﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:05,138
‫(شيلدون)، أنت مخطىء‬
‫(وولفرين) لم يولد بمخالب عظمية‬

2
00:00:05,262 --> 00:00:09,501
‫(هاورد)، أنت تعرف أنني رجل ذكي جداً‬
‫ألا تعتقد أنني لو كنت مخطئاً...‬

3
00:00:09,626 --> 00:00:11,454
‫لكنت عرفت ذلك؟‬

4
00:00:11,621 --> 00:00:15,610
‫- حسناً، أولاً...‬
‫- استسلم، أنت تجادل رجلاً مجنوناً‬

5
00:00:16,233 --> 00:00:19,266
‫لست مجنوناً، أمي جعلتهم يختبرونني‬

6
00:00:20,513 --> 00:00:22,425
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

7
00:00:22,549 --> 00:00:25,874
{\an8}‫- ماذا تعني؟ هذه ليلة مجلة مصورة جديدة‬
‫- لكن بما أنك و(بيني) تعاشرتما أخيراً‬

8
00:00:25,998 --> 00:00:29,739
{\an8}‫اعتقدنا أنكما ستستمتعان‬
‫بليلة عارية وممتعة‬

9
00:00:30,943 --> 00:00:34,060
‫- في الحياة أكثر من مجرد الجنس، (راج)‬
‫- من راهن على انطفاء الشعلة بينهما‬

10
00:00:34,111 --> 00:00:36,397
‫- بعد أقل من ٢٤ ساعة؟‬
‫- أنا‬

11
00:00:37,426 --> 00:00:40,792
{\an8}‫لم ينطفىء شيء‬
‫ليس علينا ممارسة الجنس كل ليلة‬

12
00:00:40,916 --> 00:00:44,116
‫ليس عليكما ذلك، ولكن ينصح بذلك بشدة‬{\an8}

13
00:00:44,864 --> 00:00:49,435
{\an8}‫أجل، استغل تلك الفرصة‬
‫قبل أن تنغلق على عضوك الصغير‬

14
00:00:50,847 --> 00:00:53,469
{\an8}‫ليست مسألة فرصة‬
‫إننا نوطد معرفتنا ببعضنا البعض‬

15
00:00:53,571 --> 00:00:55,857
‫- هناك منحنى تدريجي للتعلم‬
‫- ماذا هناك لتتعلماه؟‬

16
00:00:55,959 --> 00:00:59,574
‫تتعريان وتفعلان أشياء بذيئة ببعضكما‬
‫البعض، ثم يعد أحدكما البيض والسلامي‬

17
00:00:59,699 --> 00:01:01,486
‫منتهى السهولة‬

18
00:01:01,693 --> 00:01:03,896
‫ربما ما يشير إليه (لينرد)‬
‫بشكل غير مباشر...‬

19
00:01:04,021 --> 00:01:06,555
‫هو حدوث نوع من الضعف الجنسي‬

20
00:01:06,846 --> 00:01:09,049
‫حسناً، من راهن‬
‫على عدم انتصاب (لينرد)؟‬

21
00:01:10,254 --> 00:01:14,825
‫هذا تعبير لطيف بارع لكنه قديم لوصف‬
‫التدفق الضعيف للدم إلى العضو الذكري‬

22
00:01:17,277 --> 00:01:21,639
‫لم يحدث شيء كهذا‬
‫الجنس كان لا بأس به‬

23
00:01:22,014 --> 00:01:26,917
‫"لا بأس به"؟ يا رجل‬
‫فيلم (هاري بوتر) الرابع كان لا بأس به‬

24
00:01:27,873 --> 00:01:30,823
‫لا أقول إنه كان سيئاً‬
‫أقول فقط إنه...‬

25
00:01:30,948 --> 00:01:33,025
‫- لم يكن رائعاً‬
‫- حسناً، حينما تقول "لم يكن رائعاً"‬

26
00:01:33,151 --> 00:01:35,644
‫هل تقصد بالنسبة لكما؟ لأنه يمكننا‬
‫تخيل كونه ليس رائعاً بالنسبة لها‬

27
00:01:35,768 --> 00:01:37,638
‫- هل أنا محق؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:38,386 --> 00:01:41,752
‫بصراحة، أعتقد أننا كلانا... لا أدري‬

29
00:01:41,876 --> 00:01:45,284
‫- خاب أملكما؟ خذلتما؟‬
‫- شعرتما بالخجل، بالرعب، بالنفور؟‬

30
00:01:45,825 --> 00:01:48,817
‫لا أعرف سوى أنه لم يكن كما حلمت به‬

31
00:01:49,315 --> 00:01:51,642
‫الجنس لا يكون كما حلمت به أبداً‬

32
00:01:54,260 --> 00:01:57,502
‫هذا لأنه في أحلامك‬
‫تكون حصاناً من أسفل الخصر‬

33
00:01:59,412 --> 00:02:04,774
‫معذرة، مسلسل (وولفرين أوريجن)‬
‫الإصدار الثاني، الصفحة ٢٢‬

34
00:02:04,898 --> 00:02:07,059
‫مخالب عظمية قابلة للسحب‬

35
00:02:07,184 --> 00:02:09,261
‫لو قضيتم وقتاً أقل في التفكير بالجنس‬

36
00:02:09,386 --> 00:02:13,624
‫ووقتاً أكثر في التركيز على المجلات المصورة‬
‫لقل عدد هذه اللحظات المحرجة‬

37
00:02:15,789 --> 00:02:19,072
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

38
00:02:19,151 --> 00:02:22,517
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

39
00:02:22,641 --> 00:02:25,633
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

40
00:02:25,758 --> 00:02:29,000
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

41
00:02:29,124 --> 00:02:31,950
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

42
00:02:32,075 --> 00:02:35,025
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

43
00:02:41,154 --> 00:02:44,270
‫- (شيلدون)، العشاء وصل‬
‫- من "قصر (تاندوري)"؟‬

44
00:02:44,395 --> 00:02:46,265
‫كلا، اخترنا مطعماً جديداً‬

45
00:02:49,714 --> 00:02:52,333
‫أنتم تداعبونني بلطف، أليس كذلك؟‬

46
00:02:52,873 --> 00:02:55,574
‫- كلا، انظر، "قصر (مومباي)"‬
‫- لماذا؟‬

47
00:02:55,698 --> 00:02:58,607
‫لماذا التغيير؟‬
‫كان لدينا قصر جيد‬

48
00:02:58,732 --> 00:03:01,100
‫"قصر (تاندوري)" هو قصرنا‬

49
00:03:01,931 --> 00:03:04,050
‫ثق بي، هذا سيكون لا بأس به‬

50
00:03:04,507 --> 00:03:07,292
{\an8}‫أنت الخبير فيما هو "لا بأس به"‬

51
00:03:09,494 --> 00:03:11,281
‫ماذا يعني ذلك؟‬

52
00:03:11,821 --> 00:03:14,564
{\an8}‫بالضبط، ليس سيئاً، ولكن ليس رائعاً‬

53
00:03:17,182 --> 00:03:19,134
{\an8}‫- عم يتحدثان؟‬
‫- لا أدري‬

54
00:03:19,260 --> 00:03:22,293
{\an8}‫أنا أعرف، كما أثق أنك تدركين...‬

55
00:03:23,290 --> 00:03:25,700
‫إن كانت هذه شيفرة (مورس)‬
‫فهي فظيعة‬

56
00:03:26,697 --> 00:03:29,939
{\an8}‫كما كنت أقول، أنت و(لينرد)‬
‫مررتما بلقاء جنسي مخيب للأمل‬

57
00:03:30,064 --> 00:03:32,931
‫في وقت سابق من هذه الأمسية‬
‫وصفه (لينرد) بأنه "لا بأس به"‬

58
00:03:33,056 --> 00:03:36,172
‫لذا ما ترينه هنا هو استمرار‬
‫للسخرية التي تلت ذلك‬

59
00:03:39,662 --> 00:03:42,322
{\an8}‫حسناً، سآكل عشائي بمكان آخر‬

60
00:03:42,447 --> 00:03:45,064
‫ربما في طائرة متجهة نحو جانب جبل‬

61
00:03:46,103 --> 00:03:47,849
‫(بيني)، انتظري!‬

62
00:03:49,344 --> 00:03:51,298
‫ما خطبك؟‬

63
00:03:54,786 --> 00:03:57,404
‫أشعر بأنني ربما أكون قد تخطيت حدوداً ما‬

64
00:03:58,861 --> 00:04:00,897
{\an8}‫- أجل، أنت...‬
‫- لا تخبره‬

65
00:04:01,312 --> 00:04:03,681
‫لنر إن كان يمكنه فهم الأمر‬{\an8}

66
00:04:09,208 --> 00:04:11,452
{\an8}‫- كم أشعر بالإحراج‬
‫- أرجوك لا تغضبي‬

67
00:04:11,576 --> 00:04:13,613
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء سيئاً‬

68
00:04:13,737 --> 00:04:15,898
‫مجرد أن ليلة أمس‬
‫كانت لا بأس بها‬

69
00:04:16,122 --> 00:04:20,153
{\an8}‫- "لا بأس بها"؟ قلت "لا بأس بها"؟‬
‫- أجل، إنه وصف مناسب تماماً‬

70
00:04:20,191 --> 00:04:23,848
{\an8}‫لو استخدمته مع النبيذ أو الطعام‬
‫فسيكون لديك شيء رائع‬

71
00:04:28,032 --> 00:04:30,858
‫حسناً، دعيني أسألك التالي‬

72
00:04:30,982 --> 00:04:33,268
‫كيف كانت ليلة أمس بالنسبة لك؟‬

73
00:04:33,392 --> 00:04:36,302
‫كانت... حسنة‬{\an8}

74
00:04:36,966 --> 00:04:38,670
‫"حسنة"؟‬

75
00:04:38,836 --> 00:04:42,659
‫أجل، إنها كلمة مناسبة تماماً‬
‫أعني لو وضعتها أمام "يا سيدي"‬

76
00:04:42,784 --> 00:04:44,903
‫فسيكون لديك شيء رائع‬

77
00:04:46,026 --> 00:04:48,809
‫حسناً، دعنا لا نبالغ برد الفعل‬
‫أحباء كثيرون يحتاجون وقتاً‬

78
00:04:48,934 --> 00:04:53,089
‫ليعرف كل منهم إيقاع الآخر‬
‫ويتعلم ما يريده الآخر وما يحبه‬

79
00:04:53,214 --> 00:04:55,915
‫- إذن أنت مررت بذلك من قبل‬
‫- كلا‬

80
00:04:58,159 --> 00:04:59,988
‫"حسناً يا سيدي"‬

81
00:05:01,608 --> 00:05:05,514
‫أعتقد أن هذا أحد تلك المواقف‬
‫التي لا يعالجها الحديث عنها‬

82
00:05:05,681 --> 00:05:07,883
‫- هل تريد كوباً من النبيذ؟ حسناً‬
‫- جداً‬

83
00:05:08,964 --> 00:05:13,368
‫كان يجب أن نفعل ذلك ليلة أمس‬
‫أن نتناول النبيذ لتخفيف التوتر‬

84
00:05:13,493 --> 00:05:17,274
‫في الواقع، ظننت الكحول يثبط‬
‫التوصيل الكهربائي في خلايا الأعصاب‬

85
00:05:17,398 --> 00:05:20,515
‫وينشط المستقبلات الماصة‬
‫للموصلات العصبية المثبطة‬

86
00:05:20,640 --> 00:05:23,050
‫مثل حمض (غاما أمينوبوتيريك)‬

87
00:05:26,998 --> 00:05:29,242
‫لا تتكلم، اشرب فحسب‬

88
00:05:31,902 --> 00:05:36,597
‫كلا، أنت تسيء الفهم‬
‫الإلهة الـ(شيكسا) ليست إلهة حقيقية‬

89
00:05:37,719 --> 00:05:41,043
‫لا نصلي لها، إننا نفترسها‬

90
00:05:42,622 --> 00:05:45,822
‫لا يهم، المهم هو أن (لينرد)‬
‫لديه واحدة وأنت لا‬

91
00:05:46,736 --> 00:05:51,141
‫هل هذا السبب؟ كان من غير اللائق‬
‫أن أناقش حياة (لينرد) و(بيني) الجنسية‬

92
00:05:51,266 --> 00:05:53,219
‫أمام (لينرد) و(بيني)‬

93
00:05:54,465 --> 00:05:56,086
‫ممتاز‬

94
00:05:58,039 --> 00:06:00,075
‫يمكنني أن آكل الآن‬

95
00:06:06,308 --> 00:06:08,220
‫- ما هذا؟‬
‫- صرصار الحقول‬

96
00:06:08,345 --> 00:06:09,840
‫انتظرا‬

97
00:06:14,162 --> 00:06:16,905
‫بناء على عدد الصرصرات في الدقيقة‬
‫ودرجة الحرارة في هذه الغرفة‬

98
00:06:17,030 --> 00:06:19,066
‫إنه صرصار الأشجار‬

99
00:06:21,268 --> 00:06:24,633
‫كفاك!‬
‫كيف يمكن أن تعرف ذلك؟‬

100
00:06:24,759 --> 00:06:28,374
‫في عام ١٨٩٠، (إميل دولبير)‬
‫حدد وجود علاقة ثابتة‬

101
00:06:28,498 --> 00:06:32,072
‫بين عدد صرصرات صرصار الأشجار‬
‫في الدقيقة وبين درجة حرارة البيئة‬

102
00:06:32,196 --> 00:06:35,729
‫وهي علاقة دقيقة ليست موجودة‬
‫بالنسبة لصرصار الحقول العادي‬

103
00:06:36,145 --> 00:06:39,593
‫- كيف عرفت ما هي درجة حرارة الغرفة؟‬
‫- بموجب شروط اتفاقية زمالتي بالسكن‬

104
00:06:39,719 --> 00:06:42,004
‫مع (لينرد)، لدي تحكم أحادي الجانب‬
‫لجهاز التحكم بالحرارة‬

105
00:06:42,129 --> 00:06:44,414
‫منذ تلك الليلة‬
‫التي تصببت عرقاً فيها في عام ٢٠٠٦‬

106
00:06:45,868 --> 00:06:49,026
‫حسناً، كنت محقاً بشأن (وولفرين)‬
‫والمخالب العظمية‬

107
00:06:49,151 --> 00:06:53,015
‫- ولكنك مخطىء بشأن الصرصار‬
‫- (هاورد)، لا تحرج نفسك‬

108
00:06:53,140 --> 00:06:55,343
‫العلم يصرصر من تلقاء نفسه‬

109
00:06:56,506 --> 00:06:58,542
‫هذا لعب طريف بالكلمات‬

110
00:06:59,290 --> 00:07:02,240
‫كلا، ليس هذه المرة‬
‫أنا خبير في الحشرات يا صديقي‬

111
00:07:02,366 --> 00:07:05,108
‫قضيت سنوات كثيرة في طفولتي‬
‫وأنا أمسكها بالشباك‬

112
00:07:05,232 --> 00:07:08,599
‫وأضعها بمرطبانات زجاجية‬
‫وأطعنها بدبابيس وأعلقها على كرتون مموج‬

113
00:07:08,723 --> 00:07:12,339
‫وأضع ملصقات أسماء تحتها‬
‫لتعريف الجنس والنوع‬

114
00:07:13,294 --> 00:07:15,040
‫باللاتينية‬

115
00:07:16,868 --> 00:07:20,483
‫يا رجل، لن تحصل‬
‫على إلهة (شيكسا) أبداً‬

116
00:07:24,098 --> 00:07:27,464
‫هذا صرصار الأشجار‬
‫(إيكانثوس فولتوني)‬

117
00:07:27,589 --> 00:07:29,999
‫أكملت تعلم اللغة اللاتينية‬
‫في السنة الخامسة‬

118
00:07:31,246 --> 00:07:33,947
‫حسناً، لدي فكرة‬
‫أنا مستعد لمراهنتك بأي شيء‬

119
00:07:34,071 --> 00:07:37,272
‫- على أن هذا صرصار حقول عادي‬
‫- لا أستطيع أن آخذ نقودك‬

120
00:07:38,269 --> 00:07:42,008
‫- هل أنت جبان كالدجاجة؟‬
‫- كنت دائماً أجد هذه إهانة غير مناسبة‬

121
00:07:42,133 --> 00:07:44,169
‫فالدجاج ليس جباناً بطبعه‬

122
00:07:44,294 --> 00:07:46,247
‫في الواقع، في صغري‬

123
00:07:46,372 --> 00:07:50,153
‫دجاجة جارنا أفلتت‬
‫وطاردتني لأعلى شجرة دردار أمام بيتنا‬

124
00:07:53,020 --> 00:07:55,555
‫- الدجاج لا يستطيع تسلق الشجر‬
‫- شكراً للرب‬

125
00:07:58,007 --> 00:08:00,957
‫حسناً، أصدق كون دجاجة أذلتك‬

126
00:08:02,786 --> 00:08:05,445
‫ولكن لا أصدق موضوع الصرصار‬
‫راهني‬

127
00:08:06,027 --> 00:08:09,808
‫حسناً، ما الرهان الذي تقترحه؟‬

128
00:08:10,889 --> 00:08:15,585
‫سأراهن بمجلة (فانتاستيك فور) رقم ٤٨‬
‫الظهور الأول لـ"راكب الأمواج الفضي"‬

129
00:08:15,709 --> 00:08:19,947
‫مقابل مجلتك (فلاش ١٢٣)‬
‫عدد (فلاش) عن العالمين الكلاسيكي‬

130
00:08:20,903 --> 00:08:23,064
‫حسناً، قبلت رهانك‬

131
00:08:24,394 --> 00:08:26,680
‫عظيم، كيف ستسويان الرهان؟‬

132
00:08:26,804 --> 00:08:30,378
‫يستحيل تحديد نوع الصرصار بدون فحصه‬

133
00:08:39,395 --> 00:08:42,262
‫ترى ماذا يفعل الناس غير‬
‫المثيرين للشفقة الليلة‬

134
00:08:55,020 --> 00:08:56,890
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- أعطني‬

135
00:09:03,123 --> 00:09:04,993
‫لا أرى أي شيء‬

136
00:09:11,184 --> 00:09:12,887
‫في الرواق‬

137
00:09:17,002 --> 00:09:18,789
‫واحد تلو الآخر‬

138
00:09:31,172 --> 00:09:32,793
‫ما كان ذلك؟‬

139
00:09:32,917 --> 00:09:34,787
‫بطني‬

140
00:09:35,161 --> 00:09:37,156
‫الطعام الهندي يتعبني‬

141
00:09:39,898 --> 00:09:41,935
‫إنها مفارقة، أليس كذلك؟‬

142
00:09:45,591 --> 00:09:47,544
‫فتحة المصعد‬

143
00:09:51,367 --> 00:09:52,988
‫ساعداني لأفتحه‬

144
00:09:53,279 --> 00:09:56,354
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكن أن تنزل‬
‫في فتحة مصعد فارغة‬

145
00:09:56,479 --> 00:09:59,096
‫حسناً، إن كنت لا تريد الاستمرار‬
‫فستخسر الرهان‬

146
00:09:59,221 --> 00:10:01,881
‫وسآخذ مجلتك (فانتاستيك فور)‬

147
00:10:03,086 --> 00:10:04,747
‫لنفتحه‬

148
00:10:06,078 --> 00:10:08,820
‫هل تزعجك سهولة تلاعبي بك؟‬

149
00:10:08,987 --> 00:10:11,979
‫لا تستفزني يا (شيلدون)‬
‫قد أكون صغير الحجم‬

150
00:10:12,103 --> 00:10:16,051
‫ولكنني تدربت على الـ(كونغ فو)‬
‫وعمري ١٣ عاماً، وأذكر الكثير منه‬

151
00:10:16,799 --> 00:10:21,037
‫حقاً؟ أنا نشأت مع أخ أكبر‬
‫وأخت توأم مشاكسة جداً‬

152
00:10:21,162 --> 00:10:24,071
‫وأعتقد أنه يمكنني بسهولة‬
‫أن أتفوق عليك في أي مواجهة جسدية‬

153
00:10:24,195 --> 00:10:27,436
‫سواء كانت فرك الرأس، أو دس الرأس‬
‫بالمرحاض، أو "لماذا تضرب نفسك؟"‬

154
00:10:30,388 --> 00:10:33,919
‫هذا كلام كبير من شخص‬
‫طاردته دجاجة لأعلى شجرة‬

155
00:10:43,393 --> 00:10:45,222
‫ماذا نشرب الآن؟‬

156
00:10:45,347 --> 00:10:47,342
‫(شنابس) بنكهة النعناع‬

157
00:10:49,086 --> 00:10:53,117
‫- لماذا اشتريت (شنابس) بالنعناع؟‬
‫- لأنني أحب النعناع‬

158
00:10:53,242 --> 00:10:56,027
‫وقول (شنابس) شيء مسل‬

159
00:10:59,559 --> 00:11:02,800
‫- (لينرد)... (شنابس)‬
‫- نعم؟‬

160
00:11:04,752 --> 00:11:06,331
‫(شنابس)‬

161
00:11:06,456 --> 00:11:08,575
‫أنت محقة، إنه شيء مسل‬

162
00:11:11,526 --> 00:11:14,601
‫- التزم الحرص‬
‫- لو لم أكن ألتزم الحرص...‬

163
00:11:14,725 --> 00:11:18,175
‫فقولك لي أن ألتزم الحرص‬
‫لن يجعلني ألتزم الحرص‬

164
00:11:22,621 --> 00:11:24,200
‫بيت السلّم‬

165
00:11:25,613 --> 00:11:28,272
‫انطفأ المصباح، أحتاج إلى بطاريات‬

166
00:11:29,769 --> 00:11:31,430
‫أيها الرفيقان‬

167
00:11:33,383 --> 00:11:35,087
‫مرحباً‬

168
00:11:37,207 --> 00:11:39,160
‫الظلام حالك هنا‬

169
00:11:43,980 --> 00:11:45,892
‫عزيزي!‬

170
00:11:46,016 --> 00:11:49,507
‫أنت لا تتحمل الخمر‬
‫أليس كذلك؟‬

171
00:11:50,546 --> 00:11:52,956
‫أنا بخير، مجرد غسول للفم‬

172
00:11:53,080 --> 00:11:55,948
‫ثم سأهز عالمك‬

173
00:12:02,596 --> 00:12:04,342
‫هل أنت بخير؟‬

174
00:12:12,004 --> 00:12:14,623
‫(توبي)، ماذا فعلت في حياتك الماضية‬

175
00:12:14,747 --> 00:12:17,324
‫لتصبح مقززاً هكذا الآن؟‬

176
00:12:18,072 --> 00:12:19,817
‫اسمه ليس (توبي)‬

177
00:12:19,942 --> 00:12:23,058
‫- (توبي) اسم سخيف لصرصار‬
‫- ماذا كنت ستسميه؟‬

178
00:12:23,183 --> 00:12:26,341
‫اسماً مناسباً لصرصار‬
‫(جيميني) مثلاً‬

179
00:12:28,086 --> 00:12:30,829
‫حسناً يا (شيلدون)، ها هو ذا‬
‫دليل (كلاينغاست) الميداني‬

180
00:12:30,953 --> 00:12:34,029
‫لحشرات (أمريكا الشمالية)‬
‫مرحباً يا (توبي)‬

181
00:12:35,317 --> 00:12:37,061
‫إنه هنا‬

182
00:12:37,187 --> 00:12:39,846
‫هل ترى؟ صرصار الحقل العادي‬
‫والمعروف بـ(غريلوس آسيميلوس)‬

183
00:12:39,971 --> 00:12:42,464
‫وهذا باللاتيني‬
‫ويعني "مت غيظاً، أنت تخسر"‬

184
00:12:42,714 --> 00:12:44,459
‫انتظر‬

185
00:12:45,373 --> 00:12:49,528
‫ها هو ذا، صرصار الشجر‬
‫والمعروف بـ(إيكانثوس فولتوني)‬

186
00:12:49,653 --> 00:12:52,021
‫وهذا باللاتيني‬
‫ويعني "لن أموت غيظاً"‬

187
00:12:52,520 --> 00:12:55,720
‫بالطبع أنا أمزح، لأن المقابل‬
‫اللاتيني لذلك هو "نيهيل إكزوربيبو"‬

188
00:12:56,260 --> 00:12:59,543
‫هذا ليس (توبي)، هذا هو (توبي)‬

189
00:12:59,668 --> 00:13:03,989
‫- (راج)، ما رأيك؟‬
‫- لم أعد أبالي‬

190
00:13:06,316 --> 00:13:09,392
‫- رباه! لقد مررت بأفظع ليلة‬
‫- ماذا حدث؟‬

191
00:13:09,516 --> 00:13:12,965
‫واضح أنها مهزلة جنسية أخرى‬
‫مع الإلهة (شيكسي)‬

192
00:13:13,962 --> 00:13:15,625
‫اسمها (شيكسا)‬

193
00:13:15,749 --> 00:13:18,866
‫سامحني، اللغة اليديشية‬
‫لم تكن مستخدمة في شرق (تكساس)‬

194
00:13:19,738 --> 00:13:22,149
‫ولو كانت مستخدمة‬
‫فلم تكن مستخدمة لمدة طويلة‬

195
00:13:23,104 --> 00:13:25,930
‫حسناً، لا يهم‬
‫المهم هو أنك مخطىء ثانية‬

196
00:13:26,055 --> 00:13:28,714
‫- لم نحدد أنني أخطأت مرة أولى‬
‫- حسناً، لدي فكرة‬

197
00:13:28,839 --> 00:13:31,000
‫لننزل إلى قسم الحشرات‬

198
00:13:31,124 --> 00:13:34,074
‫وندع البروفيسور (كرولي) يقول لنا‬
‫أي نوع من الصرصار هو (توبي)‬

199
00:13:34,199 --> 00:13:37,108
‫إنه صرصار شجر، واسمه (جيميني)‬

200
00:13:38,729 --> 00:13:42,594
‫أراهن أنه يمكنني أن أرمي بحجر‬
‫في هذه الغرفة وأجد ثلاثة أصدقاء أفضل منهم‬

201
00:13:50,406 --> 00:13:52,441
‫يا للهول!‬

202
00:13:56,763 --> 00:13:59,464
‫المكان هنا يشبه‬
‫فيلم (سايلنس أوف ذا لامبز)‬

203
00:14:05,075 --> 00:14:07,027
‫لا تفعل ذلك‬

204
00:14:07,567 --> 00:14:12,138
‫- كم أنت جبان! إنها مجرد حشرات‬
‫- لا أحب الحشرات، إنها ترعبني‬

205
00:14:12,263 --> 00:14:15,795
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫أنت تخاف من الحشرات والنساء‬

206
00:14:15,920 --> 00:14:18,497
‫لابد أن الدعسوقة تصيبك بالشلل‬

207
00:14:21,363 --> 00:14:23,233
‫كانت تلك نكتة‬

208
00:14:24,023 --> 00:14:26,350
‫قلتها لأخفف من توترك‬

209
00:14:27,597 --> 00:14:29,467
‫على الرحب والسعة‬

210
00:14:34,619 --> 00:14:36,698
‫لا تقرعوا الباب، ادخلوا فحسب‬

211
00:14:36,822 --> 00:14:41,185
‫لماذا تكونون مهذبين مع الخبير الأول‬
‫في العالم في "خنفساء الروث"؟‬

212
00:14:42,182 --> 00:14:45,382
‫معذرة، هل أنت البروفيسور (كرولي)؟‬

213
00:14:45,507 --> 00:14:47,543
‫من يسأل؟‬

214
00:14:48,125 --> 00:14:51,948
‫- أنا د.(كوبر) من قسم الفيزياء‬
‫- لم تستطع الانتظار إذن‬

215
00:14:52,073 --> 00:14:54,565
‫- عفواً؟‬
‫- لم أحزم أغراضي بعد‬

216
00:14:54,690 --> 00:15:00,093
‫وأنت جئت لتقيس مختبري‬
‫لتضع أحد أجهزة الليزر الكافرة‬

217
00:15:01,546 --> 00:15:04,829
‫كلا، أنت لا تفهم‬
‫نريد سؤالك سؤالاً فحسب‬

218
00:15:05,619 --> 00:15:09,525
‫دعوني أسألكم سؤالاً أولاً‬
‫ماذا يمكن لعالم حشرات شهير‬

219
00:15:09,649 --> 00:15:13,681
‫لديه دكتوراه وخبرة عشرين‬
‫عاماً أن يفعل بحياته‬

220
00:15:13,805 --> 00:15:17,421
‫حينما تقطع الجامعة التمويل‬
‫المخصص لمختبره؟‬

221
00:15:18,085 --> 00:15:20,953
‫يمكنه توجيه أسئلة بلاغية تزعج الناس‬

222
00:15:25,482 --> 00:15:30,677
‫ما سبب وجودك؟ هل يخططون لاستبدال‬
‫شخص من (بانغالور) بي؟‬

223
00:15:32,838 --> 00:15:34,666
‫أنا من (نيو دلهي)‬

224
00:15:35,039 --> 00:15:38,031
‫- ربما يجب أن نجد عالم حشرات آخر‬
‫- كلا، نحن هنا، فلنسو الأمر!‬

225
00:15:38,156 --> 00:15:40,941
‫أيها البروفيسور‬
‫هل يمكنك تحديد نوع صرصارنا؟‬

226
00:15:41,065 --> 00:15:46,425
‫طبعاً، يمكنني التعرف على كل حشرة‬
‫وحيوان عنكبوتي في العالم‬

227
00:15:46,550 --> 00:15:50,789
‫لن يمنعني ذلك من الاضطرار للانتقال‬
‫للإقامة مع ابنتي في (أوكسنارد)‬

228
00:15:50,914 --> 00:15:54,986
‫ولا أقصد (أوكسنارد) بالقرب‬
‫من الشاطئ، كلا!‬

229
00:15:55,110 --> 00:15:58,684
‫إنها (أوكسنارد) وسط حقول البصل‬

230
00:16:02,507 --> 00:16:05,665
‫- هلا تلقي نظرة على (توبي)‬
‫- (توبي)؟‬

231
00:16:07,411 --> 00:16:09,945
‫يا له من اسم غبي لصرصار‬

232
00:16:11,317 --> 00:16:13,021
‫قلت لك ذلك‬

233
00:16:13,768 --> 00:16:17,716
‫- إنه صرصار حقول‬
‫- كلا، انتظر، د.(كرولي)، هل أنت واثق؟‬

234
00:16:17,841 --> 00:16:21,747
‫أيها الشاب، أنا أدرس الحشرات‬
‫منذ كان عمري ٨ أعوام‬

235
00:16:21,872 --> 00:16:24,573
‫هل تعرف ماذا كانوا يسمونني بالمدرسة؟‬

236
00:16:24,698 --> 00:16:27,190
‫"(كرولي) المخيف"‬

237
00:16:27,315 --> 00:16:30,557
‫رغم قسوة هذه التسمية‬
‫فهي ليست مؤهلاً في حد ذاتها‬

238
00:16:32,301 --> 00:16:34,172
‫دعوني أريكم شيئاً‬

239
00:16:34,629 --> 00:16:37,663
‫هل ترون ذلك؟‬
‫هذه خنفساء روث (كرولي)‬

240
00:16:37,787 --> 00:16:42,690
‫أنا اكتشفتها بعد قضاء ٦ أشهر وأنا أشق‬
‫طريقي عبر غابات (بورنيو) الممطرة‬

241
00:16:42,816 --> 00:16:47,386
‫بينما كانت زوجتي في البيت‬
‫تعاشر عالم طيور حقيراً‬

242
00:16:47,511 --> 00:16:52,248
‫يقيم على متن قارب شراعي‬
‫ويحب ارتداء سراويل جينز ضيقة‬

243
00:16:53,287 --> 00:16:57,775
‫لذا حينما أقول لكم‬
‫إن هذا صرصار حقول عادي‬

244
00:16:57,900 --> 00:17:00,310
‫فيمكنكم الاعتماد على ذلك‬
‫كما تعتمدون على الحساب المصرفي‬

245
00:17:00,434 --> 00:17:04,756
‫لأنه يعلم الرب أنني لا أستطيع ذلك‬
‫فتلك الساقطة أخذت مني كل ما أملك‬

246
00:17:10,823 --> 00:17:12,859
‫يبدو أنني كنت مخطئاً‬

247
00:17:14,230 --> 00:17:15,934
‫تهانئي‬

248
00:17:21,876 --> 00:17:23,663
‫استمتع في (أوكسنارد)‬

249
00:17:24,619 --> 00:17:26,988
‫أثق أن ابنتك تتطلع لاستضافتك عندها‬

250
00:17:35,007 --> 00:17:37,542
‫مرحباً يا (شيلدون)‬
‫ماذا لديك؟ مجلة مصورة جديدة؟‬

251
00:17:37,667 --> 00:17:39,869
‫مجلة مصورة قديمة‬

252
00:17:39,994 --> 00:17:42,737
‫أحضرتها الآن من صندوق أمانتي‬

253
00:17:43,817 --> 00:17:46,393
‫لماذا لديك صندوق أمانات؟‬

254
00:17:46,768 --> 00:17:48,887
‫من أجل المجلات المصورة القديمة‬

255
00:17:49,593 --> 00:17:53,624
‫لقد خسرت هذه لـ(ولويتس)‬
‫في رهان غير مدروس عن صرصار‬

256
00:17:54,123 --> 00:17:56,616
‫هل لديهم صرصارات بلعبة (وي) الآن؟‬

257
00:17:57,987 --> 00:18:00,148
‫لا يمكن أن تكون محبوبة جداً‬

258
00:18:00,855 --> 00:18:03,016
‫- (بيني)، أفضل عدم التحدث عن الأمر‬
‫- حسناً‬

259
00:18:03,140 --> 00:18:05,966
‫إن كان قولي التالي يشعرك بتحسن‬
‫فأنا لا أشعر إني مثيرة أيضاً‬

260
00:18:07,046 --> 00:18:09,248
‫لماذا سيشعرني ذلك بتحسن؟‬

261
00:18:10,204 --> 00:18:12,199
‫لا أدري، بسبب التعاطف؟‬

262
00:18:16,271 --> 00:18:19,554
‫على أية حال، أقول فقط إنك تشعر‬
‫بالانزعاج بسبب شيء يتعلق بـ(هاورد)‬

263
00:18:19,679 --> 00:18:23,917
‫- وأنا منزعجة من شيء يتعلق بـ(لينرد)‬
‫- أجل، الجنس المخيب للأمل‬

264
00:18:24,706 --> 00:18:27,782
‫هذا تشبيه غير دقيق‬
‫أنت و(لينرد) يمكنكما دائماً العودة...‬

265
00:18:27,906 --> 00:18:30,856
‫لكونكما صديقين فحسب‬
‫ولكن أنا لا يمكنني العودة لحالة...‬

266
00:18:30,981 --> 00:18:34,472
‫لا يكون (ولويتس) تفوق علي فيها‬
‫كما فعلت دجاجة السيدة (رايلي)‬

267
00:18:35,760 --> 00:18:38,170
‫ماذا تكون دجاجة السيدة (رايلي)؟‬

268
00:18:38,544 --> 00:18:41,162
‫الدجاجة التي كانت تقتنيها‬
‫السيدة (رايلي)‬

269
00:18:42,035 --> 00:18:44,736
‫- حسناً، انس الدجاجة‬
‫- ليتني أستطيع ذلك‬

270
00:18:47,146 --> 00:18:50,636
‫- كلا، قد تكون محقاً بشأني و(لينرد)‬
‫- بالطبع أنا محق‬

271
00:18:50,762 --> 00:18:53,587
‫ما احتمال أن أكون‬
‫مخطئاً مرتين في أسبوع واحد؟‬

272
00:18:53,878 --> 00:18:56,288
‫كلا، أعني، يمكننا العودة لكوننا صديقين‬

273
00:18:56,413 --> 00:19:00,776
‫أنا قلت ذلك، هذا الحوار‬
‫بدأ يسير في دوائر، انتهى الاجتماع‬

274
00:19:05,555 --> 00:19:07,383
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:19:07,674 --> 00:19:09,751
‫ماذا يجري؟‬

276
00:19:10,542 --> 00:19:13,907
‫تريد معرفة ما فاتك‬
‫من أحداث اليوم، حسناً‬

277
00:19:14,115 --> 00:19:17,065
‫انتظرت لنصف ساعة في المصرف‬
‫حتى أستطيع فتح صندوق أماناتي‬

278
00:19:17,190 --> 00:19:19,766
‫وأرغمت على التحدث لـ(بيني)‬
‫عن مشاكلكما الجنسية‬

279
00:19:19,891 --> 00:19:23,298
‫وتذكرت، في لحظة‬
‫مليئة بصدى الصوت التوراتي‬

280
00:19:23,423 --> 00:19:25,086
‫كبريائي سبق سقوطي‬

281
00:19:25,210 --> 00:19:28,409
‫مما تسبب في ذهاب مجلتي‬
‫(فلاش ١٢٣) إلى (ولويتس)‬

282
00:19:29,739 --> 00:19:32,898
‫مهلاً، هل حدثت (بيني)‬
‫عن حياتنا الجنسية؟‬

283
00:19:33,022 --> 00:19:36,554
‫(لينرد)، يدهشني‬
‫كيف تظل تركز على التوافه‬

284
00:19:36,679 --> 00:19:39,048
‫خسرت رهاناً لـ(ولويتس)‬

285
00:19:40,585 --> 00:19:43,784
‫- حسناً... تقول إنك تحدثت إلى (بيني)؟‬
‫- أجل‬

286
00:19:43,909 --> 00:19:46,070
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- إطلاقاً‬

287
00:19:46,403 --> 00:19:48,024
‫بعد إذنك‬

288
00:19:48,148 --> 00:19:51,016
‫- هل تخطيت أحد الحدود ثانية؟‬
‫- قليلاً‬

289
00:19:58,794 --> 00:20:00,539
‫من يبالي؟‬

290
00:20:07,173 --> 00:20:09,749
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا قال لك (شيلدون)؟‬

291
00:20:09,874 --> 00:20:14,569
‫ليس الكثير، مجرد أنه لدينا دائماً‬
‫خيار العودة لكوننا صديقين‬

292
00:20:15,027 --> 00:20:18,476
‫- هل هذا ما تريدين؟‬
‫- لا أدري، أعني...‬

293
00:20:18,601 --> 00:20:22,174
‫عليك الاعتراف بأن الأمور‬
‫بدت أبسط حينما كنا صديقين‬

294
00:20:22,839 --> 00:20:24,293
‫أعتقد ذلك‬

295
00:20:24,418 --> 00:20:25,997
‫سيزيل ذلك الضغط‬

296
00:20:26,122 --> 00:20:27,950
‫فعلاً، أليس كذلك؟‬

297
00:20:28,947 --> 00:20:30,942
‫إذن سنكون صديقين فحسب‬

298
00:20:31,357 --> 00:20:33,476
‫جيد‬

299
00:20:34,516 --> 00:20:36,219
‫تعال‬

300
00:20:48,727 --> 00:20:50,306
‫"حسناً يا سيدي"‬

