شركة المحاماة

151
00:17:36,110 --> 00:17:38,520
-احصلي على بعض الراحة في المنزل و

152
00:17:38,530 --> 00:17:40,900
أحتاج للذهاب للعمل

153
00:17:40,900 --> 00:17:42,980
سأذهب للعمل

154
00:17:42,980 --> 00:17:45,230
أحتاج لإصلاح كل شيء

155
00:17:47,320 --> 00:17:49,770
....وسوف أكتشف

156
00:17:50,820 --> 00:17:54,520
ماذا حلّ بزوجي

157
00:17:59,320 --> 00:18:01,070
أيتها المديرة التنفيذية نا

158
00:18:02,570 --> 00:18:05,020
لماذا أنتِ هنا مبكرًا؟
كان يجب أن ترتاحي أكثر

159
00:18:05,030 --> 00:18:08,190
فلنتولى أمر ديون شركة المحاماة أولاً

160
00:18:11,190 --> 00:18:12,270
(تذكير بدفع القرض)

161
00:18:12,280 --> 00:18:15,360
(إشعار بالإجراء القانوني)

162
00:18:31,780 --> 00:18:35,860
انتهت محاكمة كيم يون سون

163
00:18:37,400 --> 00:18:40,110
يبدو أنها ماتت في حادث سيارة

164
00:18:40,110 --> 00:18:42,320
تم رفض الجلسة

165
00:18:43,980 --> 00:18:47,190
خائن، أيريد أن يعيش بمفرده؟

166
00:18:47,190 --> 00:18:49,980
يريدني أن أموت بمفردي فقط، أليس كذلك؟

167
00:18:49,980 --> 00:18:53,570
يبدو أن شركة "جيومشين" قد تولت أمر الحادث

168
00:18:54,530 --> 00:18:56,070
شركة جيومشين؟

169
00:18:56,610 --> 00:18:59,650
الناس الذين رأيناهم في المحكمة؟

170
00:19:00,320 --> 00:19:02,440
ربما

171
00:19:07,980 --> 00:19:10,610
ما هو عنوان السيدة كيم؟

172
00:19:49,480 --> 00:19:51,150
سمعت أنه كان تصادمًا بسيطًا

173
00:19:51,150 --> 00:19:53,730
لن يكون هناك أي جدوى من التحقيق

174
00:19:53,730 --> 00:19:57,860
كل شيء مثير للشبهات
إذا نظرت إليه بهذه الطريقة

175
00:19:57,860 --> 00:20:00,440
رباه، أنا هنا، أجل

176
00:20:00,440 --> 00:20:03,730
أنا أمام شقة السيدة "كيم" الآن

177
00:20:07,030 --> 00:20:09,400
يبدو أنه لا يوجد أحد في الداخل

178
00:20:09,400 --> 00:20:12,480
إذًا، ما الذي يفترض بي أن أتفقده؟

179
00:20:12,980 --> 00:20:15,610
النافذة مفتوحة

180
00:20:15,610 --> 00:20:17,820
لماذا هي مفتوحة؟

181
00:20:19,360 --> 00:20:22,190
مهلًا، آنسة جو

182
00:20:23,360 --> 00:20:26,980
!معذرة

183
00:20:41,070 --> 00:20:43,480
رباه، أعلم أنه كان السيد دو

184
00:20:44,360 --> 00:20:46,480
!سید دو

185
00:20:57,230 --> 00:20:59,860
كان السيد دو أمام شقة السيدة كيم

186
00:20:59,860 --> 00:21:02,770
لا أعلم ما الذنب الذي اقترفه
ولكنه هرب فورًا عندما رآني

187
00:21:02,780 --> 00:21:05,400
فهمت، شكرًا

188
00:21:28,900 --> 00:21:31,980
(شركة جيومشين)

189
00:21:34,980 --> 00:21:39,150
فرع "هاي جون" الخاصة بشركة جيومشين، أليس كذلك؟

190
00:21:52,030 --> 00:21:57,110
(رئيس فريق تطوير الأعمال)

191
00:22:10,230 --> 00:22:12,070
انتظر بالخارج

192
00:22:22,820 --> 00:22:25,770
...أنا آسفة، لقد طرقت، ولكن

193
00:22:27,900 --> 00:22:29,650
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

194
00:22:30,360 --> 00:22:33,480
لقد اتصلتُ بك عدة مرات، ولكنك لم تجب

195
00:22:34,610 --> 00:22:37,860
منذُ أن تركنا الرئيس التنفيذي "تشا" بشكل غير مسؤول

196
00:22:37,860 --> 00:22:40,070
كنت مشغولًا بعض الشيء

197
00:22:40,070 --> 00:22:46,610
لهذا طلبتُ منكِ إيجاده لأننا في مأزق

198
00:22:46,610 --> 00:22:49,480
لن أتمكن من تقديم التعازي

199
00:22:49,480 --> 00:22:53,070
...المهام التي لم ينهيها قط

200
00:22:54,690 --> 00:22:59,110
سنناقش الضرر الذي تسبب به لاحقًا

201
00:22:59,110 --> 00:23:02,980
لا، أنا هنا بشأن حادث السيدة كيم

202
00:23:02,980 --> 00:23:06,610
لقد كنت منشغلًا على أي حال
يا لها من راحة

203
00:23:06,610 --> 00:23:08,570
مات شخص، ولكنها راحة؟

204
00:23:08,860 --> 00:23:10,940
أجل، إنها كذلك

205
00:23:10,940 --> 00:23:13,520
إنه لعار أنها ماتت بهذه الطريقة

206
00:23:13,530 --> 00:23:16,020
لكن الشركة لديها شيء أقل للقلق بشأنه

207
00:23:16,320 --> 00:23:18,610
كانت هذه آخر قضية لسونج جاي

208
00:23:18,610 --> 00:23:20,820
وهي قضيتي الآن

209
00:23:20,820 --> 00:23:22,900
وفاة سونج جاي وحادث السيدة كيم

210
00:23:22,900 --> 00:23:26,110
على سبيل المجاملة، ستقوم الشركة
...بتعويض عائلة الضحية

211
00:23:26,110 --> 00:23:28,320
بدقة من باب المجاملة

212
00:23:28,400 --> 00:23:31,770
قررنا تعويضهم والانتهاء من ذلك

213
00:23:31,780 --> 00:23:34,110
فقط ضعي ذلك في الاعتبار وغادري

214
00:23:34,940 --> 00:23:38,520
هل أنت متأكد من أن السيدة "كيم" قتلت الضحية؟

215
00:23:39,570 --> 00:23:42,690
هل تعلم أين السيد دو جين؟

216
00:23:45,070 --> 00:23:47,110
لماذا تسأليني عن هذا؟

217
00:23:47,110 --> 00:23:49,650
لا يمكنني الوصول إليه أيضًا

218
00:23:49,650 --> 00:23:52,190
لقد بدا قريبًا منك عندما رأيتك في المحكمة

219
00:23:52,190 --> 00:23:56,110
توقفي عن إزعاجي هنا وأصلحي الفوضى
التي تركها المدير التنفيذي "تشا" خلفه

220
00:23:56,110 --> 00:23:58,400
لا بد أن هناك الكثير من الأمور المشبوهة

221
00:24:00,110 --> 00:24:03,940
أعتقد أن المكان هنا رائحته عفنة كذلك

222
00:24:03,940 --> 00:24:06,190
أخبرني

223
00:24:06,190 --> 00:24:09,480
ما الذي جعلت زوجي يقوم به بالضبط؟

224
00:24:13,440 --> 00:24:15,270
ماذا إن أخبرتكِ؟

225
00:24:16,440 --> 00:24:19,610
لا يمكنكِ حتى إبقاء زوجك تحت المراقبة

226
00:24:19,610 --> 00:24:22,980
ما الذي تعتقدين أنكِ ستقومين بإصلاحه وكيف؟

227
00:24:23,820 --> 00:24:26,690
كيف تجرؤين على العبث معي؟

228
00:24:29,530 --> 00:24:33,320
هذا كل الهراء الذي تركه زوجكِ خلفه

229
00:24:34,190 --> 00:24:36,730
انتهى أمركِ أيضاً أيتها الحقيرة

230
00:24:37,110 --> 00:24:40,150
فعلتَ شيئاً لزوجي، أليس كذلك؟

231
00:24:40,150 --> 00:24:42,650
مات شخصان في هذه القضية

232
00:24:42,780 --> 00:24:45,020
لا يمكنني السير بعيداً على هذا النحو

233
00:24:45,030 --> 00:24:47,730
سأعرف إذا لم تخبرني

234
00:24:47,730 --> 00:24:50,770
سنحدد من هو الأكثر فساداً إذًا

235
00:24:53,650 --> 00:24:55,190
امضي قدماً وافعلي

236
00:24:55,190 --> 00:24:59,770
بمجرد أن تبدئي حفر التراب
عن المحامي النبيل تشا سونج جاي

237
00:24:59,780 --> 00:25:03,860
سوف ترغبين في كسر عنقه بيديكِ

238
00:25:20,280 --> 00:25:22,730
الباب مفتوح

239
00:25:28,360 --> 00:25:30,650
الباب مغلق

240
00:25:43,980 --> 00:25:45,770
أيها المدير

241
00:25:43,980 --> 00:25:48,690
أجل

242
00:25:48,690 --> 00:25:52,400
سأطارد الأشخاص المحيطين بتشا سونج جاي
واحداً تلو الآخر

243
00:25:57,690 --> 00:25:59,770
يمكنني تولي هذا الأمر

244
00:26:05,860 --> 00:26:07,820
أنا آسف

245
00:26:08,400 --> 00:26:10,980
سأحرص على أن أعيد الأمور إلى طبيعتها

246
00:26:20,280 --> 00:26:23,360
...كيف ولماذا تورط سونج جاي مع

247
00:26:24,110 --> 00:26:26,730
شخص كهذا؟

248
00:26:28,610 --> 00:26:36,320
(شركة جومشين)

249
00:26:48,230 --> 00:26:51,320
هل ستكونِ قادرة على الحضور بعد شهر؟

250
00:26:57,610 --> 00:26:59,400
الرئيس التنفيذي نا

251
00:27:27,190 --> 00:27:28,320
(كيم يون سون - متوفي)

252
00:27:30,730 --> 00:27:35,020
عندما تبدئين حفر التراب عن المحامي النبيل
تشا سونج جاي

253
00:27:35,030 --> 00:27:38,020
سوف ترغبين في كسر عنقه بيديكِ

254
00:27:38,030 --> 00:27:39,110
(دو جین وو - الحنث باليمين)

255
00:27:39,820 --> 00:27:41,900
(القاضي الكريم - مرتشي؟)

256
00:27:46,440 --> 00:27:50,020
المدعى عليه الذي مات بعد اختفاء سونج جاي

257
00:27:50,030 --> 00:27:53,440
كيم يون سون -
تلقيت اللوم كله، وأنا على ثقة بما قاله المحامي تشا -

258
00:27:53,440 --> 00:27:57,860
بمن يمكنني أن أثق وأخوض المحاكمة
إذا لم يظهر دون أي إشعار؟

259
00:27:58,650 --> 00:28:01,270
...غيروا الجاني و

260
00:28:01,280 --> 00:28:03,980
وقبلوا بشاهد مزيف

261
00:28:06,780 --> 00:28:10,150
دو جين و وو، الذي كان من المفترض أنه الشاهد الوحيد

262
00:28:10,400 --> 00:28:13,480
اسألي زوجكِ، تشا سونج جاي عن الأمر

263
00:28:14,320 --> 00:28:16,900
(تشا سونج جاي)

264
00:28:23,480 --> 00:28:26,980
هل أنت متأكد من أنك رأيت دو جين وو
أمام شقة كيم يون جين؟

265
00:28:27,230 --> 00:28:28,900
...حسنًا

266
00:28:29,320 --> 00:28:30,860
أجل

267
00:28:33,820 --> 00:28:35,610
ها أنت ذا

268
00:28:35,610 --> 00:28:37,860
(سريع ٢٤ هايجون)

269
00:28:41,530 --> 00:28:44,650
هل يرد؟ -
كلا -

270
00:28:45,360 --> 00:28:47,770
أيتها الرئيسة التنفيذية نا، إلى أين تذهبين؟

271
00:28:47,780 --> 00:28:51,400
(سريع ٢٤ هايجون)

272
00:29:02,070 --> 00:29:03,860
المعذرة

273
00:30:19,190 --> 00:30:22,820
(مشفى جيل سارانج)

274
00:30:30,690 --> 00:30:34,940
في اليوم الذي تبعت فيه السيدة كيم
ماتت في حادث

275
00:30:35,030 --> 00:30:37,570
...اتضح

276
00:30:37,570 --> 00:30:39,610
أنك بلغت عن حادثها

277
00:30:40,230 --> 00:30:42,610
صادف فقط أن أشهد على الأمر
لهذا السبب بلغتُ عنها

278
00:30:42,610 --> 00:30:45,230
سمعت أنك زرت منزلها أيضاً

279
00:30:45,230 --> 00:30:46,820
هل كانت مصادفة أيضاً؟

280
00:30:46,820 --> 00:30:51,610
أم أنك تكذب مثلما كنت ستهشد زوراً؟

281
00:30:56,150 --> 00:30:58,690
ماذا حدث للسيدة كيم؟

282
00:31:00,070 --> 00:31:02,440
هل قتلتها؟

283
00:31:03,690 --> 00:31:06,070
كنت على وشك ارتكاب جريمة شهادة الزور لأجل المال

284
00:31:06,070 --> 00:31:09,270
ربما لم يكن من المستحيل بالنسبة لك أن تقتل

285
00:31:09,280 --> 00:31:11,860
هل طلب منك الرئيس "ما جانج" فعل ذلك؟

286
00:31:13,440 --> 00:31:15,900
فكري فيما يحلو لكِ

287
00:31:17,070 --> 00:31:19,860
لماذا لحقت بالمحامي "تشا" في الأرجاء إذاً؟

288
00:31:28,030 --> 00:31:30,360
بأي فرصة، هل فعلت ذلك
...للمحامي تشا أيضاً

289
00:31:30,360 --> 00:31:32,360
المعذرة أيتها المحامية

290
00:31:33,030 --> 00:31:35,480
كما قلتِ
...حياتي تدمرت بالفعل

291
00:31:35,480 --> 00:31:39,070
وصحيح أنني يمكنني فعل أي شيء لأجل المال

292
00:31:39,070 --> 00:31:41,360
لكنني لا أقتل الناس

293
00:31:43,150 --> 00:31:45,230
لأنني فعلتُها مرة بالفعل

294
00:31:46,480 --> 00:31:50,270
و أعرف جيداً مدى سوء الأمر

295
00:31:51,070 --> 00:31:54,070
لماذا هربت سابقاً إذاً؟ -
لم أهرب -

296
00:31:54,940 --> 00:31:58,610
كنت فقط ذاهباً في طريقي أبحث عن أحد ما

297
00:31:58,610 --> 00:32:01,520
لحقتِ بي بدون سبب وجيه وحسب

298
00:32:38,110 --> 00:32:42,270
إذاً، تعني وفاة كيم يون سون
لم تكن حادثاً

299
00:32:42,570 --> 00:32:44,270
وتشا سونج جاي لم ينتحر؟

300
00:32:44,280 --> 00:32:47,610
شركة "جومشين" هي العلاقة المشبوهة بينهم

301
00:32:47,610 --> 00:32:51,820
وذلك الشاهد المزيف الذي لحقتِ به
يعمل لصالحهم أيضاً؟

302
00:32:52,400 --> 00:32:57,860
شركة "جومشين" على الأرجح لا يمكنها
تحمل خسارة هذه القضية

303
00:32:57,860 --> 00:33:00,610
سواء كانت جريمة قتل أو حادث

304
00:33:00,610 --> 00:33:04,070
كان هناك الكثير من الأسباب للتخلص من كيم يون سون

305
00:33:06,360 --> 00:33:07,980
نعم

306
00:33:08,400 --> 00:33:10,690
...هذا ممكن، لكن

307
00:33:11,900 --> 00:33:14,400
لِمَ يهم هذا الآن؟

308
00:33:14,860 --> 00:33:16,610
...سونج جاي

309
00:33:17,780 --> 00:33:19,940
ميت الآن

310
00:33:23,780 --> 00:33:25,190
أعرف

311
00:33:25,190 --> 00:33:28,980
لست متأكدة مما إذا كنتِ تفعلين الصواب، مون يونج

312
00:33:30,320 --> 00:33:32,650
،في اليوم الذي خرجنا فيه لتناول مشروب

313
00:33:34,730 --> 00:33:37,570
...رآني متزينة لأول مرة منذ فترة

314
00:33:37,570 --> 00:33:40,570
واقترح حتى إنجاب طفل آخر

315
00:33:41,110 --> 00:33:44,190
هل سينتحر شخص كهذا فجأة؟

316
00:33:44,190 --> 00:33:46,400
هل هذا منطقي؟

317
00:33:49,230 --> 00:33:51,320
أعلم أنه من الصعب تصديق الأمر

318
00:33:51,320 --> 00:33:55,980
لكن في بعض الأحيان، عليكِ قبول الأمر كما هو

319
00:33:58,860 --> 00:34:01,400
هل هذا هو السبب في أنكِ اتصلتِ بي؟

320
00:34:12,280 --> 00:34:16,070
فُکّر سونج جاي في إعلان إفلاس شركته

321
00:34:16,230 --> 00:34:19,570
شركة تشاوونج للمحاماة)
(تقرير المحاسبة لعام ٢٠٢٢

322
00:34:19,570 --> 00:34:23,360
كان يتردد على قاعات محاكم الإفلاس
حتى عندما لم تكن لديه محاكمات

323
00:34:23,360 --> 00:34:25,860
قال المحقق الخاص بي أنه رآه

324
00:34:30,320 --> 00:34:34,440
المشكلة هي أن ديون الشركة ليست كل شيء

325
00:34:34,440 --> 00:34:37,610
بخلاف الثلاثة مليارات وون
،التي تدين بها الشركة للبنك

326
00:34:37,690 --> 00:34:41,440
كان يدين شخصيًا بمبلغ إجمالي قدره ١,٩ مليار وون
لمقرضين غير مصرفيين

327
00:34:41,440 --> 00:34:44,900
،إذا كان لديه هذا القدر من الديون للمقرضين الماليين
فلا بدّ أن لديه قروض خاصة

328
00:34:45,820 --> 00:34:48,570
...مستحيل. ما كان سونج جاي ليفعل

329
00:34:49,690 --> 00:34:54,150
هناك العديد من الطرق لخسارة المال، سواء كان
ذلك بالعملات المشفرة أو الأسهم. فلنتخطَ ذلك الجزء

330
00:34:54,150 --> 00:34:56,110
...المهم هو

331
00:34:56,110 --> 00:35:01,610
أن القروض التي لا تعد ولا تحصى
التي حصل عليها عليكِ دفعها الآن

332
00:35:01,610 --> 00:35:06,230
حقيقة أن سونج جاي والمتهم ماتا بشكل متتالٍ؟
نعم، الأمر غريب

333
00:35:06,230 --> 00:35:08,230
لكن ماذا ستكتشفين إذا بحثتِ في الأمر؟

334
00:35:08,400 --> 00:35:11,770
حقيقة أنه خرق القوانين وسرق من الشركة؟

335
00:35:11,780 --> 00:35:14,270
ما الذي ستجنينه من التعمق في كل تلك الأمور؟

336
00:35:14,280 --> 00:35:16,190
ماذا عن سمعته؟

337
00:35:16,190 --> 00:35:20,110
،ماذا عن والد زوجكِ
الذي يحظى بالاحترام كمحامي مختص بحقوق الإنسان؟

338
00:35:20,110 --> 00:35:23,270
ماذا عنكِ، من سيغلق الشركة
وهو لا يملك سوى الديون؟

339
00:35:23,280 --> 00:35:30,020
هل تفهمين لِمَ طلبت منكِ أن تعي ما حدث أولا؟

340
00:35:45,780 --> 00:35:48,020
!أمي

341
00:35:54,900 --> 00:35:56,900
كيف حال أمي؟

342
00:35:56,900 --> 00:35:58,440
ما زالت كما هي

343
00:35:58,440 --> 00:36:00,860
إنها لا تخرج من غرفتها

344
00:36:00,860 --> 00:36:03,110
لقد كانت تمكث في السرير

345
00:36:03,940 --> 00:36:07,150
أعتذر لأنني طلبت منك الاعتناء بـ بوم أيضًا

346
00:36:07,150 --> 00:36:09,400
علينا مساعدة أحدنا الآخر بصفتنا عائلة

347
00:36:09,400 --> 00:36:12,610
جميعنا نعاني الآن

348
00:36:18,650 --> 00:36:19,860
فلتذهبي الآن

349
00:36:19,860 --> 00:36:22,020
حسنًا، أبي

350
00:36:22,150 --> 00:36:23,360
فلتودعيه

351
00:36:23,360 --> 00:36:26,770
اعتنِ بنفسك، جدي -
حسنًا، الوداع -

352
00:37:09,320 --> 00:37:11,190
(جيل ٨، ١٥ ، سانجھیون- رو)

353
00:37:11,190 --> 00:37:13,360
(إلى: نا مون يونج)

354
00:37:38,110 --> 00:37:40,400
العميل: تشا سونج جاي)
(إلى: نا مون يونج

355
00:37:56,570 --> 00:37:58,770
شكرًا لكِ على كل شيء

356
00:37:58,780 --> 00:38:01,520
فلنبدأ بداية جديدة بهذه الأحذية

357
00:38:02,570 --> 00:38:06,690
ملاحظة. فلتنظفي مخزن الأحذية من أجلي من فضلكِ

358
00:38:36,530 --> 00:38:42,520
(إثبات بوليصة التأمين)

359
00:38:50,650 --> 00:38:54,770
(المستفيد: نا مون یونج)

360
00:39:06,190 --> 00:39:09,570
(مبلغ منفعة الوفاة: ۸۰۰ مليون وون)

361
00:39:43,730 --> 00:39:48,520
لا بدّ من وجود سبب وراء حومك حول تشا سونج جاي

362
00:39:48,530 --> 00:39:50,770
لكنك لا تريد أن تخبرني، أليس كذلك؟

363
00:39:52,940 --> 00:39:55,020
أين سونج جاي؟

364
00:39:55,030 --> 00:39:56,480
ماذا؟

365
00:40:01,730 --> 00:40:03,900
هل قتلته يا زعيم؟

366
00:40:08,940 --> 00:40:11,320
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء الآن؟

367
00:40:12,230 --> 00:40:16,110
أنت من كنت تتكسع حوله طوال الوقت، أيها الوغد

368
00:40:16,110 --> 00:40:18,320
أين المال؟

369
00:40:18,320 --> 00:40:21,650
!لا بدّ أنكما أنفقتما المال معًا

370
00:40:43,440 --> 00:40:46,570
(إثبات بوليصة التأمين)

371
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
هل كنتِ تعرفين بشأن هذه؟

372
00:40:52,070 --> 00:40:53,520
کلا

373
00:40:53,530 --> 00:40:56,480
هل ترك أي شيء آخر؟

374
00:40:58,190 --> 00:41:00,110
کلا

375
00:41:00,980 --> 00:41:03,020
يا له من أحمق مثير للشفقة

376
00:41:03,610 --> 00:41:06,270
هل هذه هي الطريقة التي حاول بها التعويض عن الأمر؟

377
00:41:06,280 --> 00:41:10,400
كيف كان يدير العمل بالضبط؟

378
00:41:11,610 --> 00:41:14,610
دعينا نهتم بهذا بسرعة قبل انتشار الشائعات

379
00:41:16,650 --> 00:41:19,730
فلتمضي قدمًا وتتخلي عن الميراث أولا

380
00:41:19,730 --> 00:41:23,190
من المحتمل أن تقوم شركة التأمين بالاتصال بكِ قريبًا

381
00:41:23,190 --> 00:41:24,940
أبي

382
00:41:25,980 --> 00:41:28,110
...لا أعتقد أنه علينا

383
00:41:28,860 --> 00:41:31,190
أن نستسلم بشأن موته هكذا

384
00:41:31,190 --> 00:41:33,270
هل ما زلتِ تتحدثين عن ذلك؟

385
00:41:33,280 --> 00:41:36,900
ألا ترين أنه جهز كل هذا قبل أن ينتحر؟

386
00:41:36,900 --> 00:41:39,070
لست مهتمة بمال التأمين

387
00:41:39,070 --> 00:41:44,480
أنا فقط لا أريد أن أتجاهل وفاته باعتبارها مشكلة مالية

388
00:41:44,480 --> 00:41:46,070
ماذا إذاً؟

389
00:41:47,110 --> 00:41:49,770
شيء مخجل غير المال

390
00:41:51,690 --> 00:41:53,820
شيء لم يكن يفترض به فعله

391
00:41:55,400 --> 00:42:00,480
لا بد أنه كان هناك سبب آخر ليفعل ذلك

392
00:42:00,480 --> 00:42:05,440
بصفته ابنك، زوجي، ووالد بوم

393
00:42:14,570 --> 00:42:19,900
هل تقصدين أنه كان متورطاً بشدة
في شيء سيء كانت شركة "جومشين" تفعله؟

394
00:42:19,900 --> 00:42:22,110
شيء يعتبر إجرامياً؟

395
00:42:22,780 --> 00:42:25,320
هذا محتمل جداً

396
00:42:33,730 --> 00:42:35,860
مون يونج

397
00:42:35,860 --> 00:42:38,820
ليس صائباً دائماً السعي وراء الحقيقة

398
00:42:38,820 --> 00:42:41,860
أبي -
سونج جاي ميت بالفعل -

399
00:42:41,860 --> 00:42:42,320
أبي -
سونج جاي ميت بالفعل -

400
00:42:42,320 --> 00:42:46,860
ماذا سيتغير الآن حتى لو عرفنا الحقيقة؟

401
00:42:49,320 --> 00:42:50,770
(الجارة: يون جو)

402
00:42:51,820 --> 00:42:53,940
المعذرة، أبي

403
00:42:56,650 --> 00:42:58,440
نعم، سيدة ها

404
00:42:59,940 --> 00:43:01,480
ماذا؟

405
00:43:03,110 --> 00:43:04,820
أرجوكم أفسحوا الطريق

406
00:43:04,820 --> 00:43:07,020
أيها الطبيب -
بوم -

407
00:43:09,400 --> 00:43:12,400
ماذا حدث؟ هل تأذيتِ؟

408
00:43:13,400 --> 00:43:15,570
خافت قليلاً

409
00:43:15,570 --> 00:43:18,570
لكنها لم تتأذى، لا تقلقي

410
00:43:18,570 --> 00:43:20,610
شكراً جزيلاً لكِ، سيدة ها

411
00:43:20,610 --> 00:43:22,400
....لو حدث لها شيء سيئ، لكنت

412
00:43:22,400 --> 00:43:25,150
على الإطلاق، كان بإمكاني أخذها للمنزل فقط

413
00:43:25,150 --> 00:43:27,400
جعلتُكِ تقلقين دون سبب

414
00:43:29,150 --> 00:43:32,520
ماذا حدث؟ هل أخطأتِ في قراءة إشارات المرور؟

415
00:43:32,530 --> 00:43:37,570
قلت لكِ أن تتحققي إن كانت هناك سيارة
قادمة أو لا، حتى لو تغير الضوء

416
00:43:37,570 --> 00:43:40,940
لماذا كنتِ هناك بينما كان يفترض أن تكوني في الأكاديمية؟

417
00:43:42,730 --> 00:43:44,940
...الأمر هو

418
00:43:44,940 --> 00:43:48,360
سيدة نا، انتظري لحظة

419
00:43:48,360 --> 00:43:51,270
لماذا لا تتحديثن معي للحظة؟

420
00:44:01,980 --> 00:44:06,270
لقد اندفعت فجأة إلى الطريق

421
00:44:06,280 --> 00:44:10,230
أنا مسرورة لأنني رأيتها وأوقفتها

422
00:44:11,360 --> 00:44:13,610
ماذا لو لم تكوني هناك؟

423
00:44:13,610 --> 00:44:15,900
شكراً جزيلاً لكِ

424
00:44:15,900 --> 00:44:18,900
لم أكن أعرف، كنت متأكدة أنها في الأكاديمية

425
00:44:18,900 --> 00:44:21,900
أعتقد أنها تشتاق لأبيها كثيراً

426
00:44:22,650 --> 00:44:27,020
"سألت "إلى أين كان أبي ذاهباً؟
وواصلت التحدث مع نفسها

427
00:44:28,860 --> 00:44:34,730
لا بد أن فقدان والدها في عمرها كان صدمة كبيرة

428
00:44:34,730 --> 00:44:36,980
لا توبخيها كثيراً

429
00:45:10,650 --> 00:45:12,360
بوم

430
00:45:17,320 --> 00:45:21,230
أنا آسفة لأنني لم أهتم بكِ بينما كنتِ تعانين

431
00:45:21,230 --> 00:45:23,980
لأنني كنت أعاني أيضاً

432
00:45:25,480 --> 00:45:28,820
كنت خائفة أن أعيش دون أبيكِ أيضاً

433
00:45:30,820 --> 00:45:34,270
لذلك لم أكن أهتم بكِ بما يكفي

434
00:45:34,280 --> 00:45:36,770
لن أفعل ذلك بعد الآن

435
00:45:38,230 --> 00:45:41,400
...سأتوقف عن الخوف

436
00:45:41,400 --> 00:45:45,190
وأتشجع حتى أعتني جيداً بكِ

437
00:45:45,190 --> 00:45:47,980
لذلك أرجوكِ انتظري قليلا

438
00:45:54,610 --> 00:45:56,360
...أنا

439
00:45:57,900 --> 00:46:01,610
رأيت أبي

440
00:46:05,820 --> 00:46:10,440
أقصد، أعتقد أنني رأيته

441
00:46:11,530 --> 00:46:13,610
أردت أن أذهب وأتحقق

442
00:46:13,610 --> 00:46:17,150
كنت سأذهب وأتحقق قبل أن يختفي

443
00:46:17,150 --> 00:46:22,020
كنت أحاول أن أقطع الشارع بسرعة
...لذلك

444
00:46:23,860 --> 00:46:27,270
نعم، أتفهم أن ذلك يمكن أن يحدث

445
00:46:28,820 --> 00:46:34,150
أنا أيضاً أخطأت وظننت أن أبيكِ كان شخصاً يشبهه

446
00:46:34,150 --> 00:46:38,730
لأنني أشتاق له

447
00:46:38,730 --> 00:46:40,730
أنا أيضاً هكذا

448
00:46:41,820 --> 00:46:43,860
....أنا أيضاً

449
00:46:45,730 --> 00:46:50,440
ما زلت لا أستطيع تصديق أنه رحل

450
00:46:51,690 --> 00:46:55,730
لكن يا بوم، لقد ذهب للسماء حقاً

451
00:46:57,690 --> 00:47:03,360
لذلك، حتى لو رأيتِ شخصاً يشبهه

452
00:47:03,360 --> 00:47:05,770
لا تفعلي ذلك بعد الآن، حسناً؟

453
00:47:05,780 --> 00:47:06,520
لا تفعلى ذلك بعد الآن، حسناً؟

454
00:47:14,860 --> 00:47:19,320
ابنتي، لا بد أنكِ تشتاقين له كثيراً

455
00:47:22,940 --> 00:47:25,070
أنا أيضاً

456
00:47:42,480 --> 00:47:45,570
ما الذي حدث في نهاية المطاف لقضية قرية هيان؟

457
00:47:45,570 --> 00:47:49,230
لقد وقعّتَ تقرير إغلاق القضية بنفسك

458
00:47:49,230 --> 00:47:52,860
اذهب إلى ساونا إن كنت تشعر بالملل

459
00:47:52,860 --> 00:47:58,440
عندما أتقاعد، يجب أن أستأجر منتجعاً وأعيش هناك

460
00:47:58,440 --> 00:48:01,270
وأعيش ما تسمونها بالحياة الحرة

461
00:48:01,280 --> 00:48:03,230
لا يمكن أن أقع في المشاكل الآن

462
00:48:03,230 --> 00:48:04,690
عليّ أن أعمل بجد

463
00:48:04,690 --> 00:48:07,900
،ولم يبيعوا الأرض حتى الآن
متى سيتم الانتهاء من هذا المنتجع؟

464
00:48:07,900 --> 00:48:10,820
يا إلهي، توقف عن كونك سلبياً

465
00:48:11,650 --> 00:48:13,320
كل فحسب، أيها الوغد

466
00:48:14,780 --> 00:48:16,110
أيقظني إذا اتصل بي شخص ما

467
00:48:16,440 --> 00:48:18,110
حسنًا

468
00:48:49,030 --> 00:48:54,230
هناك سجل لشركة "جوم شين" برفع دعوى قضائية
ضد "كيم يون سون" بتهمة الاختلاس وإلغائها

469
00:48:54,230 --> 00:48:57,150
لقد كانت تسرق أموال الشركة شيئاً فشيئاً

470
00:48:57,150 --> 00:49:00,900
لابد أن ذلك هو سبب اعترافها بشيء لم تفعله

471
00:49:00,900 --> 00:49:04,520
ولا بد أنكِ رأيت السجلات الجنائية لـ دو جين وو

472
00:49:04,530 --> 00:49:07,820
الكذب من أجل المال يجب أن يكون
لا شيء بالنسبة لشخص مثله

473
00:49:08,730 --> 00:49:12,690
نعم، لنفترض أنكِ على حق في كل شيء، لا أنتِ كذلك

474
00:49:12,690 --> 00:49:15,110
حتى لو كان كذلك، ما الذي يمكننا فعله؟

475
00:49:15,320 --> 00:49:20,070
لا تنسي أن "تشا سونج جاي" هو أحد هؤلاء الأشرار

476
00:49:20,780 --> 00:49:24,070
لقد كان هناك الكثير من الديون للتعامل معها

477
00:49:24,070 --> 00:49:27,440
لا بد أن كان هناك إغراءات لم يستطع مقاومتها

478
00:49:28,230 --> 00:49:33,860
لذا، عليكِ التفكير في بوم أولاً

479
00:49:33,860 --> 00:49:37,270
لقد أصيبت بما يكفي لدرجة أن والدها انتحر

480
00:49:37,980 --> 00:49:40,610
لا بد أن تعرفي أكثر من أي شخص آخر

481
00:50:15,780 --> 00:50:18,400
..أجل، لنمضي قدماً

482
00:50:18,400 --> 00:50:20,360
من أجل مصلحة بوم

483
00:50:40,320 --> 00:50:42,230
(اتفاقية عقد البناء)

484
00:50:55,320 --> 00:50:58,820
(الاعتداء المميت: دو جين)

485
00:51:07,400 --> 00:51:10,360
(العميل: دو جين وو/ المحامي: تشا سونج جاي)

486
00:51:10,360 --> 00:51:13,730
هل كان سونج جاي هو المحامي في قضية دو جين وو؟

487
00:51:25,730 --> 00:51:29,820
حفل توزيع المنح الدراسية لمؤسسة: تشا وونج)
(للرعاية الاجتماعية لعام ٢٠١٤

488
00:51:29,820 --> 00:51:31,900
كيم يون سون؟

489
00:51:36,030 --> 00:51:37,900
هل رأيت شخصاً يبدو هكذا؟

490
00:51:37,900 --> 00:51:39,320
هل فعلتِ؟

491
00:51:40,030 --> 00:51:41,820
، لست متأكد

492
00:51:40,030 --> 00:51:44,480
لا أعلم

493
00:51:45,190 --> 00:51:47,070
آسفة

494
00:51:57,230 --> 00:52:00,520
(سيرة ذاتية)

495
00:52:05,650 --> 00:52:10,190
!يا إلهي، لقد أخفتني! سيدة جو

496
00:52:10,190 --> 00:52:13,190
من فضلكِ اهتمي بخصوصيتي، حسناً؟

497
00:52:13,190 --> 00:52:15,650
لا داعي لإخفاء أنك تبحث عن وظيفة أخرى في حالتنا

498
00:52:15,650 --> 00:52:17,400
....حسناً، لست

499
00:52:19,480 --> 00:52:24,230
...بالطبع لا، لكن مع ذلك، كان بإمكانك أن تُحدث بعض الضجيج

500
00:52:24,230 --> 00:52:26,900
مرحباً -
لقد أتيت -

501
00:52:27,860 --> 00:52:29,360
هل علمتِ سيدة جو؟

502
00:52:29,610 --> 00:52:30,940
حول ماذا؟

503
00:52:30,940 --> 00:52:35,320
الشاهد الذي كان من المفترض أن يكون
الوحيد الذي سيقلب المحاكمة

504
00:52:35,360 --> 00:52:40,110
كان دو جين وو إلى جانب سونج جاي، هل كنتِ تعلمين؟

505
00:52:43,900 --> 00:52:50,860
إذاً، أنتِ لا تعلمين أن المدعى عليها، كيم يون سون
كانت تعمل في مؤسسة تشاوونج أيضاً؟

506
00:53:14,820 --> 00:53:19,270
(المكالمة لم تتم، سيتم توصيلك بالبريد الصوتي بعد سماع الصافرة)

507
00:53:19,280 --> 00:53:21,900
(وسيتم احتساب الأجور)

508
00:53:22,820 --> 00:53:24,690
هذه أنا نا مون يونج

509
00:53:25,320 --> 00:53:29,820
سيد دو، قلت أنك ستفعل أي شيء من أجل المال، أليس كذلك

510
00:53:30,650 --> 00:53:34,230
سأعطيك المال

511
00:53:34,230 --> 00:53:36,650
هناك شيء أريد أن أطلبه منك

512
00:53:36,650 --> 00:53:39,770
...يجب أن أسمع الإجابة

513
00:53:39,780 --> 00:53:43,690
لكن الشخصين الذين يمكنهم تقديم الإجابة ماتا بالفعل

514
00:53:43,690 --> 00:53:47,020
..إن كنت بجانب سونج جاي

515
00:53:47,030 --> 00:53:50,070
..إذا وصلت إلى هذا الحد أثناء مساعدته

516
00:53:50,070 --> 00:53:52,150
..من فضلك أخبرني

517
00:53:53,360 --> 00:53:55,820
كل شيء تعرفه

518
00:53:59,070 --> 00:54:01,860
(المحامية نا مون يونج)

519
00:54:46,030 --> 00:54:47,900
(جيل هيان-رو-4، 46)

520
00:54:47,900 --> 00:54:49,770
أراكِ هناك

521
00:57:14,890 --> 00:57:19,390
"OCR"قُدمت لكم الترجمة عبر تقنيات التعرف البصري
@AsianSunTeam_on X :استخراج وتدقيق

