﻿1
00:00:14,988 --> 00:00:18,858
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول رؤية عملي كصورة هامشية عابرة‬

2
00:00:18,983 --> 00:00:21,812
‫لأشغل الأكيمة العلوية لدماغي‬

3
00:00:25,473 --> 00:00:28,220
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫عادة ما أحتسي القهوة فحسب‬

4
00:00:29,468 --> 00:00:31,591
‫- هل سهرت طوال الليل؟‬
‫- هل حل الصباح؟‬

5
00:00:31,716 --> 00:00:33,838
‫- أجل‬
‫- إذاً فقد سهرت طوال الليل‬

6
00:00:37,000 --> 00:00:39,454
{\an8}‫- وهل علقت؟‬
‫- وإلا لماذا كان أي شخص ليحاول تشغيل‬

7
00:00:39,580 --> 00:00:41,244
{\an8}‫الأكيمة العلوية؟‬

8
00:00:42,701 --> 00:00:44,989
{\an8}‫المعذرة يا عزيزي‬
‫لا يمكنني مساعدتك قبل أن أحتسي قهوتي‬

9
00:00:53,353 --> 00:00:57,056
{\an8}‫(بيني)، أخبرتك بأننا إن لم نضعه‬
‫في قفصه ليلاً فإنه يتجول في الشقة‬

10
00:01:01,259 --> 00:01:02,632
‫ماذا يفعل الآن؟‬

11
00:01:03,839 --> 00:01:08,957
{\an8}‫إما أنه يعزل مفردات تركيبته‬
‫ويفحصها فردياً‬

12
00:01:09,414 --> 00:01:14,075
‫أو يبحث عن القاطور‬
‫الذي ابتلع يده بعد أن قطعها (بيتر بان)‬

13
00:01:16,155 --> 00:01:19,317
‫يد (كابتن هوك) التهمها تمساح‬
‫وليس قاطوراً‬

14
00:01:20,816 --> 00:01:22,771
‫إن كنت تريد السخرية مني‬
‫فعلى الأقل تأكد من الحقائق‬

15
00:01:24,393 --> 00:01:25,767
‫حسناً أيها القبطان‬

16
00:01:27,722 --> 00:01:30,594
‫لا أستطيع رؤيته، لا يلتئم فحسب‬

17
00:01:30,968 --> 00:01:34,297
‫- ربما تحتاج إلى بداية جديدة‬
‫- إنك محق‬

18
00:01:46,738 --> 00:01:48,278
‫فكرة رائعة يا (لينارد)، شكراً لك‬

19
00:01:50,317 --> 00:01:53,687
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

20
00:01:53,812 --> 00:01:57,307
{\an8}‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد، مهلاً"‬

21
00:01:57,640 --> 00:02:00,219
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

22
00:02:00,386 --> 00:02:03,591
{\an8}‫"وطور الإنسان القديم الأدوات‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

23
00:02:03,715 --> 00:02:06,462
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كشفت الغموض"‬

24
00:02:06,586 --> 00:02:08,916
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

25
00:02:16,105 --> 00:02:19,808
‫تتحرك الإلكترونات عبر الجرافين‬
‫وكأن ليس لها وزن‬

26
00:02:22,304 --> 00:02:25,883
‫- منذ متى وهو عالق؟‬
‫- ذهنياً، حوالي ٣٠ ساعة‬

27
00:02:26,008 --> 00:02:27,672
‫أما عاطفياً فحوالي ٢٩ سنة‬

28
00:02:29,461 --> 00:02:34,246
‫خلية الوحدة تحتوي على ذرتي كربون‬
‫الزاوية الداخلية لسداسي هي ١٢٠ درجة‬

29
00:02:38,075 --> 00:02:39,864
{\an8}‫هل جربت إعادة تشغيله؟‬

30
00:02:44,274 --> 00:02:46,105
{\an8}‫كلا، أظن المشكلة في البرامج الثابتة‬

31
00:02:47,895 --> 00:02:51,140
‫مرحباً، إنها ليلة الـ(ديسكو)‬
‫في (مونلايت رولر رينك) بـ(غليندايل) الليلة‬

32
00:02:51,348 --> 00:02:52,804
‫مَن يريد الرقص؟‬

33
00:02:54,136 --> 00:02:57,797
{\an8}‫رائع! تلح علي (بيرناديت)‬
‫لأصطحبها للتزلج‬

34
00:02:58,213 --> 00:03:00,586
‫أظن أن (بيني) تحب التزلج‬
‫يمكننا الذهاب معاً‬

35
00:03:00,918 --> 00:03:05,204
{\an8}‫- هذا رائع، موافق‬
‫- عظيم، لم أذكر الأمر لأنني أردت الذهاب‬

36
00:03:08,907 --> 00:03:11,362
{\an8}‫- يمكنك أن تأتي معنا‬
‫- كلا، لا بأس‬

37
00:03:11,487 --> 00:03:14,608
{\an8}‫يسرني إرشادكما وصديقتيكما‬
‫إلى أماكن مناسبة لتسليتكم‬

38
00:03:14,733 --> 00:03:16,980
{\an8}‫لست إلا كلباً ينبح‬

39
00:03:19,393 --> 00:03:22,140
{\an8}‫الهيئة، الهيئة الثابتة، ذرة واحدة‬

40
00:03:22,681 --> 00:03:24,387
‫عجباً! إنه منهمك تماماً، صحيح؟‬

41
00:03:25,177 --> 00:03:28,173
{\an8}‫أجل، هذا الصباح استخدم عبوة زبد كمزيل للعرق‬

42
00:03:29,671 --> 00:03:32,167
{\an8}‫لهذا أشم رائحة الفشار‬

43
00:03:35,163 --> 00:03:38,992
{\an8}‫النمط مطابق للفرميونات، تنتقل على المسارات‬
‫سداسي، سداسي دائماً‬

44
00:03:39,158 --> 00:03:42,529
{\an8}‫لم أره في هذه الحالة منذ أن حاول فهم‬
‫فيلم (ماتريكس) الثالث‬

45
00:03:47,032 --> 00:03:50,195
‫- هذه الفاصوليا البيضاء لي!‬
‫- ليست فاصوليا بيضاء، بل ذرات الكربون‬

46
00:03:51,323 --> 00:03:54,110
{\an8}‫ولكن إن لم أتناول الفاصوليا البيضاء‬
‫فلا يمكنني تناول البسكويت‬

47
00:03:55,678 --> 00:03:58,714
‫- أتريد تناول الفاصوليا الخاصة بي؟‬
‫- رائع! سأستخدمها كإلكترونات‬

48
00:03:59,506 --> 00:04:02,377
‫- أتريد الذرة؟‬
‫- لا تتصرف بحماقة‬

49
00:04:04,165 --> 00:04:05,538
‫ماذا كنت لأفعل بالذرة؟‬

50
00:04:07,161 --> 00:04:09,492
‫التزلج إذاً، هل نذهب لتناول الطعام أولاً؟‬

51
00:04:09,658 --> 00:04:11,863
‫جيد، (بي إف تشانغز)؟‬
‫أمي لديها قسائم خصم‬

52
00:04:11,988 --> 00:04:13,362
‫رائع‬

53
00:04:14,443 --> 00:04:17,439
‫- لن تأتي أمك، صحيح؟‬
‫- ليس هذه المرة، أعدك‬

54
00:04:19,020 --> 00:04:21,933
‫حسناً، دعاني أوضح موقفي، كان التزلج فكرتي‬

55
00:04:22,058 --> 00:04:24,305
‫ولست راضياً بالمرة‬
‫عن تحويلكما للفكرة إلى موعد مزدوج‬

56
00:04:24,430 --> 00:04:27,218
‫وأرجو أن تسقطا على مؤخرتيكما‬
‫فينكسر عصعصاكما‬

57
00:04:30,255 --> 00:04:32,336
‫جمع عصعص هو عظام العصعص‬

58
00:04:34,042 --> 00:04:35,831
‫تباً لك، أعد لي الفاصوليا‬

59
00:04:38,951 --> 00:04:41,199
‫يا للهول!‬
‫هل تعرضت لمثل هذا الإحراج قبلاً؟‬

60
00:04:41,406 --> 00:04:43,986
‫- ليس مؤخراً‬
‫- لا أعرف أيهما كان الأكثر فشلاً‬

61
00:04:44,153 --> 00:04:46,233
‫تزلجهما أم رقصهما الـ(ديسكو)‬

62
00:04:46,816 --> 00:04:49,770
‫كان أسوأ ما في الأمر بالنسبة إلي‬
‫حين رآنا الناس نرحل معهما‬

63
00:04:52,017 --> 00:04:54,597
‫قدمت بعض الحركات الرائعة يا (هاورد)‬

64
00:04:55,554 --> 00:04:58,924
‫- شكراً، وأنت أيضاً‬
‫- أجل، ألاحظت أن الجميع كانوا ينظرون إلينا؟‬

65
00:05:00,381 --> 00:05:03,002
‫كلا، فقد كنت منهمكاً في الرقص‬

66
00:05:05,332 --> 00:05:07,329
‫حاول (هاورد) أداء الحركة الصعبة‬

67
00:05:08,744 --> 00:05:12,073
‫المعذرة، أتحرك ببطء، أظن أن عصعصي أصيب‬

68
00:05:12,738 --> 00:05:15,153
‫- مسكين‬
‫- لا تخبري (كوثرابالي)‬

69
00:05:16,401 --> 00:05:18,356
‫- تفضلي‬
‫- ما أرقى تصرفك‬

70
00:05:18,856 --> 00:05:20,229
‫مرحباً يا (شيلدون)‬

71
00:05:21,227 --> 00:05:22,600
‫يا للهول! هل أنت...‬

72
00:05:24,099 --> 00:05:26,512
‫يا للهول! أفسدتما كل شيء‬

73
00:05:27,302 --> 00:05:28,676
‫- تباً!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

74
00:05:28,800 --> 00:05:31,879
‫- هل أبدو بخير؟‬
‫- لا تصيحي بوجهي، سقطت أيضاً‬

75
00:05:32,004 --> 00:05:34,043
‫تسقط منذ بداية الليلة، اعتدت ذلك‬

76
00:05:36,207 --> 00:05:39,536
‫- (شيلدون)، ماذا تفعل؟‬
‫- الشيء ذاته الذي أفعله منذ ثلاثة أيام‬

77
00:05:39,661 --> 00:05:42,698
‫أحاول فهم لماذا تسلك الإلكترونات‬
‫وكأن ليس لها وزن‬

78
00:05:42,864 --> 00:05:45,569
‫- عند التنقل عبر الجرافين‬
‫- بواسطة البلي؟‬

79
00:05:46,027 --> 00:05:48,315
‫كنت بحاجة إلى ما هو أكبر من الفاصوليا‬

80
00:05:49,979 --> 00:05:54,640
‫- (شيلدون)، متى كانت آخر مرة نمت؟‬
‫- لا أعلم، منذ يومين أو ٣، هذا لا يهم‬

81
00:05:54,932 --> 00:05:57,178
‫لا أحتاج إلى النوم بل إلى إجابات‬

82
00:05:57,512 --> 00:06:01,922
‫أحتاج أن أحدد أين في هذا المستنقع‬
‫من المركبات غير المتزنة‬

83
00:06:02,047 --> 00:06:03,795
‫يكمن ضفدع الحقيقة‬

84
00:06:06,499 --> 00:06:08,829
‫ضفدع الحقيقة؟‬
‫أهذا مصطلح فيزيائي؟‬

85
00:06:09,162 --> 00:06:10,993
‫كلا، بل مصطلح جنوني‬

86
00:06:12,491 --> 00:06:16,277
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫ماذا يحدث لمستقبلاتنا العصبية...‬

87
00:06:16,402 --> 00:06:18,815
‫حين لا نحصل على ما يكفي من نوم‬
‫حركة العين السريعة؟‬

88
00:06:20,480 --> 00:06:23,559
‫تفقد حساسيتها للسيروتونين والنورأبينفرين‬

89
00:06:23,726 --> 00:06:27,345
‫- مما يؤدي إلى...‬
‫- ضعف في الوظائف المعرفية‬

90
00:06:28,011 --> 00:06:32,255
‫صحيح، لذا ادخل ونظف أسنانك‬
‫واخلد إلى النوم‬

91
00:06:33,047 --> 00:06:34,711
‫ولكنني لا أريد أن أنام‬

92
00:06:37,166 --> 00:06:40,578
‫- سأعد حتى ٣، واحد...‬
‫- حسناً‬

93
00:06:45,030 --> 00:06:49,441
‫- كان تعاملك معه مذهلاً‬
‫- أجيد التعامل مع الأطفال العنيدين‬

94
00:06:49,690 --> 00:06:52,728
‫كانت أمي تدير روضة أطفال‬
‫غير شرعية في قبو منزلنا‬

95
00:07:06,334 --> 00:07:09,080
‫(لينارد)، تقهقه في نومك‬

96
00:07:09,954 --> 00:07:14,240
‫ليس أنا بل نغمة هاتفي الجديدة‬
‫(ذا جوكر) من فيلم (باتمان)‬

97
00:07:15,862 --> 00:07:19,649
‫- تخيفني‬
‫- وأنا كذلك، ولكنها كلفتني ٣ دولارات‬

98
00:07:20,897 --> 00:07:22,270
‫رد على هاتفك فحسب‬

99
00:07:27,347 --> 00:07:28,720
‫مرحباً‬

100
00:07:30,135 --> 00:07:31,549
‫أجل، إنني (لينارد هوفستادر)‬

101
00:07:33,838 --> 00:07:35,336
‫أجل، إنه شريكي في السكن‬

102
00:07:36,918 --> 00:07:38,540
‫هل هو على ما يرام؟‬

103
00:07:40,704 --> 00:07:42,243
‫حسناً، سأحضر على الفور‬

104
00:07:43,201 --> 00:07:46,862
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هرب (شيلدون) ويثير الرعب في القرية‬

105
00:07:50,316 --> 00:07:51,689
‫حسناً، استمتع بوقتك‬

106
00:07:55,060 --> 00:07:58,096
‫- مرحباً، إنني د.(هوفستادر)، أين هو؟‬
‫- في حوض الكرات‬

107
00:08:02,466 --> 00:08:05,087
‫- شكراً لك لعدم استدعائك الشرطة‬
‫- لا بأس‬

108
00:08:05,462 --> 00:08:07,126
‫لدى أختي طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

109
00:08:08,916 --> 00:08:10,996
‫لديه احتياجات خاصة للغاية‬

110
00:08:13,825 --> 00:08:15,198
‫مرحباً يا (شيلي)‬

111
00:08:16,156 --> 00:08:18,777
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت نسبة الحجم خاطئة‬

112
00:08:18,902 --> 00:08:21,274
‫لم أستطع تصورها‬
‫كنت بحاجة إلى ذرات كربون أكبر‬

113
00:08:23,022 --> 00:08:24,394
‫بالطبع، بالطبع‬

114
00:08:26,350 --> 00:08:28,139
‫كيف دخلت هذا المكان؟‬

115
00:08:28,722 --> 00:08:31,052
‫الباب الخلفي مزود بنظام أمني‬
‫تتكون شفرته من خمسة أرقام‬

116
00:08:31,176 --> 00:08:32,924
‫وإنذار دائرة كهربائية واحدة، سهل للغاية‬

117
00:08:34,339 --> 00:08:38,791
‫يمكنك الفصل بين البروتنات‬
‫والنيوترونات بينما أكون ذرات الكربون‬

118
00:08:39,707 --> 00:08:42,203
‫كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن‬

119
00:08:43,410 --> 00:08:44,783
‫ولكنني ما زلت أعمل‬

120
00:08:45,283 --> 00:08:48,237
‫إن لم تخرج من عندك‬
‫فسأضطر أن أخرجك عنوة‬

121
00:08:49,194 --> 00:08:51,940
‫يمكنك أن تجرب ذلك‬
‫ولكنك لن تتمكن من الإمساك بي‬

122
00:08:56,101 --> 00:08:57,807
‫بربك!‬

123
00:09:03,383 --> 00:09:04,840
‫(شيلدون)، تعال إلى هنا‬

124
00:09:05,588 --> 00:09:06,962
‫"إنني هنا!"‬

125
00:09:09,250 --> 00:09:10,623
‫"إنني هنا!"‬

126
00:09:12,496 --> 00:09:13,868
‫"إنني هنا!"‬

127
00:09:15,574 --> 00:09:16,948
‫"إنني هنا!"‬

128
00:09:18,196 --> 00:09:19,569
‫"إنني هنا!"‬

129
00:09:26,875 --> 00:09:28,872
‫(لينارد) و(بيني)!‬
‫(لينارد) و(بيني)!‬

130
00:09:29,246 --> 00:09:30,743
‫ماذا؟‬

131
00:09:36,154 --> 00:09:37,526
‫(لينارد) و(بيني)!‬

132
00:09:39,024 --> 00:09:41,188
‫- ماذا؟‬
‫- لدي خبر سار‬

133
00:09:41,313 --> 00:09:44,392
‫وكان عليك التسلل إلى هنا‬
‫وإيقاظنا في منتصف الليل؟‬

134
00:09:44,642 --> 00:09:46,140
‫كان هاتفك مغلقاً‬

135
00:09:46,597 --> 00:09:48,553
‫لأننا لم نرغب في أن يزعجنا أحد‬

136
00:09:49,468 --> 00:09:50,883
‫ولكن ذلك لم يفلح، صحيح؟‬

137
00:09:52,422 --> 00:09:54,212
‫(شيلدون)، ماذا تريد؟‬

138
00:09:54,379 --> 00:09:57,208
‫جئت لأخبركما بأنني عرفت الإجابة‬

139
00:09:58,498 --> 00:10:01,452
‫حقاً؟ توصلت لحل لمشكلة الجرافين؟‬

140
00:10:01,827 --> 00:10:06,820
‫كلا، ما زلت في شدة الحيرة من ذلك‬
‫ولكنني عرفت كيف يمكنني معرفة الحل‬

141
00:10:07,194 --> 00:10:09,483
‫حسناً يا (لينارد)، أعلم أنني قلت‬
‫إنني سأحتمل شريكك في السكن‬

142
00:10:09,608 --> 00:10:11,272
‫ولكنني كنت مخطئة‬
‫يجب أن ننهي علاقتنا‬

143
00:10:12,812 --> 00:10:14,268
‫عم تتحدث؟‬

144
00:10:18,887 --> 00:10:22,091
‫- (أينشتاين)‬
‫- سأحتاج إلى معرفة المزيد‬

145
00:10:23,713 --> 00:10:25,087
‫(ألبرت أينشتاين)‬

146
00:10:28,290 --> 00:10:29,663
‫تابع الحديث‬

147
00:10:29,789 --> 00:10:32,368
‫حين توصل (ألبرت أينشتاين)‬
‫إلى النسبية الخاصة...‬

148
00:10:32,534 --> 00:10:34,532
‫كان يعمل في مكتب براءات الاختراع‬

149
00:10:34,990 --> 00:10:36,904
‫إذاً هل ستذهب للعمل في مكتب‬
‫براءات الاختراع؟‬

150
00:10:37,361 --> 00:10:39,941
‫لا تكن سخيفاً، ذلك في (واشنطن)‬

151
00:10:40,232 --> 00:10:44,311
‫تعلم أنه لا يمكنني أن أعيش في مدينة‬
‫لشوارعها نمط العجلات والمكابح‬

152
00:10:44,435 --> 00:10:47,972
‫كلا، بل سأبحث عن وظيفة‬
‫على المستوى ذاته من التفاهة‬

153
00:10:48,097 --> 00:10:51,176
‫تنشغل فيها عقدي القاعدية بالمهمة الروتينية‬

154
00:10:51,342 --> 00:10:55,046
‫الأمر الذي يحرر قشرتي الجبهية‬
‫للعمل بهدوء في الخلفية على حل مشكلتي‬

155
00:10:56,544 --> 00:10:58,458
‫- يبدو أنها خطة رائعة‬
‫- إنها كذلك بالطبع‬

156
00:10:58,624 --> 00:11:03,118
‫حتى التحدث إليك تافه بما يكفي حتى‬
‫إنني أشعر بالأفكار تنساب‬

157
00:11:04,159 --> 00:11:07,362
‫شكراً لك على مشاركتنا بذلك، طابت ليلتك‬

158
00:11:07,695 --> 00:11:09,900
‫على الرحب والسعة، وطابت ليلتك أيضاً‬

159
00:11:11,357 --> 00:11:13,770
‫بالمناسبة، شاهدتك نائماً لفترة‬

160
00:11:13,895 --> 00:11:17,182
‫ولاحظت أن شخيرك يكون أسوأ‬
‫حين تنام على ظهرك‬

161
00:11:17,682 --> 00:11:21,094
‫- كلا، (لينارد) لا يشخر‬
‫- لم أكن أتحدث إلى (لينارد)‬

162
00:11:24,464 --> 00:11:25,837
‫ألم أقل لك؟‬

163
00:11:28,042 --> 00:11:31,163
‫سيد (كوبر)، تبحث عن وظيفة‬

164
00:11:31,663 --> 00:11:33,035
‫وظيفة تافهة...‬

165
00:11:34,450 --> 00:11:35,824
‫كوظيفتك‬

166
00:11:37,946 --> 00:11:39,319
‫شكراً لك على ملاحظتك ذلك‬

167
00:11:41,233 --> 00:11:43,271
‫أنني أفضل موظفة تافهة لهذا الشهر‬

168
00:11:45,768 --> 00:11:48,973
‫- هل من مجال معين تفكر فيه؟‬
‫- أجل‬

169
00:11:49,138 --> 00:11:55,421
‫لآلاف السنوات أمضت الطبقات الدنيا من الجنس‬
‫البشري حياتها في العمل لتشييد الآثار‬

170
00:11:55,546 --> 00:11:58,917
‫تحت سطوة الطبقات العليا‬
‫وأخيراً سقطوا‬

171
00:11:59,084 --> 00:12:02,454
‫وأصبحوا هم والتراب‬
‫الذي مشوا عليه واحداً‬

172
00:12:03,370 --> 00:12:04,784
‫ألديك وظيفة من هذا النوع؟‬

173
00:12:07,447 --> 00:12:08,820
‫كلا‬

174
00:12:09,653 --> 00:12:11,026
‫هلا تتحققين من قاعدة البيانات‬

175
00:12:13,605 --> 00:12:14,978
‫كلا‬

176
00:12:18,599 --> 00:12:19,971
‫لم تكتبي شيئاً‬

177
00:12:21,345 --> 00:12:22,885
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك‬

178
00:12:24,299 --> 00:12:28,002
‫- ما رأيك بالبناء؟‬
‫- سيكون هذا جيداً‬

179
00:12:28,127 --> 00:12:31,581
‫النشر والدق وتناول الطعام من دلو الغداء‬

180
00:12:31,706 --> 00:12:34,784
‫بينما أجلس وزملائي من الطبقة‬
‫العاملة عالياً بحذر‬

181
00:12:34,910 --> 00:12:37,323
‫على عارضة خشبية فوق المدينة‬

182
00:12:39,029 --> 00:12:43,190
‫كلا، بل ستصبون الألواح الصخرية‬
‫في مشروع إسكان في (روزميد)‬

183
00:12:44,897 --> 00:12:46,269
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- جيد‬

184
00:12:46,394 --> 00:12:48,558
‫- لدي سؤال واحد، ما هي الألواح الصخرية؟‬
‫- أجل؟‬

185
00:12:50,389 --> 00:12:51,761
‫لنتابع‬

186
00:12:53,051 --> 00:12:55,548
‫ما رأيك بتوصيل الأزهار في محل أزهار؟‬

187
00:12:56,047 --> 00:12:58,128
‫- يبدو هذا مقبولاً‬
‫- ألديك سيارتك الخاصة؟‬

188
00:12:58,336 --> 00:12:59,710
‫لا أقود‬

189
00:13:00,791 --> 00:13:02,164
‫بالطبع‬

190
00:13:03,620 --> 00:13:07,948
‫سيد (كوبر)، دعني أسألك شيئاً‬
‫ماذا كانت آخر وظيفة لك؟‬

191
00:13:08,281 --> 00:13:10,735
‫عالم فيزياء الجزيئات النظرية‬
‫في كلية التكنولوجيا بـ(كاليفورنيا)‬

192
00:13:10,861 --> 00:13:13,940
‫أركز على نظرية (إم) أو بلغة‬
‫غير المتخصصين، نظرية الأوتار‬

193
00:13:15,604 --> 00:13:18,475
‫فهمت، أمهلني لحظة‬

194
00:13:22,470 --> 00:13:24,093
‫"يا رجال الأمن!"‬

195
00:13:30,251 --> 00:13:32,498
‫حسناً، سأعد لكما الشرابين‬

196
00:13:33,913 --> 00:13:35,285
‫إنني خلفك‬

197
00:13:36,700 --> 00:13:41,652
‫- (شيلدون)، ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول تنظيف الطاولات، المكان مزدحم‬

198
00:13:43,399 --> 00:13:45,688
‫كلا، مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

199
00:13:46,646 --> 00:13:48,018
‫سؤال معقول‬

200
00:13:48,143 --> 00:13:54,219
‫سألت نفسي ما هي المهنة الأكثر إراحة للذهن‬
‫فخطرت لي ثلاث إجابات‬

201
00:13:54,384 --> 00:13:57,671
‫عامل بمحطة تحصيل رسم الطريق‬
‫وعبقري في متجر أجهزة (أبل)‬

202
00:13:59,669 --> 00:14:01,625
‫ووظيفة (بيني)‬

203
00:14:03,331 --> 00:14:05,453
‫ولأنني لا أحب أن ألمس العملات‬
‫المعدنية الخاصة بالآخرين‬

204
00:14:05,578 --> 00:14:09,156
‫وأرفض الإسهام في الحط‬
‫من شأن كلمة "عبقري"‬

205
00:14:10,529 --> 00:14:11,903
‫ها أنا ذا‬

206
00:14:12,777 --> 00:14:15,647
‫جئت إلى هنا فعينوك فحسب؟‬
‫بهذه البساطة؟‬

207
00:14:15,773 --> 00:14:20,141
‫كلا، بالطبع، لأنني لست بحاجة إلى راتب‬
‫لم أكن بحاجة إلى تعيين‬

208
00:14:20,266 --> 00:14:23,595
‫إنما دخلت ببساطة وأخذت عدة وبدأت أعمل‬

209
00:14:25,135 --> 00:14:26,632
‫دعني أخلصك من هذا الصحن‬

210
00:14:27,215 --> 00:14:29,628
‫- (شيلدون)، هذا غير معقول‬
‫- حقاً؟‬

211
00:14:29,754 --> 00:14:33,998
‫منذ لحظات رأيت كشفاً متعلقاً‬
‫بظاهرة تحلل البوليمر‬

212
00:14:34,122 --> 00:14:36,286
‫أثناء إنزال الـ(ناتشوز) عن أحد الصحون‬

213
00:14:37,908 --> 00:14:40,156
‫- (بيرناديت)، الطاولة رقم ١٠ يريدون الحساب‬
‫- شكراً لك يا (شيلدون)‬

214
00:14:40,697 --> 00:14:44,109
‫(شيلدون)، هذا ليس ما أفعله‬
‫إنني نادلة، ولا أنظف الطاولات‬

215
00:14:45,024 --> 00:14:46,605
‫إنك محقة، هذا أكثر حقارة‬

216
00:14:48,477 --> 00:14:50,308
‫مرحباً، إنني (شيلدون)، سأكون خادمكم اليوم‬

217
00:14:52,056 --> 00:14:54,969
‫لا أنصحكم السلمون، رأيته في المطبخ‬

218
00:14:58,339 --> 00:15:01,876
‫حسناً، الـ(برغر) باللحم المقدد‬

219
00:15:02,000 --> 00:15:05,122
‫ففيه خرق لقاعدتين دينيتين‬
‫غذائيتين في الوقت ذاته‬

220
00:15:06,203 --> 00:15:07,576
‫تحياتي‬

221
00:15:08,034 --> 00:15:10,447
‫والسمك والبطاطا المحمرة‬
‫المتبلة بالشعير‬

222
00:15:10,823 --> 00:15:13,152
‫هذا مرق الـ(تارتار)‬
‫كذلك أحضرت لك الصلصة‬

223
00:15:13,277 --> 00:15:16,273
‫تختلف نوعاً عن المعتاد‬
‫لكنها ستروقك، إنها لاذعة‬

224
00:15:18,396 --> 00:15:22,515
‫ومن أجلك (فاكتوري بوريتو غراندي)‬
‫بدون جبن أو قشدة لاذعة‬

225
00:15:22,640 --> 00:15:25,344
‫ولا عواقب قبيحة نتيجة لحساسيتك من اللاكتوز‬

226
00:15:26,926 --> 00:15:29,381
‫- "وجبة هنيئة"‬
‫- انتظر‬

227
00:15:31,045 --> 00:15:32,584
‫- الفاصوليا السوداء ليست فاصوليا (بينتو)؟‬
‫- أجل‬

228
00:15:32,709 --> 00:15:35,039
‫- (غواكامولي) مزدوج؟ بدون قرفة؟‬
‫- بالطبع، كلا‬

229
00:15:35,164 --> 00:15:36,621
‫- والخس مقطع يدوياً وليس بالسكين؟‬
‫- نعم‬

230
00:15:36,745 --> 00:15:38,409
‫- أتفهم لماذا أفعل بك هذا؟‬
‫- نعم‬

231
00:15:39,241 --> 00:15:40,615
‫انتهيت‬

232
00:15:43,236 --> 00:15:44,610
‫كان ذلك ممتعاً‬

233
00:15:46,981 --> 00:15:48,355
‫إلى متى سيحتمل هذا؟‬

234
00:15:48,480 --> 00:15:50,102
‫سمعت عن أستاذ في (إم آي تي)‬

235
00:15:50,226 --> 00:15:53,972
‫انهار واشترى شاحنة وقضى بقية‬
‫حياته كمزين شعر كلاب متنقل‬

236
00:15:54,305 --> 00:15:55,719
‫ولم يعد إلى الجامعة قط؟‬

237
00:15:56,344 --> 00:15:58,382
‫فقط ليغسل شعر كلب الأستاذ (شامبرغ)‬
‫من فصيلة (شي تسو)‬

238
00:16:00,130 --> 00:16:01,503
‫يا للهول!‬

239
00:16:04,042 --> 00:16:06,954
‫إن اشتركنا جميعاً‬
‫فيمكننا أن نشتري لـ(شيلدون) شاحنة‬

240
00:16:07,953 --> 00:16:11,448
‫- لكنه يخاف من الكلاب‬
‫- أجل، هذه هي مشكلة تلك الخطة الوحيدة‬

241
00:16:12,988 --> 00:16:16,066
‫مرحباً يا رفاق، أعتذر لانتظاركم‬
‫ولكننا كنا مشغولين للغاية‬

242
00:16:17,024 --> 00:16:19,478
‫- ما هذا؟‬
‫- تلقى (شيلدون) طلباتنا‬

243
00:16:20,103 --> 00:16:21,767
‫(شيلدون) لا يعمل هنا‬

244
00:16:23,390 --> 00:16:26,719
‫عزيزتي، لا أقصد الشكوى، ولكننا كنا‬
‫بدأنا نظن أنك لا تعملين هنا أيضاً‬

245
00:16:30,589 --> 00:16:32,253
‫أهذا ضروري؟‬

246
00:16:34,417 --> 00:16:35,873
‫يا للهول!‬

247
00:16:37,122 --> 00:16:39,035
‫نمط التدخل في الشظايا‬

248
00:16:40,200 --> 00:16:44,403
‫حركة الأمواج عبر التكوين الجزيئي‬
‫كنت أفكر في الأمر من منظور خاطىء‬

249
00:16:44,902 --> 00:16:47,024
‫لا يمكنني اعتبار الإلكترونات جزيئات‬

250
00:16:47,399 --> 00:16:49,729
‫تتحرك عبر الجرافين كموجة‬

251
00:16:51,310 --> 00:16:52,767
‫إنها موجة‬

252
00:16:55,555 --> 00:16:57,510
‫الآن هي اللحظة المناسبة للتصفيق‬

253
00:17:00,298 --> 00:17:01,672
‫لا تفهمون شيئاً‬

254
00:17:03,169 --> 00:17:05,582
‫(شيلدون)، إلى أين ستذهب؟‬
‫ألن تنظف هذا؟‬

255
00:17:06,249 --> 00:17:07,621
‫المعذرة لكنني لا أعمل هنا‬

256
00:17:21,561 --> 00:17:25,555
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- أكاد أطير فرحاً، ارقص معي‬

257
00:17:49,396 --> 00:17:50,768
‫(شيلدون)، تعال!‬

258
00:17:52,592 --> 00:17:53,965
‫"إنني هنا!"‬

259
00:18:01,496 --> 00:18:02,869
‫"إنني هنا!"‬

260
00:18:06,198 --> 00:18:07,572
‫"إنني هنا!"‬

261
00:18:09,694 --> 00:18:11,066
‫"إنني هنا!"‬

262
00:18:14,396 --> 00:18:15,768
‫"إنني هنا!"‬

