﻿1
00:00:01,439 --> 00:00:05,098
‫"سأخرج الليلة، وأشعر بسعادة"‬

2
00:00:05,216 --> 00:00:09,001
‫"سأطلق العنان لنفسي"‬

3
00:00:09,125 --> 00:00:12,784
‫"أريد إحداث بعض الصخب‬
‫وأرفع صوتي عالياً"‬

4
00:00:12,909 --> 00:00:17,316
‫"أجل، أريد أن أصرخ وأصيح"‬

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,971
‫صباح الخير يا (شيلدون)‬
‫تعال وارقص معي‬

6
00:00:26,265 --> 00:00:27,637
‫كلا‬{\an8}

7
00:00:28,668 --> 00:00:30,123
{\an8}‫لم لا؟‬

8
00:00:30,248 --> 00:00:34,572
‫(بيني)، رغم أنني أقبل بنظرية‬
‫العوالم العديدة التي تطرح فكرة وجود...‬

9
00:00:34,696 --> 00:00:37,857
‫عدد لا يحصى من شخصيات (شيلدون)‬
‫في عدد لا يحصى من الأكوان‬

10
00:00:37,981 --> 00:00:41,142
‫أؤكد لك أنني لا أرقص في أي منها‬

11
00:00:42,140 --> 00:00:44,551
‫هل أنت مرح في أي منها؟‬{\an8}

12
00:00:45,674 --> 00:00:49,125
{\an8}‫النسب الحسابية تشير إلى أنه ببعضها‬
‫أنا كالمهرج المصنوع من السكاكر‬

13
00:00:51,370 --> 00:00:53,034
‫ولكنني لا أرقص‬

14
00:00:53,574 --> 00:00:56,775
‫- حسناً، هل تريد الخبز المحمص؟‬
‫- إنه يوم الشوفان‬

15
00:00:57,857 --> 00:01:00,726
{\an8}‫لدي فكرة، في يوم الخبز المحمص‬
‫التالي، سأعد لك الشوفان‬

16
00:01:01,225 --> 00:01:04,385
{\an8}‫رباه! هل ستكونين هنا‬
‫في يوم الخبز المحمص؟‬

17
00:01:08,959 --> 00:01:11,163
‫- صباح الخير‬
‫- انظر يا (لينرد)‬

18
00:01:11,288 --> 00:01:15,237
‫- (بيني) أعدت الخبز المحمص‬
‫- آسف، لم أعطها جدولك بعد‬

19
00:01:15,362 --> 00:01:18,605
‫إنه موجود في موقع (آي كال)‬
‫يمكنها تنزيله إلى هاتفها‬

20
00:01:19,978 --> 00:01:23,304
‫ألم نتفق على أن تكون‬
‫الزيارات الزوجية في شقتها؟‬

21
00:01:23,429 --> 00:01:26,963
‫- بلى، ولكن هناك ظروفاً مخففة‬
‫- فهمت‬

22
00:01:27,088 --> 00:01:30,497
‫هل تفوقت مهاراتها المتناهية‬
‫في التدبير المنزلي أخيراً على مرحها؟‬

23
00:01:32,285 --> 00:01:34,780
‫كلا، لقد انكسر فراشها‬

24
00:01:37,373 --> 00:01:40,948
‫هذا لا يبدو محتملاً‬
‫فراشها بنيانه قوي‬

25
00:01:41,557 --> 00:01:45,051
‫حتى إضافة إنسان آخر حجمه طبيعي‬
‫لن تسبب فشلاً بنيوياً‬

26
00:01:45,175 --> 00:01:47,753
‫ناهيك عن (هومونكيولوس) مثلك‬

27
00:01:49,042 --> 00:01:53,076
‫- (هومونكيولوس)؟‬
‫- نسخة مصغرة عن إنسان طبيعي التكوين‬

28
00:01:55,154 --> 00:01:57,691
‫أنت حبيبي الـ(هومونكيولوس)‬

29
00:01:58,855 --> 00:02:01,433
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- آسفة، من يريد الشراب المحلى‬

30
00:02:01,558 --> 00:02:03,720
‫- ومن يريد سكر القرفة؟‬
‫- أريد الشوفان‬

31
00:02:03,845 --> 00:02:07,919
‫حسناً، وأنا أريد حبيباً‬
‫زميله بالسكن ليس مزعجاً جداً‬

32
00:02:08,710 --> 00:02:10,830
‫أثق أن هذا سيحدث قريباً‬

33
00:02:12,161 --> 00:02:14,323
‫ولكن في هذه الأثناء‬
‫ما زلت أريد الشوفان‬

34
00:02:15,446 --> 00:02:17,400
‫هل تعرف؟‬
‫إنني أستسلم، إنه مستحيل‬

35
00:02:17,465 --> 00:02:20,167
‫لا يمكن أن أكون مستحيلاً‬
‫فأنا موجود‬

36
00:02:20,727 --> 00:02:24,136
‫أعتقد أنك قصدت أن تقولي‬
‫"أستسلم، إنه غير محتمل"‬

37
00:02:30,580 --> 00:02:33,574
‫(شيلدون)، عليك حقاً أن تجد طريقة‬
‫أفضل للتعامل مع (بيني)‬

38
00:02:33,782 --> 00:02:36,901
‫ماذا يٌفترض بي أن أفعل؟‬
‫آكل الخبز المحمص يوم الإثنين؟‬

39
00:02:37,025 --> 00:02:39,146
‫هذا سيكون مستحيلاً‬

40
00:02:40,144 --> 00:02:43,388
‫أقول فقط إنه بالسكر تمسك بذباب‬
‫أكثر مما تمسك به بالخل‬

41
00:02:43,512 --> 00:02:46,422
‫ويمكنك إمساك ذباب أكثر وأكثر‬
‫باستخدام الروث، ماذا تقصد؟‬

42
00:02:47,420 --> 00:02:49,000
‫إنه...‬

43
00:02:52,576 --> 00:02:54,365
‫يا للهول! هذا رائحته جميلة‬

44
00:02:55,279 --> 00:02:56,859
‫للأسف هذا يوم الإثنين‬

45
00:02:59,021 --> 00:03:02,306
‫"كان الكون كله في حالة ساخنة وكثيفة"‬{\an8}

46
00:03:02,431 --> 00:03:06,173
‫"ثم منذ حوالي ١٤ مليار سنة{\an8}‬
‫بدأ التمدد، مهلاً..."‬

47
00:03:06,298 --> 00:03:08,918
‫"الأرض بدأت تبرد، وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

48
00:03:09,043 --> 00:03:11,163
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

49
00:03:11,288 --> 00:03:13,741
{\an8}‫"والأهرامات، الرياضيات،‬
‫العلوم، التاريخ..."‬

50
00:03:13,866 --> 00:03:17,483
‫"كشفت الغموض{\an8}‬
‫ثم كل شيء بدأ بالانفجار الكبير"‬

51
00:03:24,237 --> 00:03:28,560
‫إذن، المديرة الليلية، (كيم)،‬
‫أخذت إجازة الأمومة، وزوجها اسمه (ساندي)‬

52
00:03:28,639 --> 00:03:34,003
‫اسمعا التالي، بديلتها هي امرأة‬
‫اسمها (ساندي) وزوجها اسمه (كيم)‬

53
00:03:37,999 --> 00:03:41,659
‫- يا للعجب!‬
‫- أعرف، ما احتمال حدوث ذلك؟‬

54
00:03:41,731 --> 00:03:46,179
‫يسهل حسابه، نبدأ بتعريف مجموعة‬
‫الأزواج ذوي الأسماء المناسبة للجنسين...‬

55
00:03:46,305 --> 00:03:49,672
{\an8}‫ثم نستبعد غير المؤهلين‬
‫لعمل المطاعم وكبار السن والمسجونين‬

56
00:03:49,797 --> 00:03:53,165
‫- والكسيحين مثلاً، ثم ننظر إلى...‬
‫- (شيلدون)‬

57
00:03:53,581 --> 00:03:56,782
‫إنها مصادفة مذهلة،‬
‫هل يمكن أن نترك الأمر عند هذا الحد؟‬

58
00:03:57,947 --> 00:03:59,443
{\an8}‫آسف‬

59
00:03:59,569 --> 00:04:04,225
{\an8}‫(بيني)، الأمر كأن مطعم‬
‫(تشيزكايك فاكتوري) تديره الساحرات‬

60
00:04:06,886 --> 00:04:10,420
{\an8}‫(شيلدون)، كأنك لا تعتقد أنني سألكمك‬

61
00:04:12,542 --> 00:04:15,618
‫- كفاكما، انسيا الأمر‬
‫- حسناً، لا يهم‬

62
00:04:16,492 --> 00:04:18,321
‫هل انتهيت؟‬{\an8}

63
00:04:18,446 --> 00:04:21,024
{\an8}‫شكراً، أنت مراعية للمشاعر‬

64
00:04:21,648 --> 00:04:23,393
‫هل تريدين شوكولا؟‬

65
00:04:24,350 --> 00:04:25,722
‫أجل، طبعاً‬

66
00:04:28,591 --> 00:04:29,963
‫شكراً‬

67
00:04:32,541 --> 00:04:33,914
{\an8}‫ما كان ذلك؟‬

68
00:04:35,410 --> 00:04:38,488
{\an8}‫قلت لي أن أكون لطيفاً مع (بيني)‬
‫أعتقد أن تقديم شوكولا لشخص...‬

69
00:04:38,612 --> 00:04:40,816
{\an8}‫يقع ضمن تعريف اللطف‬

70
00:04:41,606 --> 00:04:45,057
{\an8}‫فعلاً، ولكن حسب خبرتي‬
‫هذا لا ينطبق عليك‬

71
00:04:46,596 --> 00:04:50,837
{\an8}‫في السماء والأرض أشياء أكثر‬
‫مما حلمت به في فلسفتك‬

72
00:04:50,961 --> 00:04:54,163
{\an8}‫أجل، هذه حقيقتك،‬
‫بغيض ولا تٌحتمل‬

73
00:05:01,481 --> 00:05:03,310
‫ماذا يجري يا سكان النهار؟‬

74
00:05:04,392 --> 00:05:08,508
‫يا للهول! هل ألغى جيش (كيس)‬
‫قانون عدم الإفصاح عن الميول الشخصية؟‬

75
00:05:09,506 --> 00:05:13,373
{\an8}‫كلا، أنا و(راج) سنذهب لملهى‬
‫ليلي للقوطيين في (هوليوود)...‬

76
00:05:13,498 --> 00:05:15,576
‫للتسكع مع قوم الليل‬

77
00:05:16,699 --> 00:05:20,441
‫- هل يريد أحد مرافقتنا؟‬
‫- عجباً! ستخرج بهذا المظهر فعلاً؟‬

78
00:05:20,566 --> 00:05:23,435
‫كلا، سأخرج بهذا المظهر‬

79
00:05:26,554 --> 00:05:30,587
‫- (هاورد)، ماذا فعلت؟‬
‫- إنها تسمى أكمام الوشم، انظر‬

80
00:05:31,752 --> 00:05:34,288
‫اشتريتها عبر الإنترنت‬
‫(راج) اشترى اثنين أيضاً‬

81
00:05:37,573 --> 00:05:42,105
‫أليست رائعة؟ أرتديها وأمارس‬
‫الجنس المثير مع فتاة غريبة ثقبت جسمها‬

82
00:05:42,229 --> 00:05:45,016
‫ثم أخلعها، ويمكن‬
‫أن أدفن في مقبرة يهودية‬

83
00:05:47,261 --> 00:05:50,463
‫- كنت دائماً أريد الذهاب إلى ملهى قوطي‬
‫- حقاً؟‬

84
00:05:50,587 --> 00:05:52,375
‫نلت منك‬

85
00:05:54,122 --> 00:05:57,157
‫لا أحد منكم يتوقع‬
‫مقالبي، أليس كذلك؟‬

86
00:05:57,947 --> 00:06:01,481
‫حسناً، ماذا عنكما؟‬
‫انظرا، لدي أكمام وشم إضافية‬

87
00:06:02,729 --> 00:06:06,762
‫- لماذا تحمل أكماماً إضافية؟‬
‫- في حال علق واحد بخاتم حلمة وتمزق‬

88
00:06:08,134 --> 00:06:10,338
‫أعتقد أننا لن نذهب‬

89
00:06:11,585 --> 00:06:14,454
‫هل السيدة تتحدث نيابةً عن الزوجين الآن؟‬

90
00:06:15,536 --> 00:06:17,407
‫في هذه الحالة، بالتأكيد‬

91
00:06:20,109 --> 00:06:24,600
‫أجل، هي متسلطة وهو ضعيف‬
‫ولكن ليس هكذا يقال التعبير‬

92
00:06:28,633 --> 00:06:32,085
‫تعال، أريد المرور بمتجر (والغرين)‬
‫لشراء المزيد من كحل العيون‬

93
00:06:37,032 --> 00:06:39,568
‫سيتعرضان للضرب في ذلك الملهى‬

94
00:06:40,234 --> 00:06:42,438
‫سيتعرضان للضرب في (والغرين)‬

95
00:06:46,554 --> 00:06:48,841
‫آسفة يا (شيلدون)، كدت أجلس مكانك‬

96
00:06:49,090 --> 00:06:51,585
‫حقاً؟ لم ألاحظ ذلك‬

97
00:06:51,710 --> 00:06:53,082
‫خذي شوكولا‬

98
00:06:55,078 --> 00:06:56,450
‫شكراً‬

99
00:07:09,257 --> 00:07:11,253
‫أعتقد أننا مندمجان بالمكان جيداً‬

100
00:07:13,540 --> 00:07:16,200
‫سيساعدك ألا تشرب جعة مخفضة السعرات‬

101
00:07:16,575 --> 00:07:19,569
‫ما الصفة القوطية في (فودكا)‬
‫مع عصير التوت؟‬

102
00:07:19,694 --> 00:07:22,188
‫انتبه، إنه يبدو كالدم‬

103
00:07:22,313 --> 00:07:25,639
‫هل قرأت صفحة (ويكي)‬
‫التي أرسلتها لك عن "كيف تكون قوطياً"؟‬

104
00:07:26,139 --> 00:07:30,671
‫كلا، تأخرت في قراءة صفحات (ويكي)،‬
‫إنني أقرأ لـ(جون غريشم) حالياً‬

105
00:07:31,669 --> 00:07:33,872
‫- ماذا؟‬
‫- أنهيت قراءة (ذا بيليكان بريف)...‬

106
00:07:33,997 --> 00:07:36,575
‫وأحببتها جداً‬
‫لدرجة أنني انغمست في (ذا كلاينت)‬

107
00:07:36,699 --> 00:07:40,193
‫هو نفسه كان محامياً‬
‫لذا، فرواياته دقيقة ومسلية‬

108
00:07:42,106 --> 00:07:47,095
‫تذكر فقط، نحن شابان ضائعان، طفلا الليل‬

109
00:07:47,220 --> 00:07:50,879
‫عظيم، شابان ضائعان‬
‫طفلا الليل، فهمت‬

110
00:07:51,627 --> 00:07:53,457
‫هلا تمررين لي خليط المقرمشات‬
‫من فضلك‬

111
00:07:55,535 --> 00:07:56,908
‫شكراً‬

112
00:08:00,525 --> 00:08:01,938
‫نحن شابان ضائعان‬

113
00:08:04,849 --> 00:08:09,257
‫- هنيئاً لكما‬
‫- في الواقع، أنا ضائع أكثر منه‬

114
00:08:11,419 --> 00:08:12,791
‫هذا وشم جميل‬

115
00:08:13,373 --> 00:08:16,284
‫شكراً، هل يمكن أن ندعوكما لشراب؟‬

116
00:08:17,490 --> 00:08:21,981
‫- زجاجتي جعة مخفضة السعرات‬
‫- جعة مخفضة السعرات؟ يا لعجب (ويكي)!‬

117
00:08:23,477 --> 00:08:25,141
‫-ما اسماكما؟‬
‫- (هاورد)‬

118
00:08:25,266 --> 00:08:26,887
‫- (راج)‬
‫- أنا (بيثاني)‬

119
00:08:27,012 --> 00:08:29,382
‫- يسعدني مقابلتك يا (بيثاني)‬
‫- أجل، يسعدنا جداً‬

120
00:08:29,506 --> 00:08:31,253
‫يسعدني مقابلتكما أيضاً‬

121
00:08:31,378 --> 00:08:34,163
‫أنا (سارة)... ولا أحد يبالي‬

122
00:08:38,239 --> 00:08:41,523
‫هل تستمتع أي منكما‬
‫بروايات (جون غريشم)؟‬

123
00:08:51,212 --> 00:08:55,411
‫- ماذا قلت اسم هذه الرسوم المتحركة؟‬
‫- (أوشيكورو)، الساموراي الشيطان‬

124
00:08:56,991 --> 00:08:59,777
‫وليست رسوماً متحركة، إنها (أنيميه)‬

125
00:09:01,066 --> 00:09:04,974
‫(أنيميه)... كنت أعرف فتاة بالثانوية‬
‫اسمها (آنا ماي)‬

126
00:09:05,765 --> 00:09:07,801
‫(آنا ماي فليتشر)‬

127
00:09:08,966 --> 00:09:11,170
‫كانت مولودة بفتحة أنف واحدة‬

128
00:09:11,544 --> 00:09:14,704
‫ثم خضعت لعملية تجميل فاشلة للأنف‬
‫وأصبح لديها ثلاث فتحات‬

129
00:09:20,609 --> 00:09:22,646
‫أنت تتواجدين هنا كثيراً الآن‬

130
00:09:24,143 --> 00:09:26,928
‫هل أثرثر كثيراً، آسفة، سأصمت‬

131
00:09:27,053 --> 00:09:28,550
‫شكراً‬

132
00:09:28,675 --> 00:09:30,504
‫شوكولا؟‬

133
00:09:30,671 --> 00:09:32,417
‫أجل، من فضلك‬

134
00:09:39,319 --> 00:09:41,773
‫مرحباً يا (كيم)، أجل، إنني...‬

135
00:09:42,604 --> 00:09:45,557
‫أتعرفين؟ انتظري، دعيني‬
‫أرد في الرواق‬

136
00:09:52,583 --> 00:09:55,370
‫"لن تخمني بمن استبدلوك بالعمل"‬

137
00:09:58,280 --> 00:09:59,653
‫حسناً‬

138
00:10:00,484 --> 00:10:02,729
‫- أعرف ماذا تفعل‬
‫- حقاً؟‬

139
00:10:02,854 --> 00:10:06,887
‫أجل، أنت تستخدم الشوكولا‬
‫كوسيلة دعم إيجابي لما تعتبره أنت‬

140
00:10:07,012 --> 00:10:08,675
‫سلوكاً صائباً‬

141
00:10:11,544 --> 00:10:12,917
‫أحسنت‬

142
00:10:14,788 --> 00:10:16,949
‫- شوكولا؟‬
‫- كلا، لا أريد شوكولا‬

143
00:10:21,357 --> 00:10:25,224
‫(شيلدون)، لا يمكن أن تدرب‬
‫حبيبتي مثل جرذ المختبر‬

144
00:10:26,513 --> 00:10:28,468
‫في الواقع، اتضح أنني أستطيع ذلك‬

145
00:10:29,757 --> 00:10:31,960
‫حسناً، لا ينبغي ذلك‬

146
00:10:32,085 --> 00:10:36,783
‫يستحيل إرضاؤك، أليس كذلك؟‬
‫لم تسعد بمقاربتي السابقة للتعامل معها...‬

147
00:10:36,908 --> 00:10:39,777
‫فقررت استخدام‬
‫أساليب التكييف بالثواب‬

148
00:10:39,901 --> 00:10:42,230
‫والبناء على أعمال (ثورندايك)‬
‫و(بي إف سكينر)‬

149
00:10:42,355 --> 00:10:45,764
‫في مثل هذا الوقت من الأسبوع القادم‬
‫أعتقد أنه يمكنني جعلها تقفز من مسبح‬

150
00:10:45,889 --> 00:10:48,218
‫وتوازن كرة شاطىء على أنفها‬

151
00:10:49,631 --> 00:10:52,127
‫كلا، يجب توقف ذلك الآن‬

152
00:10:52,251 --> 00:10:55,952
‫لا أقترح أن نجعلها تقفز‬
‫من المسبح بالفعل‬

153
00:10:56,742 --> 00:10:59,070
‫ظننت أن السخرية كانت ضمنية‬

154
00:10:59,819 --> 00:11:03,644
‫إنني أحسن شخصيتها فحسب، وأصقل‬
‫الحواف الخشنة، إن صح التعبير‬

155
00:11:03,769 --> 00:11:06,305
‫كلا، لن تصقل (بيني)‬

156
00:11:06,763 --> 00:11:09,548
‫هل تقول إنني ممنوع...‬

157
00:11:09,674 --> 00:11:12,501
‫من تطبيق نظام علمي صالح وغير مؤذ‬

158
00:11:12,626 --> 00:11:15,827
‫- يمكن أن يجعل حياتنا أفضل؟‬
‫- أجل‬

159
00:11:15,952 --> 00:11:18,155
‫أنت ممنوع‬

160
00:11:20,484 --> 00:11:22,396
‫(لينرد) شقي‬

161
00:11:31,293 --> 00:11:34,577
‫- إذن، ماذا تعملان؟‬
‫- أمور قوطية‬

162
00:11:34,702 --> 00:11:38,237
‫- مجلات قوطية، موسيقى قوطية‬
‫- طعام قوطي‬

163
00:11:39,068 --> 00:11:41,313
‫ما هو الطعام القوطي؟‬

164
00:11:43,060 --> 00:11:45,056
‫السلمون المسود؟‬

165
00:11:46,178 --> 00:11:50,087
‫- كلا، قصدت ما وظيفتاكما؟‬
‫- نحن عالمان‬

166
00:11:50,212 --> 00:11:52,997
‫أجل، العلوم المظلمة‬

167
00:11:53,122 --> 00:11:55,492
‫ما هي العلوم المظلمة؟‬

168
00:11:56,366 --> 00:12:00,773
‫أنا عالم فيزياء فلكية، والكثير‬
‫من ذلك يحدث بالليل‬

169
00:12:02,187 --> 00:12:06,552
‫حينما يخرج مصاصو الدماء‬
‫وأموات أحياء متعددون‬

170
00:12:07,925 --> 00:12:09,297
‫يا للهول!‬

171
00:12:10,835 --> 00:12:12,540
‫يبدو ذلك رائعاً‬

172
00:12:13,621 --> 00:12:18,485
‫حقاً؟ حسناً، إن كنت تحبين الفضاء‬
‫أنا صممت مكونات لـ(المحطة الفضائية)...‬

173
00:12:18,611 --> 00:12:22,561
‫والتي هي في الفضاء، حيث، كما أثق‬
‫أنك تعرفين، لا يستطيع أحد سماع صراخك‬

174
00:12:26,137 --> 00:12:28,798
‫- ماذا تعملان أنتما إذن؟‬
‫- أنا أعمل في متجر (غاب)‬

175
00:12:28,922 --> 00:12:31,500
‫حقاً؟ يا للعجب! أنا ذهبت لـ(ذا غاب)‬

176
00:12:31,625 --> 00:12:35,367
‫أنا أيضاً ذهبت إليه، تعجبني‬
‫قمصانكم التي فيها الجيب الصغير‬

177
00:12:36,241 --> 00:12:39,442
‫أنا أعمل هناك أيضاً، ولا أحد يبالي‬

178
00:12:41,937 --> 00:12:44,640
‫هذا المكان ممل‬

179
00:12:44,889 --> 00:12:48,673
‫أجل، لم لا نذهب لمكان‬
‫آخر ونستمتع بوقتنا؟‬

180
00:12:48,840 --> 00:12:50,836
‫- حسناً‬
‫- بالتأكيد، إننا نحب الاستمتاع‬

181
00:12:50,960 --> 00:12:54,328
‫- نحن شخصان ممتعان‬
‫- ظلاميان وممتعان‬

182
00:12:54,952 --> 00:12:57,696
‫تعاليا، أعرف مكاناً سيعجبكما‬

183
00:13:00,689 --> 00:13:02,436
‫- هل أحضرت الواقيات الذكرية السوداء؟‬
‫- إنها في حقيبة خاصرتي‬

184
00:13:02,561 --> 00:13:03,933
‫لنذهب‬

185
00:13:11,375 --> 00:13:13,371
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

186
00:13:15,326 --> 00:13:17,156
‫ليس بوجه خاص‬

187
00:13:21,105 --> 00:13:23,268
‫"يا إلهي! لا أصدق أنها فعلت ذلك"‬

188
00:13:25,097 --> 00:13:27,842
‫عم يمكن أن تتحدث كل هذا الوقت؟‬

189
00:13:27,966 --> 00:13:30,253
‫واضح أن عمل النادلة‬
‫في (تشيزكايك فاكتوري)...‬

190
00:13:30,378 --> 00:13:32,873
‫هو نشاط اجتماعي معقد‬

191
00:13:32,998 --> 00:13:36,033
‫ويتطلب الكثير من التحليل والتخطيط‬

192
00:13:38,985 --> 00:13:40,482
‫نلت منك‬

193
00:13:42,021 --> 00:13:45,097
‫هل تعرف؟‬
‫باستخدام أساليب الدعم الإيجابي‬

194
00:13:45,222 --> 00:13:48,091
‫يمكنني جعلها تكف عن هذا السلوك‬
‫خلال أسبوع عن طريق التدريب‬

195
00:13:48,632 --> 00:13:50,585
‫- كلا‬
‫- لو سمحت لي باستخدام الدعم السلبي‬

196
00:13:50,711 --> 00:13:53,330
‫يمكنني القيام بذلك قبل الذهاب للفراش‬

197
00:13:53,455 --> 00:13:56,033
‫لن ترش الماء على وجهها‬

198
00:13:56,157 --> 00:14:00,357
‫كلا، بالطبع لا‬
‫أتحدث عن صدمات كهربائية خفيفة جداً‬

199
00:14:01,189 --> 00:14:03,309
‫لن تحدث أي ضرر في الأنسجة‬

200
00:14:04,183 --> 00:14:06,303
‫- انس ذلك‬
‫- بالله عليك!‬

201
00:14:06,428 --> 00:14:08,715
‫لا يمكنك أن تقول لي إنك‬
‫لا تشعر بالفضول...‬

202
00:14:08,839 --> 00:14:12,915
‫- حيال إمكانية بناء حبيبة أفضل‬
‫- لا أشعر بالفضول‬

203
00:14:13,122 --> 00:14:17,571
‫صفات (بيني)، الجيدة‬
‫والسيئة، هي ما تجعلها ما هي عليه‬

204
00:14:21,105 --> 00:14:23,975
‫تقصد تلك الضحكة العالية المزعجة؟‬

205
00:14:25,305 --> 00:14:28,964
‫- أجل‬
‫- لن تفضل قهقهة مبحوحة؟‬

206
00:14:29,339 --> 00:14:34,162
‫- لن تغير ضحكة (بيني)‬
‫- كلا، سيكون ذلك غير لائق‬

207
00:14:34,287 --> 00:14:37,363
‫كلا، كنت سأخفض الصوت بأكمله‬
‫إلى درجة أكثر قبولاً‬

208
00:14:38,320 --> 00:14:39,983
‫آسفة‬

209
00:14:40,108 --> 00:14:42,228
‫تلك الفتاة غريبة الأطوار‬

210
00:14:43,601 --> 00:14:46,053
‫- ماذا قلت؟‬
‫- غريبة الأطوار‬

211
00:14:46,511 --> 00:14:49,006
‫- غريبة الأطوار؟‬
‫- أجل، غريبة الأطوار‬

212
00:14:57,155 --> 00:14:58,944
‫خذي شوكولا‬

213
00:14:59,942 --> 00:15:01,313
‫شكراً‬

214
00:15:09,463 --> 00:15:14,079
‫هل حقاً ستشوه جسمك لمجرد احتمال‬
‫ممارسة الجنس مع فتاة غريبة...‬

215
00:15:14,204 --> 00:15:16,200
‫قابلتها في حانة؟‬

216
00:15:16,782 --> 00:15:18,403
‫أجل‬

217
00:15:18,985 --> 00:15:22,145
‫- ماذا ستقول والدتك؟‬
‫- لن تراه‬

218
00:15:22,270 --> 00:15:24,890
‫إنها تقيس حرارتي بالفم الآن‬

219
00:15:28,216 --> 00:15:31,335
‫- أي وشم ستختار يا (هاورد)؟‬
‫- في الحقيقة، لا أستطيع أن أقرر‬

220
00:15:31,459 --> 00:15:34,827
‫بين شيطان صارخ‬
‫هذه الجمجمة اللئيمة الصغيرة‬

221
00:15:34,952 --> 00:15:37,905
‫- أو (كيرميت) الضفدع‬
‫- (كيرميت) الضفدع؟‬

222
00:15:38,029 --> 00:15:40,939
‫تعرفين ما أقصد‬
‫"مرحباً، أنا على مؤخرة (هاورد)"‬

223
00:15:42,810 --> 00:15:46,220
‫احصل على الجمجمة الصغيرة‬
‫وسأرى إن كان يمكنني جعلها تبتسم‬

224
00:15:46,345 --> 00:15:48,466
‫أجل، أريد الجمجمة اللئيمة الصغيرة‬

225
00:15:49,755 --> 00:15:51,334
‫علام ستحصل أنت يا (راج)؟‬

226
00:15:51,958 --> 00:15:53,996
‫نظراً لحظي، سأصاب بالتهاب الكبد‬

227
00:15:55,950 --> 00:15:57,322
‫حسناً، هيا نبدأ‬

228
00:15:58,986 --> 00:16:00,857
‫هذا مجرد كحول طبي‬

229
00:16:01,397 --> 00:16:03,476
‫أعرف، ولكنه كان بارداً‬

230
00:16:05,347 --> 00:16:08,798
‫- إنني أضع ملصق الرسمة‬
‫- ماذا يأتي بعد الملصق؟‬

231
00:16:09,089 --> 00:16:10,545
‫هذا‬

232
00:16:15,202 --> 00:16:18,071
‫حسناً، يكفي ذلك، لا أريد إبرة‬
‫لا أريد ألماً ولا أريد وشماً‬

233
00:16:18,195 --> 00:16:22,811
‫- ما المشكلة؟ لقد فعلت ذلك من قبل‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك، انظري‬

234
00:16:24,349 --> 00:16:27,135
‫آسف، أنا مخادع، وهو مخادع‬

235
00:16:27,259 --> 00:16:29,505
‫- كلانا مخادعان‬
‫- أجل، أعتقد أنني قلت ذلك‬

236
00:16:29,630 --> 00:16:31,501
‫كنت ألخص الأمر‬

237
00:16:33,788 --> 00:16:37,572
‫لسنا قوطيين، نحن مجرد شابين‬

238
00:16:37,696 --> 00:16:39,443
‫شابان بمنتهى الذكاء‬

239
00:16:39,859 --> 00:16:41,979
‫كنتما تخدعاننا إذاً؟‬

240
00:16:42,270 --> 00:16:43,726
‫أجل‬

241
00:16:43,850 --> 00:16:48,258
‫ولن ألومكما لو غادرتما‬
‫ولم تريدا رؤيتنا ثانية‬

242
00:16:49,089 --> 00:16:53,871
‫طبعاً، إلا لو كانت شجاعتنا الجريئة‬
‫جعلتنا نبدو جذابين فجأة‬

243
00:16:57,281 --> 00:16:58,944
‫سأنصرف‬

244
00:17:02,853 --> 00:17:04,433
‫أنا سأنصرف أيضاً‬

245
00:17:04,557 --> 00:17:06,470
‫ولا أحد يبالي‬

246
00:17:13,830 --> 00:17:16,740
‫حينما نحكي هذه القصة‬
‫لننهها بشكل مختلف‬

247
00:17:17,822 --> 00:17:20,482
‫فيم تفكر، ربما في مشهد استعراضي كبير؟‬

248
00:17:24,432 --> 00:17:29,297
‫سأسخن بعض الحليب ثم سأخلد للنوم‬

249
00:17:29,630 --> 00:17:32,998
‫أرجو إنه إن كنتما تنويان الانخراط‬
‫في أنشطة غرامية...‬

250
00:17:33,122 --> 00:17:35,700
‫فستبقيان درجة الصوت‬
‫على الحد الأدنى‬

251
00:17:35,825 --> 00:17:38,238
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

252
00:17:41,231 --> 00:17:43,143
‫هذه لذيذة جداً‬

253
00:17:44,557 --> 00:17:46,428
‫شيء لا يصدق‬

254
00:17:47,926 --> 00:17:51,584
‫- ماذا؟‬
‫- ربما علينا الذهاب للفراش أيضاً‬

255
00:17:52,125 --> 00:17:56,532
‫لقد استلمت سريري الجديد، إذا جئت إلى‬
‫شقتي وقمت بتركيبه، فيمكنك البقاء عندي‬

256
00:17:56,699 --> 00:17:59,775
‫- حقاً؟ هذا عمل كثير والوقت متأخر‬
‫- أجل، ولكن إذا بقينا هناك...‬

257
00:17:59,901 --> 00:18:02,146
‫- فلن نضطر لالتزام الصمت‬
‫- لنذهب‬

258
00:18:05,347 --> 00:18:07,302
‫شيء مثير للاهتمام‬

259
00:18:07,427 --> 00:18:11,252
‫الجنس أكثر نجاحاً من الشوكولا‬
‫في تعديل السلوك‬

260
00:18:14,121 --> 00:18:16,491
‫ترى إن كان أحد آخر اكتشف ذلك‬

261
00:18:25,415 --> 00:18:29,407
‫حسناً، مهلاً، ماذا عن التالي؟‬
‫سنقول إنه كان هناك أربع فتيات قوطيات‬

262
00:18:29,464 --> 00:18:31,709
‫الفتاتان في الملهى‬
‫كان لديهما صديقتان‬

263
00:18:31,833 --> 00:18:35,991
‫يعجبني ذلك، هل كانت رائحتهما‬
‫جميلة رغم طبيعتهما القوطية؟‬

264
00:18:37,156 --> 00:18:39,817
‫- ما علاقة ذلك بالقصة؟‬
‫- إشراك حاسة الشم لدي‬

265
00:18:39,941 --> 00:18:42,644
‫- يساعدني على أن أجعل الأمر واقعياً‬
‫- حسناً، كانت رائحتهما جميلة‬

266
00:18:42,769 --> 00:18:46,428
‫فعلاً، مثل الياسمين وزهر العسل‬

267
00:18:47,758 --> 00:18:51,834
‫- لا يهم‬
‫- ثم تشابكت أيديهن في سحر شيطاني مثير‬

268
00:18:52,581 --> 00:18:55,534
‫كلا، اسمع، دعني أحكي قصتي‬
‫حتى النهاية، ثم يمكنك قول حكايتك‬

269
00:18:55,659 --> 00:18:57,737
‫- ثم سنختار إحداهما... حسناً‬
‫- آسف، أكمل‬

270
00:18:57,862 --> 00:19:01,189
‫حصلنا على الوشوم‬
‫ثم اصطحبتنا الفتيات الأربع إلى شقتهن‬

271
00:19:01,313 --> 00:19:04,474
‫ولكن ليس لدينا وشوم‬
‫ماذا لو طلب أحدهم أن نريه الوشوم؟‬

272
00:19:04,598 --> 00:19:07,675
‫سنقول إنهما في منطقة خصوصية جداً‬

273
00:19:07,800 --> 00:19:10,212
‫نحن شقيان، أليس كذلك؟‬

274
00:19:11,126 --> 00:19:13,122
‫- صحيح‬
‫- بلى‬

275
00:19:13,247 --> 00:19:17,156
‫فذهبنا إلى شقتهن، ثم نزلنا نحن الستة‬
‫في حوض الماء الساخن‬

276
00:19:17,280 --> 00:19:20,856
‫ولكننا حصلنا على وشوم قبل قليل‬
‫ألن نقلق من العدوى البكتيرية؟‬

277
00:19:22,436 --> 00:19:24,515
‫هذا صحيح، حسناً‬
‫انس حوض الماء الساخن‬

278
00:19:24,765 --> 00:19:29,546
‫المهم أن كلاً منا أقام علاقة ماجنة‬
‫مع فتيات قوطيات مثيرات‬

279
00:19:29,879 --> 00:19:31,251
‫يا للروعة!‬

280
00:19:32,457 --> 00:19:34,203
‫يا لها من ليلة رائعة!‬

281
00:19:34,952 --> 00:19:36,324
‫أجل‬

282
00:19:42,686 --> 00:19:44,931
‫هل تريد تجربة ملهى ريفي ليلة غد؟‬

283
00:19:45,056 --> 00:19:47,842
‫أجل، قد يحالفنا الحظ‬
‫مع راعيات بقر مثيرات‬

284
00:19:48,008 --> 00:19:49,629
‫هذا ممكن‬

285
00:19:52,045 --> 00:19:53,667
‫ترى كيف هي رائحتهن؟‬

