﻿1
00:00:01,774 --> 00:00:05,228
‫حسناً، في فيلم (أفاتار) حين يمارسون‬
‫الجنس في (باندورا)، يربطون أذيالهم‬

2
00:00:05,477 --> 00:00:08,181
‫وهكذا نعلم أن أذيال الحصان هي أعضاؤها الخاصة‬

3
00:00:09,804 --> 00:00:12,966
‫- أجل، وإن يكن؟‬
‫- حين يركبون الخيل ويحلقون على الطيور‬

4
00:00:13,090 --> 00:00:15,503
‫- يستخدمون أذيال الحصان أيضاً‬
‫- ما مقصدك؟‬

5
00:00:15,628 --> 00:00:19,455
‫لو كنت حصاناً أو طائراً‬
‫لشعرت بتوتر شديد لدى رؤية (جايمس كامرون)‬

6
00:00:21,660 --> 00:00:25,487
‫من المذهل أنك دائم الهوس‬
‫بالتفاصيل الخيالية‬

7
00:00:25,612 --> 00:00:28,399
{\an8}‫في حين أن العالم الواقعي مليء‬
‫بأمور أهم أجدر بالتفكير‬

8
00:00:28,649 --> 00:00:31,353
{\an8}‫فمثلاً، لمَ لم يمثل (ويليام شاتنر)‬
‫في فيلم (ستار تريك) الجديد؟‬

9
00:00:33,059 --> 00:00:36,012
‫(شيلدون)، ذهبت إلى مكتب الإدارة‬

10
00:00:36,304 --> 00:00:40,380
‫وسمعت بالصدفة اسم الفائز بجائزة‬
‫(تشانسلور) للعلوم هذا العام‬

11
00:00:40,547 --> 00:00:44,333
{\an8}‫وتريد إغاظتي بحقيقة أن إسهاماتي‬
‫تم تجاهلها ثانية؟‬

12
00:00:44,749 --> 00:00:47,078
‫إنني (ويليام شاتنر) في الفيزياء النظرية‬

13
00:00:48,076 --> 00:00:52,445
{\an8}‫حسناً، سأجاريك‬
‫أي محتال مراء سيكرمونه هذا العام؟‬

14
00:00:52,861 --> 00:00:55,191
‫يسعدني طرحك السؤال على هذا النحو، أنت‬

15
00:00:58,020 --> 00:00:59,475
‫- هل فزت؟‬
‫- فزت‬

16
00:01:00,224 --> 00:01:03,469
‫فزت! مذهل!‬{\an8}

17
00:01:03,594 --> 00:01:06,132
{\an8}‫ليس المذهل أن أفوز بالجائزة‬
‫فإنني خير من يستحقها‬

18
00:01:06,257 --> 00:01:09,626
{\an8}‫بل وأرى أنني أخطأت التعبير‬
‫فالأمر ليس مذهلاً، بل حتمياً‬

19
00:01:10,916 --> 00:01:13,163
‫لا أعلم ما علي فعله أولاً‬
‫ربما علي الاتصال بأمي‬

20
00:01:13,288 --> 00:01:17,364
‫مهلاً، سأجري مقابلة مع نفسي‬
‫وأنشرها عبر الإنترنت‬

21
00:01:21,358 --> 00:01:23,147
‫- هنيئاً له‬
‫- أجل‬

22
00:01:23,355 --> 00:01:27,848
‫الشيء الوحيد الذي كان ينقص (ويليام شاتنر)‬
‫الفيزياء النظرية هو دفعة لكبريائه‬

23
00:01:29,521 --> 00:01:32,840
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

24
00:01:32,965 --> 00:01:36,667
{\an8}‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد، مهلاً"‬

25
00:01:36,875 --> 00:01:39,663
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

26
00:01:39,787 --> 00:01:42,825
{\an8}‫"وطور الإنسان القديم الأدوات‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

27
00:01:42,990 --> 00:01:45,820
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كشفت الغموض"‬

28
00:01:45,945 --> 00:01:48,191
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

29
00:02:12,001 --> 00:02:15,080
‫هل بدا لكما أن ذلك الرمح‬
‫وكأنه كاد يخترق جمجمتكما؟‬

30
00:02:15,621 --> 00:02:16,994
‫كلا‬

31
00:02:18,492 --> 00:02:21,196
{\an8}‫لم تحتس (سليربي) في (سيفين إليفين)‬
‫فلم تحصل على نظارة‬

32
00:02:24,981 --> 00:02:27,478
{\an8}‫لا بد من أن هذه مكالمة تهنئة أخرى لي‬

33
00:02:28,310 --> 00:02:30,930
{\an8}‫- أوقف الصوت، رجاءً‬
‫- مهلاً، سهم ناري‬

34
00:02:35,215 --> 00:02:39,084
‫مرحباً، المستشار (مورتون){\an8}‬
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

35
00:02:41,039 --> 00:02:43,993
{\an8}‫أجل، كنت أتوقع اتصالك، منذ ثلاثة أعوام‬

36
00:02:46,115 --> 00:02:50,025
‫فهمت، ماذا يحدث إن اخترت ألا أخطب؟‬

37
00:02:51,356 --> 00:02:53,562
‫وإن لم أرغب في التنازل عن الجائزة؟‬

38
00:02:55,183 --> 00:02:57,014
{\an8}‫الأمر محكم جيداً إذاً‬

39
00:02:58,221 --> 00:03:00,009
{\an8}‫حسناً، شكراً‬

40
00:03:01,632 --> 00:03:03,171
{\an8}‫- ثمة مشكلة‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:04,420 --> 00:03:08,205
{\an8}‫يتوقعون أن ألقي خطبة في الحفل‬
‫لا يمكنني أن ألقي خطبة‬

42
00:03:08,912 --> 00:03:12,199
{\an8}‫كلا، إنك مخطىء‬
‫تلقي الخطب طوال الوقت‬

43
00:03:14,945 --> 00:03:17,357
{\an8}‫ما لا يمكنك فعله هو أن تصمت‬

44
00:03:19,437 --> 00:03:22,599
{\an8}‫أجل، قبل الفيلم تحدثت ٢٠ دقيقة‬
‫عن تحول الـ(غواكمولي) للون البني‬

45
00:03:24,346 --> 00:03:25,719
‫تحول إلى اللون البني أثناء حديثك‬

46
00:03:27,159 --> 00:03:29,903
{\an8}‫أشعر براحة تامة لدى التحدث‬
‫إلى مجموعة صغيرة‬

47
00:03:29,940 --> 00:03:31,853
‫ولا يمكنني التحدث لحشد كبير‬{\an8}

48
00:03:32,209 --> 00:03:33,624
‫ما الحشد الكبير في نظرك؟‬

49
00:03:33,956 --> 00:03:35,828
‫أي مجموعة كبيرة لدرجة تجعل‬
‫دهس أفرادها لي حتى الموت ممكناً‬

50
00:03:37,284 --> 00:03:40,155
‫والقاعدة بوجه عام‬
‫هي ٣٦ بالغاً أو ٧٠ طفلاً‬

51
00:03:42,193 --> 00:03:46,187
‫(شيلدون)، أهنئك‬
‫أحضرت لك كعك الجبن من العمل‬

52
00:03:46,561 --> 00:03:49,432
‫من أجل جائزتك‬
‫وليس لأن المساعد عطس عليها‬

53
00:03:52,843 --> 00:03:55,298
‫- لن أقبل الجائزة‬
‫- لم لا؟‬

54
00:03:55,422 --> 00:03:58,584
‫اتضح أن (شيلدون كوبر) العظيم‬
‫يخاف التحدث إلى الجماهير‬

55
00:03:58,751 --> 00:04:00,373
‫لا يدعو هذا السبب لانسحابك‬

56
00:04:00,497 --> 00:04:02,910
‫ذات مرة حصلت على جائزة تقديرية‬
‫كبيرة في المدرسة الثانوية‬

57
00:04:03,119 --> 00:04:05,698
‫وكنت خائفة للغاية من الوقوف‬
‫أمام حشد كبير‬

58
00:04:05,823 --> 00:04:09,650
‫ولكنني أقدمت على ذلك وبدا العالم‬
‫رائعاً جداً وأنا أجلس على كومة قش‬

59
00:04:09,775 --> 00:04:14,891
‫على ظهر سيارة (فورد إف ١٥٠)‬
‫كعضو بـ(كورن كوينز كورت)‬

60
00:04:17,596 --> 00:04:22,131
‫شكراً، سأذكر ذلك إن رشحت يوماً‬
‫لجائزة (هيلبيلي) للسلام‬

61
00:04:24,918 --> 00:04:29,286
‫- (شيلدون)، تتصرف بسخافة‬
‫- حقاً؟ دعني أقص عليك قصة‬

62
00:04:29,618 --> 00:04:31,657
‫أين أجد ٧٠ طفلاً حين أحتاج إليهم؟‬

63
00:04:32,905 --> 00:04:37,274
‫كنت في سن الـ١٤‬
‫أتخرج (سوما كوم لاودي) في الجامعة‬

64
00:04:38,230 --> 00:04:40,934
‫(سوما كوم لاودي)‬
‫تعني الحصول على مرتبة شرف‬

65
00:04:41,600 --> 00:04:44,512
‫يروق لي تجاهلك للأجزاء‬
‫التي لا يستفهم أحد عنها‬

66
00:04:45,635 --> 00:04:48,339
‫كنت الطالب المتفوق‬
‫وطلب مني أن ألقي خطبة‬

67
00:04:48,713 --> 00:04:52,125
‫حتى الآن أذكر تلك اللحظة‬
‫التي سرت فيها إلى المسرح‬

68
00:04:52,250 --> 00:04:55,370
‫ونظرت إلى الحشد‬
‫ورأيت آلاف الحاضرين‬

69
00:04:55,953 --> 00:04:59,905
‫أخذ قلبي يخفق بشدة في صدري‬
‫وبدأت ألهث‬

70
00:05:00,238 --> 00:05:04,106
‫ولم تكن رؤيتي واضحة، وسرعان ما...‬
‫يا للهول!‬

71
00:05:05,729 --> 00:05:08,808
‫- يا للهول!‬
‫- (شيلدون)، هل أنت بخير؟‬

72
00:05:09,515 --> 00:05:11,012
‫لا تدهسوني‬

73
00:05:13,924 --> 00:05:16,961
‫بربك يا أمي‬
‫تعلمين لماذا لا يمكنني أن أقبل الجائزة‬

74
00:05:18,043 --> 00:05:20,622
‫مع احترامي، لا أظن الدعاء سيجدي‬

75
00:05:22,577 --> 00:05:25,614
‫كلا، لم أستمع إلى ترتيلة‬
‫(جيزس تايك ذا ويل)‬

76
00:05:26,696 --> 00:05:29,067
‫كلا، لا داعي لأن تنشديها لي‬

77
00:05:30,315 --> 00:05:32,728
‫أجل، سأشتريها على (آي تيونز) يا أمي‬

78
00:05:33,851 --> 00:05:35,224
‫إلى اللقاء يا أمي‬

79
00:05:41,339 --> 00:05:42,712
‫مرحباً‬

80
00:05:43,711 --> 00:05:47,289
‫- اجلس، نريد التحدث إليك‬
‫- هل أنا في مأزق؟ هل اتصلت أمي بكم؟‬

81
00:05:48,578 --> 00:05:49,951
‫اجلس فحسب‬

82
00:05:50,491 --> 00:05:52,863
‫نعتقد أنه يمكننا مساعدتك‬
‫في التغلب على خوفك من الجمهور‬

83
00:05:54,069 --> 00:05:57,814
‫أشك في ذلك، لم أجد حلاً‬
‫بالرغم من أنني أكثر ذكاءً منكم جميعاً‬

84
00:06:00,975 --> 00:06:03,430
‫أجل، ولكنك لست أكثر ذكاءً‬
‫منا جميعاً ونحن مجتمعون‬

85
00:06:03,971 --> 00:06:05,843
‫عذراً، هذا ما كنت أعنيه‬

86
00:06:07,549 --> 00:06:10,627
‫حسناً، مشكلتك هي أنك تحاول‬
‫أن تفعل ذلك وحدك‬

87
00:06:10,751 --> 00:06:15,577
‫يمكننا مساعدتك، يمكننا أن نكون فريقك‬
‫مثل الأستاذ (زافير) و(إكس مين)‬

88
00:06:20,028 --> 00:06:21,818
‫يروق لي (إكس مين)‬

89
00:06:23,232 --> 00:06:25,812
‫- هل شاهدت (إكس مين)؟‬
‫- أجل، الأسبوع الماضي‬

90
00:06:25,936 --> 00:06:29,264
‫- قلت إنه راق لك‬
‫- ما أكثر ما أقول يا عزيزي!‬

91
00:06:30,595 --> 00:06:34,006
‫- إذاً، ما رأيك يا (شيلدون)؟‬
‫- لا أعلم‬

92
00:06:34,131 --> 00:06:37,709
‫إن كنتم (إكس مين)، فما هي قواكم؟‬

93
00:06:38,084 --> 00:06:41,079
‫حسناً، سأصطحبك للتسوق‬
‫سنشتري لك حلة جميلة‬

94
00:06:41,245 --> 00:06:42,826
‫قد يمنحك ذلك المزيد من الثقة‬

95
00:06:43,159 --> 00:06:47,818
‫ليس ذلك بالتحول الذي كان ليدخلني مدرسة‬
‫(زافير) للشباب الموهوبين ولكن أكملوا‬

96
00:06:48,609 --> 00:06:51,313
‫- (لينارد)؟‬
‫- رأيت أنه بإمكاني أن أحلل موقفك‬

97
00:06:51,438 --> 00:06:53,268
‫للتوصل إلى مصدر قلقك‬

98
00:06:53,726 --> 00:06:59,716
‫- ما الذي يؤهلك لمحاولة فهم عقلي؟‬
‫- أمي معالجة نفسية مرموقة‬

99
00:07:00,090 --> 00:07:03,959
‫وأتلقى العلاج منذ أن اتهمتني‬
‫بأنني كنت أرضع على نحو تابع مشترك‬

100
00:07:07,079 --> 00:07:10,241
‫قال (راج) بإمكانه أن يعلمك...‬
‫ماذا أسميتها؟‬

101
00:07:11,448 --> 00:07:13,819
‫لا أعلم، هراء من التأملات الهندية‬

102
00:07:16,772 --> 00:07:20,725
‫فهمت، أفترض أنه نظراً لأن التحدي‬
‫الذي وضعه بعضكم أمامي ضعيف‬

103
00:07:20,850 --> 00:07:25,342
‫أرى أنكم ادخرتم أفضل إسهاماتكم للنهاية‬
‫هيا يا (هاورد)، أذهلني‬

104
00:07:28,297 --> 00:07:35,160
‫قوتي هي التظاهر بأنني أبالي‬
‫بمشكلتك التافهة‬

105
00:07:39,987 --> 00:07:41,692
‫على مدار الساعة يا صديقي‬

106
00:07:44,354 --> 00:07:46,227
‫وأقدر لك التظاهر‬

107
00:07:47,724 --> 00:07:50,512
‫فما رأيك إذاً يا (شيلدون)‬
‫هل نحن (إكس مين)؟‬

108
00:07:50,969 --> 00:07:55,462
‫كلا، سمي (إكس مين) بهذا الاسم بسبب‬
‫حرف (إكس) في اسم (تشارلز زافير)‬

109
00:07:55,628 --> 00:07:59,082
‫ولأن اسمي (شيلدون كوبر)‬
‫ستكونون (سي مين)‬

110
00:08:05,197 --> 00:08:06,569
‫هذا ليس اسماً جيداً‬

111
00:08:12,435 --> 00:08:17,345
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫سأقودك في سلسلة من تمارين التأمل‬

112
00:08:17,761 --> 00:08:20,506
‫هذه الأساليب مصدرها معلمو‬
‫(الهند) القدماء‬

113
00:08:20,631 --> 00:08:22,794
‫وساعدتني على التغلب على مخاوفي‬

114
00:08:25,124 --> 00:08:27,120
‫وبالرغم من ذلك تعجز عن التحدث للنساء‬

115
00:08:28,868 --> 00:08:33,236
‫صحيح، ولكن بفضل التأمل أستطيع التواجد‬
‫معهن في الغرفة ذاتها بدون أن أتبول‬

116
00:08:36,647 --> 00:08:41,057
‫- والآن، أغمض عينيك‬
‫- حسناً، ولكن لا تلكمني‬

117
00:08:42,804 --> 00:08:45,841
‫- ماذا؟‬
‫- في طفولتي كانت أختي تقول لي...‬

118
00:08:45,966 --> 00:08:48,919
‫"أغمض عينيك وستنال مفاجأة"‬
‫ثم كانت تلكمني‬

119
00:08:50,459 --> 00:08:53,204
‫- لن ألكمك‬
‫- هذا ما كانت أختي تقوله‬

120
00:08:54,743 --> 00:08:57,448
‫- أتريد فعل هذا أم لا؟‬
‫- معذرة، تابع‬

121
00:08:57,739 --> 00:08:59,112
‫حسناً‬

122
00:08:59,819 --> 00:09:02,773
‫تصور نفسك في المكان الذي‬
‫تشعر فيه بأقصى راحة‬

123
00:09:03,771 --> 00:09:05,145
‫أين ذلك؟‬

124
00:09:05,352 --> 00:09:06,725
‫مدينة (سيم)‬

125
00:09:09,013 --> 00:09:13,673
‫تحديداً، مدينة (سيم)‬
‫التي صممت، (شيلدونوبوليس)‬

126
00:09:15,170 --> 00:09:18,332
‫- حسناً، إنك في (شيلدونوبوليس)‬
‫- أين تحديداً؟‬

127
00:09:18,498 --> 00:09:21,827
‫في ميدان (شيلدون)؟ أبراج (شيلدون)؟‬
‫استاد (شيلدون)؟‬

128
00:09:21,951 --> 00:09:23,408
‫حيث الـ(شيلدونز) المتشاجرين‬

129
00:09:24,738 --> 00:09:28,400
‫- حيثما أردت‬
‫- ظننت هذا تمرين تأمل خاضع للإرشاد‬

130
00:09:28,690 --> 00:09:31,145
‫حسناً، إنك في ميدان (شيلدون)‬

131
00:09:31,520 --> 00:09:33,475
‫حقاً؟ في هذا الوقت من العام؟‬
‫الطقس بارد نوعاً‬

132
00:09:34,764 --> 00:09:36,179
‫ارتد سترة إذاً‬

133
00:09:36,470 --> 00:09:39,799
‫يمكنني الذهاب إلى وسط المدينة‬
‫لشراء سترة من (شيل مارت)‬

134
00:09:41,296 --> 00:09:45,207
‫- أياً كان، اذهب واشتر سترة فحسب‬
‫- ما يميز (شيل مارت) هو أنني أملكه‬

135
00:09:45,331 --> 00:09:47,328
‫لذا أحصل على تخفيض ١٥ في المائة‬

136
00:09:49,117 --> 00:09:51,529
‫تملك المتجر، لذا خذ سترة فحسب‬

137
00:09:51,945 --> 00:09:56,189
‫لم أحقق أرباحاً في ربع السنة الماضي‬
‫عن طريق أخذ البضائع بدون دفع ثمنها‬

138
00:09:57,520 --> 00:09:58,893
‫حسناً‬

139
00:10:00,224 --> 00:10:03,552
‫دفعت ثمن السترة‬
‫وأنت الآن في ميدان (شيلدون)‬

140
00:10:04,842 --> 00:10:06,215
‫مهلاً‬

141
00:10:07,546 --> 00:10:08,960
‫علي أن أزرره‬

142
00:10:12,871 --> 00:10:15,035
‫- يا للهول!‬
‫- ما المشكلة الآن؟‬

143
00:10:15,160 --> 00:10:18,071
‫وحش هائل يقترب من المدينة‬

144
00:10:19,278 --> 00:10:20,692
‫يجب أن أؤمن شعبي‬

145
00:10:21,066 --> 00:10:25,476
‫يا أهل (شيلدونوبوليس)‬
‫إنني عمدتكم، اتبعوني‬

146
00:10:25,684 --> 00:10:28,471
‫إن لم يستطع الأطفال الركض فاتركوهم‬

147
00:10:30,677 --> 00:10:33,256
‫ما أشد الرعب المتصنع!‬

148
00:10:42,865 --> 00:10:44,239
‫(راج)؟‬

149
00:10:46,527 --> 00:10:50,146
‫كما توقعت تماماً، ما التأمل إلا هراء‬

150
00:10:57,260 --> 00:11:01,795
‫أشك في نظريتك، كيف تحول حلة‬
‫جديدة دون أن أفقد وعيي‬

151
00:11:01,919 --> 00:11:04,956
‫- أمام صالة مليئة بالناس؟‬
‫- ستمنحك الثقة‬

152
00:11:05,081 --> 00:11:10,531
‫أحياناً حين أشعر بالتوتر من شيء ما‬
‫أخرج وأشتري قميصاً جميلاً أو تنورة‬

153
00:11:10,822 --> 00:11:12,237
‫فأكتسب منظوراً جديداً‬
‫تماماً للحياة‬

154
00:11:13,235 --> 00:11:16,271
‫ألا تدركين في النهاية أنك ما زلت‬
‫الإنسانة المتوترة ذاتها‬

155
00:11:16,397 --> 00:11:18,061
‫ولكنك ترتدين قميصاً جميلاً أو تنورة؟‬

156
00:11:19,267 --> 00:11:20,765
‫بلى، عندئذٍ أشتري حذاءً‬

157
00:11:22,304 --> 00:11:23,676
‫لنر ماذا لدينا هنا‬

158
00:11:25,424 --> 00:11:26,838
‫هذه حلة جميلة‬

159
00:11:27,754 --> 00:11:29,126
‫ولكنها ذات لون واحد فحسب‬

160
00:11:30,500 --> 00:11:31,872
‫أجل، وإن يكن؟‬

161
00:11:32,163 --> 00:11:34,243
‫هذا مبلغ كبير على لون واحد فقط‬

162
00:11:35,533 --> 00:11:37,238
‫حسناً، اختر ما يروق لك‬

163
00:11:41,774 --> 00:11:43,146
‫هذه حلة جميلة‬

164
00:11:49,635 --> 00:11:51,009
‫كلا، إنك مخطىء‬

165
00:11:53,048 --> 00:11:56,750
‫هذه رائعة! ارتديت حلة مثلها‬
‫حين كنت في سن السادسة‬

166
00:12:02,241 --> 00:12:03,947
‫حسناً، وجدت الحلة المناسبة‬

167
00:12:06,900 --> 00:12:09,895
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- في قسم حفلات التخرج‬

168
00:12:11,227 --> 00:12:12,599
‫إنها سخيفة‬

169
00:12:12,891 --> 00:12:15,595
‫هذا رأي عضو سابق‬
‫في (كورن كوين كورت)‬

170
00:12:17,509 --> 00:12:19,007
‫أرجوك أن تجرب هذه‬

171
00:12:20,088 --> 00:12:23,915
‫حسناً ولكن كل ما سأجربه الآن‬
‫ستظلمه المقارنة‬

172
00:12:31,529 --> 00:12:33,401
‫هذا غير معقول، أبدو كمهرج‬

173
00:12:38,434 --> 00:12:39,807
‫(شيلدون)‬

174
00:12:42,428 --> 00:12:43,801
‫كيف حالك؟‬

175
00:12:45,673 --> 00:12:49,167
‫أهكذا تبدأ جلسة علاج نفسي؟‬
‫"كيف حالي؟"‬

176
00:12:49,999 --> 00:12:53,702
‫وعدتني برحلة بقارب في نهر‬
‫في أدغال عقلي الباطن‬

177
00:12:53,826 --> 00:12:56,156
‫وبدلاً من ذلك تلقيت السؤال ذاته‬
‫الذي تطرحه علي السيدة‬

178
00:12:56,281 --> 00:12:58,029
‫التي تقطع لي اللحم في متجر (رالف)‬

179
00:13:00,150 --> 00:13:01,523
‫معذرة، سأبدأ من جديد‬

180
00:13:01,689 --> 00:13:05,891
‫هل سيكون من المفيد أن أحدثك عن أحلامي؟‬

181
00:13:07,097 --> 00:13:08,471
‫لا أعلم، ربما‬

182
00:13:08,678 --> 00:13:12,340
‫راودني حلم مؤخراً بأنني عملاق‬

183
00:13:13,338 --> 00:13:17,165
‫ولكن كل شيء حولي كان عملاقاً‬
‫فبدا كل شيء طبيعياً‬

184
00:13:21,617 --> 00:13:24,862
‫كيف عرفت أنك عملاق إن كان كل‬
‫شيء حولك عملاقاً؟‬

185
00:13:25,195 --> 00:13:27,232
‫كنت أرتدي سروالاً بقياس مليون‬

186
00:13:32,600 --> 00:13:33,972
‫لم لا نتحدث فحسب؟‬

187
00:13:34,804 --> 00:13:37,259
‫العلاج بالكلام، إنك تابع نموذجي‬
‫لمدرسة (فرويد)، خيار جيد‬

188
00:13:37,383 --> 00:13:42,791
‫إن كان ذلك سيسرع المهمة‬
‫فإجابتي لبقعة حبر (رورشاخ) هي...‬

189
00:13:42,916 --> 00:13:47,201
‫أولاً، وطواط، ثانياً، وطواط، ثالثاً، وطواط‬

190
00:13:47,867 --> 00:13:51,279
‫رابعاً، أبي يقتل أمي بإبرة تحت الجلد‬

191
00:13:55,230 --> 00:13:56,603
‫دعني أبدأ فحسب‬

192
00:13:57,726 --> 00:14:01,054
‫أحياناً يواجه الناس صعوبة في قبول الجوائز‬

193
00:14:01,179 --> 00:14:04,632
‫إن كانوا على مستوى عقلهم الباطن‬
‫يشعرون بأنهم لا يستحقونها‬

194
00:14:05,048 --> 00:14:06,962
‫أتعتقد أن ذلك ربما هو ما يحدث معك؟‬

195
00:14:07,710 --> 00:14:09,250
‫حقاً يا (لينارد)؟‬

196
00:14:11,039 --> 00:14:15,116
‫ستحاول إعادة تدوير نظرية‬
‫(أدلر) لعقدة النقص فحسب؟‬

197
00:14:15,241 --> 00:14:17,154
‫كانت الامرأة التي تعمل بـ(رالف)‬
‫لتقول لي ذلك‬

198
00:14:18,112 --> 00:14:20,399
‫وكانت لتسمح لي بأن أذوق بعض‬
‫قطع الجبن مجاناً‬

199
00:14:21,772 --> 00:14:24,726
‫ولكن قد يكون ذلك جزءاً من مشكلتك‬
‫دعني أعطيك مثالاً‬

200
00:14:25,266 --> 00:14:29,593
‫في سن الثامنة فزت بشريط‬
‫في معرض العلوم عن مشروعي‬

201
00:14:29,801 --> 00:14:32,506
‫"هل تنمو الفاصوليا البيضاء على نحو‬
‫أفضل على أنغام الموسيقى الكلاسيكية؟"‬

202
00:14:33,046 --> 00:14:37,372
‫لكن أمي أشارت إلى أنه مجرد محاكاة‬
‫لمشروع أخي السابق‬

203
00:14:37,498 --> 00:14:39,744
‫"هل تنمو الفاصوليا البيضاء على نحو‬
‫أسوأ على أنغام الـ(روك آند رول)؟"‬

204
00:14:42,323 --> 00:14:44,985
‫شعرت بذنب شديد لدرجة أعدت الشريط‬

205
00:14:46,317 --> 00:14:47,689
‫وبم أشعرك ذلك؟‬

206
00:14:48,896 --> 00:14:50,269
‫بشعور سيىء‬

207
00:14:50,809 --> 00:14:53,015
‫اجتهدت كثيراً في ذلك المشروع‬

208
00:14:53,389 --> 00:14:58,173
‫سهرت طوال الليل أغني أنغام المهرج‬
‫من أوبرا (بالياتشي) لنبتة فاصوليا بيضاء‬

209
00:15:00,586 --> 00:15:01,959
‫تابع‬

210
00:15:03,831 --> 00:15:07,533
‫لم يكن ذلك ذنبي‬
‫لم أكن قد رأيت مشروع أخي‬

211
00:15:07,658 --> 00:15:12,401
‫وكان الأفضل أن تخبرني أمي مسبقاً‬
‫بدلاً من أن تعظني أمام الجميع‬

212
00:15:13,773 --> 00:15:16,728
‫لذا أفهم من كلامك أنك غاضب من أمك‬

213
00:15:19,016 --> 00:15:21,013
‫بالطبع إنني غاضب من أمي‬

214
00:15:27,335 --> 00:15:29,582
‫بربك، كنت في سن الثامنة‬

215
00:15:30,289 --> 00:15:33,742
‫أهانتني حينئذٍ بدأت أبلل فراشي مجدداً‬

216
00:15:37,237 --> 00:15:39,317
‫- شكراً لك يا (لينارد)‬
‫- علام؟‬

217
00:15:39,441 --> 00:15:43,768
‫إن كان شخصاً مدمراً مثلك يتمكن‬
‫من النهوض من فراشه كل صباح‬

218
00:15:43,893 --> 00:15:46,472
‫أرى أنه بإمكاني أن أواجه حفل‬
‫تسليم جائزة بسيط‬

219
00:15:48,636 --> 00:15:50,924
‫مهلاً، هل انتهينا؟‬
‫ظننت أن مدة الجلسة ساعة كاملة‬

220
00:15:53,919 --> 00:15:56,831
‫عمتم مساءً، سيداتي وسادتي‬
‫اسمي د.(لينارد هوفستادر)‬

221
00:15:56,956 --> 00:16:01,615
‫وإنه لمن دواعي سروري أن أقدم لكم‬
‫الفائز بجائزة (تشانسلور) هذا العام‬

222
00:16:01,740 --> 00:16:04,402
‫وصديقي العزيز، د.(شيلدون كوبر)‬

223
00:16:07,356 --> 00:16:10,393
‫لكن قبل أن أفعل، أريد أن أشارككم‬
‫بخطاب من أم (شيلدون)‬

224
00:16:10,517 --> 00:16:11,891
‫التي لم تتمكن من المجيء إلى هنا الليلة‬

225
00:16:13,263 --> 00:16:18,173
‫أليس هذا جميلاً؟‬
‫أرسلت له أمه خطاباً، إنها فخورة به‬

226
00:16:19,754 --> 00:16:21,126
‫ترى ما ذلك الشعور؟‬

227
00:16:23,497 --> 00:16:24,870
‫"عزيزي (شيلي)"‬

228
00:16:25,494 --> 00:16:29,031
‫هكذا تناديه (شيلي)، إنه اسم للتدليل‬

229
00:16:29,654 --> 00:16:31,901
‫أتعرفون بم كانت أمي‬
‫تدللني؟ (لينارد)‬

230
00:16:35,729 --> 00:16:37,101
‫ولكن هذا ليس موضوعنا‬

231
00:16:38,141 --> 00:16:40,054
‫"عزيزي (شيلي)، إنني فخورة جداً..."‬

232
00:16:40,179 --> 00:16:42,051
‫- يا للهول!‬
‫- ما الأمر؟‬

233
00:16:42,176 --> 00:16:43,591
‫أشعر بالدوار‬

234
00:16:43,923 --> 00:16:46,129
‫لا تقلق، (سي مين) يحيطون بك‬

235
00:16:49,165 --> 00:16:51,162
‫لا يمكنني فعل هذا، سأفقد وعيي‬

236
00:16:51,620 --> 00:16:55,738
‫- اشرب هذا، سيشعرك بالاسترخاء‬
‫- الكحول؟ لا أحتسي الكحول‬

237
00:16:56,113 --> 00:16:57,486
‫حسناً، افقد الوعي‬

238
00:17:02,561 --> 00:17:04,516
‫لا أشعر بأي اختلاف‬
‫هذا المشروب مشوب‬

239
00:17:05,266 --> 00:17:06,929
‫اشرب هذا ولنر ما إذا كان سيؤثر‬

240
00:17:10,423 --> 00:17:14,501
‫أولاً، كان المشروعان مختلفين كلياً‬

241
00:17:15,957 --> 00:17:19,326
‫كنت أثبت أن الموسيقى الكلاسيكية‬
‫تغذي الفاصوليا البيضاء وتنميها‬

242
00:17:19,451 --> 00:17:21,323
‫ولكن أمي لم تسمعني‬

243
00:17:21,739 --> 00:17:24,652
‫إن أردتم معرفة العلاقة‬
‫بين الرعاية والنمو...‬

244
00:17:24,776 --> 00:17:27,647
‫فأود الإشارة إلى أن أخي‬
‫أطول مني بثمانية إنشات‬

245
00:17:29,019 --> 00:17:31,141
‫إنني مستعد‬

246
00:17:33,222 --> 00:17:34,594
‫حسناً‬

247
00:17:34,719 --> 00:17:37,798
‫سيداتي وسادتي، ضيف الشرف‬
‫د.(شيلدون كوبر)‬

248
00:17:41,500 --> 00:17:42,956
‫شكراً لك أيها القصير، سأتابع الحديث‬

249
00:17:44,661 --> 00:17:47,241
‫حسناً، أمستعدون لبعض المتعة؟‬

250
00:17:47,616 --> 00:17:51,567
‫أتتمتعون بفهم أساسي لحساب التفاضل‬
‫وعام على الأقل من المعرفة بالبنية الجبرية؟‬

251
00:17:52,357 --> 00:17:53,856
‫إليكم هذه النكات‬

252
00:17:55,644 --> 00:17:58,556
‫لماذا عبرت الدجاجة‬
‫شريط (موبيوس)؟‬

253
00:17:59,388 --> 00:18:01,427
‫للوصول إلى الجانب ذاته‬

254
00:18:03,340 --> 00:18:06,335
‫دخل نيوترون إلى حانة وسأل‬
‫عن ثمن الشراب‬

255
00:18:06,461 --> 00:18:08,749
‫فقال الساقي: "بلا مقابل من أجلك"‬

256
00:18:14,573 --> 00:18:17,444
‫مرحباً، أعلم أنكم هناك‬

257
00:18:17,569 --> 00:18:21,520
‫أسمعكم تستنشقون الأكسجين‬
‫وتزفرون ثاني أكسيد الكربون‬

258
00:18:22,727 --> 00:18:25,681
‫يبدو أن معنا بعض الشخصيات‬
‫الأكاديمية بين الحضور‬

259
00:18:25,888 --> 00:18:28,551
‫د.(راندال) من قسم الجيولوجيا‬

260
00:18:28,718 --> 00:18:31,380
‫الرجل الوحيد الذي يسعد‬
‫حين يعدون عمله من المسلمات‬

261
00:18:35,498 --> 00:18:39,492
‫أسخر من الجيولوجيين بالطبع‬
‫ولكن ذلك سببه أنني لا أحترم مجالهم‬

262
00:18:41,656 --> 00:18:43,486
‫لنتحدث بجدية قليلاً‬

263
00:18:47,688 --> 00:18:49,435
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

264
00:18:50,308 --> 00:18:51,682
‫لأننا علماء‬

265
00:18:52,347 --> 00:18:53,928
‫وما الذي يدرسه العلماء؟‬

266
00:18:55,009 --> 00:18:56,383
‫الكون‬

267
00:18:56,964 --> 00:19:00,668
‫ومم يتكون الكون؟‬
‫إنني سعيد بسؤالكم هذا‬

268
00:19:01,291 --> 00:19:05,077
‫"من الإثمد والزرنيخ والألومنيوم والسيلينيوم"‬

269
00:19:05,202 --> 00:19:07,531
‫"والهيدروجين والأكسجين‬
‫والنيتروجين والرينيوم"‬

270
00:19:07,657 --> 00:19:10,277
‫"النيكل والنيوديميوم‬
‫والنبتونيوم والجرمانيوم"‬

271
00:19:10,444 --> 00:19:14,229
‫ليغن الجميع! "الحديد والأميريسيون‬
‫والروثينيوم واليورانيوم"‬

272
00:19:14,437 --> 00:19:17,515
‫"والفاليوروبيوم والزركونيوم‬
‫والباللوتيتيوم، والفاناديوم"‬

273
00:19:17,641 --> 00:19:22,216
‫الآسيويون فقط! "واللانثانم‬
‫والأوسيميوم وأستاتين والراديوم"‬

274
00:19:38,354 --> 00:19:39,726
‫(بيني)؟ (لينارد)؟‬

275
00:19:40,891 --> 00:19:45,467
‫أيمكنكما الإجابة على بعض الأسئلة‬
‫التي تراودني حول ليلة أمس؟‬

276
00:19:47,131 --> 00:19:51,458
‫- بالطبع‬
‫- السؤال الأول، أين سروالي؟‬

277
00:19:53,110 --> 00:19:54,899
‫عليك مشاهدة ذلك على (يوتيوب)‬

278
00:19:57,283 --> 00:19:59,987
‫- عم أبحث؟‬
‫- تم تحميله بالفعل ما عليك سوى تشغيله‬

279
00:20:03,606 --> 00:20:05,894
‫"حسناً، لنتطرق إلى الرياضيات"‬

280
00:20:06,797 --> 00:20:10,957
‫"لا يحد سوى التفكير الثلاثي الأبعاد مخيلاتنا"‬

281
00:20:11,445 --> 00:20:13,691
‫"أيمكنني أن أخلع سروالي من رأسي؟"‬

282
00:20:14,459 --> 00:20:17,579
‫- "انهيار عالِم فيزياء"‬
‫- "بالطبع لا، فجسمي يعترض الطريق"‬

283
00:20:18,076 --> 00:20:23,484
‫"ولكن لو كنا نستطيع الوصول‬
‫لأبعاد أعلى..."‬

284
00:20:23,819 --> 00:20:29,892
‫"لحركنا سراويلنا حول أجسامنا‬
‫من خلال البعد الرابع"‬

285
00:20:31,127 --> 00:20:33,873
‫"فتنقضي أيام خلع السراويل من سيقاننا"‬

286
00:20:38,274 --> 00:20:42,434
‫يا للهول!‬
‫لا يمكن أن يكون هذا أكثر إهانة‬

287
00:20:42,548 --> 00:20:43,920
‫أمهله بعض الوقت فحسب‬

288
00:20:44,816 --> 00:20:48,643
‫"والآن ليستعد علماء الفلك في الحضور‬
‫لرؤية الجانب المظلم من القمر"‬

289
00:20:51,143 --> 00:20:52,766
‫"ها هو ذا (أورانوس)"‬

