﻿1
00:00:02,059 --> 00:00:03,938
‫أفتقدك أيضاً يا عزيزتي‬

2
00:00:04,651 --> 00:00:06,607
‫اسمعي، علي الذهاب ولكن سأراك الليلة‬

3
00:00:07,190 --> 00:00:11,644
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬
‫كلا، أقفلي أنت أولاً‬

4
00:00:13,143 --> 00:00:14,516
‫مرحباً‬

5
00:00:16,249 --> 00:00:18,247
‫يسعدني أنه أصبح لديك صديقة أخيراً‬

6
00:00:18,425 --> 00:00:21,796
{\an8}‫ولكن هل لا بد من أن تظهر كل هذا‬
‫الحب أمام من ليس لديهم صديقات؟‬

7
00:00:22,046 --> 00:00:26,709
{\an8}‫في الواقع قد يضطر إلى ذلك‬
‫ثمة مبدأ اقتصادي يسمى بالسلعة الموقعية‬

8
00:00:26,833 --> 00:00:31,245
{\an8}‫حيث لا تقيم السلعة إلا من قبل مالكها‬
‫لأن الآخرين لا يملكونها‬

9
00:00:31,412 --> 00:00:34,741
{\an8}‫صيغ المصطلح عام ١٩٧٦‬
‫من قبل الاقتصادي (فريد هيرش)‬

10
00:00:34,867 --> 00:00:38,030
{\an8}‫ليحل محل مصطلح (نينر نينر)‬
‫الذي يحمل المعنى ذاته ولكنه أقل دقةً‬

11
00:00:39,195 --> 00:00:43,941
{\an8}‫هذا غير صحيح، فسعادتي لا تعتمد‬
‫على تعاسة وحدة أعز أصدقائي‬

12
00:00:44,190 --> 00:00:45,565
‫- شكراً‬
‫- بالرغم من أنني أكون كاذباً‬

13
00:00:45,642 --> 00:00:47,182
‫إن قلت إن ذلك لا يسبب لي بعض المتعة‬

14
00:00:48,437 --> 00:00:50,060
‫- من هو اليائس والوحيد؟‬
‫- أنا‬

15
00:00:51,059 --> 00:00:53,265
‫كنت كذلك ثم أصبح لي صديقة‬

16
00:00:54,952 --> 00:00:57,449
‫وعلى حد تعبير ما قبل عام ١٩٧٦، (نينر نينر)‬

17
00:00:59,134 --> 00:01:01,673
‫ماذا تنوي و(بيرناديت) فعله‬
‫في أول عيد حب لكما؟‬

18
00:01:01,798 --> 00:01:03,380
‫سأفعل أموراً رائعةً‬

19
00:01:03,505 --> 00:01:06,793
‫يقدمون وجبة خاصة للعشاق مقابل ٣٩ دولاراً‬
‫و٩٩ سنتاً في (بي إف تشانغز)‬

20
00:01:07,999 --> 00:01:10,705
‫شطائر البيض والزلابية ومقلاة بلا قعر‬

21
00:01:10,831 --> 00:01:13,494
‫ويمكن أن تلتقط لك صورة على الحصان‬
‫الرخامي الكبير أمام المطعم‬

22
00:01:14,785 --> 00:01:19,655
‫نظراً إلى أن (سانت فالنتاين) كان كاهناً‬
‫رومانياً من القرن الثالث رجم وقطع رأسه‬

23
00:01:19,946 --> 00:01:25,108
‫ألن يكون مناسباً أكثر كاحتفال بالأمسية‬
‫أن تصطحب فتاتك لمشاهدة جريمة قتل وحشية؟‬

24
00:01:27,189 --> 00:01:31,351
‫أفهم وجهة نظرك، ولكن حين يعرض عليهم‬
‫الاختيار يفضل قومي الطعام الصيني دوماً‬

25
00:01:33,307 --> 00:01:38,053
‫إن كان أحدكم مهتماً، فسأقضي عيد الحب‬
‫هذا العام كما أقضيه كل عام‬

26
00:01:38,511 --> 00:01:40,925
‫سأشتري الدجاج من متجر البقالة‬
‫وأذهب إلى المنزل‬

27
00:01:41,050 --> 00:01:44,962
‫وأقف عند الحوض لأتناوله‬
‫من الكيس بيدي كالحيوان‬

28
00:01:47,127 --> 00:01:51,914
‫حسناً، فالملخص هو حصان‬
‫رخامي كبير وتعليق أبله‬

29
00:01:52,538 --> 00:01:57,824
‫ورجل وحيد مع دجاجة‬
‫فمن تبقى؟ صحيح، خططي‬

30
00:02:02,278 --> 00:02:05,233
‫- ألن يسألني أحد عنها؟‬
‫- حسناً، إنك ستمارس الجنس مع (بيني)‬

31
00:02:05,567 --> 00:02:07,773
‫- لم أكن سأخبركم بذلك‬
‫- لا بأس‬

32
00:02:07,939 --> 00:02:11,602
‫لا أمانع الاستماع لحديثك عن حياتك الحميمة‬
‫لكن حياته الحميمة تزعجني‬

33
00:02:14,183 --> 00:02:17,430
‫احزرا من سترسله الجامعة إلى (سويسرا)‬
‫لحضور مؤتمر‬

34
00:02:17,554 --> 00:02:20,551
‫ومشاهدة مسرع جسيمات (سيرن)‬
‫في الرابع عشر من فبراير؟‬

35
00:02:20,676 --> 00:02:22,716
‫الأستاذ (نورتن)‬
‫بالرغم من أنني أجهل السبب...‬

36
00:02:22,841 --> 00:02:25,671
‫فلم ينشر شيئاً ذا قيمة‬
‫منذ حصوله على جائزة (نوبل)‬

37
00:02:26,503 --> 00:02:29,335
‫في الواقع لم يتمكن الأستاذ (نورتن) من الذهاب‬
‫فقد أصاب ظهره أثناء تسلقه للجبال‬

38
00:02:29,500 --> 00:02:32,165
‫سمعت أن ظهره أصيب أثناء‬
‫تسلقه صديقته الجديدة‬

39
00:02:32,290 --> 00:02:34,121
‫مذيعة النشرة الجوية ذات النهدين‬
‫الكبيرين على القناة الثانية؟‬

40
00:02:34,246 --> 00:02:38,242
‫- أجل، تلك‬
‫- على كل، طلبوا مني أن أحل محله‬

41
00:02:38,700 --> 00:02:40,781
‫في (سويسرا) أم مع مذيعة النشرة الجوية‬
‫ذات النهدين الكبيرين؟‬

42
00:02:42,113 --> 00:02:45,193
‫(سويسرا)، يمكنني أن أصطحب مرافقاً‬

43
00:02:45,735 --> 00:02:48,398
‫- عجباً‬
‫- هذا مذهل!‬

44
00:02:48,523 --> 00:02:51,811
‫إنني سعيد لدرجة أنني لن أتساءل‬
‫عن سبب اختيارهم لك‬

45
00:02:52,561 --> 00:02:54,309
‫إنما سأسرع إلى المنزل‬
‫وأبدأ في حزم أمتعتي‬

46
00:02:58,014 --> 00:03:00,148
‫مهلاً، لماذا لا تصطحب (بيني)؟‬

47
00:03:01,468 --> 00:03:03,050
‫سأصطحب (بيني)‬

48
00:03:06,015 --> 00:03:08,845
‫إذاً أتوقع موقفاً غريباً‬
‫لدى عودتك إلى المنزل‬

49
00:03:10,899 --> 00:03:14,187
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

50
00:03:14,353 --> 00:03:17,850
{\an8}‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد، مهلاً"‬

51
00:03:18,141 --> 00:03:20,805
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

52
00:03:21,014 --> 00:03:24,177
{\an8}‫"وطور الإنسان القديم الأدوات‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

53
00:03:24,302 --> 00:03:27,049
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ كشفت الغموض"‬

54
00:03:27,215 --> 00:03:29,297
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

55
00:03:37,498 --> 00:03:41,494
‫- (شيلدون)، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- بالطبع يا صديقي العزيز، تفضل‬

56
00:03:42,702 --> 00:03:47,198
‫ساعدني، أي قبعة تزلج تفيد:‬
‫"ما بعد مسرع الجسيمات"؟‬

57
00:03:50,320 --> 00:03:54,939
‫- (شيلدون)، لن أصطحبك إلى (سويسرا)‬
‫- قطعاً ستفعل، ومن غيري كنت ستصطحب؟‬

58
00:03:55,731 --> 00:03:58,312
{\an8}‫- (بيني)‬
‫- ماذا؟ هذا غير معقول‬

59
00:03:58,477 --> 00:04:01,474
{\an8}‫(بيني) ليست مهتمةً بأبحاث‬
‫الجسيمات دون الذرية‬

60
00:04:02,224 --> 00:04:07,052
{\an8}‫أجل، ولكنه عيد الحب‬
‫يمكننا أن نشاهد المعالم السياحية ونتزلج‬

61
00:04:07,178 --> 00:04:11,132
{\an8}‫ونمارس الجنس أمام شعلة نار في ظل‬
‫جبال (الألب) التي تغطيها الثلوج‬

62
00:04:13,546 --> 00:04:16,585
{\an8}‫ولكن (بيني) ليست مهتمةً بأبحاث‬
‫الجسيمات دون الذرية‬

63
00:04:17,667 --> 00:04:19,789
‫- إنني آسف يا (شيلدون)‬
‫- آسف؟‬

64
00:04:20,367 --> 00:04:24,451
{\an8}‫أحلم بالذهاب إلى مسرع جسيمات‬
‫(لارج هادرون) منذ سن التاسعة‬

65
00:04:24,551 --> 00:04:28,338
{\an8}‫حقاً؟ وأحلم بقضاء عيد الحب مع فتاة‬
‫منذ سن السادسة‬

66
00:04:29,988 --> 00:04:31,652
‫يا للعار!‬

67
00:04:32,832 --> 00:04:34,872
‫لا يليق هذا الحلم بعالم‬

68
00:04:37,147 --> 00:04:39,769
{\an8}‫- حسناً، ما هي المفاجأة الكبيرة؟‬
‫- لحظة واحدة‬

69
00:04:41,101 --> 00:04:46,762
‫هذه الصينية تحتوي على أدلة مساعدة‬
‫لتعرفك على ما سنفعله في عيد الحب‬

70
00:04:47,719 --> 00:04:55,420
{\an8}‫حسناً، لنر، إنها الشوكولاتة بالحليب‬
‫والجبن السويسري والـ(فوندو)‬

71
00:04:57,127 --> 00:04:59,749
{\an8}‫سيتناول صديقي المصاب بحساسية‬
‫من اللاكتوز كل هذا‬

72
00:04:59,874 --> 00:05:01,789
‫ثم أصعد فوق ظهره فنسرع إلى القمر؟‬

73
00:05:08,324 --> 00:05:12,153
‫كلا، ولكن المفاجأة تشمل السفر جواً‬

74
00:05:14,151 --> 00:05:21,810
{\an8}‫حسناً، دعيني أقطع هذا الجبن السويسري‬
‫بسكيني السويسري‬

75
00:05:21,935 --> 00:05:27,346
{\an8}‫ثم يمكنك أن تحتسي معه كوباً‬
‫من الكاكاو السويسري السريع الذوبان‬

76
00:05:28,345 --> 00:05:31,134
‫حسناً، بدأت ألاحظ أن كلمة "سويسري"‬
‫تتكرر كثيراً‬

77
00:05:34,107 --> 00:05:36,129
‫سنذهب إلى (ديزني لاند) ونركب الـ(ماتر هورن)‬

78
00:05:39,313 --> 00:05:40,770
‫كيف يتطلب ذلك السفر جواً؟‬

79
00:05:42,466 --> 00:05:44,672
‫سنذهب إلى (ديزني وورلد) ونركب الـ(ماتر هورن)‬

80
00:05:46,670 --> 00:05:48,626
‫- كلا‬
‫- حسناً، الأمر ممتع يا عزيزي‬

81
00:05:48,751 --> 00:05:50,124
‫ولكنني سئمته‬

82
00:05:51,998 --> 00:05:55,495
‫سنذهب إلى (سويسرا) لمشاهدة‬
‫مسرع جسيمات (سيرن) الكبير‬

83
00:05:58,532 --> 00:05:59,949
‫وللتزلج، سنتزلج أيضاً‬

84
00:06:00,906 --> 00:06:03,569
‫- سنذهب للتزلج في (سويسرا)؟‬
‫- ستتزلجين وسألحق بك‬

85
00:06:03,694 --> 00:06:07,607
‫ولكن أجل، سنكون في (سويسرا) في عيد الحب‬

86
00:06:07,732 --> 00:06:10,604
‫عجباً! هذا مذهل يا (لينارد)!‬

87
00:06:10,729 --> 00:06:12,644
‫"ليس بهذه السهولة"‬

88
00:06:13,352 --> 00:06:16,265
‫حري بك أن تتمهلي في إضاءة‬
‫الـ(رايبيليكتلي) يا (بيني)‬

89
00:06:16,556 --> 00:06:17,930
‫ماذا؟‬

90
00:06:18,554 --> 00:06:20,636
‫الـ(رايبيليكتلي)، أي ضوء اللفت‬

91
00:06:20,761 --> 00:06:23,549
‫تشير إلى مصباح تقليدي كان ينحت يدوياً‬
‫من أحد أنواع الخضراوات الجذرية‬

92
00:06:23,674 --> 00:06:25,547
‫كان يستخدم في الاحتفال‬
‫ببعض المهرجانات السويسرية‬

93
00:06:25,672 --> 00:06:29,710
‫والتي لن تحتفلي بها‬
‫أولاً لأنها تحدث في الخريف‬

94
00:06:31,208 --> 00:06:33,623
‫وثانياً لأنك لن تذهبي إلى (سويسرا)‬

95
00:06:34,413 --> 00:06:36,869
‫(شيلدون)، سبق وأن ناقشنا الأمر‬
‫سأصطحب (بيني)‬

96
00:06:37,119 --> 00:06:39,575
‫أخشى أنك لن تفعل، هل تعرف ما هذه؟‬

97
00:06:39,700 --> 00:06:43,613
‫- ليس اتفاقية شريك السكن‬
‫- بلى، اتفاقية شريك السكن‬

98
00:06:43,737 --> 00:06:47,233
‫أود لفت انتباهك إلى قسم الصداقة‬
‫في الملحق (ج)‬

99
00:06:47,358 --> 00:06:49,107
‫الالتزامات المستقبلية، ورقم ٣٧‬

100
00:06:49,356 --> 00:06:53,436
‫في حال دعي أحد الصديقين لمشاهدة‬
‫مسرع جسيمات (هادرون) العظيم‬

101
00:06:53,561 --> 00:06:57,348
‫والجاري تنفيذه في (سويسرا)‬
‫فعليه دعوة صديقه الآخر لمرافقته‬

102
00:06:57,473 --> 00:06:59,055
‫بربك!‬

103
00:07:00,345 --> 00:07:02,011
‫أدرجتما ذلك في اتفاقية؟‬

104
00:07:02,135 --> 00:07:05,132
‫أجل، كذلك أدرجنا ما يحدث‬
‫إن فاز أحدنا بمنحة (ماكارثر)‬

105
00:07:05,257 --> 00:07:09,586
‫أو إن أصبح لأحدنا قوى خارقة‬
‫أو عض أحدنا من قبل الـ(زومبي)‬

106
00:07:10,543 --> 00:07:12,375
‫لا يحق له قتلي، حتى إن تحولت‬

107
00:07:14,373 --> 00:07:16,871
‫هل تشمل الاتفاقية شيئاً‬
‫بشأن أن يكون لأحدكما صديقة؟‬

108
00:07:17,078 --> 00:07:18,785
‫كلا، بدا ذلك بعيد المنال‬

109
00:07:22,573 --> 00:07:27,942
‫- (شيلدون)، أتتوقع حقاً أن أنفذ هذا؟‬
‫- وفيت بكل التزاماتي وفقاً للاتفاقية‬

110
00:07:28,067 --> 00:07:31,689
‫أسألك عن حالك على الأقل مرة يومياً‬
‫بالرغم من أنني لا أبالي بذلك‬

111
00:07:32,646 --> 00:07:36,351
‫ولم أعد أدبر تدريبات مفاجئة‬
‫عن الأخطار البيولوجية بعد العاشرة مساءً‬

112
00:07:36,475 --> 00:07:39,888
‫وتخليت عن هدفي في إتقان‬
‫غناء (توفان) من الحلق‬

113
00:07:40,388 --> 00:07:42,927
‫- أعلم أنه ينبغي ألا أسأل، ولكن ما هو...‬
‫- كلا!‬

114
00:07:51,253 --> 00:07:53,625
‫كان مستواي سيكون أفضل كثيراً‬
‫لو أنه سمح لي بالتمرين‬

115
00:07:54,957 --> 00:07:57,371
‫اسمع يا (شيلدون)‬
‫أعلم أن ذلك مدرج في الاتفاقية‬

116
00:07:57,496 --> 00:08:00,742
‫وإن تحولت يوماً إلى (زومبي)‬
‫فأعدك بأنني لن أقتلك‬

117
00:08:00,909 --> 00:08:04,656
‫بل وسأسمح لك بالتهام دماغي‬
‫ولكنني سأصطحب (بيني) إلى (سويسرا)‬

118
00:08:05,113 --> 00:08:06,861
‫- هل هذا قرارك النهائي؟‬
‫- أجل‬

119
00:08:07,444 --> 00:08:08,818
‫حسناً إذاً‬

120
00:08:12,023 --> 00:08:15,062
‫- لم ينته الأمر، صحيح؟‬
‫- ما رأيك؟‬

121
00:08:29,005 --> 00:08:30,629
‫الطريق مزدحم نوعاً هذا الصباح، أليس كذلك؟‬

122
00:08:35,665 --> 00:08:37,039
‫أتعتقد أنها ستمطر؟‬

123
00:08:39,620 --> 00:08:43,325
‫بدلاً من ارتداء سروال تحتي غطيت عورتي‬
‫بسلطة البطاطس هذا الصباح، ما رأيك؟‬

124
00:08:46,071 --> 00:08:48,736
‫أعلم ماذا سيبهجك‬
‫لنلعب إحدى لعب القيادة التي تحبها‬

125
00:08:50,359 --> 00:08:54,022
‫حسناً، هذه اللعبة تسمى "الخونة"‬

126
00:08:56,145 --> 00:09:00,766
‫سأذكر ثلاث شخصيات تاريخية‬
‫ورتبهم بحسب بشاعة خيانتهم‬

127
00:09:01,140 --> 00:09:05,011
‫(بينيديكت أرنولد)، و(يهوذا)‬
‫ود.(لينارد هوفستادر)‬

128
00:09:06,468 --> 00:09:09,132
‫أتعتقد حقاً أنني مساو‬
‫لـ(بينيديكت أرنولد) و(يهوذا)؟‬

129
00:09:09,590 --> 00:09:12,753
‫إنك محق، على الأقل شنق (يهوذا) نفسه‬
‫بعد ما فعل فعلته‬

130
00:09:14,460 --> 00:09:18,081
‫بربك يا (شيلدون)، ألا يمكنك حتى أن‬
‫تحاول فهم مدى أهمية الأمر بالنسبة إلي؟‬

131
00:09:19,996 --> 00:09:23,658
‫الجولة الثانية، (لينارد هوفستادر)‬
‫و(دارث فادر) و(روبرت مردوك)‬

132
00:09:25,198 --> 00:09:27,488
‫- (روبرت مردوك)؟‬
‫- يملك محطة (فوكس)‬

133
00:09:27,612 --> 00:09:29,111
‫وقد ألغوا (فايرفلاي)‬

134
00:09:31,984 --> 00:09:35,147
‫ملحوظة، هو و(دارث فادر) متعادلان‬
‫في المركز الثاني‬

135
00:09:39,309 --> 00:09:42,265
‫أعتذر لعدم تمكني من التسكع معك ليلة أمس‬
‫كنت في موعد مع (بيرناديت)‬

136
00:09:42,806 --> 00:09:44,304
‫أعلم، قرأت تغريدتك‬

137
00:09:45,928 --> 00:09:48,883
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ليس الكثير، تناولت الـ(بوريتو)‬

138
00:09:49,133 --> 00:09:53,628
‫ودعوت الإله الهندوسي (أورفاشي)‬
‫ألا تتمكن من الأداء جنسياً‬

139
00:09:56,209 --> 00:09:57,915
‫- أرأيتما (شيلدون)؟‬
‫- كلا‬

140
00:09:58,165 --> 00:10:01,787
‫- أما زال غاضباً بشأن مسرع الجسيمات؟‬
‫- بلى، يظن أنني خنته‬

141
00:10:02,078 --> 00:10:04,201
‫بربكما، ماذا كنتما ستفعلان لو كنتما مكاني؟‬

142
00:10:04,534 --> 00:10:06,282
‫كنت سأصطحب (شيلدون) إلى (سويسرا)‬

143
00:10:07,031 --> 00:10:10,153
‫- حقاً؟‬
‫- قطعاً، كنت سأتركه هناك‬

144
00:10:18,478 --> 00:10:22,016
‫- ما هذا؟‬
‫- لنر...‬

145
00:10:22,932 --> 00:10:24,681
‫٣٠ قطعةً من الأدوات الفضية‬

146
00:10:47,900 --> 00:10:49,273
‫طاب صباحك يا صديقي‬

147
00:10:49,898 --> 00:10:54,393
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أعددت لك الفطور، والعصير والقهوة‬

148
00:10:54,809 --> 00:10:58,473
‫والفطائر المحلاة على شكل بعض‬
‫من شخصياتك الخيالية المفضلة‬

149
00:10:58,597 --> 00:11:00,012
‫أترى؟ هذا (فرودو)‬

150
00:11:00,887 --> 00:11:02,509
‫أعددت فطائر محلاة على شكل (فرودو)؟‬

151
00:11:02,635 --> 00:11:05,215
‫أجل، استخدمت جوز الهند المبشور‬
‫لتجسيد الشعر على قدميه‬

152
00:11:06,423 --> 00:11:09,170
‫إن كنت بحاجة لقضاء حاجتك‬
‫قبل تناول الطعام...‬

153
00:11:09,295 --> 00:11:12,625
‫فسأحتفظ لك بدفء الفطائر بواسطة‬
‫هذه القلنسوة التي غسلتها جيداً‬

154
00:11:12,750 --> 00:11:14,623
‫وضغطتها لتصير غطاءً للفطائر المحلاة‬

155
00:11:16,662 --> 00:11:21,199
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- كاعتذار عن سلوكي مؤخراً‬

156
00:11:21,657 --> 00:11:23,655
‫قضيت بعض الوقت في التفكير‬

157
00:11:24,071 --> 00:11:28,734
‫وأدركت أن الصداقة ليست مجموعةً‬
‫من الاتفاقيات المكتوبة‬

158
00:11:28,858 --> 00:11:32,563
‫إنها نتيجة شخصين يحترمان‬
‫ويهتمان أحدهما بالآخر‬

159
00:11:32,937 --> 00:11:36,059
‫- كعكة الزبد؟‬
‫- شكراً‬

160
00:11:38,853 --> 00:11:42,059
‫- إنها لذيذة‬
‫- هذا مذاق الاحترام والحب‬

161
00:11:43,968 --> 00:11:45,341
‫وحوالي رطل من الـ(كريسكو)‬

162
00:11:46,965 --> 00:11:49,629
‫بعد أن تنتهي من تناول الفطور‬
‫رأيت أن نقضي اليوم...‬

163
00:11:49,753 --> 00:11:53,333
‫في مشاهدة الموسم الأخير‬
‫من (بابيلون ٥) مع تعليق المخرج‬

164
00:11:53,791 --> 00:11:55,622
‫- ولكنك تكره (بابيلون ٥)‬
‫- صحيح‬

165
00:11:55,747 --> 00:11:58,537
‫فهو فشل ذريع كدراما أو خيال علمي‬
‫كما أنه مكرر على نحو محبط‬

166
00:11:59,869 --> 00:12:01,575
‫ولكنه يروق لك وأنت صديقي‬

167
00:12:03,614 --> 00:12:04,989
‫حسناً، عظيم‬

168
00:12:07,152 --> 00:12:09,525
‫- ما زلت لن أصطحبك إلى (سويسرا)‬
‫- تباً!‬

169
00:12:14,479 --> 00:12:15,853
‫لن تتناول الـ(فرودو)‬

170
00:12:20,514 --> 00:12:22,346
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

171
00:12:22,720 --> 00:12:24,344
‫حسناً، لا داعي للتظاهر بالود‬

172
00:12:26,175 --> 00:12:27,549
‫أعتقد أنك تعرفين سبب وجودي‬

173
00:12:28,131 --> 00:12:33,210
‫لطالما ظننت أنك هنا لدراستنا واكتشاف نقاط‬
‫ضعفنا وإرسال التقارير لأسيادك الفضائيين‬

174
00:12:35,374 --> 00:12:36,748
‫ما أظرفك!‬

175
00:12:37,580 --> 00:12:40,993
‫قد يبدو الذكاء الخارق أمراً‬
‫فضائياً بالنسبة إليك‬

176
00:12:41,118 --> 00:12:43,366
‫ولكن دعيني أكون أكثر تحديداً‬

177
00:12:43,658 --> 00:12:46,446
‫أعتقد أنك تعرفين سبب وجودي هنا‬
‫في حجرة الغسيل‬

178
00:12:47,154 --> 00:12:49,110
‫لأنها توفر صوتيات أفضل لغنائك؟‬

179
00:12:57,310 --> 00:12:58,684
‫إنها جيدة في الواقع‬

180
00:13:00,807 --> 00:13:06,884
‫ولكن الهدف الحقيقي من وجودي هنا سيكشف‬
‫من خلال هذا العرض الموجز على (باوربوينت)‬

181
00:13:07,841 --> 00:13:09,215
‫الأضواء‬

182
00:13:17,831 --> 00:13:21,994
‫لماذا يجب أن يذهب د.(شيلدون كوبر)‬
‫إلى (سويسرا) لمشاهدة مسرع الجسيمات‬

183
00:13:22,160 --> 00:13:24,699
‫عرض أعده د.(شيلدون كوبر)‬

184
00:13:26,239 --> 00:13:27,613
‫بربك!‬

185
00:13:28,695 --> 00:13:32,608
‫لدينا هنا باحث موهوب جداً‬
‫في مجال فيزياء الجسيمات‬

186
00:13:32,775 --> 00:13:38,810
‫أدى به عمله إلى تغيير الفهم البشري‬
‫للكون إلى الأبد، ذلك الشخص هو أنا‬

187
00:13:40,475 --> 00:13:43,722
‫وهنا لدينا نادلة تفرك أسنانها بإصبعها‬

188
00:13:45,553 --> 00:13:46,926
‫أي أنت‬

189
00:13:48,050 --> 00:13:52,337
‫- معذرةً، أيفترض بك أن تتملقني بهذا العرض؟‬
‫- رجاء إرجاء كل الأسئلة لنهاية العرض‬

190
00:13:53,712 --> 00:13:57,292
‫هذا مسرع الجسيمات الكبير (هادرون)‬
‫في (سيرن) بـ(سويسرا)‬

191
00:13:57,416 --> 00:14:02,785
‫نتاج عقود من التخطيط والتشييد‬
‫إنه وجهة للفيزيائيين من أنحاء العالم‬

192
00:14:03,993 --> 00:14:07,489
‫وهذا متجر (باث آند بادي وركس)‬
‫في (كولرادو بوليفار)‬

193
00:14:08,072 --> 00:14:11,444
‫يبيع الصابون والكريمات المعطرة‬
‫والتي يحتوي بعضها على مسحوق لامع‬

194
00:14:11,569 --> 00:14:16,938
‫والآن لنحاول توصيل الشخص‬
‫بالوجهة المناسبة‬

195
00:14:17,895 --> 00:14:22,516
‫- حسناً، انتهى العرض‬
‫- كلا، لم ينته، لدي ٥ صور أخرى‬

196
00:14:22,932 --> 00:14:27,261
‫(شيلدون)، هذا قرار (لينارد)‬
‫دعاني إلى (سويسرا) وأنوي الذهاب‬

197
00:14:31,132 --> 00:14:32,506
‫حسناً‬

198
00:14:33,547 --> 00:14:34,920
‫استمتعي بوقتك‬

199
00:14:35,752 --> 00:14:39,249
‫ستكونين في حضور شيء حلمت‬
‫برؤيته منذ عقود‬

200
00:14:40,539 --> 00:14:45,159
‫إنما أرجو أن تتمكني من تقدير عظم‬
‫المكان الذي أنت به وما يمثله‬

201
00:14:48,407 --> 00:14:49,905
‫سأتحدث إلى (لينارد)‬

202
00:14:51,486 --> 00:14:52,860
‫حقاً؟‬

203
00:14:52,984 --> 00:14:56,398
‫أجل، إن كان الأمر يعنيك إلى هذه الدرجة‬
‫فينبغي بك أن تذهب‬

204
00:14:58,021 --> 00:14:59,395
‫شكراً لك يا (بيني)‬

205
00:15:02,059 --> 00:15:03,432
‫على الرحب والسعة‬

206
00:15:03,599 --> 00:15:07,137
‫نظراً إلى أنني قلما أعانق‬
‫أعتمد على خبرتك فيما يتعلق بالمدة‬

207
00:15:08,843 --> 00:15:10,218
‫- هذا يكفي‬
‫- جيد‬

208
00:15:12,132 --> 00:15:13,506
‫إلى اللقاء‬

209
00:15:17,627 --> 00:15:21,872
‫أتعرف شيئاً؟ بالرغم من أنه ليست لي صديقة‬
‫إلا أنه يمكنني الاستمتاع في عيد الحب‬

210
00:15:22,039 --> 00:15:23,496
‫صدقني، لا يمكنك ذلك، لقد حاولت‬

211
00:15:25,036 --> 00:15:27,076
‫كلا، سأقضي يوماً أنا محوره‬

212
00:15:27,575 --> 00:15:30,073
‫أولاً سأذهب إلى منتجع صحي‬
‫في الحي الكوري‬

213
00:15:30,197 --> 00:15:31,737
‫لأخذ حمام بخار والخضوع للتدليك‬

214
00:15:32,112 --> 00:15:35,400
‫ثم سأمر بمتجر للحيوانات الأليفة‬
‫لتلعقني الجراء‬

215
00:15:38,481 --> 00:15:41,602
‫- (شيلدون)، أريد التحدث إليك‬
‫- حسناً يا صديقي‬

216
00:15:41,977 --> 00:15:44,350
‫- أتريد بعض الـ(هوليرموس)؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:44,558 --> 00:15:47,263
‫(هوليرموس)، إنه طبق فطور سويسري تقليدي‬

218
00:15:47,388 --> 00:15:51,509
‫أعد جهازي الهضمي لأطعمة (سويسرا) الخاصة‬

219
00:15:52,716 --> 00:15:56,463
‫- لن تذهب إلى (سويسرا)‬
‫- بلى، سأذهب‬

220
00:15:56,587 --> 00:15:58,252
‫ألم تخبرك (بيني) بالخبر السار؟‬

221
00:15:58,377 --> 00:16:01,790
‫أخبرتني بأنك ذهبت من وراء ظهري‬
‫لتشعرها بالذنب حيال ذهابها دونك‬

222
00:16:02,248 --> 00:16:03,913
‫أجل، هذا الخبر السار‬

223
00:16:05,120 --> 00:16:08,658
‫انس ذلك، لقد تمت دعوتي‬
‫ويحق لي أن يقرر من سأدعو للذهاب معي‬

224
00:16:08,783 --> 00:16:10,406
‫وقد اخترت (بيني) وليس أنت‬

225
00:16:10,989 --> 00:16:13,862
‫(هاورد)، هلا تخفض الأنوار‬
‫لدي عرض موجز على (باوربوينت)‬

226
00:16:14,777 --> 00:16:18,149
‫لا حاجة بي إلى مشاهدة عرضك‬
‫انتهت هذه المناقشة‬

227
00:16:18,732 --> 00:16:21,604
‫يشوب الالتباس رد الفعل هذا‬
‫هل سأذهب أم لا؟‬

228
00:16:22,811 --> 00:16:26,682
‫(شيلدون)، في الوقت الحالي‬
‫كنت لأفضل الذهاب وحدي على اصطحابك معي‬

229
00:16:27,306 --> 00:16:29,138
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

230
00:16:29,803 --> 00:16:32,384
‫إذاً لا تترك لي خياراً آخر‬

231
00:16:32,883 --> 00:16:37,254
‫من الآن فصاعداً سنكون شريكي سكن‬
‫ولكننا لن نعود صديقين‬

232
00:16:37,920 --> 00:16:39,294
‫يؤسفني شعورك هذا‬

233
00:16:39,710 --> 00:16:42,666
‫لا أظنك مدركاً لتداعيات الموقف يا (لينارد)‬

234
00:16:44,039 --> 00:16:45,413
‫أنرني إذاً‬

235
00:16:45,580 --> 00:16:48,659
‫إبطال بند الصداقة من اتفاقية‬
‫شراكة السكن التي بيننا...‬

236
00:16:48,826 --> 00:16:53,154
‫يعني أنه لن يحق لك أن ترافقني في الذهاب‬
‫للسباحة في منزل (بيل غاتس) إن دعيت‬

237
00:16:59,066 --> 00:17:00,439
‫لابد من أن هذا يزعجك‬

238
00:17:04,394 --> 00:17:07,224
‫فكري في الأمر فحسب، في مثل هذا الوقت‬
‫غداً سنكون في (جنيف) في (سويسرا)‬

239
00:17:07,349 --> 00:17:09,055
‫لقضاء أول عيد حب لنا معاً‬

240
00:17:09,180 --> 00:17:14,175
‫أعلم، ذهبت للتسوق اليوم وأحضرت‬
‫الملابس التحتية الخاصة لهذه المناسبة‬

241
00:17:14,966 --> 00:17:16,423
‫شتوية؟ لأن الطقس سيكون بارداً‬

242
00:17:17,588 --> 00:17:18,962
‫فكر في الأمر يا (لينارد)‬

243
00:17:25,373 --> 00:17:29,576
‫(غيزوندهايت)، أو كما يقولون‬
‫في (سويسرا)، (غيزوندهايت)‬

244
00:17:32,199 --> 00:17:35,279
‫- هل أصبت بنزلة برد؟‬
‫- كلا، أغلب الظن أنها حساسية‬

245
00:17:37,817 --> 00:17:39,857
‫أتريدين دواءً للحساسية؟ لدي كل أنواعه‬

246
00:17:40,024 --> 00:17:43,146
‫الموصوف طبياً وغير الموصوف طبياً‬
‫والأجنبي والمحلي والتجريبي‬

247
00:17:44,229 --> 00:17:47,974
‫- هل يجدي أي منها؟‬
‫- كلا، إنني حماسي فحسب‬

248
00:17:59,130 --> 00:18:00,504
‫(بيني)؟‬

249
00:18:02,293 --> 00:18:05,623
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "هل يبدو لك أنني بخير؟"‬

250
00:18:07,538 --> 00:18:08,912
‫"لا تدخل إلى هنا"‬

251
00:18:10,535 --> 00:18:14,490
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "أقيم حفل شاي، ماذا يجري في رأيك؟"‬

252
00:18:18,028 --> 00:18:19,650
‫"أظن أنني مصابة بالإنفلونزا"‬

253
00:18:22,814 --> 00:18:24,229
‫"أو بالطاعون"‬

254
00:18:26,685 --> 00:18:30,182
‫تقلع طائرتنا في التاسعة صباحاً‬
‫أتتوقعين أن تتحسن حالك عندئذٍ؟‬

255
00:18:33,262 --> 00:18:35,551
‫"أجل، لأنني سأكون ميتة"‬

256
00:18:39,672 --> 00:18:41,045
‫(شيلدون)!‬

257
00:18:41,878 --> 00:18:45,915
‫(بيني) مريضة جداً ولن تتمكن‬
‫من الذهاب إلى (سويسرا)‬

258
00:18:47,123 --> 00:18:49,288
‫إن كنت لم تزل مهتماً بالأمر، فيمكنك المجيء‬

259
00:18:57,778 --> 00:19:00,110
‫رائع، سأحزم أمتعتي...‬

260
00:19:01,774 --> 00:19:03,149
‫بعد قليل‬

261
00:19:07,916 --> 00:19:09,997
‫"انظر، إنه الـ(هوليرموس)"‬

262
00:19:22,888 --> 00:19:24,928
‫- ها هو الحساء‬
‫- مرق الدجاج؟‬

263
00:19:25,053 --> 00:19:26,884
‫- أجل‬
‫- ذو النجوم الصغيرة؟‬

264
00:19:27,051 --> 00:19:29,423
‫- أجل‬
‫- هل سخنته إلى ١٨٠ درجة؟‬

265
00:19:30,506 --> 00:19:33,003
‫سأصبه على حجرك فتخبرني‬

266
00:19:34,502 --> 00:19:38,789
‫- لا داعي لهذه القسوة، إنني مريض‬
‫- إنني مريضة أيضاً‬

267
00:19:38,956 --> 00:19:40,329
‫ليست مشكلتي‬

268
00:19:42,576 --> 00:19:44,533
‫ما زلت لا أفهم كيف حدث هذا لي‬

269
00:19:44,908 --> 00:19:48,904
‫إنني شديد الحذر حيال نظافتي‬
‫الشخصية وأطهر يدي بانتظام‬

270
00:19:49,028 --> 00:19:52,192
‫وأجتنب التلامس مع الآخرين بوجه عام‬

271
00:19:53,607 --> 00:19:55,647
‫لا أعلم ماذا أقول لك يا (شيلدون)‬

272
00:19:58,311 --> 00:19:59,684
‫"شكراً لك يا (بيني)"‬

273
00:20:02,140 --> 00:20:03,555
‫"على الرحب والسعة"‬

274
00:20:10,049 --> 00:20:12,755
‫أنت السبب، لمستك أنت‬

275
00:20:13,712 --> 00:20:15,585
‫عيد حب سعيد‬

276
00:20:26,240 --> 00:20:28,780
‫عجباً! ما أجمل هذه الغرفة!‬

277
00:20:29,529 --> 00:20:35,024
‫الشمبانيا والورد والشوكولاتة الصغيرة‬

278
00:20:35,898 --> 00:20:38,437
‫سيكون هذا أفضل عيد حب على الإطلاق!‬

279
00:20:40,518 --> 00:20:42,308
‫أجل، كنت قد نسيت ذلك‬

280
00:20:43,806 --> 00:20:45,180
‫ولكنني لن أنسى أبداً‬

