﻿1
00:00:00,313 --> 00:00:02,104
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,228 --> 00:00:05,852
‫سأذهب إلى القطب الشمالي‬
‫مع (لينرد) و(ولويتس) و(كووثرابالي)‬

3
00:00:05,950 --> 00:00:07,907
‫- لثلاثة أشهر؟‬
‫- أجل‬

4
00:00:08,393 --> 00:00:11,225
‫ماذا قصدت حينما قلت إنك ستفتقدينني؟‬

5
00:00:13,516 --> 00:00:15,973
‫هذا يعني أنني أتمنى لو كنت لن تذهب‬

6
00:00:17,140 --> 00:00:18,972
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

7
00:00:30,093 --> 00:00:33,633
‫- أشكر الرب على عودتنا للبيت‬
‫- لا أصدق أننا قضينا ثلاثة أشهر‬

8
00:00:33,757 --> 00:00:35,674
‫في ذلك الجحيم المتجمد‬

9
00:00:35,799 --> 00:00:39,214
‫كان كالكابوس المثلج‬
‫الذي لا تستيقظ منه‬

10
00:00:40,180 --> 00:00:44,470
‫لا أعرف أي رحلة قطبية كنتم فيها‬
‫ولكنني رأيت أنها كانت بمنتهى الروعة‬

11
00:00:48,210 --> 00:00:50,169
‫مرحباً يا أمي‬

12
00:00:50,460 --> 00:00:53,875
‫كلا، قلت لك إنني سأتصل بك‬
‫حينما أصل إلى البيت، ولم أصل بعد‬

13
00:00:54,939 --> 00:00:56,938
‫حسناً، أنا بالبيت‬

14
00:00:57,832 --> 00:01:00,456
‫الرحلة القطبية نجحت بشكل رائع‬

15
00:01:00,581 --> 00:01:03,080
‫أنا شبه متأكد‬
‫من وجود جائزة (نوبل) في مستقبلي‬

16
00:01:03,204 --> 00:01:06,078
‫في الواقع، لا يجب أن أقول ذلك‬
‫أنا متأكد تماماً‬

17
00:01:07,780 --> 00:01:11,654
{\an8}‫كلا يا أمي، لم أشعر بصلاة مجموعتك‬
‫بالكنيسة من أجل سلامتي‬

18
00:01:12,701 --> 00:01:16,991
‫عودتي للبيت سالماً لا تثبت أنها نجحت‬
‫هذا منطق صوابية الأمر بالتبعية‬

19
00:01:18,693 --> 00:01:21,442
‫كلا، لا أكلمك بوقاحة‬
‫بلغة الـ(إسكيمو)‬

20
00:01:23,239 --> 00:01:25,946
‫- سأبلغ (بيني) بعودتنا‬
‫- اسمعي يا أمي، علي الذهاب‬

21
00:01:26,071 --> 00:01:28,112
‫أجل، أحبك... وداعاً‬

22
00:01:29,695 --> 00:01:31,569
‫مرحباً يا صديقتي القديمة‬

23
00:01:39,857 --> 00:01:41,731
‫"بابا" في البيت‬

24
00:01:44,428 --> 00:01:47,385
‫- (لينرد)، لقد عدت‬
‫- أجل، جئت فقط لأقول...‬

25
00:01:53,394 --> 00:01:55,268
‫- أجل، إذن... مرحباً‬
‫- مرحباً‬

26
00:02:03,597 --> 00:02:06,555
{\an8}‫تباً! كان يجب أن أذهب أنا‬
‫وأبلغها بعودتنا‬

27
00:02:11,909 --> 00:02:14,491
‫أجل، لأن الخدمة لمن يصل أولاً!‬

28
00:02:16,343 --> 00:02:19,633
‫"كان الكون كله{\an8}‬
‫في حالة ساخنة وكثيفة"‬

29
00:02:19,758 --> 00:02:23,589
‫"ثم منذ حوالي ١٤ مليار سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسع، مهلاً..."‬

30
00:02:23,714 --> 00:02:26,297
‫"بدأت حرارة الأرض تنخفض{\an8}‬
‫الكائنات ذاتية التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

31
00:02:26,423 --> 00:02:28,463
‫"الإنسان البدائي طور الأدوات{\an8}‬
‫بنينا جداراً"‬

32
00:02:28,587 --> 00:02:31,045
{\an8}‫"بنينا الأهرامات، الحساب، العلوم، التاريخ..."‬

33
00:02:31,170 --> 00:02:34,669
{\an8}‫"فككنا طلاسم اللغز‬
‫ثم كل شيء بدأ بالانفجار العظيم"‬

34
00:02:41,648 --> 00:02:44,522
‫أريدكما أن تعرفا‬
‫أنه حينما أنشر اكتشافاتي‬

35
00:02:44,680 --> 00:02:47,721
‫- لن أنسى مساهماتكما‬
‫- عظيم‬

36
00:02:48,304 --> 00:02:50,720
‫ولكن بالطبع لا أستطيع ذكركما‬
‫في خطاب قبولي جائزة (نوبل)‬

37
00:02:50,844 --> 00:02:54,344
‫ولكن حينما أبدأ بكتابة مذكراتي‬
‫يمكنكما توقع ذكركما في حاشية جياشة‬

38
00:02:54,428 --> 00:02:56,635
‫وربما نسخة موقعة مني‬

39
00:02:58,050 --> 00:03:00,216
‫- يجب أن نخبره‬
‫- تخبرانني بماذا؟‬

40
00:03:01,840 --> 00:03:03,881
{\an8}‫تباً لسمعه الخارق‬

41
00:03:05,090 --> 00:03:07,630
‫تخططان لحفل من أجلي، أليس كذلك؟‬

42
00:03:08,254 --> 00:03:10,378
‫حسناً يا (شيلدون)، اجلس‬

43
00:03:10,769 --> 00:03:14,225
‫إن كان هناك طراز للحفل، فينبغي‬
‫أن أقول لكما إنني لا أحب طراز الـ(لواو)‬

44
00:03:14,351 --> 00:03:16,558
‫أو (توغا) أو (تحت البحر)‬

45
00:03:18,209 --> 00:03:20,458
‫حسناً، سنتذكر ذلك، اسمع...‬

46
00:03:20,583 --> 00:03:24,582
{\an8}‫علينا محادثتك عن شيء‬
‫حدث في (القطب الشمالي)‬

47
00:03:24,706 --> 00:03:28,913
{\an8}‫إن كان الأمر يتعلق بليلة‬
‫انقطاع التدفئة، فلا داعي للحرج‬

48
00:03:30,996 --> 00:03:33,952
{\an8}‫- لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫- واتفقنا على عدم ذكر ذلك ثانية‬

49
00:03:34,432 --> 00:03:36,556
‫إذن، لقد نمنا معاً عراة‬

50
00:03:39,117 --> 00:03:42,408
{\an8}‫كان ذلك فقط‬
‫لمنع درجة حرارة أجسامنا من الانخفاض‬

51
00:03:43,532 --> 00:03:45,531
{\an8}‫إنه يتحدث عن ذلك‬

52
00:03:45,740 --> 00:03:48,031
‫بالنسبة لي، كانت لحظة ترابط‬

53
00:03:52,196 --> 00:03:55,527
{\an8}‫(شيلدون)، هل تذكر كوننا‬
‫في الأسابيع الأولى كنا نبحث...‬

54
00:03:55,652 --> 00:03:58,526
{\an8}‫عن أقطاب أحادية مغناطيسية‬
‫ولم نجد أياً منها‬

55
00:03:58,651 --> 00:04:02,400
{\an8}‫وأنت كنت تتصرف كالديكتاتور البغيض؟‬

56
00:04:02,900 --> 00:04:06,648
{\an8}‫- ولكنني اعتقدت أننا سنكون رقيقين معه‬
‫- لهذا أضفت الـ"ديكتا"‬

57
00:04:11,230 --> 00:04:15,562
{\an8}‫أجل، وحينما حصلنا أخيراً على أول‬
‫بيانات إيجابية، كنت أنت سعيداً جداً‬

58
00:04:15,686 --> 00:04:19,643
{\an8}‫أجل، في عالم أيقونات المشاعر‬
‫أنا كنت نقطتين وحرف "دي" كبير‬

59
00:04:25,974 --> 00:04:30,473
‫في الحقيقة، ما استشعرته معداتك لم يكن...‬

60
00:04:30,598 --> 00:04:34,637
‫دليلاً على أقطاب متحولة النموذج‬
‫بقدر ما كان...‬

61
00:04:35,220 --> 00:04:38,677
‫تشويشاً من فاتحة العلب الكهربائية‬
‫التي كنا نشغلها ونطفئها‬

62
00:04:40,760 --> 00:04:43,134
‫لقد انتقل‬
‫إلى نقطتين وحرف "أو" كبير‬

63
00:04:46,258 --> 00:04:48,382
‫- هل تلاعبتما بتجربتي؟‬
‫- اضطررنا لذلك‬

64
00:04:48,507 --> 00:04:52,089
‫كانت الطريقة الوحيدة لمنعك‬
‫من التصرف كـ"وغدنزيان" كبير‬

65
00:04:53,755 --> 00:04:56,087
‫هل رأيت ذلك؟ أضفت الـ"نزيان"‬

66
00:04:57,879 --> 00:05:00,877
‫هل عرف (لينرد) بذلك؟‬
‫(لينرد) أعز صديق لي في العالم‬

67
00:05:01,002 --> 00:05:03,460
‫- بالتأكيد لم يعرف (لينرد) ذلك‬
‫- في الواقع، كانت فكرته‬

68
00:05:03,585 --> 00:05:05,958
‫بالطبع كانت كذلك‬
‫الخطة تفوح منها رائحة (لينرد)‬

69
00:05:07,916 --> 00:05:09,790
‫- افتقدتك جداً‬
‫- أنا أيضاً‬

70
00:05:09,915 --> 00:05:12,998
‫- لم أستطع التفكير بأحد آخر في غيابك‬
‫- أنا أيضاً‬

71
00:05:14,538 --> 00:05:16,829
‫باستثناء تلك الليلة‬
‫التي انقطعت فيها التدفئة‬

72
00:05:18,704 --> 00:05:20,703
‫إنها قصة طويلة... لا تسألي‬

73
00:05:22,785 --> 00:05:24,826
‫"(لينرد)... (لينرد)"‬

74
00:05:24,951 --> 00:05:26,617
‫"(لينرد)"‬

75
00:05:27,284 --> 00:05:30,158
‫لا تحدثي صوتاً‬

76
00:05:30,990 --> 00:05:33,406
‫"همسك بـ(لا تحدثي صوتاً)"‬

77
00:05:34,780 --> 00:05:36,613
‫"هو صوت"‬

78
00:05:37,946 --> 00:05:40,070
‫تباً لسمعه الخارق!‬

79
00:05:40,987 --> 00:05:43,277
‫الوقت ليس مناسباً يا (شيلدون)‬

80
00:05:44,402 --> 00:05:46,443
‫"(بيني)... (بيني)"‬

81
00:05:46,568 --> 00:05:48,983
‫- "(بيني)"‬
‫- هذا سخيف‬

82
00:05:50,275 --> 00:05:52,024
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً يا (بيني)‬

83
00:05:52,149 --> 00:05:55,148
‫أدرك أنك حالياً تحت رحمة‬
‫دوافعك البيولوجية البدائية‬

84
00:05:55,273 --> 00:05:57,938
‫ولكن بما أنه أمامك حياة‬
‫مليئة بالقرارات السيئة‬

85
00:05:58,063 --> 00:06:00,229
‫فهل يمكن أن أقاطع هذا القرار؟‬

86
00:06:01,562 --> 00:06:03,769
‫يسعدني رؤيتك أيضاً، تفضل‬

87
00:06:04,144 --> 00:06:09,142
‫أبلغني (ولويتس) بخداعك الكبير‬
‫ألديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟‬

88
00:06:09,267 --> 00:06:13,016
‫أجل، أشعر باستياء تجاه ذلك‬
‫لن أسامح نفسي‬

89
00:06:13,141 --> 00:06:16,347
‫لا أتوقع منك أن تسامحني أيضاً‬
‫وسأقدر لك أن تتركني وحدي مع (بيني)‬

90
00:06:16,472 --> 00:06:19,263
‫من أجل جلسة من النقد الذاتي والتوبة‬

91
00:06:23,428 --> 00:06:25,593
‫حسناً، هلا يخبرني أحد بما يجري هنا‬

92
00:06:25,719 --> 00:06:30,009
‫ما يجري هو أنهم جعلوني أعتقد‬
‫أنني كنت أحقق خطوات رائدة في العلم‬

93
00:06:30,134 --> 00:06:34,298
‫في حين أنني كنت أتلقى بيانات مزيفة‬
‫من قبل (ولويتس) و(كووثرابالي)‬

94
00:06:34,424 --> 00:06:36,589
‫وعشيقك الفرويّ‬

95
00:06:38,588 --> 00:06:42,337
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- كانت الطريقة الوحيدة لإسعاده‬

96
00:06:42,462 --> 00:06:44,919
‫- لماذا كان عليكم إسعاده؟‬
‫- لأنه حينما لم يكن سعيداً‬

97
00:06:45,044 --> 00:06:46,919
‫كنا نريد قتله‬

98
00:06:47,918 --> 00:06:50,126
‫وكانت هناك خطة حتى‬

99
00:06:50,792 --> 00:06:54,249
‫كنا سنلقي بنار تدفئته خارجاً‬
‫وحينما يذهب لإحضارها‬

100
00:06:54,374 --> 00:06:57,040
‫كنا سنغلق الباب‬
‫وندعه يتجمد حتى الموت‬

101
00:06:58,039 --> 00:07:01,496
‫- يبدو أن هذا إفراط في رد الفعل‬
‫- كلا، الإفراط...‬

102
00:07:01,621 --> 00:07:04,162
‫كان خطة تقييد أطرافك‬
‫بأربع فرق من كلاب جر المزلاج‬

103
00:07:04,287 --> 00:07:06,120
‫ثم نصرخ "انطلقي"‬

104
00:07:08,411 --> 00:07:12,034
‫اسمع، لقد احتفظنا بالبيانات الأصلية‬
‫ما زال بإمكانك نشر النتائج الحقيقية‬

105
00:07:12,159 --> 00:07:15,282
‫أجل، ولكن النتائج الحقيقية غير ناجحة‬

106
00:07:15,408 --> 00:07:18,156
‫وقد أرسلت رسالة إلكترونية بالفعل‬
‫للجميع بالجامعة‬

107
00:07:18,281 --> 00:07:22,363
‫شارحاً فيها أنني أكدت نظرية (سترينغ)‬
‫وغيرت للأبد فهم الإنسان للكون‬

108
00:07:22,488 --> 00:07:24,946
‫على الأرجح ما كان يجب أن تفعل ذلك‬

109
00:07:26,820 --> 00:07:29,986
‫اكتب رسالة أخرى إذن وصوب الأمر‬
‫ليست مشكلة كبيرة‬

110
00:07:31,901 --> 00:07:35,025
‫أنت محق، هذه ليست مشكلة كبيرة‬

111
00:07:35,150 --> 00:07:37,732
‫لم تفعل شيئاً سوى الكذب علي‬
‫وتدمير حلمي‬

112
00:07:37,857 --> 00:07:40,606
‫وإذلالي أمام الجامعة بأكملها‬

113
00:07:42,939 --> 00:07:45,604
‫لمعلوماتك، كانت تلك سخرية‬

114
00:07:47,062 --> 00:07:49,686
‫في الواقع، أنا أرى أنها مشكلة كبيرة‬

115
00:07:51,644 --> 00:07:54,434
‫- هذا المسكين‬
‫- أجل، أشعر باستياء فظيع‬

116
00:07:54,558 --> 00:07:59,974
‫- مهلاً، ألن تذهب للتحدث إليه؟‬
‫- سيكون كما يرام، إنه مناضل‬

117
00:08:00,099 --> 00:08:03,014
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- كلا، أنت محق، لا يجب أن تتحدث إليه‬

118
00:08:03,139 --> 00:08:04,846
‫أنا سأتحدث إليه‬

119
00:08:06,887 --> 00:08:08,804
‫لا أنال فرصة أبداً‬

120
00:08:16,550 --> 00:08:20,299
‫- مرحباً، هل تريد التحدث؟‬
‫- عم؟‬

121
00:08:20,882 --> 00:08:23,006
‫كون أصدقائي خانوني؟‬

122
00:08:23,131 --> 00:08:25,755
‫قضائي ثلاثة أشهر‬
‫في (القطب الشمالي) بدون أي فائدة؟‬

123
00:08:27,505 --> 00:08:29,920
‫ولم أستطع الذهاب إلى مؤتمر (كوميكون)‬

124
00:08:41,248 --> 00:08:46,538
‫- "هرة ناعمة... هرة دافئة"‬
‫- هذه الأغنية للمرض، الحزن ليس مرضاً‬

125
00:08:47,455 --> 00:08:50,245
‫- آسفة، لا أعرف أغنيتك الخاصة بالحزن‬
‫- ليس لدي أغنية خاصة بالحزن‬

126
00:08:50,371 --> 00:08:52,286
‫أنا لست طفلاً‬

127
00:08:53,953 --> 00:08:57,326
‫حسناً، إنني أفهم ما تمر به‬

128
00:08:57,618 --> 00:09:01,491
‫حقاً؟ هل سرقت منك جائزة (نوبل)‬
‫في عمل النادلات؟‬

129
00:09:03,074 --> 00:09:06,489
‫كلا، ولكن حينما كنت في السنة الثانوية الأخيرة‬

130
00:09:06,614 --> 00:09:09,237
‫سمعت إحدى صديقاتي‬
‫أنهم سيختارونني رئيسة المشجعات‬

131
00:09:09,363 --> 00:09:13,362
‫شعرت بحماسة كبيرة‬
‫وأمي أعدت لي فطيرة الاحتفال حتى‬

132
00:09:13,611 --> 00:09:16,652
‫ثم اختاروا الغبية‬
‫(فاليري موسباكر) رئيسة للمشجعات‬

133
00:09:16,777 --> 00:09:18,692
‫الساقطة الكبيرة‬

134
00:09:20,192 --> 00:09:23,607
‫هل تقولين إنك تعتقدين‬
‫أن فطيرة الاحتفال...‬

135
00:09:23,732 --> 00:09:27,065
‫تقارن بجائزة (نوبل)؟‬

136
00:09:27,272 --> 00:09:29,521
‫في الحقيقة، إنها لذيذة جداً‬

137
00:09:31,687 --> 00:09:34,603
‫وفي موضوع مختلف لكن مرتبط بهذا‬

138
00:09:34,728 --> 00:09:37,560
‫بناءً على مجهوداتك لتشجيعي‬
‫والرفع من معنوياتي‬

139
00:09:37,685 --> 00:09:41,934
‫أتعتقدين أنك كنت مؤهلة فعلاً‬
‫لتكوني قائدة المشجعات؟‬

140
00:09:47,431 --> 00:09:52,013
‫اسمع يا (شيلدون)، لا أعتقد‬
‫أن الرفيقين و(لينرد) قصدوا إيذاءك‬

141
00:09:52,138 --> 00:09:55,720
‫لقد قالوا كذبة مؤسفة‬
‫للتعامل مع موقف صعب‬

142
00:09:56,094 --> 00:09:58,552
‫هل تعرف ماذا يشبه ذلك؟‬
‫هل تذكر المشهد بفيلم (ستارتريك) الجديد‬

143
00:09:58,677 --> 00:10:01,884
‫حينما اضطر (كيرك) للتحكم بالسفينة‬
‫فأخبر (سبوك) بكل الأشياء‬

144
00:10:02,009 --> 00:10:05,758
‫التي يعرف أنها ليست حقيقية‬
‫كقوله إن (سبوك) لم يبال بأن والدته ماتت‬

145
00:10:06,840 --> 00:10:09,714
‫فاتني مؤتمر (كوميكون)‬
‫وفيلم (ستارتريك) الجديد؟‬

146
00:10:13,921 --> 00:10:16,378
‫- يعجبني المظهر الجديد‬
‫- شكراً‬

147
00:10:19,877 --> 00:10:21,876
‫أسميه مظهر (كلوني)‬

148
00:10:23,126 --> 00:10:25,875
‫أنا أسميه (ماريو) و(لويجي)‬
‫ولكن لا يهم‬

149
00:10:27,999 --> 00:10:30,956
‫- كيف حال (شيلدون)؟‬
‫- لقد خرج من غرفته هذا الصباح‬

150
00:10:31,081 --> 00:10:34,079
‫وهو يرتدي خوذة (دارث فايدر)‬
‫وحاول أن يخنقني حتى الموت بـ"القوة"‬

151
00:10:34,204 --> 00:10:36,454
‫لذا، سأقول إنه أحسن حالاً‬

152
00:10:37,578 --> 00:10:41,119
‫لو سمحت لي بتغيير الموضوع فجأة‬
‫هل قمت و(بيني) أخيراً... أنت تفهمني‬

153
00:10:41,243 --> 00:10:42,701
‫- (هاورد)‬
‫- أنا شخصياً لا أبالي‬

154
00:10:42,826 --> 00:10:45,450
‫ولكن أعضائي التناسلية‬
‫أرادت مني أن أسأل‬

155
00:10:46,199 --> 00:10:49,532
‫أخبر أعضاءك‬
‫بأن ما أفعله مع (بيني) ليس شأنها‬

156
00:10:50,531 --> 00:10:52,615
‫إنه يقول إنهما لم يفعلا ذلك‬

157
00:10:54,280 --> 00:10:55,988
‫(شيلدون)، نحن هنا‬

158
00:11:10,524 --> 00:11:12,231
‫ماذا تفعل؟‬

159
00:11:12,981 --> 00:11:15,022
‫أشعر باستياء حيال الرجل‬

160
00:11:18,146 --> 00:11:21,895
‫- (شيلدون)، لماذا تجلس وحدك؟‬
‫- لأنه ليس لدي أصدقاء‬

161
00:11:22,020 --> 00:11:25,268
‫مثل الجبن الذي يضرب به المثل‬
‫أقف وحيداً‬

162
00:11:25,684 --> 00:11:27,434
‫حتى حينما أجلس‬

163
00:11:27,559 --> 00:11:29,433
‫بالله عليك! لقد اعتذرنا‬

164
00:11:29,558 --> 00:11:33,348
‫سيحتاج الأمر أكثر من اعتذار‬
‫وفطيرة اشترتها (بيني) من المتجر...‬

165
00:11:33,473 --> 00:11:35,556
‫للتعويض عما فعلتموه بي‬

166
00:11:35,722 --> 00:11:40,761
‫مرحباً يا (كوبر)، قرأت رسالة تراجعك‬
‫أحسنت بتدمير سمعتك‬

167
00:11:41,887 --> 00:11:45,176
‫هل رأيت؟ كان الناس يشيرون إلي‬
‫ويضحكون طوال الصباح‬

168
00:11:45,302 --> 00:11:47,217
‫هذا ليس صحيحاً‬

169
00:11:47,342 --> 00:11:49,967
‫كان الناس يشيرون إليك ويضحكون‬
‫طوال حياتك‬

170
00:11:50,508 --> 00:11:53,132
‫حسناً، يكفي ذلك، لينتبه الجميع‬

171
00:11:53,257 --> 00:11:57,131
‫أنا د.(شيلدون كوبر)‬
‫كما قد يعرف كثيرون منكم بقسم الفيزياء‬

172
00:11:57,255 --> 00:12:00,088
‫مسار مستقبلي المهني‬
‫مر بانعطاف صغير‬

173
00:12:00,212 --> 00:12:02,170
‫ووقع من فوق الجرف‬

174
00:12:03,545 --> 00:12:06,377
‫- ربما تكون مصداقيتي تضررت‬
‫- دمرت تماماً‬

175
00:12:06,502 --> 00:12:11,708
‫ولكنني أريد أن أذكركم‬
‫بأنه في العلوم، لا يوجد شيء اسمه فشل‬

176
00:12:11,833 --> 00:12:16,206
‫كان هناك رجل أشار إلى توقعه‬
‫عن ثابتاً كونياً...‬

177
00:12:16,331 --> 00:12:18,830
‫على أنه أكبر خطأ في مستقبله المهني‬

178
00:12:18,955 --> 00:12:21,954
‫كان اسم الرجل... يا للمفاجأة!‬

179
00:12:22,079 --> 00:12:24,120
‫(ألبرت أينشتاين)‬

180
00:12:25,203 --> 00:12:28,993
‫أجل، ولكن الأبحاث في الطاقة المظلمة‬
‫أثبتت أن ثابت (أينشتاين) الكوني‬

181
00:12:29,118 --> 00:12:34,740
‫كان صحيحاً منذ البداية‬
‫لذا، أنت لا تزال... يا للمفاجأة! فاشلاً‬

182
00:12:37,781 --> 00:12:40,488
‫أنت تعتقد أنك ذكي، دعني أقول لك...‬

183
00:12:40,613 --> 00:12:42,946
‫رغم أنه ليس لدي رد لاذع الآن‬

184
00:12:43,071 --> 00:12:45,778
‫فراجع رسائلك الإلكترونية‬
‫بين الحين والآخر بحثاً عن رد رائع‬

185
00:12:50,901 --> 00:12:52,984
‫انتهت صداقتنا بـ(شيلدون)‬

186
00:12:53,483 --> 00:12:56,857
‫حسناً، سيبقى لدينا ليلة انقطاع التدفئة‬

187
00:13:05,718 --> 00:13:08,592
‫- مرحباً‬
‫- اسمعي، بما أنه تم مقاطعتنا ليلة أمس‬

188
00:13:08,650 --> 00:13:10,733
‫لم تتح لي فرصة لأعطيك هذه‬

189
00:13:10,925 --> 00:13:13,423
‫(لينرد)، ما كان يجب أن تفعل ذلك‬

190
00:13:15,714 --> 00:13:17,506
‫يا للمفاجأة!‬

191
00:13:18,880 --> 00:13:20,545
‫ما هي؟‬

192
00:13:20,796 --> 00:13:23,544
‫إنها رقاقة ثلج من (القطب الشمالي)‬

193
00:13:24,836 --> 00:13:27,834
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ستبقى للأبد‬

194
00:13:27,960 --> 00:13:31,250
‫حفظتها في محلول‬
‫(بولي فينيل أسيتال) بنسبة ١٪‬

195
00:13:35,790 --> 00:13:40,413
‫رباه! هذا أكثر شيء رومنسي‬
‫قاله لي أحد ولم أفهمه‬

196
00:13:41,663 --> 00:13:45,036
‫إنها عملية بسيطة، مركبات‬
‫(سيانوأكريليت) هي جزيئات (مونومر)‬

197
00:13:45,161 --> 00:13:47,036
‫تقوم بالتبلمر على...‬

198
00:13:50,784 --> 00:13:54,491
‫- إنذار بالخطر، (شيلدون) هرب‬
‫- لا أنال فرصة أبداً‬

199
00:13:55,865 --> 00:13:59,322
‫- كيف عرفت أنه هرب؟‬
‫- إنه لا يرد على هاتفه‬

200
00:13:59,447 --> 00:14:01,571
‫وقدم استقالته من الجامعة‬

201
00:14:01,696 --> 00:14:04,029
‫وأرسل لي رسالة بالهاتف‬
‫قال فيها "سأهرب"‬

202
00:14:05,070 --> 00:14:09,027
‫- حسناً، شكراً لأنك بلغتني‬
‫- (لينرد)، ألن تفعل شيئاً؟‬

203
00:14:09,152 --> 00:14:11,776
‫بالطبع سأفعل شيئاً‬

204
00:14:12,734 --> 00:14:15,608
‫(هاورد)، ابحث في متجر المجلات المصورة‬
‫(راج)، اذهب إلى المطعم التايلندي‬

205
00:14:15,733 --> 00:14:18,065
‫وسأبقى أنا هنا مع (بيني) بشقتها‬

206
00:14:19,773 --> 00:14:21,481
‫تباً!‬

207
00:14:21,897 --> 00:14:25,354
‫إنها والدة (شيلدون)!‬
‫لا يمكن الحصول على فرصة‬

208
00:14:26,354 --> 00:14:28,478
‫مرحباً يا سيدة (كوبر)‬

209
00:14:28,645 --> 00:14:31,352
‫حقاً؟‬
‫(شيلدون) عاد إلى بيته في (تكساس)‬

210
00:14:32,310 --> 00:14:34,392
‫أجل، أعرف أنه استقال‬

211
00:14:35,017 --> 00:14:38,098
‫أجل... أعتقد أنه خطؤنا نوعاً ما‬

212
00:14:39,432 --> 00:14:41,889
‫كلا، أنت محقة‬
‫يجب أن يتحدث أحد إليه‬

213
00:14:42,014 --> 00:14:44,347
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر، أجل‬

214
00:14:44,888 --> 00:14:46,429
‫حسناً‬

215
00:14:47,262 --> 00:14:49,636
‫هناك خطة جديدة، (هاورد)‬
‫أنت و(راج) اذهبا إلى (تكساس)‬

216
00:14:49,761 --> 00:14:51,968
‫وسأبقى أنا هنا مع (بيني) بشقتها‬

217
00:14:52,885 --> 00:14:55,342
‫- ولكن ألن تذهب معهما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

218
00:14:55,467 --> 00:14:58,299
‫لقد أعطيتك رقاقة الثلج‬
‫وكنا نتبادل القبلات...‬

219
00:14:58,424 --> 00:15:00,590
‫بالله عليك!‬
‫لا أريد الذهاب إلى (تكساس)‬

220
00:15:01,715 --> 00:15:05,172
‫وأنا أريد ذلك؟ قومي اجتازوا الصحراء‬
‫مرة من قبل، لقد انتهينا من ذلك‬

221
00:15:09,378 --> 00:15:12,710
‫- ثق بي، ستكون كما يرام، إلى اللقاء‬
‫- انتظر لحظة‬

222
00:15:12,835 --> 00:15:15,043
‫بالله عليك! كيف يمكن ألا تذهب؟‬
‫إنه أعز أصدقائك‬

223
00:15:15,209 --> 00:15:17,334
‫أجل، ولكنني رأيته عارياً بالفعل‬
‫تعالي إلى هنا‬

224
00:15:17,459 --> 00:15:21,165
‫كلا، أعدك بأنني سأكون هنا حينما تعود‬

225
00:15:21,373 --> 00:15:24,372
‫- اذهب وساعد (شيلدون) فحسب‬
‫- حقاً؟‬

226
00:15:24,497 --> 00:15:27,787
‫أجل، انتظرنا بضعة أشهر‬
‫يمكننا الانتظار بضعة أيام أخرى‬

227
00:15:32,578 --> 00:15:34,452
‫ربما يمكنك أنت الانتظار‬

228
00:15:36,284 --> 00:15:37,742
‫اذهب‬

229
00:15:39,617 --> 00:15:42,407
‫يا للهول!‬
‫أنت لا تنال أية فرصة، أليس كذلك؟‬

230
00:15:45,780 --> 00:15:48,779
‫- تفضل يا (شيلي)‬
‫- شكراً يا أمي‬

231
00:15:51,070 --> 00:15:54,902
‫انتظر أيها الشاب، هنا في (تكساس)‬
‫نؤدي الصلاة قبل أن نأكل‬

232
00:15:55,027 --> 00:15:58,984
‫- أمي!‬
‫- هذه ليست (كاليفورنيا)، أرض الوثنيين‬

233
00:16:00,733 --> 00:16:02,524
‫أعطني يدك‬

234
00:16:06,189 --> 00:16:08,480
‫بيده، يتم...‬

235
00:16:09,563 --> 00:16:12,895
‫- إطعامنا‬
‫- أعطنا ربنا كل يوم...‬

236
00:16:13,312 --> 00:16:16,060
‫- خبزنا‬
‫- لتعلم أننا حقاً...‬

237
00:16:16,185 --> 00:16:18,767
‫- ممتنون‬
‫- على كل كوب وكل...‬

238
00:16:18,893 --> 00:16:20,808
‫- صحن ممتلىء‬
‫- آمين‬

239
00:16:23,682 --> 00:16:26,140
‫لم يكن ذلك صعباً، أليس كذلك؟‬

240
00:16:26,390 --> 00:16:30,055
‫كان اعتراضي مبنياً على اعتبارات‬
‫غير الصعوبة‬

241
00:16:30,971 --> 00:16:33,095
‫لا يهم، (يسوع) يحبك رغم ذلك‬

242
00:16:35,803 --> 00:16:38,552
‫شكراً لأنك نحت شكل الوجه المبتسم‬
‫في شطيرتي بالجبن الذائب‬

243
00:16:38,677 --> 00:16:40,967
‫أعرف كيف أعتني بطفلي‬

244
00:16:41,633 --> 00:16:45,133
‫عيناه نحيفتان بعض الشيء‬
‫ولكن يمكنك التظاهر بأنه صيني‬

245
00:16:49,755 --> 00:16:54,879
‫إذن، هل تريد التحدث‬
‫عما حدث بينك وبين أصدقائك؟‬

246
00:16:55,212 --> 00:16:57,627
‫- ليسوا أصدقائي‬
‫- حسناً‬

247
00:17:00,210 --> 00:17:04,166
‫إن كنت تذكر حينما كنت صغيراً‬
‫وجلسنا هنا في هذه البقعة‬

248
00:17:04,292 --> 00:17:08,373
‫وتحدثنا عن بعض المتاعب التي كانت‬
‫تواجهك في التعامل مع أبناء الجيران‬

249
00:17:08,498 --> 00:17:11,289
‫كان ذلك مختلفاً‬
‫كانوا يشعرون بالتهديد من ذكائي‬

250
00:17:11,414 --> 00:17:14,162
‫وكانوا أغبى من أن يعرفوا‬
‫أن هذا كان سبب كرههم لي‬

251
00:17:16,786 --> 00:17:19,536
‫عزيزي، كانوا يعرفون تماماً‬
‫لماذا كانوا يكرهونك‬

252
00:17:31,322 --> 00:17:33,738
‫لا أصدق أنك اشتريت‬
‫قبعة رعاة بقر حمراء‬

253
00:17:33,864 --> 00:17:36,529
‫انتبه، أنا أرتدي كنزة حمراء‬

254
00:17:41,027 --> 00:17:43,693
‫كما أنها كانت الوحيدة بمقاس الصبية الكبير‬

255
00:17:45,608 --> 00:17:48,649
‫آسف، هذه لا تبدو مثل (تكساس)‬
‫أين الحشائش المتدحرجة؟‬

256
00:17:48,774 --> 00:17:50,857
‫- أين الحانات؟‬
‫- الحانات؟‬

257
00:17:50,982 --> 00:17:53,772
‫أجل، كما في الأفلام التي شاهدتها أثناء‬
‫نشأتي في (الهند)، أنت تعرف قصدي‬

258
00:17:53,897 --> 00:17:56,105
‫(فور فور تكساس)‬
‫(يلو روز أوف تكساس)‬

259
00:17:56,230 --> 00:18:00,019
‫هذا الحي أشبه بفيلم‬
‫"مجزرة المنشار الآلي في (تكساس)"‬

260
00:18:01,019 --> 00:18:04,685
‫- كنت أرجو أن أرى عملية سوق الماشية‬
‫- ماذا يسعني أن أقول لك؟‬

261
00:18:04,810 --> 00:18:08,016
‫غالباً لديهم شرائح لحم بأسعار مخفضة‬
‫بمتجر (كوستكو) الضخم هناك‬

262
00:18:17,513 --> 00:18:19,846
‫هلا تخلع هذه القبعة الغبية‬

263
00:18:19,970 --> 00:18:22,177
‫كلا، أريد الاندماج‬

264
00:18:23,511 --> 00:18:25,801
‫الاندماج في ماذا، فيلم (توي ستوري)؟‬

265
00:18:27,883 --> 00:18:29,842
‫- مرحباً يا أولاد‬
‫- مرحباً يا سيدتي؟‬

266
00:18:29,967 --> 00:18:33,257
‫- مرحباً بك أيضاً، لقد وصلتم بسرعة‬
‫- أجل، استقللنا طائرة منتصف الليل‬

267
00:18:33,382 --> 00:18:35,673
‫- تفضلوا بالدخول‬
‫- أشكرك‬

268
00:18:36,130 --> 00:18:39,171
‫- هل يمكن أن أحضر لكم شراباً؟‬
‫- كلا، شكراً‬

269
00:18:39,296 --> 00:18:43,169
‫إن كنت لا تمانعين، أشعر‬
‫برغبة في شرب جعة (لونستار)‬

270
00:18:45,168 --> 00:18:48,917
‫لا يوجد كحول في هذا البيت، كف عن التحدث‬
‫بهذه الطريقة وتخلص من القبعة‬

271
00:18:51,333 --> 00:18:54,456
‫آسف، سآخذ شراب (يوهو)‬
‫مخفض السعرات إن كان لديك‬

272
00:18:55,540 --> 00:18:57,455
‫ستأخذ شراباً غازياً‬

273
00:18:57,831 --> 00:19:00,038
‫وأنت؟ اسمك (رادج)، أليس كذلك؟‬

274
00:19:00,454 --> 00:19:02,829
‫أما زلت تستصعب التحدث للسيدات؟‬

275
00:19:03,453 --> 00:19:07,202
‫لأنه في كنيستنا لدينا معالجة مذهلة‬

276
00:19:07,327 --> 00:19:10,367
‫إنها غالباً تعالج الناس الذين يستخدمون‬
‫المقاعد المتحركة أو العكاز‬

277
00:19:10,492 --> 00:19:14,491
‫ولكنني أراهن أنها ستكون مستعدة‬
‫لمحاولة طرد أي شيطان من العالم الثالث‬

278
00:19:14,615 --> 00:19:16,573
‫يتجول بداخلك‬

279
00:19:18,531 --> 00:19:20,905
‫إن كنت لا تمانعين يا سيدة (كوبر)،‬
‫هناك رحلة مباشرة الساعة ٣:٠٥‬

280
00:19:21,029 --> 00:19:24,694
‫عودةً إلى (لوس أنجلس)، وليس‬
‫لديك فكرة كم أريد أن أكون على متنها‬

281
00:19:25,319 --> 00:19:27,236
‫- بسبب فتاة؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

282
00:19:27,361 --> 00:19:29,443
‫عظيم، كنت أصلي من أجلك‬

283
00:19:34,316 --> 00:19:36,440
‫- (شيلدون)‬
‫- ماذا يفعلون هنا؟‬

284
00:19:36,565 --> 00:19:38,481
‫- جئنا لنعتذر‬
‫- ثانية‬

285
00:19:38,606 --> 00:19:42,021
‫ونأخذك إلى البيت‬
‫فلم لا تحزم أغراضك، وسنعود معاً؟‬

286
00:19:43,229 --> 00:19:45,354
‫كلا، هذا بيتي الآن‬

287
00:19:45,478 --> 00:19:49,726
‫بفضلكم، مستقبلي المهني انتهى‬
‫وسأقضي بقية حياتي هنا في (تكساس)‬

288
00:19:49,851 --> 00:19:52,351
‫وأنا أحاول تعليم نظرية التطور‬
‫للمؤمنين بالخلق‬

289
00:19:55,974 --> 00:19:57,973
‫انتبه لكلامك يا (شيلي)‬

290
00:19:58,598 --> 00:20:02,180
‫- كل إنسان له الحق في رأيه‬
‫- التطور ليس رأياً‬

291
00:20:02,305 --> 00:20:06,095
‫- إنها حقيقة‬
‫- وهذا رأيك‬

292
00:20:09,511 --> 00:20:11,384
‫أسامحكم، لنذهب إلى البيت‬

293
00:20:16,424 --> 00:20:18,590
‫لا تقولوا لي إن الصلاة لا تفلح‬

294
00:20:26,543 --> 00:20:29,167
‫ما رأيك؟‬
‫أخيراً حصلت على فرصة‬

295
00:20:35,248 --> 00:20:39,412
‫أتعرفين كيف يقولون إن ممارسة‬
‫الأصدقاء للجنس يمكن أن تصبح الأمور غريبة؟‬

296
00:20:39,538 --> 00:20:41,204
‫بالتأكيد‬

297
00:20:42,010 --> 00:20:45,592
‫- لماذا يجب أن تصبح غريبة؟‬
‫- لا أدري‬

298
00:20:46,451 --> 00:20:48,201
‫أعني...‬

299
00:20:48,326 --> 00:20:51,325
‫نحن كنا صديقين، والآن‬
‫أصبحنا أكثر من صديقين‬

300
00:20:51,616 --> 00:20:53,491
‫وأصبحنا أياً كان هذا‬

301
00:20:53,615 --> 00:20:56,115
‫ولكن لماذا نقوم بتصنيف ذلك، صحيح؟ أعني...‬

302
00:20:56,739 --> 00:20:59,571
‫- إنه ما هو عليه و... نعم؟‬
‫- (لينرد)، إنه غريب‬

303
00:20:59,696 --> 00:21:01,029
‫تماماً‬
