﻿1
00:00:02,941 --> 00:00:05,106
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:05,231 --> 00:00:08,478
‫- اشرح سبب عطسك‬
‫- معذرة‬

3
00:00:08,603 --> 00:00:10,260
‫- هل أنت مصاب بالحساسية؟‬
‫- كلا‬

4
00:00:10,354 --> 00:00:12,951
‫- هل وضعت فلفلاً أسود كثيراً على السلطة؟‬
‫- لا أضع الفلفل الأسود على السلطة‬

5
00:00:13,015 --> 00:00:17,553
‫- سمعت ما يكفي، اجلس هناك‬
‫- هيا، لا أود الجلوس بمفردي‬

6
00:00:17,677 --> 00:00:21,258
‫هذا ما قالته (ماري) المصابة بالتيفوئيد‬
‫واتضح أن أصدقاءها أصيبوا بالعدوى‬

7
00:00:21,382 --> 00:00:23,672
‫- ساعداني يا رفيقيّ‬
‫- هيا يا (شيلدون)‬

8
00:00:23,797 --> 00:00:26,209
‫- إنها مجرد عطسة واحدة‬
‫- إنك بمفردك‬

9
00:00:26,271 --> 00:00:27,895
‫وداعاً يا صاح‬

10
00:00:29,125 --> 00:00:32,622
{\an8}‫لدي شيء يخصك يا (لينرد)‬
‫وتبعاً لاتفاقية الشراكة بالسكن بيننا...‬

11
00:00:32,747 --> 00:00:36,702
‫فهذا إنذاري قبلها بـ٢٤ ساعة‬
‫بأنني سأستضيف أنثى ليست قريبة لي...‬

12
00:00:36,826 --> 00:00:38,700
‫وستقضي ليلتين في شقتنا‬

13
00:00:41,322 --> 00:00:45,527
{\an8}‫عندما تقول إنها أنثى ليست قريبة لك‬
‫ما زلت تعني أنها بشرية، صحيح؟‬

14
00:00:46,317 --> 00:00:48,773
{\an8}‫بالطبع، ممنوع وجود الحيوانات الأليفة‬
‫تبعاً لاتفاقية الشراكة بالسكن‬

15
00:00:48,898 --> 00:00:52,020
{\an8}‫باستثناء حيوانات الخدمة، مثل كلب مرافقة‬
‫المكفوفين،‬

16
00:00:52,146 --> 00:00:54,934
{\an8}‫ومرة قروداً مساعدة بأطراف‬
‫روبوتية‬

17
00:00:56,433 --> 00:01:00,679
{\an8}‫- هل تنوي خطف امرأة؟‬
‫- هل هذه سخرية؟‬

18
00:01:00,850 --> 00:01:06,054
‫- أجل، لكنها ممتزجة بقلق حقيقي‬
‫- لمعلوماتك...‬

19
00:01:06,133 --> 00:01:09,629
‫سأكون مضيف الدكتورة (إليزابيث بلمبتون)‬

20
00:01:09,754 --> 00:01:12,127
‫عالمة الفيزياء الكونية في جامعة‬
‫(بريستون)؟‬

21
00:01:12,252 --> 00:01:17,330
‫أجل، وحتى تضع قناع الجراحة‬
‫أتمنى أن توجه كلامك لي من خلال منديل‬

22
00:01:18,413 --> 00:01:25,073
‫كنا نتراسل منذ سنوات عن إشارات‬
‫موجة الجاذبية المتزايدة في بداية الكون‬

23
00:01:25,198 --> 00:01:30,235
‫- والآن تفكر بقبول وظيفة في جامعتنا‬
‫- لماذا لم تخبرني أنك تعرف...‬

24
00:01:30,360 --> 00:01:33,564
‫(إليزابيث بلمبتون)؟‬
‫فأنا من أشد المعجبين بها‬

25
00:01:33,756 --> 00:01:37,252
‫لم أدرك أنه يجب أن أتشارك علاقاتي‬
‫مع الأشياء التي تعجب بها‬

26
00:01:37,311 --> 00:01:41,266
‫حسناً، هل تحب اللحم المقدد الكندي‬
‫لأنني ذهبت إلى (تورنتو)؟‬

27
00:01:42,515 --> 00:01:45,637
‫- حسناً، أين ستنام؟‬
‫- في غرفتي بالطبع‬

28
00:01:45,762 --> 00:01:47,135
‫تباً!‬

29
00:01:50,008 --> 00:01:51,881
‫تباً‬

30
00:01:52,838 --> 00:01:55,461
‫- لدي سؤال من قسمين؟‬
‫- تفضل‬

31
00:01:55,586 --> 00:02:00,706
‫أولاً، هل تمازحني؟‬
‫وثانياً، هل تمازحني جدياً؟‬

32
00:02:01,622 --> 00:02:07,241
‫أولاً، نادراً ما أمزح وعندما أفعل‬
‫ستعرف من استخدامي كلمة (بازينغا)‬

33
00:02:08,199 --> 00:02:11,987
‫هل تقصد أن كليكما ستنامان بنفس الفراش؟‬

34
00:02:12,179 --> 00:02:15,218
‫أجل... (بازينغا)‬

35
00:02:19,356 --> 00:02:21,936
‫- (لينرد)‬
‫- شكراً لك‬

36
00:02:23,310 --> 00:02:27,182
‫لماذا ستبيت عالمة مشهورة عالمياً‬
‫بشقتنا عوضاً عن الفندق؟‬

37
00:02:27,306 --> 00:02:30,803
‫إنها لا تحب الفنادق، ومن يلومها؟‬
‫فالنوافذ لا تفتح...‬

38
00:02:30,927 --> 00:02:34,091
‫والشراشف استخدمها العديدون والمفاتيح‬
‫التي على شكل بطاقات ائتمان‬

39
00:02:34,216 --> 00:02:41,917
‫وكأننا لدينا مكان مخصص لها بمحفظتنا‬
‫أعتقد أن لدي الوقت لسؤال آخر بعد‬

40
00:02:42,043 --> 00:02:45,706
‫- أجل يا (راج)‬
‫- متى يمكنني الجلوس معك مجدداً؟‬

41
00:02:45,830 --> 00:02:50,784
‫عندما أرى مزرعتين سلبيتين للحلق‬
‫بفارق ١٢ ساعة بينهما، تعرف الإجراءات‬

42
00:02:50,909 --> 00:02:56,613
‫والآن اعذروني، يجب أن أذهب للبدء‬
‫بجرعة مضادات حيوية وقائية‬

43
00:02:58,235 --> 00:03:03,938
‫- لا أصدق أنه صديق (إليزابيث بلمبتون)‬
‫- لا أصدق أنهم تركوه يدخل (كندا)‬

44
00:03:04,063 --> 00:03:07,269
‫سمعت الرجل، أين مزرعتا الحلق؟‬

45
00:03:08,226 --> 00:03:09,975
‫أنا أمازحك، يمكنك الجلوس‬

46
00:03:18,675 --> 00:03:21,672
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

47
00:03:21,797 --> 00:03:25,502
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

48
00:03:25,626 --> 00:03:28,999
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

49
00:03:29,124 --> 00:03:31,996
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

50
00:03:32,121 --> 00:03:34,993
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ، كشفت{\an8}‬
‫الغموض"‬

51
00:03:35,118 --> 00:03:37,865
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

52
00:03:44,931 --> 00:03:47,179
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- (بيني)، هذا ممتاز‬

53
00:03:47,303 --> 00:03:50,218
‫لدي سؤال عن الفوط الصحية‬

54
00:03:51,383 --> 00:03:55,963
‫هل الأجنحة فعالة حقاً‬
‫أم أنني وقعت ضحية للتسويق؟‬

55
00:03:56,878 --> 00:03:59,085
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ ماذا؟‬

56
00:04:00,166 --> 00:04:03,955
‫كان البائع في (والغرين)‬
‫جاهلاً بشكل محبط فيما يخص هذا الأمر‬

57
00:04:04,080 --> 00:04:06,619
{\an8}‫ماذا تفعل بهذه الفوط الصحية‬
‫يا (شيلدون)؟‬

58
00:04:06,744 --> 00:04:12,947
{\an8}‫- ستمكث عندي صديقتي لبضعة أيام‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:13,321 --> 00:04:16,360
{\an8}‫وأردت أن أشعرها أنها بمنزلها‬
‫لذا ابتعت الصابون المعطر...‬

60
00:04:16,485 --> 00:04:21,438
{\an8}‫والجوارب النسائية ومسكن آلام الطمث‬
‫وحبوب الكالسيوم القابلة للمضغ واللبن...‬

61
00:04:21,563 --> 00:04:24,685
‫الذي يبدو أنه معد خصيصاً‬
‫لتنظيم أمعاء المرأة‬

62
00:04:26,808 --> 00:04:33,136
{\an8}‫- انتظر، هل ستمكث امرأة معك؟‬
‫- أجل، لمَ يبدو أن الأمر يذهل الجميع؟‬

63
00:04:33,260 --> 00:04:40,379
{\an8}‫كلا، لست مذهولة، أنا مدهوشة‬
‫أجل لنعتمد هذا التعبير‬

64
00:04:40,503 --> 00:04:46,041
{\an8}‫دعيني أنبهك أن ضيفتي عالمة فيزيائية‬
‫مشهورة وخبيرة بارزة بعلم الكونيات الكميّة‬

65
00:04:46,165 --> 00:04:49,870
{\an8}‫لذا حاولي تجنب تضييع وقتها‬
‫بالثرثرة التافهة الخاصة بالنساء‬

66
00:04:51,368 --> 00:04:54,574
‫- ثرثرة النساء التافهة‬
‫- حسومات الأحذية وتصفيفات الشعر‬

67
00:04:54,699 --> 00:04:58,737
‫وأقنعة الوحل والنميمة عن صديقيك{\an8}‬
‫(براد) و(أنجلينا)‬

68
00:05:00,527 --> 00:05:02,983
‫- إنهما ليسا صديقيّ{\an8}‬
‫- لست متفاجئاً‬

69
00:05:03,108 --> 00:05:05,771
‫بالنظر للطريقة التي تتحدثين بها عنهما‬

70
00:05:10,059 --> 00:05:17,012
‫- لقد وصلت، كيف أبدو؟ هل أبدو حذقاً؟‬
‫- يا للهول، لا يتعلق الأمر بك‬

71
00:05:17,136 --> 00:05:22,715
‫أنا قادم، اسمعني، أحد أذكى عقول القرن‬
‫الحادي والعشرين سيكون مضيفاً...‬

72
00:05:22,839 --> 00:05:28,917
{\an8}‫أحد أذكى عقول القرن الحادي والعشرين‬
‫لذا انتبه، لأنه بعد سنوات...‬

73
00:05:29,008 --> 00:05:31,631
‫قد يسألك كاتب سيرتي الذاتية‬
‫عن هذا الحدث‬

74
00:05:32,955 --> 00:05:35,743
{\an8}‫لدي أمور كثيرة لأخبرها لكاتب سيرتك‬

75
00:05:37,492 --> 00:05:40,489
{\an8}‫الدكتور (كوبر)، شكراً للسماء‬
‫لقد نسيت عنوانك تماماً...‬

76
00:05:40,614 --> 00:05:46,859
‫ثم تذكرت أنني كتبته على يدي ولحسن الحظ‬
‫لم أخلطه بما كتبته على يدي الأخرى‬

77
00:05:46,984 --> 00:05:51,105
‫وهي إحداثيات نجم نيتروني اكتشف حديثاً‬
‫لأنني إن حاولت الذهاب إلى هناك...‬

78
00:05:51,229 --> 00:05:55,975
‫- فستسحقني الجاذبية المفرطة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

79
00:05:56,100 --> 00:05:59,596
‫- سررت لمقابلتك شخصياً أخيراً‬
‫- يمكنني تخيل هذا‬

80
00:06:01,969 --> 00:06:05,091
‫هذا صديقي وشريكي بالسكن الدكتور‬
‫(لينرد هوفستادر)‬

81
00:06:05,216 --> 00:06:13,458
‫مرحباً، لقد بدأت بقول مرحباً ثم حولتها‬
‫إلى أهلاً وخرجت بهذا الشكل‬

82
00:06:16,289 --> 00:06:22,616
‫سررت بمقابلتك، لقد قرأت كتابيك ومعظم‬
‫أبحاثك، أنا (لينرد) وأعيش هنا‬

83
00:06:22,741 --> 00:06:25,656
‫- وأنت عبقرية‬
‫- أنا أعتذر عن هذا‬

84
00:06:25,780 --> 00:06:30,068
‫- إنه مجرد عالم فيزياء تجريبية‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

85
00:06:30,193 --> 00:06:34,522
‫فبعض أعز أصدقائي من علماء الفيزياء‬
‫التجريبية، ربما ليسوا أعز أصدقائي‬

86
00:06:34,647 --> 00:06:39,060
‫لكنني على معرفة بهم، فصديقتي العزيزة‬
‫عالمة كيمياء جزيئية اسمها (ويندي)‬

87
00:06:39,184 --> 00:06:42,681
‫آسفة لأنني أثرثر، مرحباً‬

88
00:06:43,764 --> 00:06:45,720
‫هل أنت جائعة أو ظمأى؟‬
‫هل يمكنني تقديم أي شيء لك؟‬

89
00:06:45,844 --> 00:06:48,926
‫إنها ضيفتي وإن كان يجب أن يقدم لها‬
‫أحد شيئاً فهو أنا‬

90
00:06:49,050 --> 00:06:50,673
‫هل أحضر لك أي شيء يا (إليزابيث)؟‬

91
00:06:50,799 --> 00:06:55,086
‫هل تريدين أياً من أغراض النظافة الشخصية‬
‫الخاصة بالنساء؟ اللبن المنظم للأمعاء؟‬

92
00:06:55,710 --> 00:06:59,707
‫إنها خيارات مثيرة للاهتمام لكن بناءً‬
‫على حاجاتي الحالية فسأختار اللبن‬

93
00:06:59,831 --> 00:07:04,535
‫ممتاز، وإن قام اللبن بعمله‬
‫فقد أحضرت الشموع المعطرة الجميلة‬

94
00:07:10,322 --> 00:07:12,070
‫انظري، إنها أنت‬

95
00:07:14,651 --> 00:07:20,021
‫- شكراً جزيلاً لكما على استضافتكما لي‬
‫- من سيود المكوث في الفندق؟‬

96
00:07:20,146 --> 00:07:23,268
‫حيث النوافذ المغلقة والمفاتيح الغريبة‬
‫التي على شكل بطاقات‬

97
00:07:23,393 --> 00:07:29,096
‫- أنا مسرورة لتفهمك الأمر‬
‫- كلا، إنه لا يتفهم هذا بل أنا‬

98
00:07:29,220 --> 00:07:32,718
‫- أنا أتفهم هذا أيضاً‬
‫- إنك تختلس تفهمي‬

99
00:07:35,299 --> 00:07:39,919
‫أعتقد أن أي جامعة ستود الحصول عليك‬
‫فيما عدا الجامعة التي تعملين فيها‬

100
00:07:40,043 --> 00:07:44,040
‫لأنها كانت تريدك بالفعل قبل‬
‫أن تحصل عليك‬

101
00:07:45,622 --> 00:07:48,287
‫هذا صادر من شخص حياك بلفظ غريب‬

102
00:07:51,117 --> 00:07:54,030
‫- دعيني أرشدك إلى غرفتك‬
‫- حسناً، أعتقد أنني متعبة‬

103
00:07:54,156 --> 00:07:56,237
‫- طاب مساؤك يا (لينرد)‬
‫- نامي في المساء‬

104
00:07:56,362 --> 00:08:01,566
‫أعني طاب مساؤك لكنني بدأت بقول نوماً‬
‫هنيئاً ثم غيرت رأيي في المنتصف‬

105
00:08:01,691 --> 00:08:04,063
‫أقسم إنني ذكي‬

106
00:08:06,977 --> 00:08:08,851
‫تمالك نفسك يا صاح‬

107
00:08:11,306 --> 00:08:15,719
‫حسناً، دعيني أريك بعض مميزات الغرفة‬

108
00:08:15,844 --> 00:08:21,672
‫أولاً النافذة تقليدية، يمكنك فتحها وغلقها‬

109
00:08:21,797 --> 00:08:25,835
‫أو فتح وغلق نصفها فحسب‬
‫تبعاً لاتجاهك الفلسفي‬

110
00:08:26,459 --> 00:08:29,664
‫وهنا مجموعتي من القصص الكوميدية‬
‫والتي أسمح لك بتصفحها‬

111
00:08:29,789 --> 00:08:33,452
‫وهذا صندوق من قفازات القراءة‬
‫للاستخدام مرة واحدة‬

112
00:08:34,576 --> 00:08:38,905
‫- من الجيد معرفة هذا‬
‫- وستجدين هنا أغراض الطوارىء‬

113
00:08:39,030 --> 00:08:42,111
‫حيث لديك مؤن من الطعام والماء تكفي‬
‫ثمانية أيام، وقوس ونشاب‬

114
00:08:42,236 --> 00:08:47,107
‫والموسم الثاني من سلسلة (ستار تريك)‬
‫الأصلية ومحرك أقراص عالي الكثافة‬

115
00:08:47,980 --> 00:08:51,228
‫ماذا إن حدثت كارثة دمرت كل مداخل‬
‫الناقل التسلسلي العام؟‬

116
00:08:51,352 --> 00:08:54,100
‫لن يكون هناك سبب للعيش بعدها، صحيح؟‬

117
00:08:54,225 --> 00:08:56,430
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك عن‬
‫رفيقك بالسكن؟‬

118
00:08:56,555 --> 00:09:01,634
‫- إنه شخص غريب، صحيح؟‬
‫- ما شكل علاقته الحالية؟‬

119
00:09:01,759 --> 00:09:06,505
‫كان على علاقة غير شرعية مع النادلة‬
‫التي تعيش بالجهة المقابلة‬

120
00:09:06,630 --> 00:09:10,584
‫وانتهت كما بدأت لسبب غير مفهوم،‬
‫فلم يكن لديهما أمور مشتركة فيما عدا...‬

121
00:09:10,709 --> 00:09:16,120
‫العلاقة الجسدية ولهذا ابتعت سماعات‬
‫الأذن المانعة للضوضاء‬

122
00:09:16,245 --> 00:09:19,950
‫وإن قررت استخدامها فمن فضلك نظفي‬
‫مكان أذنيك بالمحارم المبللة...‬

123
00:09:20,076 --> 00:09:24,155
‫التي بالحمام في جارور مكتوب عليه‬
‫"محارم مبللة"‬

124
00:09:24,696 --> 00:09:28,193
‫- حسناً‬
‫- جيد، سأتركك لغسولك الليلي‬

125
00:09:28,318 --> 00:09:30,399
‫كما أنني أرسلت لك جدول الحمام‬
‫في الصباح على البريد الإلكتروني‬

126
00:09:30,523 --> 00:09:34,395
‫كما أنك ستجدين نسخة لتصفحها في‬
‫رزمة الترحيب الخاصة بك‬

127
00:09:35,852 --> 00:09:39,599
‫- إنها خلف مخطط مسار هروب الطوارىء‬
‫- كم هذا مراع من ناحيتك‬

128
00:09:39,724 --> 00:09:41,805
‫- نوماً هنيئاً يا صديقتي‬
‫- وأنت أيضاً‬

129
00:09:42,763 --> 00:09:49,256
‫دعيني أحضر شيئاً واحداً،‬
‫إنها معدات الطوارىء الاحتياطية‬

130
00:09:49,381 --> 00:09:53,003
‫لا يمر مسار الهروب من غرفة المعيشة‬
‫من هنا، طاب مساؤك‬

131
00:09:53,128 --> 00:09:55,500
‫وإن وقعت نهاية العالم فحظاً موفقاً‬

132
00:10:01,370 --> 00:10:05,533
‫- أجل‬
‫- رأيت ضوء غرفتك مضاء‬

133
00:10:05,657 --> 00:10:09,155
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، لكنني لم أتمكن من النوم فحسب‬

134
00:10:09,279 --> 00:10:13,567
‫ولا أنا، انظري لما اقرأه، إنها أنت‬

135
00:10:14,608 --> 00:10:17,896
‫- اعتقدت أنك قرأته بالفعل‬
‫- أجل، لكن مرت فترة على هذا‬

136
00:10:18,021 --> 00:10:22,350
‫- وأردت أن أبدو ذكياً على الفطور‬
‫- إنك ذكي‬

137
00:10:22,475 --> 00:10:25,015
‫جيد، لأنني لم أكن متأكداً إن كان‬
‫هذا ما فهمته‬

138
00:10:26,222 --> 00:10:28,969
‫- ما الفصل الذي تقرأه؟‬
‫- الفصل السادس‬

139
00:10:29,094 --> 00:10:34,755
‫مسافة المسار خارج المجرة،‬
‫هل تود معرفة سر صغير؟‬

140
00:10:34,880 --> 00:10:37,669
‫- بالتأكيد‬
‫- كتبت قسم تأثير (ويلسون بابيو)...‬

141
00:10:37,794 --> 00:10:40,001
‫وأنا عارية تماماً‬

142
00:10:42,707 --> 00:10:46,786
‫حقاً؟ لا تبدو قراءته هكذا‬

143
00:10:47,577 --> 00:10:54,029
‫حسناً، دعني أريك، عندما نفكر بسطوع‬
‫النجوم النابضة المتغيرة...‬

144
00:10:54,153 --> 00:10:59,399
‫نبدأ بإيجاد تفسيرات ممكنة لبعض‬
‫التناقضات الموجودة بثابت (هابل)‬

145
00:11:01,480 --> 00:11:06,976
‫يا للروعة، إنك تجعلين العلم مفعماً‬
‫بالحياة بالفعل‬

146
00:11:29,221 --> 00:11:31,635
‫فحص الصوت الصباحي‬

147
00:11:32,551 --> 00:11:35,673
‫فحص الصوت الصباحي الثاني،‬
‫فحص الصوت الصباحي الثاني‬

148
00:11:36,588 --> 00:11:38,045
‫- طاب صباحك يا (شيلدون)‬
‫- طاب صباحك‬

149
00:11:38,170 --> 00:11:40,003
‫- طاب صباحك يا (شيلدون)‬
‫- طاب صباحك‬

150
00:11:40,127 --> 00:11:43,332
‫- أنا متأكد أنك حظيت بليلة جميلة‬
‫- بل أكثر من جميلة‬

151
00:11:48,994 --> 00:11:54,239
‫- معذرة، سأذهب للحمام‬
‫- كيف تحبين قهوتك؟‬

152
00:11:54,364 --> 00:11:56,404
‫- سادة‬
‫- حسناً‬

153
00:11:58,485 --> 00:12:03,772
‫"تبول لـ(هوستن)، تبول لـ(أوستن)‬
‫تبول للولاية التي فقدت بها قلبي"‬

154
00:12:06,811 --> 00:12:09,350
‫"وهزه مرتين من أجل (تكساس)"‬

155
00:12:15,302 --> 00:12:17,300
‫إنه شيء علمته أمه إياه‬

156
00:12:18,258 --> 00:12:24,627
‫حسناً، الحمام تحت تصرفك يا (إليزابيث)‬
‫وقد أنزلت القاعدة وعقمتها لحمايتك‬

157
00:12:24,752 --> 00:12:28,248
‫هذا مراع للغاية‬
‫لكن أعتقد أنني سأنهي احتساء قهوتي أولاً‬

158
00:12:28,374 --> 00:12:35,450
‫لم يجد اللبن نفعاً‬
‫سأرسل بريداً إلكترونياً نقدياً للمصنّع‬

159
00:12:36,366 --> 00:12:39,529
‫من الجيد أنك استيقظت‬
‫سيارتي لا تعمل وأريد توصيلة للعمل‬

160
00:12:39,655 --> 00:12:44,233
‫- هل تجاهلت مجدداً ضوء تفقد المحرك؟‬
‫- كلا، أيها الذكي‬

161
00:12:44,359 --> 00:12:47,230
‫- تجاهلت ضوء ملء خزان الوقود‬
‫- (لينرد)...‬

162
00:12:47,356 --> 00:12:52,060
‫تريد (بيني) استغلال أي مشاعر متبقية‬
‫لديك تجاهها للحصول على توصيلة للعمل‬

163
00:12:52,185 --> 00:12:54,932
‫بالتأكيد، دعيني أضع هذا بكوب التنقل أولاً‬

164
00:12:55,514 --> 00:12:57,388
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

165
00:12:57,512 --> 00:13:02,342
‫(بيني)، هذه الدكتورة (بلمبتون)‬
‫الخبيرة الرائدة بالفيزياء الكونية الكمّية‬

166
00:13:02,467 --> 00:13:08,544
‫دكتورة (بلمبتون)، (بيني) نادلة ولا تفهم‬
‫دور الوقود بدورة حرق المحرك الداخلية‬

167
00:13:10,001 --> 00:13:11,957
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- سررت بمقابلتك أيضاً‬

168
00:13:12,082 --> 00:13:15,330
‫- هل تستمتعين بإقامتك؟‬
‫- أجل، كثيراً‬

169
00:13:18,077 --> 00:13:22,864
‫- جيد‬
‫- رائع، قمنا بمجاملات لا مغزى منها‬

170
00:13:22,989 --> 00:13:25,820
‫(إليزابيث)، أوشك وقت (لينرد)‬
‫في الحمام على البدء، وصدقيني...‬

171
00:13:25,944 --> 00:13:29,983
‫- لن تودي الدخول بعده‬
‫- معذرة‬

172
00:13:31,689 --> 00:13:35,020
‫حسناً، أعتقد أنه يجب أن أرتدي ثيابي‬
‫لأصطحب الجميع للعمل‬

173
00:13:35,145 --> 00:13:39,016
‫أنت و(شيلدون) وصديقته الدكتورة‬
‫(بلمبتون) التي قابلتها للتو‬

174
00:13:39,141 --> 00:13:41,888
‫سيكون الأمر ممتعاً مثل سيارة المهرج‬

175
00:13:42,846 --> 00:13:45,051
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

176
00:13:45,885 --> 00:13:49,048
‫- لقد انفصلنا للتو‬
‫- أجل، انتهت علاقتنا منذ وقت قصير‬

177
00:13:49,172 --> 00:13:53,211
‫- كيف تتعاملين مع الأمر؟‬
‫- ليس بشكل جيد مثلك‬

178
00:13:53,335 --> 00:13:56,208
‫- لم أفهمك‬
‫- أتعلم؟ إنه ليس من شأني‬

179
00:13:56,333 --> 00:14:00,745
‫إن أردت إقامة علاقة مع صديقة (شيلدون)‬
‫بعد انفصالنا بفترة قصيرة فافعل هذا‬

180
00:14:00,871 --> 00:14:05,283
‫- كلا...‬
‫- معذرة، أعارض بشدة ما تنصحين به...‬

181
00:14:05,408 --> 00:14:08,363
‫بشأن إقامة (لينرد) علاقة حميمة‬
‫مع الدكتورة (بلمبتون) لأنني متأكد...‬

182
00:14:08,488 --> 00:14:13,859
‫- أن لديها أموراً أفضل من هذه لتقوم بها‬
‫- أنا لا أنصح بالأمر بل إنه حدث بالفعل‬

183
00:14:13,983 --> 00:14:19,811
‫- كلا، غير معقول، أخبرها يا (لينرد)‬
‫- حسناً...‬

184
00:14:23,141 --> 00:14:26,638
‫- كلا‬
‫- لم يكن خطأي‬

185
00:14:26,763 --> 00:14:32,007
‫هل تلمح أنك تعثرت بشكل ما‬
‫وانزلقت بداخل عضوها الأنثوي؟‬

186
00:14:33,923 --> 00:14:37,378
‫- سأستقل الحافلة للعمل‬
‫- ما زال بإمكاني توصيلك يا (بيني)‬

187
00:14:37,503 --> 00:14:41,790
‫كلا، لا بأس، فقد تنزلق على قشرة موز‬
‫وتجعلني حاملاً‬

188
00:14:43,413 --> 00:14:47,992
‫- يجب القول إنني صدمت من هذه الخيانة‬
‫- لم أخن (بيني)‬

189
00:14:48,117 --> 00:14:51,823
‫- ليس (بيني) بل أنا‬
‫- كيف خنتك؟‬

190
00:14:51,948 --> 00:14:55,277
‫إن (إليزابيث) صديقتي وأنت تتلاعب بها‬

191
00:14:59,565 --> 00:15:01,314
‫أجل، أعتقد أنني فعلت هذا‬

192
00:15:08,265 --> 00:15:12,179
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- استرخ، إنه دواء‬

193
00:15:13,053 --> 00:15:15,883
‫- هل ما زلت مصاباً بالزكام؟‬
‫- ربما، لكنني لا أهتم بهذا‬

194
00:15:16,508 --> 00:15:19,546
‫الشيء المميز بهذا الدواء‬
‫هو أن ١٠ بالمائة منه كحول‬

195
00:15:20,254 --> 00:15:24,459
‫لذا أدعوه الدواء الليلي للتنفس والعطس‬
‫والسعال والتحدث إلى الفتيات‬

196
00:15:25,874 --> 00:15:30,037
‫هل تعاني من مشكلة في النوم‬
‫لأنني ظللت مستيقظاً طوال الليل؟‬

197
00:15:30,162 --> 00:15:35,407
‫- هل أصبت بالزكام أيضاً؟‬
‫- كلا، كنت مستيقظاً طوال الليل‬

198
00:15:37,696 --> 00:15:42,275
‫إن كنت لا تنام يمكنني إعطاؤك‬
‫بعض الحبوب المنومة الخاصة بأمي‬

199
00:15:43,191 --> 00:15:46,605
‫- ألن تلاحظ أنها مفقودة؟‬
‫- لا تعرف أنها تتناولها‬

200
00:15:47,104 --> 00:15:53,098
‫لا بأس، فقد كنت مستيقظاً طوال الليل‬
‫لسبب آخر وهذا الصباح مجدداً‬

201
00:15:53,223 --> 00:15:55,763
‫ولم أمانع هذا‬

202
00:15:59,884 --> 00:16:07,127
‫كنت مستيقظاً الليلة الماضية‬
‫وهذا الصباح ولم أمانع، وهذه أدلتكما‬

203
00:16:11,873 --> 00:16:14,745
‫هل فقست اليمامة التي عند نافذتك‬
‫فراخاً جدداً؟‬

204
00:16:16,202 --> 00:16:17,576
‫كلا‬

205
00:16:17,701 --> 00:16:19,782
‫هل ظللت مستيقظاً لتصوير فيلم (ليغو)‬
‫آخر؟‬

206
00:16:19,906 --> 00:16:21,697
‫- كلا‬
‫- دعني أخبرك بهذا، ليس كافياً أن...‬

207
00:16:21,822 --> 00:16:24,861
‫تجعل شخصيات (ليغو) تتحرك‬
‫بل يجب أن تحبها من كل قلبك‬

208
00:16:25,693 --> 00:16:30,480
‫حسناً، سأعطيكما دليلاً آخر بعد‬
‫يتضمن الأمر شخصاً آخر‬

209
00:16:31,188 --> 00:16:33,269
‫هل اشتريت وسادة الحب اليابانية؟‬

210
00:16:34,892 --> 00:16:37,307
‫كيف تعد وسادة الحب اليابانية شخصاً آخر؟‬

211
00:16:37,432 --> 00:16:40,762
‫ستكون كذلك إن أحببتها ومنحتها اسماً‬

212
00:16:42,011 --> 00:16:46,424
‫الدكتورة (بلمبتون)، أود أن تقابلي زملائي‬
‫بالعمل، الدكتور (راجيش كووثرابالي)‬

213
00:16:46,549 --> 00:16:49,713
‫- و(هاورد والويتز) الذي ليس دكتوراً‬
‫- مرحباً‬

214
00:16:49,837 --> 00:16:52,293
‫- أنا من أشد المعجبين بأعمالك‬
‫- شكراً لك‬

215
00:16:52,418 --> 00:16:56,206
‫وبالطبع قدمت نفسك سابقاً‬
‫للدكتور (هوفستادر)‬

216
00:16:57,414 --> 00:16:59,161
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:17:00,202 --> 00:17:06,197
‫- لكنني متعب، كيف حالك يا (إليزابيث)؟‬
‫- أنا متعبة قليلاً‬

218
00:17:06,321 --> 00:17:11,109
‫- هلا تكون لطيفاً وتحضر لي كوب قهوة‬
‫- بالتأكيد، تحبينها سادة، صحيح؟‬

219
00:17:11,234 --> 00:17:14,939
‫في الواقع أعتقد أنني أريدها‬
‫ساخنة وبنية وحلوة‬

220
00:17:15,771 --> 00:17:17,478
‫سأحضرها لك في الحال‬

221
00:17:23,389 --> 00:17:24,929
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

222
00:17:25,054 --> 00:17:29,217
‫- إنها ليلة لعبة (هايلو)‬
‫- لا يمكنني فأنا مريض للغاية، ارحل‬

223
00:17:30,508 --> 00:17:34,046
‫لهذا نقلنا ليلة لعبة (هايلو) إلى هنا‬
‫كما أحضرت حساء الدجاج الخاص بأمي‬

224
00:17:34,171 --> 00:17:37,334
‫- لست جائعاً‬
‫- "لا تجعله يرحل بل أدخله"‬

225
00:17:37,459 --> 00:17:40,665
‫- من هذه؟‬
‫- اشتريت ببغاء‬

226
00:17:43,329 --> 00:17:47,533
‫أجل، صحيح، الدكتورة (بلمبتون)‬

227
00:17:47,658 --> 00:17:50,905
‫- مرحباً، (هاورد)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

228
00:17:51,030 --> 00:17:55,318
‫هل يمكنني سؤالك عن شيء يا (هاورد)؟‬
‫هل تحب ألعاب تقمص الأدوار؟‬

229
00:17:57,024 --> 00:18:00,854
‫أجل بالتأكيد، أنا في الواقع سيد الزنزانة‬

230
00:18:01,811 --> 00:18:08,263
‫ليس الليلة، ستكون الليلة‬
‫فتى التوصيل الذي أحضر لنا الحساء...‬

231
00:18:08,388 --> 00:18:13,301
‫وليس لدي أنا و(راج) نقود كافية‬
‫لندفع لك لذا نصل لاتفاق آخر للدفع‬

232
00:18:18,254 --> 00:18:21,751
‫- معذرة؟‬
‫- يمكنكما التفكير في التفاصيل‬

233
00:18:21,876 --> 00:18:25,997
‫بينما سأذهب لارتداء ثياب يسهل‬
‫تمزيقها من على جسدي الأبيض‬

234
00:18:28,578 --> 00:18:35,238
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ارحل، إنها تريدني أنا وليس أنت‬

235
00:18:35,863 --> 00:18:39,484
‫- كما أن لديك حبيبة‬
‫- لقد انفصلنا منذ أسابيع‬

236
00:18:39,610 --> 00:18:43,938
‫- لماذا لم تقل أي شيء؟‬
‫- كنت أنتظر الوقت المناسب وهذا هو‬

237
00:18:45,354 --> 00:18:49,434
‫- مرحباً، من مستعد للعبة (هايلو)؟‬
‫- تحول الأمر إلى كابوس، ارحل من هنا‬

238
00:18:50,349 --> 00:18:54,845
‫- إنه محق، عددنا كبير بالفعل‬
‫- لا أفهم‬

239
00:18:54,970 --> 00:18:58,301
‫- جيد، (لينرد) هنا‬
‫- جيد‬

240
00:18:59,549 --> 00:19:04,627
‫- (اليزابيث)، ماذا يجري؟‬
‫- ما يحدث هو أنك و(هاورد) عاملا النقل‬

241
00:19:04,752 --> 00:19:08,748
‫و(راج) هو مالك الشقة الجديد‬
‫وليس لدي نقود كافية لأدفع لأي منكم‬

242
00:19:11,621 --> 00:19:17,241
‫- هل اقترحت للتو ما أظن أنها تقترحه؟‬
‫- أجل، مرحباً بك بمنتدى السقيفة‬

243
00:19:18,407 --> 00:19:23,277
‫- ليقم الموافق منكم على هذا برفع يده‬
‫- سنكون كلنا عراة أمام بعضنا البعض‬

244
00:19:23,402 --> 00:19:24,942
‫لن أشترك‬

245
00:19:26,524 --> 00:19:28,647
‫هل الجميع جاهزون؟‬

246
00:19:29,354 --> 00:19:33,975
‫- اتبعوني فيما سأفعله‬
‫- تقريباً، سنخرج كلنا للممر...‬

247
00:19:34,100 --> 00:19:38,346
‫- لنقوم بدخول مفاجىء‬
‫- تكون الأمور أفضل عندما يلتزم الجميع‬

248
00:19:38,471 --> 00:19:42,592
‫- اهربوا ولا تنظروا للخلف‬
‫- ظننت أن بيننا علاقة مميزة‬

249
00:19:47,838 --> 00:19:49,960
‫تقولين إنك لا تستطيعين تسديد الإيجار‬

250
00:19:58,530 --> 00:20:00,986
‫- مرحباً يا (لينرد) وجدت هذا بالمجفف‬
‫- مرحباً‬

251
00:20:01,111 --> 00:20:03,234
‫وأعتقد أنه ملك (شيلدون)‬

252
00:20:04,716 --> 00:20:07,297
‫شكراً، يصعب إيجاد هذه السراويل‬
‫الداخلية بهذا المقاس‬

253
00:20:09,796 --> 00:20:15,582
‫- كنت أنوي محادثتك عن ذلك الصباح‬
‫- تعني بشأن علاقتك والدكتورة الساقطة؟‬

254
00:20:16,914 --> 00:20:20,993
‫- أجل، أردت شرح الأمر لك‬
‫- كلا، لا تدين بتفسير الأمر لي‬

255
00:20:21,118 --> 00:20:23,242
‫- لا أدين لك بهذا‬
‫- كلا‬

256
00:20:23,367 --> 00:20:26,863
‫- إذا لن تصدري أحكاماً علي‬
‫- بلى، أنا أصدر أحكاماً كثيرة عليك‬

257
00:20:26,988 --> 00:20:32,650
‫- لكنك لست مديناً بتفسير الأمر لي‬
‫- ومع هذا أود توضيح التفسير...‬

258
00:20:32,734 --> 00:20:36,938
‫- لتفهمي سبب قيامي بالأمر‬
‫- أنا أستمع لك‬

259
00:20:44,389 --> 00:20:45,888
‫لقد تركتني أفعل هذا‬

