﻿1
00:00:04,150 --> 00:00:06,690
‫هذا الفيلم يحيرني‬
‫كل مرة نشاهده فيها‬

2
00:00:06,815 --> 00:00:09,562
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- التعليمات واضحة تماماً‬

3
00:00:09,687 --> 00:00:12,142
‫"لا تطعم العفاريت بعد منتصف الليل"‬

4
00:00:13,474 --> 00:00:15,264
‫"لا تبلل العفاريت"‬

5
00:00:17,886 --> 00:00:19,343
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

6
00:00:21,424 --> 00:00:23,964
‫- مرحباً يا رفاق، مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

7
00:00:24,088 --> 00:00:26,044
‫انتقلنا إلى "حبيبي" الآن إذاً؟‬

8
00:00:26,669 --> 00:00:29,041
‫أجل، منذ أصبحت علاقتهما جسدية‬

9
00:00:29,166 --> 00:00:31,664
‫رفعت (بيني) مستوى‬
‫مصطلح التحبب الذي تناديه به‬

10
00:00:31,789 --> 00:00:33,994
{\an8}‫وهكذا، أصبحت تميز بينه‬
‫وبين من تناديهم بـ"عزيزي"‬

11
00:00:34,119 --> 00:00:37,075
{\an8}‫عادة في محاولة للتخفيف‬
‫من وقع إهانة مقنعة‬

12
00:00:38,532 --> 00:00:40,655
‫أنت ممل يا عزيزي‬{\an8}

13
00:00:41,903 --> 00:00:44,567
‫رغم أنها أحياناً تسقط القناع تماماً‬{\an8}

14
00:00:45,899 --> 00:00:48,438
‫- إذن ماذا تفعلون؟‬
‫- نحتفل بيوم (كولومبس)‬

15
00:00:48,562 --> 00:00:51,559
‫إننا نشاهد أفلام (غوونيز)،‬
‫و(غريملينز) و(يانغ شرلوك هولمز)‬

16
00:00:52,226 --> 00:00:54,182
‫جميعها ألفها (كريس كولومبس)‬

17
00:00:56,263 --> 00:00:58,927
‫حسناً، ماذا تشاهدون في يوم عيد الشكر؟‬{\an8}

18
00:00:59,052 --> 00:01:00,425
‫الاستعراض‬

19
00:01:02,673 --> 00:01:05,337
{\an8}‫هذا يذكرني بشيء، عادة ما أعود‬
‫إلى (نبراسكا) في عيد الشكر‬

20
00:01:05,368 --> 00:01:08,532
‫ولكن هذا العام، سيلغونه بسبب محاكمة أخي‬{\an8}

21
00:01:09,000 --> 00:01:12,455
‫- ما سبب محاكمته؟‬
‫- مجرد سوء تفاهم كبير‬

22
00:01:12,580 --> 00:01:15,618
‫في الواقع، ستحب أخي‬
‫إنه كيميائي نوعاً ما‬

23
00:01:19,114 --> 00:01:21,944
‫على أية حال، كنت أفكر في الاحتفال‬
‫بعيد الشكر هنا، وجميعكم مدعوون‬

24
00:01:22,069 --> 00:01:25,233
‫- سأحضر‬
‫- هل ستقدمين هلام التوت...‬

25
00:01:25,357 --> 00:01:26,815
‫أم صلصة التوت؟‬

26
00:01:27,813 --> 00:01:29,978
‫- أعتقد أنه يمكنني تقديم الاثنين‬
‫- تعتقدين؟‬

27
00:01:30,103 --> 00:01:32,350
‫لا تبدين مسيطرة على الموقف‬

28
00:01:34,474 --> 00:01:38,844
‫ليتني كنت أستطيع الحضور، ولكن كل عام‬
‫تدعو أمي جميع الأقرباء إلى بيتنا‬

29
00:01:38,969 --> 00:01:41,425
‫وتطهو أكلتها الشهيرة (تربريسكافيل)‬

30
00:01:42,715 --> 00:01:44,380
‫(تربريسكافيل)؟‬

31
00:01:44,504 --> 00:01:47,085
‫ديك رومي محشو بلحم الصدر‬
‫المحشو بالسمك المطحون‬

32
00:01:49,624 --> 00:01:51,165
‫إنه ليس لذيذاً كما يبدو‬

33
00:01:52,954 --> 00:01:55,326
‫- ماذا عنك يا (راج)؟‬
‫- إنه يأتي إلى بيتي في العادة‬

34
00:01:55,452 --> 00:01:56,825
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

35
00:02:00,904 --> 00:02:04,234
‫حسناً، ليس عليك أن تأكل‬
‫الـ(تربريسكافيل) هذا العام‬

36
00:02:06,024 --> 00:02:08,397
‫أنا لا أمضغه حتى‬
‫إنني أبتلعه كالحبوب‬

37
00:02:10,311 --> 00:02:13,599
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

38
00:02:13,724 --> 00:02:17,470
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

39
00:02:17,595 --> 00:02:20,218
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

40
00:02:20,342 --> 00:02:23,631
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات،{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

41
00:02:23,755 --> 00:02:26,461
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ،{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

42
00:02:26,586 --> 00:02:28,708
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

43
00:02:36,363 --> 00:02:37,945
‫ما خطب (راج) إذاً؟‬

44
00:02:38,069 --> 00:02:42,606
‫الخبر الجيد هو أنه ليس لديه مشكلة‬
‫مع الـ(تربريسكافيل) الذي تعده أمي‬

45
00:02:43,438 --> 00:02:45,728
‫يصعب تصديق ذلك، ولكن أكمل‬

46
00:02:46,270 --> 00:02:48,933
‫الخبر السيىء‬
‫هو أنه يقول إنه سيتم ترحيله‬

47
00:02:49,058 --> 00:02:52,304
‫- ماذا تقصد بأنه سيتم ترحيله؟‬
‫- أعتقد أنه يعني أن الحكومة الأمريكية...‬

48
00:02:52,429 --> 00:02:54,553
‫ستطرده من البلد‬

49
00:02:55,094 --> 00:02:59,130
{\an8}‫يمكنه حينئذ أن يعود لبلده (الهند)‬
‫أو أن يهاجر لأي بلد آخر يقبل به‬

50
00:02:59,256 --> 00:03:02,211
‫أو أن يهيم في أعالي البحار‬
‫كقرصان عديم الجنسية‬

51
00:03:05,624 --> 00:03:07,289
‫أنا شخصياً كنت لأختار القرصان‬

52
00:03:09,287 --> 00:03:11,951
‫(بيني)، هل يزعجك أن تخرجي قليلاً‬
‫حتى نستطيع محادثته‬

53
00:03:12,575 --> 00:03:16,197
‫حسناً، ولكن عليه حقاً‬
‫أن يحل مشاكله مع الفتيات‬

54
00:03:16,321 --> 00:03:18,402
{\an8}‫هذا سبب آخر للتفكير في حياة القرصنة‬

55
00:03:18,528 --> 00:03:21,233
{\an8}‫حتى في يومنا هذا‬
‫أفهم أنها مهنة كلها رجال‬

56
00:03:23,897 --> 00:03:25,770
{\an8}‫حسناً، لقد انصرفت‬

57
00:03:30,265 --> 00:03:32,388
{\an8}‫آسف، فقدت رباطة جأشي‬

58
00:03:33,845 --> 00:03:35,843
‫ماذا يجري إذاً؟‬

59
00:03:36,009 --> 00:03:38,298
‫حسناً، إليكم الأمر، منذ ستة أشهر‬

60
00:03:38,423 --> 00:03:42,919
{\an8}‫اختبار التكوين المتوقع للأجسام‬
‫ما بعد (نبتون) وصل لطريق مسدود‬

61
00:03:43,210 --> 00:03:47,247
{\an8}‫- وبعد؟‬
‫- تأشيرتي صالحة وأنا موظف بالجامعة‬

62
00:03:47,372 --> 00:03:50,037
‫وحينما يكتشفون أنه ليس لدي شيء‬
‫سيوقفون تمويلي‬

63
00:03:50,619 --> 00:03:53,408
{\an8}‫وبالمناسبة، حينما أقول‬
‫"ليس لدي شيء"، أقصد إطلاقاً‬

64
00:03:54,907 --> 00:03:56,987
‫ليته كان لدي أي شيء‬

65
00:03:57,944 --> 00:04:00,900
‫إذن مهلاً، ماذا كنت تفعل‬
‫في الأشهر الستة الماضية؟‬

66
00:04:01,025 --> 00:04:03,355
{\an8}‫أنت تعرف ما أفعل‬
‫كنت أرى رسائلي الإلكترونية‬

67
00:04:03,647 --> 00:04:05,645
{\an8}‫أحدث وضعي في (فيسبوك)‬

68
00:04:05,770 --> 00:04:07,809
{\an8}‫أفسد مدخلات (ويكيبيديا)‬

69
00:04:10,057 --> 00:04:12,971
{\an8}‫هل كنتم تعرفون أن (نتفليكس) تسمح‬
‫لكم بعرض الأفلام على حواسيبكم الآن؟‬

70
00:04:13,720 --> 00:04:17,341
{\an8}‫واستمررت في أخذ نقود الجامعة‬
‫بادعاءات كاذبة؟‬

71
00:04:17,467 --> 00:04:20,172
‫هذا غير أخلاقي‬
‫بالنسبة لعالم فيزياء فلكية‬

72
00:04:20,504 --> 00:04:22,711
‫رغم أنه يكاد يكون إلزامياً‬
‫بالنسبة لقرصان‬

73
00:04:24,667 --> 00:04:27,456
‫لا أريد العودة لـ(الهند)‬
‫الطقس حار والمكان صاخب‬

74
00:04:27,581 --> 00:04:30,245
‫وهناك أناس كثيرون جداً‬

75
00:04:31,618 --> 00:04:33,866
‫ليس لديكم فكرة، إنهم بكل مكان‬

76
00:04:35,448 --> 00:04:38,861
‫حسناً يا رفيقيّ، فكروا‬
‫كيف نبقي (راج) في البلد؟‬

77
00:04:43,605 --> 00:04:45,979
‫"لم لا يحصل على وظيفة أخرى فحسب؟"‬

78
00:04:51,639 --> 00:04:55,884
‫لماذا تسألني أنا؟ لا أعرف‬
‫إن كان يمكنك التحدث الآن أم لا‬

79
00:05:00,921 --> 00:05:04,127
‫لحم البقر، سأفتقدك جداً‬

80
00:05:05,833 --> 00:05:08,579
‫هل تعرف أنه في (ماكدونالدز)‬
‫بـ(مومباي) لا يوجد (بيغ ماك)؟‬

81
00:05:08,705 --> 00:05:11,202
‫لا تجد سوى (مهراجا ماك) بالدجاج‬

82
00:05:12,076 --> 00:05:13,783
‫والصلصة المميزة؟ إنها كاري‬

83
00:05:13,908 --> 00:05:16,697
‫وفي (الهند)، صدقني، إنها ليست مميزة‬

84
00:05:18,237 --> 00:05:22,024
‫- لا تقلق، ستجد وظيفة أخرى‬
‫- أجل، دعني أبدأ أتمرن عليها‬

85
00:05:22,149 --> 00:05:24,522
‫"هل تريد بطاطس مقلية‬
‫مع الـ(مهراجا ماك)؟"‬

86
00:05:25,729 --> 00:05:29,017
‫- مرحباً يا (لينرد)، مرحباً يا (راج)‬
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬

87
00:05:30,765 --> 00:05:33,262
‫سامحني، فأنت تعرف‬
‫أنني لا أجيد قراءة تعبيرات الوجه‬

88
00:05:33,388 --> 00:05:37,883
‫ولكنني مستعد لأن أجرب‬
‫إما أنك حزين أو أنك تشعر بالاشمئزاز‬

89
00:05:39,090 --> 00:05:42,419
‫- أنا حزين‬
‫- كنت سأقول "حزين"، لا أدري لم ترددت‬

90
00:05:44,377 --> 00:05:46,457
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- معكرونة "أكواع"‬

91
00:05:46,582 --> 00:05:50,495
‫- مع لحم مفروم وصلصة طماطم‬
‫- (بيفاروني)‬

92
00:05:50,786 --> 00:05:52,992
‫أعتقد أنك أكثر ما سأفتقده‬

93
00:05:54,033 --> 00:05:56,988
‫هذا كان دائماً يحيرني‬
‫لم لا يأكل الهندوس لحم البقر؟‬

94
00:05:57,196 --> 00:05:59,777
‫- نعتقد أن البقر آلهة‬
‫- ليس من الناحية الفنية‬

95
00:05:59,902 --> 00:06:02,399
‫في الهندوسية، يعتقد أن الماشية أشباه‬
‫آلهة‬

96
00:06:02,524 --> 00:06:07,102
‫لا تخبرني عن ثقافتي، نظراً لمزاجي‬
‫سأقضي عليك، أقسم بالبقر‬

97
00:06:10,099 --> 00:06:13,596
‫- آسف‬
‫- أنا أيضاً، أنا متوتر فحسب‬

98
00:06:13,721 --> 00:06:16,718
‫هذا مفهوم، يبدو أن حياتك تنهار من حولك‬

99
00:06:16,842 --> 00:06:19,298
‫ويبدو مستقبلك كئيباً على أحسن تقدير‬

100
00:06:20,297 --> 00:06:23,461
‫- شكراً‬
‫- وأنت مخطىء بشأن الهندوسية والبقر‬

101
00:06:24,460 --> 00:06:27,206
‫اسمع يا (راج)، خمن ماذا؟‬
‫بروفيسور (لافلين) يبحث عن شخص‬

102
00:06:27,332 --> 00:06:31,119
‫- لينضم لفريق أبحاث الثورة النجمية‬
‫- أنت تمزح... هذا رائع!‬

103
00:06:31,244 --> 00:06:33,409
‫هيا، ماذا تنتظر؟‬
‫اتصل به ورتب المقابلة‬

104
00:06:33,533 --> 00:06:35,198
‫سأعمل على ذلك‬

105
00:06:35,324 --> 00:06:37,821
‫- هذه سعادة، أليس كذلك؟ أصبت التخمين‬
‫- أجل‬

106
00:06:40,152 --> 00:06:41,899
‫د.(كووثرابالي)، تفضل‬

107
00:06:42,025 --> 00:06:44,896
‫دهشت حينما سمعت أنك مهتم‬
‫بالانضمام إلى فريقنا الصغير‬

108
00:06:45,022 --> 00:06:47,519
‫هل تتخلى عن الأجسام‬
‫ما وراء (نبتون)؟‬

109
00:06:47,644 --> 00:06:49,517
‫كلا، إنه مجال واعد‬

110
00:06:49,641 --> 00:06:51,764
‫في ظروف مثالية، كنت سأقضي‬
‫سنوات أخرى عديدة في دراسته‬

111
00:06:51,889 --> 00:06:56,302
‫ولكن لم أستطع تضييع فرصة‬
‫في العمل معك على فرضيتك المثيرة‬

112
00:06:56,427 --> 00:06:59,257
‫والتي لم يتم دحضها بشكل حاسم بعد‬

113
00:06:59,464 --> 00:07:01,671
‫ممتاز! تفضل بالجلوس‬

114
00:07:02,004 --> 00:07:05,084
‫- هلا أقدم لك نبيذ (شيري)‬
‫- أليس الوقت مبكراً؟‬

115
00:07:05,209 --> 00:07:07,540
‫ليس في كوكب (بروكسيما سينتوري)‬

116
00:07:08,164 --> 00:07:10,245
‫هذه نكتة جيدة، إنها مسلية‬

117
00:07:10,370 --> 00:07:14,117
‫ولكن إن كنت لا تمانع‬
‫سأنتظر الغروب في كوكب (تايتن)‬

118
00:07:14,949 --> 00:07:18,529
‫أحسنت، أشعر بأنك ستندمج هنا تماماً‬
‫يا د.(كووثرابالي)‬

119
00:07:18,653 --> 00:07:20,527
‫شكراً يا سيدي‬

120
00:07:21,775 --> 00:07:24,939
‫- آسفة، هل تأخرت؟‬
‫- كلا، جئت في الموعد‬

121
00:07:25,063 --> 00:07:28,269
‫د.(كووثرابالي)، أقدم لك‬
‫د.(ميلستون) من (إم آي تي)‬

122
00:07:28,393 --> 00:07:30,766
‫سترأس فريق تحليل البيانات‬

123
00:07:30,890 --> 00:07:33,138
‫يسعدني مقابلتك يا د.(كووثرابالي)‬

124
00:07:34,179 --> 00:07:37,259
‫قرأت بحثك عن توزيع أحجام الأجسام‬
‫في حزام (كايبر)‬

125
00:07:37,384 --> 00:07:39,590
‫استمتعت به للغاية‬

126
00:07:43,461 --> 00:07:46,083
‫كيف صححت انحياز عملية الاختيار؟‬

127
00:07:46,458 --> 00:07:48,456
‫أجريت محاكاة‬

128
00:07:48,789 --> 00:07:51,869
‫وسمح لي ذلك‬
‫بتصحيح كفاءة عملية الرصد‬

129
00:07:52,035 --> 00:07:54,783
‫- هذا مذهل‬
‫- شكراً‬

130
00:07:57,239 --> 00:07:59,736
‫هل تحبين سماع المزيد‬
‫عن ذلك في حوضي للماء الساخن؟‬

131
00:08:04,065 --> 00:08:05,938
‫متى أبدأ العمل إذاً؟‬

132
00:08:09,309 --> 00:08:12,431
‫ماذا تقصد بأنك لم تنل الوظيفة؟‬
‫كيف يمكن ألا تنالها؟‬

133
00:08:12,847 --> 00:08:16,427
‫أنت تعرف طبيعة الأمور‬
‫إنه بريطاني وأنا هندي‬

134
00:08:17,259 --> 00:08:19,964
‫منذ ما حدث مع (غاندي)‬
‫لم يعودوا يحبوننا كثيراً‬

135
00:08:21,005 --> 00:08:24,335
‫هل تقول إنه تعصب ضدك عنصرياً؟‬
‫لأنه ينبغي أن نتقدم بشكوى‬

136
00:08:24,460 --> 00:08:26,790
‫لا عليك، تم تقديم الشكوى‬

137
00:08:29,705 --> 00:08:32,368
‫إذن هذه النهاية، كان ذلك أملي الأخير‬

138
00:08:32,784 --> 00:08:35,532
‫سيتم ترحيلي، سيرسلونني إلى موطني مخزياً‬

139
00:08:35,656 --> 00:08:38,612
‫معرضاً للانتقادات اللاذعة‬
‫من قريبي (سانجاي)‬

140
00:08:38,737 --> 00:08:41,525
‫أو كما قد تعرفونه (دايف)‬
‫من خدمة عملاء شركة الهاتف‬

141
00:08:47,977 --> 00:08:51,557
‫- سأفتقدك جداً‬
‫- هل ستأتي لزيارتي في (الهند)؟‬

142
00:08:52,431 --> 00:08:54,761
‫إنها رحلة ١٧ ساعة بالطائرة‬

143
00:08:55,719 --> 00:08:57,842
‫- ما رأيك لو قابلتك في منتصف الطريق؟‬
‫- المنتصف هو ٦٠٠ ميل...‬

144
00:08:57,967 --> 00:08:59,840
‫مقابل ساحل (اليابان)‬

145
00:09:00,423 --> 00:09:02,504
‫لدي فكرة، سنتحدث عبر (سكايب)‬

146
00:09:05,667 --> 00:09:09,954
‫أيها السادة... (راج)، هل حصلت‬
‫على الوظيفة مع البروفيسور (لافلين)؟‬

147
00:09:10,079 --> 00:09:12,618
‫- كلا‬
‫- هذا ما افترضته، ولكن لا تخف‬

148
00:09:12,743 --> 00:09:15,740
‫مثل البطل الذكر المرؤوس‬
‫في أفلام تشويق كثيرة‬

149
00:09:15,865 --> 00:09:20,569
‫الذي يختفي في منتصف‬
‫بكرة الفيلم الثانية، عدت لأنقذ الموقف‬

150
00:09:24,065 --> 00:09:26,812
‫غريب، عادة ما يتم مقابلته بالتهليل‬

151
00:09:27,186 --> 00:09:30,766
‫على أية حال، كنت أفكر‬
‫في استكشاف آثار نظرية الأوتار‬

152
00:09:30,891 --> 00:09:34,096
‫لأشعة (غاما) من تدمير المادة المظلمة‬
‫وخطر لي أنه يمكنني الاستفادة من...‬

153
00:09:34,221 --> 00:09:38,591
‫عفواً يا (شيلدون)، كم سيمر من الفيلم‬
‫قبل أن يقول البطل المرؤوس ما يقصده؟‬

154
00:09:38,716 --> 00:09:42,796
‫آسف، إن كنت لم تهلل لدخولي فقد فات‬
‫الأوان على تصديق الفرضية الأساسية‬

155
00:09:45,626 --> 00:09:48,747
‫على أية حال‬
‫لدي نقود إضافية من رئيس الإدارة‬

156
00:09:48,872 --> 00:09:51,537
‫ويمكن أن يعمل (راج) عندي‬

157
00:09:52,494 --> 00:09:53,909
‫تريدني أن أعمل معك؟‬

158
00:09:54,741 --> 00:09:56,281
‫عندي‬

159
00:09:56,781 --> 00:09:59,404
‫سيكون عليك أن تنصت جيداً أثناء العمل‬

160
00:10:00,860 --> 00:10:04,606
‫حسناً، أرجو ألا تسيء فهم التالي‬
‫لكنني أفضل أن أسبح عارياً‬

161
00:10:04,731 --> 00:10:07,936
‫في نهر (الغانج)، وفي حلمتي جرح حاد...‬

162
00:10:08,061 --> 00:10:11,265
‫وأموت ميتة بطيئة مؤلمة‬
‫بسبب عدوى فيروسية...‬

163
00:10:11,391 --> 00:10:13,514
‫على أن أعمل معك‬

164
00:10:14,929 --> 00:10:16,676
‫عندي!‬

165
00:10:26,730 --> 00:10:30,185
‫- (شيلدون)، هل أنت مشغول؟‬
‫- طبعاً أنا مشغول‬

166
00:10:31,433 --> 00:10:34,014
‫- هلا أنتظر‬
‫- أجل، من فضلك‬

167
00:10:46,667 --> 00:10:48,458
‫أي خدمة؟‬

168
00:10:49,790 --> 00:10:52,661
‫أعدت التفكير في عرضك‬
‫بالسماح لي بالعمل معك‬

169
00:10:52,787 --> 00:10:54,451
‫عندي‬

170
00:10:55,117 --> 00:10:58,863
‫أجل، عندك، ولكن لدي بضعة شروط‬

171
00:10:58,988 --> 00:11:02,401
‫أولاً، يجب معاملتي دائماً كزميل وند‬

172
00:11:02,526 --> 00:11:05,440
‫ثانياً، يجب الإشارة لمساهماتي‬
‫في جميع المواد المنشورة‬

173
00:11:05,565 --> 00:11:10,185
‫وثالثاً، لا يسمح لك بأن تحاضر لي‬
‫عن الهندوسية أو ثقافتي الهندية‬

174
00:11:11,683 --> 00:11:15,430
‫أنا منبهر يا (راج)‬
‫هذه شروط مقنعة ومعقولة‬

175
00:11:15,554 --> 00:11:17,428
‫- شكراً‬
‫- أرفضها كلها‬

176
00:11:19,134 --> 00:11:22,089
‫إذن أنت لا تترك لي خياراً، قبلت بالوظيفة‬

177
00:11:23,962 --> 00:11:28,332
‫آسف، أعتقد أنك أسأت الفهم‬
‫أنا لا أقدم لك الوظيفة‬

178
00:11:28,458 --> 00:11:31,580
‫أنا أقدم لك فرصة التقدم لها فحسب‬

179
00:11:33,744 --> 00:11:36,117
‫تفضل بالجلوس، وسنبدأ بالمقابلة‬

180
00:11:36,907 --> 00:11:38,655
‫أنت تمزح!‬

181
00:11:38,780 --> 00:11:40,362
‫من فضلك‬

182
00:11:41,528 --> 00:11:42,985
‫حسناً‬

183
00:11:45,441 --> 00:11:47,022
‫إذن...‬

184
00:11:49,853 --> 00:11:52,058
‫هذا ما ترتديه من أجل المقابلة؟‬

185
00:11:53,432 --> 00:11:57,720
‫- بالله عليك! نحن صديقان منذ سنوات‬
‫- أنت تستغل نفوذك إذن؟‬

186
00:11:58,843 --> 00:12:01,798
‫(شيلدون)، بالله عليك! لا تجعلني أتوسل‬

187
00:12:02,672 --> 00:12:04,379
‫نلت منك!‬

188
00:12:05,086 --> 00:12:08,666
‫لقد وقعت ضحية لواحدة أخرى‬
‫من مقالبي الكلاسيكية‬

189
00:12:11,038 --> 00:12:13,452
‫أنا رئيسك الآن، أنصحك بأن تضحك على ذلك‬

190
00:12:18,115 --> 00:12:20,820
‫لطيف أن يكون المكان لنا وحدنا‬
‫أليس كذلك؟‬

191
00:12:21,860 --> 00:12:24,816
‫بما أن (راج) يعمل عند (شيلدون)‬
‫لم يعد علي أن أوصله بالسيارة لكل مكان‬

192
00:12:24,941 --> 00:12:28,853
‫وأجل، نظراً لعملهما لوقت متأخر‬
‫فنحن نحصل على بعض الخصوصية‬

193
00:12:31,184 --> 00:12:34,555
‫اسمع، هل تريد التصرف بجنون؟‬

194
00:12:34,889 --> 00:12:36,553
‫فيم تفكرين؟‬

195
00:12:36,679 --> 00:12:39,343
‫لننتقل إلى مكان جلوس (شيلدون)‬
‫ونتبادل القبلات‬

196
00:12:42,215 --> 00:12:44,254
‫أنت فتاة شقية‬

197
00:12:47,376 --> 00:12:49,290
‫رباه! كيف عرف؟‬

198
00:12:50,498 --> 00:12:53,244
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (هاورد)‬

199
00:12:53,620 --> 00:12:55,409
‫هل أقاطعكما؟‬

200
00:12:55,534 --> 00:12:58,281
‫- قليلاً، أجل‬
‫- أعتقد أنه كان يجب أن أتصل‬

201
00:12:58,406 --> 00:13:00,321
‫أجل، ربما‬

202
00:13:08,021 --> 00:13:12,267
‫الليلة هي الليلة التي أذهب فيها عادة‬
‫للرقص الجماعي مع (راج) في (بالامينو)‬

203
00:13:15,388 --> 00:13:18,136
‫- ولكنه يعمل مع (شيلدون)‬
‫- أجل، نعرف‬

204
00:13:19,384 --> 00:13:22,340
‫- هل تريدان مني الانصراف؟‬
‫- كما تشاء‬

205
00:13:23,422 --> 00:13:25,628
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني البقاء قليلاً‬

206
00:13:27,501 --> 00:13:29,665
‫إذن، ماذا نشاهد؟‬

207
00:13:29,957 --> 00:13:32,204
‫(سيكس أند ذا سيتي)؟ يا للهول!‬

208
00:13:32,330 --> 00:13:36,117
‫- يتصادف أنني أحب هذا الفيلم‬
‫- حسناً، لنشاهده‬

209
00:13:36,991 --> 00:13:39,488
‫قد تتزامن جميع دوراتنا الشهرية‬

210
00:13:43,859 --> 00:13:47,813
‫حسناً، سنصمم تجربة‬
‫للبحث عن طيف التدمير‬

211
00:13:47,938 --> 00:13:50,768
‫الناتج عن تصادم المادة المظلمة في الفضاء‬

212
00:13:51,393 --> 00:13:53,765
‫المادة المظلمة! يحسن أن نحضر مصباحاً‬

213
00:13:57,429 --> 00:14:01,008
‫- كنت ألقي نكتة‬
‫- أنا الرئيس، أنا ألقي النكات‬

214
00:14:03,422 --> 00:14:06,877
‫- آسف، تفضل وألق نكتتك‬
‫- هذا ليس وقت النكات‬

215
00:14:08,084 --> 00:14:11,414
‫إننا نقوم بأبحاث جادة‬
‫تتطلب تركيزاً تاماً وشاملاً‬

216
00:14:11,539 --> 00:14:14,202
‫حسناً، لنركز ونعمل‬

217
00:14:44,213 --> 00:14:46,502
‫- (شيلدون)، أحتاج إلى حبة أسبيرين‬
‫- ماذا؟‬

218
00:14:46,627 --> 00:14:48,500
‫في درج المكتب الأعلى‬

219
00:14:54,952 --> 00:14:57,324
‫- شكراً... أجل‬
‫- ارتحت؟ جيد‬

220
00:15:06,482 --> 00:15:09,395
‫كان ذلك ممتعاً، شكراً‬

221
00:15:09,645 --> 00:15:12,476
‫حبيبي (لينرد)، ليس عليك أن تشكرني‬
‫كلما مارسنا الجنس‬

222
00:15:12,892 --> 00:15:14,390
‫حسناً‬

223
00:15:15,097 --> 00:15:18,178
‫ستصلك بطاقة غداً بالبريد، تخلصي منها‬

224
00:15:22,257 --> 00:15:24,172
‫طاب صباحكما‬

225
00:15:26,877 --> 00:15:29,957
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عادة في أيام الأحد‬

226
00:15:30,082 --> 00:15:33,703
‫أذهب مع (راج) للاحتيال‬
‫على الفتيات الهيبيات في سوق المزارعين‬

227
00:15:34,495 --> 00:15:39,406
‫ولكنه لا يزال يعمل مع (شيلدون)‬
‫فرأيت أن أحضر وأعد لكما البيض مع السلامي‬

228
00:15:41,528 --> 00:15:44,650
‫إنها الوجبة المثالية لما بعد الحب‬

229
00:15:46,856 --> 00:15:50,603
‫- اقتلني‬
‫- بالمناسبة، سمعت خاتمتك الكبيرة‬

230
00:15:50,728 --> 00:15:52,725
‫أحسنت يا (لينرد)‬

231
00:15:55,514 --> 00:15:59,218
‫لو كنت قتلتني حينما طلبت منك‬
‫أن تقتلني لما اضطررت لسماع ذلك‬

232
00:16:00,051 --> 00:16:03,047
‫ما رأيكما؟ هل تريدان الذهاب‬
‫لعرض صباحي لفيلم؟ ربما الذهاب للتزحلق؟‬

233
00:16:03,173 --> 00:16:05,045
‫الذهاب لصف تمارين رياضية؟‬

234
00:16:06,128 --> 00:16:08,667
‫- افعل شيئاً‬
‫- حسناً‬

235
00:16:09,458 --> 00:16:12,663
‫- (هاورد)، علينا التحادث‬
‫- حسناً، ما الأمر يا صديقي‬

236
00:16:15,202 --> 00:16:18,574
‫أرجو أن تفهم أن الأمر‬
‫ليس أننا لا نريد وجودك‬

237
00:16:18,699 --> 00:16:23,069
‫ولكن أنا و(بيني) نحتاج وقتاً وحدنا‬
‫بين الحين والآخر‬

238
00:16:27,148 --> 00:16:30,145
‫فهمت، أنا الشخص المتطفل‬

239
00:16:30,395 --> 00:16:34,015
‫آسف، كان يجب أن أرى ذلك‬
‫سأبتعد عن طريقكما‬

240
00:16:36,013 --> 00:16:39,302
‫يحسن أن تأكلا البيض وهو ساخن‬

241
00:16:39,427 --> 00:16:40,800
‫شكراً‬

242
00:16:42,133 --> 00:16:47,419
‫وهناك سمك وجبن قشدي في البراد‬
‫وخبز البايغل في الفرن، كنت أسخنه‬

243
00:16:49,500 --> 00:16:50,873
‫عظيم‬

244
00:16:51,997 --> 00:16:55,119
‫سأقضي الوقت مع أمي‬
‫هذا دائماً يكون مسلياً‬

245
00:16:57,950 --> 00:16:59,323
‫جيد‬

246
00:17:05,775 --> 00:17:08,689
‫- هل نحن شخصان فظيعان؟‬
‫- لا أدري‬

247
00:17:08,896 --> 00:17:10,311
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

248
00:17:11,976 --> 00:17:14,224
‫أعده، أعده إلى هنا‬

249
00:17:14,391 --> 00:17:16,680
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

250
00:17:17,554 --> 00:17:21,509
‫- حسناً... (هاورد)، عد إلى هنا‬
‫- لقد أخفتماني للحظة‬

251
00:17:25,171 --> 00:17:28,959
‫كلا، هذا المعدل أقل مما يجب توقعه‬
‫من هذا التصادم‬

252
00:17:29,084 --> 00:17:32,330
‫هل تفهم أننا نتحدث عن مادة مظلمة‬
‫تتصادم في الفضاء الخارجي؟‬

253
00:17:32,455 --> 00:17:36,118
‫أجل، بالطبع أفهم ذلك‬
‫ومن تكون أنت لتشرح لي عن الفضاء الخارجي؟‬

254
00:17:36,242 --> 00:17:39,573
‫أنا عالم الفيزياء الفلكية‬
‫"الفلك" يعني الفضاء‬

255
00:17:40,156 --> 00:17:42,278
‫"الفلك" يعني النجم‬

256
00:17:43,277 --> 00:17:46,524
‫حسناً، دعني أقول لك‬
‫إنه لو كنا نجري هذا الجدال بلغتي الأم‬

257
00:17:46,649 --> 00:17:48,647
‫لكنت قضيت عليك‬

258
00:17:49,438 --> 00:17:51,894
‫الإنجليزية هي لغتك الأم‬

259
00:17:53,642 --> 00:17:56,306
‫حسناً، أفحمتني، ولكنك مخطىء في ذلك‬

260
00:17:56,805 --> 00:17:59,261
‫هناك خط رفيع‬
‫بين المخطىء وبين صاحب الرؤيا‬

261
00:17:59,385 --> 00:18:01,925
‫وللأسف يجب أن تكون صاحب رؤيا لتراه‬

262
00:18:02,716 --> 00:18:06,920
‫رباه! أنت تعتقد أن كل فكرة تخرج‬
‫من رأسك هي من الذهب الخالص‬

263
00:18:07,045 --> 00:18:09,500
‫دعني أخبرك بشيء، بعض تلك الأفكار‬
‫هي من الـ"كاكا" الخالصة‬

264
00:18:09,625 --> 00:18:11,498
‫الـ"كاكا"؟‬

265
00:18:11,623 --> 00:18:13,871
‫- هذا يعني الغوط‬
‫- حسناً‬

266
00:18:14,912 --> 00:18:17,867
‫أولاً يا د.(كووثرابالي)‬
‫حينما اقترحت عليك العمل معي...‬

267
00:18:17,991 --> 00:18:22,695
‫- إذن أنا أعمل معك‬
‫- في هذا المضمون، "معي" تعني "عندي"‬

268
00:18:22,986 --> 00:18:25,234
‫حسناً، في هذا المضمون...‬

269
00:18:27,440 --> 00:18:30,104
‫- إذا كنت مخطئاً، فأثبت ذلك‬
‫- حسناً‬

270
00:18:30,437 --> 00:18:33,892
‫هنا نستخلص كتلة جسيم المادة المظلمة‬

271
00:18:34,017 --> 00:18:36,431
‫- كلا، أسأت تحديد الوزن الذري للهدف‬
‫- دعني أكمل‬

272
00:18:36,556 --> 00:18:39,177
‫- أنت تشوه عملي‬
‫- لا أشوهه، أنا أصلحه‬

273
00:18:39,428 --> 00:18:40,926
‫- أعطني الممحاة‬
‫- كلا‬

274
00:18:41,050 --> 00:18:44,256
‫- قلت أعطني إياها‬
‫- تعال وخذها‬

275
00:18:46,045 --> 00:18:47,586
‫حسناً‬

276
00:18:50,999 --> 00:18:52,664
‫يا للهول!‬

277
00:18:54,245 --> 00:18:57,992
‫د.(كووثرابالي)، بصفتي متفوقاً عليك‬
‫أمنعك من الكتابة على لوحي‬

278
00:18:58,117 --> 00:19:00,489
‫- أنت لست متفوقاً علي‬
‫- أنا متفوق عليك في كل شيء‬

279
00:19:00,614 --> 00:19:03,152
‫حقاً؟ هل تستطيع أن تفعل ذلك؟‬

280
00:19:08,064 --> 00:19:09,438
‫سعدت بالعمل معك‬

281
00:19:12,643 --> 00:19:14,641
‫آسف، عندك‬

282
00:19:36,695 --> 00:19:39,193
‫(راج)... (راج)...‬

283
00:19:39,666 --> 00:19:41,331
‫(راج)‬

284
00:19:42,664 --> 00:19:45,204
‫- أنا مشغول‬
‫- ماذا تفعل؟‬

285
00:19:48,406 --> 00:19:51,029
‫- حسناً، لقد أثبت وجهة نظرك‬
‫- ماذا تريد يا (شيلدون)؟‬

286
00:19:51,153 --> 00:19:55,025
‫- راجعت اللوح واتضح أنك كنت محقاً‬
‫- إذن أنت كنت مخطئاً‬

287
00:19:55,149 --> 00:19:58,854
‫- لم أقل ذلك... رغم ذلك، لم أقل ذلك‬
‫- هذا الاستنتاج الوحيد‬

288
00:19:59,978 --> 00:20:03,391
‫على أية حال، أريدك أن تعود للعمل عندي‬

289
00:20:03,516 --> 00:20:05,348
‫عندك أم معك؟‬

290
00:20:06,429 --> 00:20:09,593
‫في هذا المضمون، "عندي" قد تعني "معي"‬

291
00:20:09,718 --> 00:20:12,797
‫- حسناً، ولكن لدي شروطاً، قبلت العمل‬
‫- أرفضها كلها‬

292
00:20:14,795 --> 00:20:16,252
‫سأراك يوم الإثنين‬

293
00:20:16,377 --> 00:20:18,958
‫- مهلاً، عليك أن توصلني إلى البيت‬
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬

294
00:20:19,083 --> 00:20:21,164
‫- مشيت... لا أستطيع‬
‫- فلتمش إلى البيت‬

295
00:20:21,289 --> 00:20:22,829
‫هناك كلب كبير بالخارج‬

296
00:20:28,282 --> 00:20:31,570
‫في طريقنا إلى البيت، يمكننا أن نبدأ‬
‫بالتفكير في أساليب لتحسين الكاشف‬

297
00:20:31,627 --> 00:20:34,750
‫- عن جسيمات (٥٠٠ جي إي في)‬
‫- حسناً‬

