﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


2
00:00:00,500 --> 00:00:02,469
‫<i>[بواسطة ساتانيا جي هذه الدراما
‫خيالية مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:02,470 --> 00:00:04,140
‫<i>[معظم تفاصيل الشخصية
‫وصورها وهمية]</i>

4
00:00:13,200 --> 00:00:18,040
‫<i>[ربيع 1659، السنة
‫العاشرة لحكم هيوجونغ]</i>

5
00:00:46,570 --> 00:00:49,500
‫<i>[كبير المفتشين شين يي ريب]</i>

6
00:01:08,260 --> 00:01:09,860
‫هل أصبحت كبير
‫المفتشين هذا العام؟

7
00:01:11,230 --> 00:01:12,230
‫نعم.

8
00:01:14,860 --> 00:01:16,930
‫سمعت أنك بحاجة لي أن أفعل شيئا.

9
00:01:35,550 --> 00:01:38,550
‫وجدنا هذا مرة أخرى
‫بعد وفاة ولي العهد السابق.

10
00:01:38,850 --> 00:01:40,460
‫ولي العهد السابق؟

11
00:01:42,760 --> 00:01:44,890
‫ولي العهد سو هيون.

12
00:02:01,740 --> 00:02:03,040
‫هذه مسودة تقرير كاذب للضابط.

13
00:02:03,480 --> 00:02:04,680
‫هذه كلمات...

14
00:02:05,850 --> 00:02:08,020
‫والتي كان يجب أن
‫تمحى من التاريخ.

15
00:02:09,680 --> 00:02:11,650
‫هذه علاقة لا ينبغي
‫أن تكون موجودة.

16
00:02:13,650 --> 00:02:16,520
‫إنها مليئة بكلمات الخيانة
‫من ولي العهد الراحل.

17
00:02:20,800 --> 00:02:21,860
‫لكن...

18
00:02:22,930 --> 00:02:24,700
‫شيء واحد يزعجني.

19
00:02:28,170 --> 00:02:32,040
‫هناك رجل يتم ذكره بشكل
‫متكرر في هذه المسودة.

20
00:02:33,610 --> 00:02:35,680
‫تصرفاته تزعجني

21
00:02:40,650 --> 00:02:42,850
‫تعرف على صحة هذه المسودة.

22
00:02:44,190 --> 00:02:45,620
‫العثور على هذا الرجل.

23
00:02:46,390 --> 00:02:47,420
‫ولكن لماذا...

24
00:02:48,260 --> 00:02:50,390
‫استعلام عن تقرير كان يجب حذفه؟

25
00:02:50,690 --> 00:02:51,690
‫من اجل هذا...

26
00:02:53,860 --> 00:02:55,530
‫أن عليك القيام بذلك سرا.

27
00:03:00,800 --> 00:03:04,310
‫<i>من بين مجموعة من الضباط العسكريين،
‫هناك رجل لم يتصرف بشكل صحيح.</i>

28
00:03:04,770 --> 00:03:06,140
‫<i>لقد فشل في واجبه في الإبلاغ.</i>

29
00:03:07,640 --> 00:03:09,009
‫<i>لقد خدع ولي العهد</i>

30
00:03:09,010 --> 00:03:10,510
‫<i>وكتب أشياء سيئة.</i>

31
00:03:12,110 --> 00:03:13,779
‫<i>أصيب أحد ضباطه باللعنة</i>

32
00:03:13,780 --> 00:03:15,150
‫<i>وأصيب بالجنون تدريجياً.</i>

33
00:03:16,620 --> 00:03:17,750
‫<i>وأمر جلالته...</i>

34
00:03:18,690 --> 00:03:20,450
‫<i>أتمنى ألا يرى هذا الرجل
‫ضوء النهار مرة أخرى.</i>

35
00:03:27,460 --> 00:03:30,000
‫لي جانج هيون.

36
00:03:32,230 --> 00:03:34,669
‫<i>[هايمنسيو]</i>

37
00:03:34,670 --> 00:03:37,239
‫<i>[هيمينسيو: مكتب حكومي يقدم
‫الرعاية المجانية للفقراء في جوسون]</i>

38
00:03:37,240 --> 00:03:39,540
‫أنا لست بخير.

39
00:03:40,880 --> 00:03:41,910
‫سيد.

40
00:03:45,510 --> 00:03:46,950
‫أنت لا تصدق.

41
00:03:47,010 --> 00:03:48,249
‫سيد.

42
00:03:48,250 --> 00:03:50,790
‫هذا مؤلم.

43
00:03:51,420 --> 00:03:53,250
‫إلهي.

44
00:03:55,790 --> 00:03:56,920
‫سيد.

45
00:04:04,570 --> 00:04:07,170
‫هذا مؤلم.

46
00:04:07,340 --> 00:04:09,769
‫ساعدني.

47
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
‫سيد.

48
00:04:26,250 --> 00:04:28,220
‫أبلغتني سيدتي بهذا.

49
00:04:28,820 --> 00:04:30,960
‫تريد القيام بجولة في المنشأة.

50
00:04:32,360 --> 00:04:36,130
‫سمعت أنك تعالج
‫أيضًا المرضى العقليين.

51
00:04:36,900 --> 00:04:37,930
‫في الواقع.

52
00:04:39,430 --> 00:04:42,370
‫ولكن... نحن لا
‫نأخذ أي شخص فقط.

53
00:04:43,400 --> 00:04:45,810
‫العائلات النبيلة تحضر
‫والديها إلى هنا سراً...

54
00:04:46,170 --> 00:04:48,180
‫عندما لم يعد بإمكانهم
‫رعاية الشخص في المنزل...

55
00:04:48,580 --> 00:04:50,650
‫ولا التخلي عنه.

56
00:04:51,650 --> 00:04:52,650
‫بالصدفة...

57
00:04:53,250 --> 00:04:54,749
‫هل هناك رجل يصر
‫على أنه خادم مخلص...

58
00:04:54,750 --> 00:04:56,250
‫لولي العهد الراحل؟

59
00:05:01,920 --> 00:05:03,760
‫هل تعرف هذا الرجل؟

60
00:05:09,330 --> 00:05:10,900
‫جئت لأطرح عليه سؤالا.

61
00:05:11,430 --> 00:05:12,470
‫اسأله سؤالاً؟

62
00:05:14,800 --> 00:05:16,240
‫الدردشة معه...

63
00:05:17,070 --> 00:05:18,740
‫غير ممكن.

64
00:05:20,640 --> 00:05:21,680
‫كيف هذا؟

65
00:05:22,510 --> 00:05:24,110
‫ستعرف عندما تقابله.

66
00:05:25,080 --> 00:05:26,410
‫وهو أمر غريب...

67
00:05:27,280 --> 00:05:30,420
‫شخص ما في الأعلى
‫قدم طلبًا خاصًا...

68
00:05:31,220 --> 00:05:33,150
‫حتى يعامل معاملة حسنة.

69
00:05:34,020 --> 00:05:36,959
‫لقد كان يغني نفس الكلمات لسنوات.

70
00:05:36,960 --> 00:05:38,060
‫لماذا تعتني به؟

71
00:05:38,630 --> 00:05:39,830
‫ما هي هذه الكلمات؟

72
00:05:40,760 --> 00:05:41,930
‫يقول رجل...

73
00:05:43,030 --> 00:05:45,130
‫سوف يأتي ويحصل عليه
‫عندما يحين الوقت المناسب.

74
00:05:55,180 --> 00:05:57,710
‫زوجي العزيز. زوجي
‫العزيز، هل هذا أنت؟

75
00:05:58,150 --> 00:05:59,879
‫لماذا أنت هنا فقط الآن؟

76
00:05:59,880 --> 00:06:01,120
‫زوجي العزيز.

77
00:06:01,680 --> 00:06:04,350
‫الأم.

78
00:06:04,490 --> 00:06:08,290
‫لقد اجتزت امتحان الدولة.

79
00:06:08,420 --> 00:06:11,160
‫جئت أولا أيضا.

80
00:06:15,200 --> 00:06:18,700
‫ربي!
‫أنقذ طفلي!

81
00:06:19,130 --> 00:06:20,470
‫شفقة!

82
00:06:20,800 --> 00:06:22,040
‫شفقة!

83
00:06:27,580 --> 00:06:28,680
‫انه هو.

84
00:06:40,820 --> 00:06:42,420
‫أنا كبير المفتشين شين يي ريب.

85
00:06:43,820 --> 00:06:45,060
‫جئت لأطرح عليك سؤالا.

86
00:06:46,760 --> 00:06:47,800
‫هل يمكننا مناقشة؟

87
00:06:51,900 --> 00:06:53,400
‫هل الرجل الذي
‫تنتظرينه...؟

88
00:06:55,140 --> 00:06:56,240
‫هل لي جانج هيون؟

89
00:07:03,680 --> 00:07:05,680
‫سمعت مؤخرا قصة غريبة.

90
00:07:07,420 --> 00:07:09,249
‫في هذه القصة...

91
00:07:09,250 --> 00:07:10,850
‫كان هناك رجل يدعى لي جانغ هيون.

92
00:07:13,020 --> 00:07:15,320
‫رغم أن مآثره كانت مجرد أكاذيب..

93
00:07:15,760 --> 00:07:17,060
‫هل...

94
00:07:17,260 --> 00:07:18,930
‫هل تعرفه؟

95
00:07:27,900 --> 00:07:29,340
‫إذن أنت تفهمني.

96
00:07:31,270 --> 00:07:32,640
‫أنت لست مجنونا.

97
00:07:33,810 --> 00:07:34,940
‫كنت مخطئا؟

98
00:07:39,680 --> 00:07:41,220
‫يمكنك التحدث معي...

99
00:07:42,680 --> 00:07:43,950
‫بواسطة لي جانج هيون؟

100
00:09:42,000 --> 00:09:43,340
‫هل تسمع هذا؟

101
00:09:46,540 --> 00:09:47,840
‫إنه الصوت...

102
00:09:52,210 --> 00:09:53,480
‫زهور.

103
00:10:59,850 --> 00:11:03,750
‫<i>[ربيع 1636، العام
‫الرابع عشر من حكم إنجو]</i>

104
00:11:04,790 --> 00:11:06,820
‫<i>[الحلقة 1]</i>

105
00:11:07,720 --> 00:11:10,290
‫اثنين.
‫- اثنين.

106
00:11:10,560 --> 00:11:12,530
‫اثنين.
‫- اثنين.

107
00:11:12,660 --> 00:11:14,600
‫ما وفرة!

108
00:11:15,630 --> 00:11:16,860
‫انه ضخم.

109
00:11:17,060 --> 00:11:19,870
‫تعالوا بسرعة.

110
00:11:19,930 --> 00:11:21,370
‫دقيقة.

111
00:11:23,400 --> 00:11:24,510
‫أنتم هنا.

112
00:11:25,710 --> 00:11:26,710
‫دعونا نواصل بعد الغداء.

113
00:11:26,711 --> 00:11:29,479
‫دعونا نأكل أولا.

114
00:11:29,480 --> 00:11:31,579
‫يجب أن نستمر في وقت لاحق.
‫- تعالوا جميعا.

115
00:11:31,580 --> 00:11:32,650
‫بسرعة.

116
00:11:32,680 --> 00:11:35,420
‫"أبي أعطى الحياة
‫لهذا الجسد..."

117
00:11:36,050 --> 00:11:38,690
‫"بينما كانت
‫أمي تطعمه."

118
00:11:39,490 --> 00:11:42,290
‫"أبي أعطى الحياة لهذا الجسد..."
‫-"أبي أعطى الحياة لهذا الجسد..."

119
00:11:42,560 --> 00:11:45,630
‫"بينما كانت أمي تطعمه."
‫-"بينما أطعمته أمي."

120
00:11:45,790 --> 00:11:48,360
‫"أبي أعطى الحياة
‫لهذا الجسد..."

121
00:11:48,700 --> 00:11:50,930
‫"بينما كانت
‫أمي تطعمه."

122
00:11:51,230 --> 00:11:53,829
‫"أبي أعطى الحياة لهذا الجسد..."
‫-"أبي أعطى الحياة لهذا الجسد..."

123
00:11:53,830 --> 00:11:56,470
‫"بينما كانت أمي تطعمه."
‫-"بينما أطعمته أمي."

124
00:11:57,540 --> 00:12:00,540
‫"عندما أتعلم أن أكون مسالمًا، سأجد
‫طريقي" - "عندما أتعلم أن أكون مسالمًا، سأجد

125
00:12:00,740 --> 00:12:03,716
‫طريقي" "عندما أجد طريقي، سيكون قلبي في
‫سلام" - "عندما أجد طريقي، سيكون قلبي في

126
00:12:03,740 --> 00:12:06,726
‫سلام" "عندما يكون قلبي في سلام، سأكون
‫في سلام" - "عندما يكون قلبي في سلام، سأكون

127
00:12:06,750 --> 00:12:09,656
‫في سلام"، "إذا كنت في سلام، أستطيع أن التأمل."
‫- "إذا كنت في سلام، أستطيع أن أتأمل."

128
00:12:09,680 --> 00:12:12,490
‫"إذا تأملت، استنير".
‫- "إذا تأملت، استنير".

129
00:13:01,070 --> 00:13:03,270
‫أيها الطائر الأصفر
‫الصغير، أخبرني.

130
00:13:03,570 --> 00:13:06,140
‫من هي الأجمل في هذا العالم؟

131
00:13:08,210 --> 00:13:10,680
‫إذا كنت تعتقد أنها مدموزيل

132
00:13:10,780 --> 00:13:12,080
‫جيل تشاي من نوجون ري، غرد لي.

133
00:13:12,310 --> 00:13:14,280
‫إذا كانت سيدة أخرى...

134
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
‫الوقوف على اليدين بالنسبة لي.

135
00:13:20,320 --> 00:13:22,889
‫أيها الطائر الأصفر
‫الصغير، أخبرني.

136
00:13:22,890 --> 00:13:25,790
‫سألتك من هي أجمل في هذا العالم؟

137
00:13:27,040 --> 00:13:28,130
‫أخبرني فوراً..

138
00:13:28,260 --> 00:13:30,030
‫أو سأكسر ساقيك!

139
00:13:32,330 --> 00:13:33,600
‫يفتقد!

140
00:13:34,880 --> 00:13:35,970
‫ماذا؟

141
00:13:36,600 --> 00:13:38,410
‫سيتم توبيخك إذا تأخرت.

142
00:13:38,770 --> 00:13:41,940
‫يجب عليك إرضاء السيدة سام
‫بونج للعثور على زوج مستقبلي جيد.

143
00:13:42,080 --> 00:13:45,510
‫يذهب جميع صانعي الثقاب لرؤيتها
‫أولاً عندما يكونون في المدينة.

144
00:13:45,610 --> 00:13:47,180
‫لكنها لا تحبني على الإطلاق.

145
00:13:47,310 --> 00:13:49,519
‫لهذا السبب عليك
‫أن تحاول بجهد أكبر.

146
00:13:49,520 --> 00:13:51,219
‫أنت بحاجة إلى زوج صالح حتى

147
00:13:51,220 --> 00:13:53,190
‫أتمكن أيضًا من
‫العيش ورأسي مرفوعًا.

148
00:13:53,750 --> 00:13:55,619
‫فكر في الأشخاص من حولك

149
00:13:55,620 --> 00:13:57,360
‫بدلاً من التفكير في نفسك فقط.

150
00:13:57,490 --> 00:13:59,060
‫أليس هذا واجب السيدة النبيلة؟

151
00:13:59,930 --> 00:14:02,460
‫هل توبخني بسبب واجبك كخادم؟

152
00:14:02,730 --> 00:14:04,430
‫صوتك سوف يطاردني حتى في أحلامي!

153
00:14:05,870 --> 00:14:06,970
‫أنت...

154
00:14:40,830 --> 00:14:42,339
‫إيون آي.
‫- نعم؟

155
00:14:42,340 --> 00:14:43,970
‫هل ستذهبين أيضاً
‫إلى مهرجان الزهور؟

156
00:14:44,910 --> 00:14:46,609
‫سأرتدي معطفاً وردياً...

157
00:14:46,610 --> 00:14:48,280
‫أنا لم أطلب منك.

158
00:14:49,880 --> 00:14:52,409
‫إيون آي...
‫ذات يوم...

159
00:14:52,410 --> 00:14:55,019
‫لقد طلب السيد الشاب جون
‫جيول مشاركة معجبي خلال

160
00:14:55,020 --> 00:14:56,826
‫مهرجان الزهور لكنه لم
‫يتحدث عن ذلك منذ ذلك الحين.

161
00:14:56,850 --> 00:14:59,450
‫إذا أزعجك رجل
‫فهذا يعني أنه لا يحبك.

162
00:14:59,820 --> 00:15:01,759
‫إذا كنت تريد حقًا
‫أن تعرف رأيه فيك..

163
00:15:01,760 --> 00:15:03,220
‫اذهب واسأله أولاً.

164
00:15:03,660 --> 00:15:05,760
‫كما تعلمون، بابتسامة
‫وربتة على الكتف.

165
00:15:09,830 --> 00:15:10,960
‫إلهي.

166
00:15:11,770 --> 00:15:14,370
‫هل تطلب مني أن
‫أفعل شيئا متستر جدا؟

167
00:15:14,800 --> 00:15:17,870
‫سيدي الشاب جون جيول لن
‫يقع أبدًا في مثل هذا السلوك.

168
00:15:17,940 --> 00:15:19,670
‫يمكنك القيام بذلك بقدر ما تريد.

169
00:15:20,640 --> 00:15:21,980
‫لذا إيون آي...

170
00:15:22,210 --> 00:15:24,339
‫أنا أولا.
‫إيون آي.

171
00:15:24,340 --> 00:15:26,980
‫هل تريد التطريز معًا؟
‫- طبعا.

172
00:15:27,110 --> 00:15:29,479
‫وافقت Eun Ae على
‫أن تكون شريكتي اليوم.

173
00:15:29,480 --> 00:15:31,789
‫أليس كذلك، إيون هاي؟
‫- لكنني سألت أولا!

174
00:15:31,790 --> 00:15:33,089
‫لقد اجتمعت معي
‫للتو لا، سألت أولا.

175
00:15:33,090 --> 00:15:35,390
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟

176
00:15:35,960 --> 00:15:37,159
‫قلت هذه المرة...

177
00:15:37,160 --> 00:15:39,460
‫لن أذهب إلى هذا المهرجان الغبي.

178
00:15:40,160 --> 00:15:42,130
‫لماذا قد يرغب أي شخص
‫في إزالة بعض الأعشاب

179
00:15:42,760 --> 00:15:45,130
‫الضارة لصنع الفطائر
‫وكتابة القصائد على المعجبين؟

180
00:15:46,100 --> 00:15:47,330
‫كم هو طفولي.

181
00:15:47,730 --> 00:15:49,570
‫سمعت أن الناس في
‫المدينة لا يفعلون ذلك.

182
00:15:49,640 --> 00:15:51,170
‫كيف الحلاقة حادة!

183
00:16:11,560 --> 00:16:12,860
‫أنا وحظي!

184
00:16:13,460 --> 00:16:15,930
‫يجب أن أبحث عن سيدة أخرى للخدمة.

185
00:16:17,130 --> 00:16:18,669
‫أنا قلقة جدًا على مستقبلي لدرجة

186
00:16:18,670 --> 00:16:20,670
‫أنني لا أستطيع النوم هذه الأيام!

187
00:16:28,740 --> 00:16:30,140
‫أنت سوف تقتلني.

188
00:16:30,640 --> 00:16:32,910
‫هل يجب أن أبحث عن عشيقة جديدة؟

189
00:16:35,150 --> 00:16:36,850
‫كن مطمئنا لمستقبلك.

190
00:16:37,750 --> 00:16:40,750
‫قريبا سوف أجد رجل وسيم للزواج.

191
00:16:41,820 --> 00:16:45,160
‫سأقابل رجل أحلامي.

192
00:16:58,270 --> 00:17:01,539
‫في المرة القادمة،
‫بغض النظر عن مدى

193
00:17:01,540 --> 00:17:04,480
‫رغبتك في التباهي،
‫قل لنفسك: "لا بد أن

194
00:17:04,810 --> 00:17:06,680
‫هناك شيئًا واحدًا فيهم
‫أفضل مني"، ثم تراجع.

195
00:17:08,380 --> 00:17:10,480
‫يوم أقابل رجل أحلامي..

196
00:17:11,620 --> 00:17:14,120
‫سأعطيه وسادة طرّزتها بنفسي.

197
00:17:15,690 --> 00:17:17,889
‫ومن ثم يمكننا أن نرى
‫بعضنا البعض في أحلامنا.

198
00:17:17,890 --> 00:17:18,890
‫متى تخطط لتعلم التطريز

199
00:17:18,891 --> 00:17:20,690
‫بينما لا تزال مستريحًا؟

200
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
‫كم مرة تم ذلك بالفعل؟

201
00:17:24,700 --> 00:17:26,470
‫هل من الصعب جدًا الجلوس بصمت؟

202
00:17:27,200 --> 00:17:28,240
‫عليك اللعنة.

203
00:21:28,580 --> 00:21:30,840
‫السيد
‫الشاب... من أنت؟

204
00:21:36,280 --> 00:21:37,450
‫انا في انتظاركم...

205
00:21:39,020 --> 00:21:40,020
‫هنا بالظبط...

206
00:21:41,550 --> 00:21:42,690
‫منذ وقت طويل.

207
00:22:22,760 --> 00:22:23,760
‫<i>يفتقد.</i>

208
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
‫يفتقد.

209
00:22:29,170 --> 00:22:31,040
‫يا آنسة، الماء الساخن جاهز.

210
00:22:33,410 --> 00:22:35,610
‫ألم أقل لك أنني أخاف أن
‫أسمع صوتك في أحلامي؟

211
00:22:36,010 --> 00:22:37,310
‫لماذا أيقظتني؟

212
00:22:39,110 --> 00:22:40,980
‫هل حلمت بنفس الحلم مرة أخرى؟

213
00:22:41,710 --> 00:22:44,519
‫إذن مع سيد أحلامك الشاب، لديك...

214
00:22:44,520 --> 00:22:45,550
‫طبعا.

215
00:22:46,120 --> 00:22:47,920
‫مرة أخرى، مع سيد أحلامي الشاب...

216
00:22:48,890 --> 00:22:49,990
‫كنت اقرأ كتابا.

217
00:22:56,660 --> 00:22:58,700
‫كنت أقرأ الفصل الأول من رواية

218
00:22:59,530 --> 00:23:01,730
‫"سوهاك"، وكان هو
‫يقرأ الفصل الثاني.

219
00:23:04,870 --> 00:23:08,110
‫سيُظهر لي معنى التربية
‫الأخلاقية والإدارة المنزلية.

220
00:23:14,810 --> 00:23:16,679
‫فلماذا أيقظتني؟

221
00:23:16,680 --> 00:23:17,719
‫جاد.

222
00:23:17,720 --> 00:23:20,250
‫أنت لم ترى حتى وجهه بعد.

223
00:23:20,990 --> 00:23:22,460
‫لست بحاجة لرؤية وجهه.

224
00:23:23,920 --> 00:23:25,690
‫أنا متأكد من أنه
‫السيد الشاب يون جون.

225
00:23:25,830 --> 00:23:28,090
‫استمر في الحلم.

226
00:23:29,460 --> 00:23:33,170
‫يُقال إن السيد الشاب Yeon
‫Jun يحب Eun Ae unnie.

227
00:23:33,670 --> 00:23:37,139
‫هل تعتقدين أن كل الرجال
‫في هذا العالم يحبونك؟

228
00:23:37,140 --> 00:23:39,839
‫السيد الشاب Yeon Jun
‫وEun Ae غير مهتمين.

229
00:23:39,840 --> 00:23:41,010
‫هذا هو.

230
00:23:41,210 --> 00:23:44,580
‫يعلم الجميع في نيوجون ري أن السيد
‫الشاب يون جون يحب إيون آي أوني.

231
00:23:44,660 --> 00:23:45,710
‫أنت فقط من لا يعرف ذلك.

232
00:23:46,910 --> 00:23:48,880
‫أخبرتك ألا تتحدث
‫عن إيون آي أمامي.

233
00:23:49,550 --> 00:23:50,620
‫إيون آي. إيون
‫آي. إيون آي.

234
00:23:51,150 --> 00:23:53,250
‫إيون آي. إيون
‫آي. إيون آي.

235
00:23:55,520 --> 00:23:57,090
‫هل اتصل بي أحد؟

236
00:23:58,790 --> 00:23:59,960
‫لم يتصل بك أحد.

237
00:24:00,990 --> 00:24:02,799
‫لا بد أنك تتخيل الأشياء لأنك لا

238
00:24:02,800 --> 00:24:04,440
‫تستطيع الانتظار لرؤية
‫السيد الشاب يون جون.

239
00:24:04,630 --> 00:24:06,000
‫أنت غبية.

240
00:24:07,070 --> 00:24:09,340
‫يا رب، انها جميلة.

241
00:24:09,900 --> 00:24:11,040
‫هل سيبدو هذا أفضل عليك؟

242
00:24:11,470 --> 00:24:12,970
‫ما سر جديدة هذا؟

243
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
‫سيد.

244
00:24:14,940 --> 00:24:16,179
‫هذا جيد.

245
00:24:16,180 --> 00:24:19,380
‫لكنك لم تره منذ فترة.

246
00:24:19,580 --> 00:24:22,080
‫عليك أن تجعل نفسك تبدو جيدة.

247
00:24:22,520 --> 00:24:25,219
‫لهذا السبب لن يتوقف ذلك

248
00:24:25,220 --> 00:24:26,520
‫المتستر جيل تشاي...
‫- بانج دو.

249
00:24:27,250 --> 00:24:28,290
‫أنت تبدأ من جديد.

250
00:24:33,030 --> 00:24:35,800
‫أتساءل عما إذا كان
‫قد مر عبر مدخل القرية.

251
00:24:48,980 --> 00:24:53,649
‫السيد الشاب يون جون
‫يحب Eun Ae unnie ♪

252
00:24:53,650 --> 00:24:55,150
‫ليس جيل تشاي أوني... ♪
‫- أنت...

253
00:24:58,590 --> 00:25:00,490
‫أنت أيضا، إرحل.
‫سأعود للنوم.

254
00:25:01,820 --> 00:25:04,819
‫سمعت أن السيد الشاب
‫Yeon Jun الذي يدرس

255
00:25:04,820 --> 00:25:07,260
‫في Sungkyunkwan
‫سيحضر مهرجان الزهور اليوم.

256
00:25:08,260 --> 00:25:10,860
‫لكن... إذا كنت لا تريد
‫الذهاب، فهذا أمر سيء للغاية.

257
00:25:14,800 --> 00:25:18,140
‫في بعض الأحيان... ليس
‫من الجيد التواصل مع الزهور.

258
00:25:22,740 --> 00:25:25,140
‫إذن... ماذا لو
‫غسلت وجهي؟

259
00:25:29,650 --> 00:25:30,820
‫سيد.
‫إيون آي.

260
00:25:31,990 --> 00:25:33,190
‫هل هذا أنت يا جيل تشاي؟

261
00:25:34,320 --> 00:25:36,059
‫قلت لك ذلك، أليس كذلك؟

262
00:25:36,060 --> 00:25:38,560
‫أخبرتك أنها ستأتي بأي ثمن.

263
00:25:38,990 --> 00:25:40,689
‫كنت في طريقي إلى مهرجان الزهور.

264
00:25:40,690 --> 00:25:42,230
‫ماذا لو ذهبنا معا؟
‫- إلهي.

265
00:25:42,430 --> 00:25:43,900
‫هل اليوم هو مهرجان الزهور؟

266
00:25:44,460 --> 00:25:45,799
‫كنت سأفتقده إذا لم تخبرني.

267
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
‫إذن، ماذا لو ذهبنا معًا؟

268
00:25:47,770 --> 00:25:48,840
‫دعنا نذهب.
‫- نعم.

269
00:25:53,610 --> 00:25:55,510
‫كنت أعرف أنها ستأتي.

270
00:25:55,740 --> 00:25:57,279
‫سيدتك تعلم أن السيد الشاب

271
00:25:57,280 --> 00:25:58,520
‫يون جون سيأتي اليوم، أليس كذلك؟

272
00:25:59,110 --> 00:26:00,609
‫تستطيع الآنسة الذهاب إلى أي

273
00:26:00,610 --> 00:26:02,180
‫مكان تذهب إليه الآنسة إيون آي.

274
00:26:02,480 --> 00:26:04,419
‫أتذكر رجلاً حاول قتل نفسه

275
00:26:04,420 --> 00:26:07,090
‫بعد أن رفضته الآنسة جيل تشاي.

276
00:26:07,420 --> 00:26:09,089
‫كيف يكون هذا خطأه؟

277
00:26:09,090 --> 00:26:10,289
‫هل هي جريمة أن تكون جميلة؟

278
00:26:10,290 --> 00:26:12,260
‫لم يكن ذلك لأنها جميلة.

279
00:26:12,460 --> 00:26:14,790
‫كان ذلك بسبب سلوكه.

280
00:26:15,460 --> 00:26:18,159
‫وفي المرة الأخرى،
‫ضحكت وفمها مفتوح

281
00:26:18,160 --> 00:26:20,670
‫على مصراعيه أمام
‫جميع السادة الشباب.

282
00:26:20,900 --> 00:26:22,969
‫آه، ما الوقاحة.

283
00:26:22,970 --> 00:26:26,209
‫فهل تفتح شيئًا آخر
‫غير فمك عندما تضحك؟

284
00:26:26,210 --> 00:26:27,610
‫يا إلهي.

285
00:26:28,010 --> 00:26:29,739
‫سيكون لك تأثير سيء على طفلك.

286
00:26:29,740 --> 00:26:30,780
‫إلهي.

287
00:26:32,010 --> 00:26:33,410
‫مهلا، ماذا قلت للتو؟

288
00:27:16,090 --> 00:27:17,290
‫هناك واحد هنا أيضا.

289
00:27:19,430 --> 00:27:21,130
‫انظر الى هذا.
‫- انها جميلة.

290
00:27:31,640 --> 00:27:33,810
‫دعونا ننضم إلى وطننا ♪
‫- فلننضم إلى وطننا ♪

291
00:27:47,650 --> 00:27:48,690
‫ينظر.

292
00:27:56,760 --> 00:27:59,900
‫هل تعلم ماذا يحدث عندما تتصرف
‫بإهمال في مهرجان الزهور؟

293
00:28:00,100 --> 00:28:01,329
‫سنة إيمجين...

294
00:28:01,330 --> 00:28:03,999
‫عندما نزل المغيرون
‫اليابانيون في عام

295
00:28:04,000 --> 00:28:05,299
‫إيمجين، حاول أحدهم
‫اغتصاب ديوك بوك.

296
00:28:05,300 --> 00:28:07,670
‫كافحت وعضت إصبعه.

297
00:28:07,740 --> 00:28:09,910
‫فغضب المهاجم الياباني وقطع يديه.

298
00:28:10,140 --> 00:28:11,679
‫لم تتبعه على أي حال،

299
00:28:11,680 --> 00:28:13,649
‫فضربها اللص حتى الموت.

300
00:28:13,650 --> 00:28:17,149
‫حتى وهي على عتبة
‫الموت، صرخت ضد العدو.

301
00:28:17,150 --> 00:28:19,250
‫عندما هبط الغزاة خلال
‫غزو المانشو الأول...

302
00:28:19,320 --> 00:28:23,019
‫عندما هبط الغزاة قبل 10
‫سنوات خلال غزو المانشو الأول...

303
00:28:23,020 --> 00:28:25,889
‫هرب لي إلى الجبال حاملاً حماته.

304
00:28:25,890 --> 00:28:28,729
‫تبعه أحد الغزاة وحاول رؤية وجهه.

305
00:28:28,730 --> 00:28:30,359
‫لي ناضل بقوة...

306
00:28:30,360 --> 00:28:33,130
‫وقام الغازي بثقب عينيه بسكين.

307
00:28:33,570 --> 00:28:34,570
‫لي...
‫- ليس الأمر كما

308
00:28:34,571 --> 00:28:35,639
‫لو أنه ستكون هناك حرب.

309
00:28:35,640 --> 00:28:37,570
‫لماذا تستمر في تكرار نفس الشيء؟

310
00:28:38,070 --> 00:28:40,810
‫يبدو الأمر كما لو أنه سيكون
‫هناك هجوم في أي لحظة.

311
00:28:42,840 --> 00:28:46,180
‫<i>جلالتك، هذا مين جي
‫سيك من مكتب الدعاية.</i>

312
00:28:53,320 --> 00:28:54,719
‫جلالته ليس على ما يرام

313
00:28:54,720 --> 00:28:57,020
‫لذا أبقى بجانبه طوال اليوم.

314
00:28:57,160 --> 00:28:58,660
‫لماذا تثيرين هذه الضجة؟

315
00:29:01,190 --> 00:29:04,030
‫الرجل الذي أرسلناه
‫إلى منشوريا قد عاد؟

316
00:29:04,230 --> 00:29:06,570
‫نعم. لقد عاد
‫المبعوث.

317
00:29:06,670 --> 00:29:08,130
‫وقال ملك منشوريا...

318
00:29:09,140 --> 00:29:11,340
‫ملك منشوريا هوانغ تايجي..

319
00:29:11,770 --> 00:29:15,210
‫أعلن نفسه إمبراطوراً
‫وأقام طقوس الأجداد؟

320
00:29:15,880 --> 00:29:17,340
‫لكن جلالتك...

321
00:29:18,280 --> 00:29:23,220
‫حتى النهاية...
‫رفضت الانحناء له.

322
00:29:23,780 --> 00:29:25,719
‫فلماذا قبلت الوثيقة التي

323
00:29:25,720 --> 00:29:28,090
‫قدموها لك بدلاً
‫من تمزيقها أمامهم؟

324
00:29:28,150 --> 00:29:29,320
‫صاحب الجلالة...

325
00:29:29,520 --> 00:29:32,119
‫يجب قطع رؤوس المبعوثين
‫وإلقاء رؤوسهم على الغزاة الأجانب.

326
00:29:32,120 --> 00:29:33,390
‫أنت تذهب بعيدا جدا.

327
00:29:34,360 --> 00:29:35,599
‫كانت أسرة مينغ

328
00:29:35,600 --> 00:29:38,830
‫تقاتل منشوريا لسنوات.

329
00:29:39,370 --> 00:29:40,969
‫عندما يهاجم الغزاة

330
00:29:40,970 --> 00:29:42,569
‫بلدة، لا يتم إنقاذ أي منزل.

331
00:29:42,570 --> 00:29:44,139
‫لا يوجد رجل يبقى طبيعيا.

332
00:29:44,140 --> 00:29:46,670
‫ولا أحد منهم يستطيع
‫حماية زوجاته.

333
00:29:52,110 --> 00:29:54,450
‫وهذا هو مدى تأثيرهم علينا.

334
00:29:54,810 --> 00:29:56,620
‫هل ما زلت تعتقد أنني أذهب بعيدًا؟

335
00:29:57,550 --> 00:30:00,950
‫كيف يمكننا التعرف على
‫حاكم شعب مثل إمبراطورنا؟

336
00:30:01,550 --> 00:30:04,559
‫يقال أنه من المستحيل

337
00:30:04,560 --> 00:30:06,460
‫مواجهة 10000 فارس من Jürchens.

338
00:30:07,830 --> 00:30:09,930
‫فقدت أسرة مينغ نهر دالينغ.

339
00:30:10,630 --> 00:30:12,799
‫الغزاة يشكلون تهديدا خطيرا.

340
00:30:12,800 --> 00:30:13,900
‫بالإضافة إلى ذلك...

341
00:30:15,970 --> 00:30:19,010
‫إنهم يعلمون أن جوسون
‫مخلصة لسلالة مينغ...

342
00:30:20,140 --> 00:30:23,640
‫وأننا لن نخدم أبدًا ملك
‫منشوريا كإمبراطور.

343
00:30:24,810 --> 00:30:28,380
‫كيف يجرؤون على إجبار
‫مبعوثينا على الركوع؟

344
00:30:31,180 --> 00:30:32,850
‫ما هو السبب في رأيك؟

345
00:30:38,620 --> 00:30:41,889
‫كانت "لي" تعيد رفات
‫زوجها إلى قريتها،

346
00:30:41,890 --> 00:30:44,430
‫وأمسكها صاحب النزل الذي
‫كانت تقيم فيه من معصمها.

347
00:30:44,530 --> 00:30:48,599
‫وأمسك بمعصمها رغم مقاومتها،

348
00:30:48,600 --> 00:30:50,469
‫لكن لي بكت وقالت:
‫“للأسف فقدت زوجي.

349
00:30:50,470 --> 00:30:53,610
‫كيف يمكن
‫أن أسمح..."

350
00:31:02,010 --> 00:31:04,349
‫"كيف يمكنني أن أسمح لرجل
‫آخر أن يمسك معصمي؟"

351
00:31:04,350 --> 00:31:05,379
‫ماذا؟

352
00:31:05,380 --> 00:31:06,990
‫هل أنا طائش ومتستر؟

353
00:31:08,750 --> 00:31:10,219
‫الأشخاص الذين يحسدونني يعتقدون

354
00:31:10,220 --> 00:31:12,460
‫أن الناس يحبونني لأنني جميلة.

355
00:31:12,830 --> 00:31:13,990
‫لكن جونغ جونغ...

356
00:31:14,130 --> 00:31:17,060
‫ليس بسبب مظهري الرائع.

357
00:31:17,530 --> 00:31:18,659
‫انا امراة...

358
00:31:18,660 --> 00:31:20,230
‫الذي يعمل بجد
‫للحصول على ما يريد.

359
00:31:21,300 --> 00:31:22,800
‫طبعا.

360
00:31:23,740 --> 00:31:24,740
‫حسن.

361
00:31:24,770 --> 00:31:26,740
‫انظروا كيف يمكن أن أكون متستر.

362
00:31:39,400 --> 00:31:40,630
‫جيل تشاي!
‫جيل تشاي!

363
00:32:04,820 --> 00:32:07,590
‫أنت تبدو أقوى الآن.

364
00:32:07,790 --> 00:32:09,230
‫لكن لا...

365
00:32:10,600 --> 00:32:12,570
‫كانت الممرات
‫الجبلية شديدة الانحدار.

366
00:32:12,800 --> 00:32:14,770
‫سقطت تقريبا.

367
00:32:15,840 --> 00:32:17,240
‫هل ستقود
‫الطريق...؟

368
00:32:18,100 --> 00:32:20,110
‫عندما أعود إلى أسفل؟

369
00:32:21,370 --> 00:32:23,140
‫نعم بالتأكيد.

370
00:32:46,530 --> 00:32:48,529
‫سيدي الشاب، أنت شقي.

371
00:32:48,530 --> 00:32:49,600
‫ايه؟

372
00:32:49,840 --> 00:32:52,070
‫أي خطأ ارتكبت؟

373
00:32:52,210 --> 00:32:55,580
‫لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم
‫لأطلب منك أن تكتب قصيدة عن معجبي.

374
00:32:55,780 --> 00:32:57,340
‫لكنك ستصل الآن فقط.

375
00:32:58,540 --> 00:32:59,709
‫أنا؟

376
00:32:59,710 --> 00:33:01,710
‫من غيرك؟

377
00:33:02,110 --> 00:33:05,280
‫ألست أعظم خطاط في نيونغون-ري؟

378
00:33:05,690 --> 00:33:06,850
‫إنها...

379
00:33:08,990 --> 00:33:10,259
‫سوف اتاكد...

380
00:33:10,260 --> 00:33:13,229
‫للكتابة على المروحة الخاصة بك.

381
00:33:13,230 --> 00:33:15,430
‫ستكتب عنها في وقت
‫فراغك، أليس كذلك؟

382
00:33:16,060 --> 00:33:17,430
‫وهذا خطأ من جانبك.

383
00:33:18,500 --> 00:33:19,530
‫هل يجب أن
‫أكتبها الآن...؟

384
00:33:21,470 --> 00:33:23,040
‫سأكتبها الآن.

385
00:33:30,140 --> 00:33:31,480
‫أنت تعترض طريقي.

386
00:33:31,710 --> 00:33:33,250
‫أه آسف.

387
00:33:33,350 --> 00:33:34,550
‫لا... أعتذر.

388
00:33:34,980 --> 00:33:36,720
‫لا، لقد ارتكبت خطأ.

389
00:33:37,650 --> 00:33:40,519
‫يبدو الأمر وكأن شبح المرأة الأسطورية
‫التي تحولت إلى حجر يطاردني.

390
00:33:40,520 --> 00:33:42,050
‫امرأة تحولت إلى حجر؟

391
00:33:44,360 --> 00:33:45,830
‫أنت مسكون بشبحه.

392
00:33:46,090 --> 00:33:47,290
‫امرأة تحولت إلى حجر؟ سيد.

393
00:33:51,760 --> 00:33:55,430
‫أنت الوحيد الذي يجعلني
‫أضحك، أيها السيد الشاب.

394
00:33:57,170 --> 00:33:58,500
‫تحول شبح المرأة إلى حجر.

395
00:33:59,170 --> 00:34:00,210
‫دعنا نذهب.

396
00:34:02,240 --> 00:34:04,040
‫هل عرفتم هذا الشبح؟

397
00:34:07,310 --> 00:34:09,650
‫أنا رجل مضحك جدا.

398
00:34:09,720 --> 00:34:12,590
‫أنا أقوى رجل في نيوجون ري.

399
00:34:12,720 --> 00:34:14,250
‫أنا سيد الخط.

400
00:34:17,860 --> 00:34:18,890
‫سيد.

401
00:34:31,800 --> 00:34:33,270
‫حسن.

402
00:34:39,810 --> 00:34:40,980
‫المعلم الصغير.

403
00:34:43,750 --> 00:34:44,980
‫إنه ساخن.

404
00:34:45,180 --> 00:34:46,750
‫إنه ساخن!

405
00:34:52,960 --> 00:34:54,329
‫اسأله كيف يمكنه أن يعد

406
00:34:54,330 --> 00:34:56,830
‫بكتابة قصيدة لامرأة أخرى.

407
00:34:57,200 --> 00:34:58,500
‫وأمامي مباشرة أيضًا.

408
00:34:58,560 --> 00:35:00,470
‫لقد سقط أثناء
‫التقاط علبة الفرشاة.

409
00:35:00,700 --> 00:35:02,339
‫هذا هو مستوى نفاد صبره.

410
00:35:02,340 --> 00:35:04,040
‫هل نسي اللياقة؟

411
00:35:08,980 --> 00:35:10,609
‫كلتا عيني مفتوحة على مصراعيها.

412
00:35:10,610 --> 00:35:13,280
‫كيف يمكنك أن تعد
‫بالكتابة لامرأة أخرى؟

413
00:35:21,120 --> 00:35:22,360
‫المعلم الصغير!

414
00:35:23,960 --> 00:35:25,320
‫أنت لا تصدق.

415
00:35:25,960 --> 00:35:27,160
‫هل هو...

416
00:35:27,560 --> 00:35:28,730
‫ماذا؟

417
00:35:29,760 --> 00:35:31,560
‫أنا لا أسمع ما تقوله.

418
00:35:31,700 --> 00:35:33,130
‫هل تحب جيل تشاي؟

419
00:35:34,000 --> 00:35:35,200
‫سخيف.

420
00:35:35,270 --> 00:35:38,240
‫الآنسة جيل تشاي لا علاقة لها بي.

421
00:35:43,240 --> 00:35:44,939
‫كيف أجرؤ...

422
00:35:44,940 --> 00:35:47,150
‫حلم امرأة مثلها؟

423
00:36:19,680 --> 00:36:22,080
‫طيب كيف حالهم كلهم؟

424
00:36:22,350 --> 00:36:23,550
‫كيف تفكر؟

425
00:36:24,750 --> 00:36:27,650
‫حتى الغزو الياباني
‫لم يكن بهذه الفوضى.

426
00:36:30,760 --> 00:36:32,220
‫لكن... أين السيد
‫الشاب يون جون؟

427
00:36:34,060 --> 00:36:35,160
‫مرحبا.

428
00:36:36,400 --> 00:36:38,660
‫حسنا، بهذه الطريقة.

429
00:36:48,210 --> 00:36:49,280
‫السيد الشاب يون جون.

430
00:36:59,290 --> 00:37:01,050
‫لماذا هو مع والدي؟

431
00:37:02,720 --> 00:37:03,789
‫هل هو...

432
00:37:03,790 --> 00:37:05,690
‫جاء ليطلب الإذن لمحاكمتي؟

433
00:37:06,890 --> 00:37:08,290
‫اه حقا...

434
00:37:08,660 --> 00:37:10,900
‫كان يجب أن يخبرني بذلك.

435
00:37:22,680 --> 00:37:25,440
‫والآن بعد أن أصبح الجميع
‫هنا، لدي شيء لأعلن عنه.

436
00:37:27,480 --> 00:37:28,610
‫عليك أن تعرف...

437
00:37:29,010 --> 00:37:32,020
‫أن أسرة مينغ في
‫حالة حرب مع منشوريا.

438
00:37:33,090 --> 00:37:36,360
‫لكن... في رسالة من ملك
‫منشوريا إلى جلالته...

439
00:37:36,790 --> 00:37:38,760
‫يشير إلى نفسه باسم
‫"إمبراطور تشينغ العظيم"...

440
00:37:39,230 --> 00:37:42,359
‫ويشير إلى جوسون باسم "بلدك".

441
00:37:42,360 --> 00:37:44,359
‫"بلدك؟"
‫- هؤلاء الغزاة وقح!

442
00:37:44,360 --> 00:37:45,629
‫ماذا يجري؟
‫- كم هو بشع!

443
00:37:45,630 --> 00:37:47,069
‫كيف يجرؤ على
‫إعلان نفسه إمبراطورًا؟

444
00:37:47,070 --> 00:37:50,700
‫ومع ذلك... المحكمة لا
‫تخطط لمواجهة منشوريا.

445
00:37:51,100 --> 00:37:54,139
‫على العكس من ذلك، يريدون
‫إرسال رجال لاسترضاء ملكهم.

446
00:37:54,140 --> 00:37:55,140
‫مبعوثون؟

447
00:37:55,141 --> 00:37:57,140
‫كم هو سخيف!
‫- كيف هذا ممكن؟

448
00:37:57,310 --> 00:37:59,580
‫ليست مناقشة مملة أخرى.
‫- لذا...

449
00:38:02,080 --> 00:38:03,880
‫بعد إذن الأستاذ...

450
00:38:04,520 --> 00:38:07,650
‫أقترح إطلاق نداء
‫إلى جلالة الملك.

451
00:38:08,550 --> 00:38:11,159
‫حسن. أنا ذاهب!
‫- أنا ذاهب!

452
00:38:11,160 --> 00:38:14,759
‫بالتأكيد. يجب علينا أن نساعد الأسرة
‫الحاكمة مينغ وتلقين هؤلاء الغزاة درسا!

453
00:38:14,760 --> 00:38:16,659
‫بالفعل!
‫- بالتأكيد!

454
00:38:16,660 --> 00:38:19,330
‫كيف يمكنك التأكد
‫من فوز أسرة مينغ؟

455
00:38:28,070 --> 00:38:30,380
‫ربما سيهزم الغزاة أسرة مينغ.

456
00:38:31,220 --> 00:38:32,879
‫هل لم تفكر في هذا الاحتمال؟

457
00:38:32,880 --> 00:38:34,350
‫هل هذا منطقي؟

458
00:38:34,480 --> 00:38:36,119
‫حتى الطفل يستطيع رمي

459
00:38:36,120 --> 00:38:37,479
‫الحجارة أفضل من الغزاة الأجانب!

460
00:38:37,480 --> 00:38:38,879
‫أسرة مينغ لديها 1000 جندي.

461
00:38:38,880 --> 00:38:40,490
‫كيف يمكن للغزاة الفوز؟

462
00:38:40,690 --> 00:38:41,720
‫حقًا؟

463
00:38:42,690 --> 00:38:43,760
‫ألف؟

464
00:38:46,290 --> 00:38:48,130
‫إلهي.
‫- سيد.

465
00:38:50,630 --> 00:38:52,430
‫جيش مكون من 1000 جندي مينغ.

466
00:38:53,770 --> 00:38:55,900
‫سوف هزيمة الغزاة الأجانب بوضوح؟

467
00:38:58,570 --> 00:38:59,740
‫ولكن هل تعلم؟

468
00:39:00,910 --> 00:39:02,880
‫الغزاة لا يوافقون.

469
00:39:06,050 --> 00:39:08,680
‫سلالة مينغ هناك...

470
00:39:09,620 --> 00:39:12,120
‫كانت تسمى سابقًا
‫يوان، أسسها المغول.

471
00:39:13,350 --> 00:39:14,550
‫وقبل يوان..

472
00:39:14,920 --> 00:39:17,460
‫وكانت هناك أسرة جين
‫اللاحقة التي أسسها الغزاة.

473
00:39:18,320 --> 00:39:20,090
‫للغزاة جيش قوامه 1000 رجل...

474
00:39:21,390 --> 00:39:22,700
‫سيكون من الممكن التحكم فيه.

475
00:39:23,060 --> 00:39:24,099
‫كيف تجرؤ؟

476
00:39:24,100 --> 00:39:25,930
‫كيف وقحة!
‫- اصمتوا!

477
00:39:26,530 --> 00:39:28,200
‫لا تنظر إلى أسفل على 1000 جندي.

478
00:39:29,770 --> 00:39:32,740
‫فهي متسقة، بغض النظر عن الوضع.

479
00:39:33,740 --> 00:39:35,910
‫والوفاء الراسخ والوفاء..

480
00:39:36,380 --> 00:39:37,510
‫مضروبة في 1000.

481
00:39:38,310 --> 00:39:40,380
‫وعلاوة على ذلك، حتى لو
‫كان الغزاة في حالة تأهب...

482
00:39:40,750 --> 00:39:42,010
‫"مينغ العظيم" هي إمبراطورية...

483
00:39:42,650 --> 00:39:44,850
‫بينما كانت أسرة تشينغ مجرد
‫مملكة صغيرة تأسست للتو.

484
00:39:45,380 --> 00:39:48,719
‫ألا تعلم أن إمبراطور جين نورهاسي

485
00:39:48,720 --> 00:39:50,080
‫قُتل على يد يوان
‫تشونغهوان ملك مينغ؟

486
00:39:50,390 --> 00:39:51,760
‫وهذا ليس كل شيء.
‫- طبعا.

487
00:39:52,730 --> 00:39:55,190
‫وهل تعرف كيف مات الجنرال يوان؟

488
00:39:56,860 --> 00:39:58,899
‫لقد مات متأثرًا بجروح
‫عديدة في جسده محكومًا عليه

489
00:39:58,900 --> 00:40:00,569
‫بالإعدام على يد لينجشي
‫[لينجتشي: العقوبة التي تتكون

490
00:40:00,570 --> 00:40:02,599
‫<i>[من قطع وإزالة عضلات
‫وأعضاء المحكوم عليه على التوالي]</i>

491
00:40:02,600 --> 00:40:03,900
‫من قبل الإمبراطور مينغ.

492
00:40:05,770 --> 00:40:08,170
‫عندما تم التشكيك في ولائه

493
00:40:08,540 --> 00:40:10,510
‫لسلالة مينغ، عانى
‫من موت بطيء ومؤلم.

494
00:40:11,510 --> 00:40:14,550
‫من يريد أن يضحي بحياته
‫من أجل مثل هذا الملك؟

495
00:40:14,880 --> 00:40:15,950
‫ايه؟

496
00:40:16,820 --> 00:40:17,820
‫أوه.

497
00:40:19,490 --> 00:40:20,490
‫جوسون.

498
00:40:21,420 --> 00:40:24,460
‫سيكون رجال جوسون المخلصون
‫على استعداد للقتال من أجله.

499
00:40:25,790 --> 00:40:26,790
‫لكن...

500
00:40:27,690 --> 00:40:29,960
‫هؤلاء هم العلماء
‫الذين لدينا هنا.

501
00:40:31,360 --> 00:40:33,600
‫وكيف سيقاتلون عندما تندلع الحرب؟

502
00:40:35,230 --> 00:40:37,270
‫هل سيقومون ببناء جدار
‫باستخدام فرش الرسم الخاصة بهم؟

503
00:40:40,070 --> 00:40:43,480
‫أو الصراع مع الحبر الصلب؟

504
00:40:44,010 --> 00:40:45,880
‫كيف تجرؤ؟
‫- هذا الرجل المجنون...

505
00:40:47,310 --> 00:40:48,409
‫كيف وقحة!

506
00:40:48,410 --> 00:40:50,580
‫إلهي.

507
00:40:50,950 --> 00:40:52,149
‫ماذا...

508
00:40:52,150 --> 00:40:53,590
‫انظر الى.

509
00:40:54,090 --> 00:40:55,720
‫كم هو سخيف.

510
00:40:57,190 --> 00:40:58,360
‫هذا الاحمق.

511
00:40:59,090 --> 00:41:00,389
‫تجاهله.

512
00:41:00,390 --> 00:41:02,060
‫توقف هناك.
‫- إلهي.

513
00:41:03,000 --> 00:41:04,030
‫اه هذا الاحمق...

514
00:41:07,730 --> 00:41:10,370
‫من هذا؟ كيف يجرؤ على الرد
‫على السيد الشاب يون جون؟

515
00:41:14,110 --> 00:41:15,669
‫سمعت أيضا شائعات.

516
00:41:15,670 --> 00:41:17,710
‫إنه رجل محبط.
‫- ايه؟

517
00:41:17,840 --> 00:41:19,039
‫منذ شهر واحد، جاء إلى

518
00:41:19,040 --> 00:41:21,150
‫القرية لشراء الكاكي الناعم.

519
00:41:21,580 --> 00:41:23,919
‫هذا المكان لديه فنغ شوي رائع.

520
00:41:23,920 --> 00:41:24,920
‫<i>[قبل شهر]</i>

521
00:41:25,450 --> 00:41:27,549
‫هل تعرف كيفية تهجئة
‫"فنغ شوي" على الأقل؟

522
00:41:27,550 --> 00:41:29,290
‫لقد طردت من كل مدرسة.

523
00:41:30,720 --> 00:41:32,690
‫فقط أخبرني عن المكان الذي وجدته.

524
00:41:33,560 --> 00:41:34,560
‫نعم.

525
00:41:35,260 --> 00:41:37,929
‫حسنًا، يمكننا القول أن
‫قرية نيونجون-ري...

526
00:41:37,930 --> 00:41:39,730
‫لديه مشروب الأرز
‫اللذيذ والكاكي الناعم.

527
00:41:39,900 --> 00:41:42,060
‫أنها توفر النبيذ تبادل لاطلاق
‫النار الخيزران استثنائية.

528
00:41:42,170 --> 00:41:43,939
‫شيوخ القرية طيبون

529
00:41:43,940 --> 00:41:45,639
‫ومضيافون لذا ينفذ الناس أوامرهم.

530
00:41:45,640 --> 00:41:47,669
‫وحتى المكتب الإقليمي
‫لا يتدخل في شؤونهم.

531
00:41:47,670 --> 00:41:48,670
‫أرى.

532
00:41:48,671 --> 00:41:50,609
‫لديهم معايير مجاملة متساهلة لذا

533
00:41:50,610 --> 00:41:53,309
‫فإن الرجال والنساء
‫اجتماعيون للغاية.

534
00:41:53,310 --> 00:41:54,350
‫أرى.

535
00:41:54,980 --> 00:41:56,020
‫علمت أنك ستحبه.

536
00:41:56,580 --> 00:41:59,550
‫ولعل هذا هو سبب وجود
‫مخلوق حقير بداخلهم.

537
00:41:59,850 --> 00:42:01,650
‫يتمسك.

538
00:42:03,560 --> 00:42:04,660
‫مخلوق حقير؟
‫- نعم.

539
00:42:05,560 --> 00:42:07,329
‫هذا ثعلب له 9 ذيول..

540
00:42:07,330 --> 00:42:10,360
‫لا، إنها امرأة
‫مشاكسة لها 99 ذيلاً

541
00:42:27,010 --> 00:42:28,509
‫لقد جئت إلى هنا بعد أن

542
00:42:28,510 --> 00:42:30,120
‫شممت رائحة الخيزران الشهير.

543
00:42:31,280 --> 00:42:32,620
‫أرجو أن تقبلوني تلميذا.

544
00:42:34,390 --> 00:42:37,260
‫<i>طلب أن يكون تلميذا لمدرستنا.</i>

545
00:42:37,760 --> 00:42:39,020
‫لذلك قال المعلمون إن من

546
00:42:39,530 --> 00:42:42,129
‫يجتاز الامتحان فقط يمكنه

547
00:42:42,130 --> 00:42:45,130
‫الدراسة في
‫مدرستنا. وثم...

548
00:42:45,600 --> 00:42:48,370
‫وافق على أداء الامتحان.

549
00:42:49,330 --> 00:42:51,869
‫هل هذا يعني أنه أجرى الامتحان

550
00:42:51,870 --> 00:42:53,609
‫بالفعل مع تلاميذ المدارس الصغار؟

551
00:42:53,610 --> 00:42:55,909
‫لماذا تهتم بالامتحان؟

552
00:42:55,910 --> 00:42:57,580
‫لن تصمد طويلا على أية حال.

553
00:43:00,950 --> 00:43:03,879
‫آه، أنت هناك. هل تعلم
‫ما هو امتحان اليوم؟

554
00:43:03,880 --> 00:43:06,390
‫يا هذا.
‫اصمتوا.

555
00:43:08,590 --> 00:43:09,590
‫عليك اللعنة.

556
00:43:14,590 --> 00:43:15,630
‫دعنا نرى.

557
00:43:16,830 --> 00:43:18,460
‫ماذا يمكن أن يكون...

558
00:43:19,230 --> 00:43:20,699
‫موضوع اليوم؟

559
00:43:20,700 --> 00:43:22,370
‫<i>[وفاء]</i>

560
00:43:23,570 --> 00:43:25,040
‫اشرح ما هو الولاء.

561
00:43:25,900 --> 00:43:28,340
‫وفاء المرأة لعفتها،
‫ولاء التابع للملك والولاء

562
00:43:28,970 --> 00:43:32,280
‫الذي يجب أن يتحلى به
‫الرجال والشعب تجاه الأمة.

563
00:43:35,880 --> 00:43:37,550
‫سيد الشباب، ماذا تفعل؟

564
00:43:40,290 --> 00:43:41,290
‫يتقن!

565
00:43:42,050 --> 00:43:43,060
‫هيونغنيم.

566
00:43:43,920 --> 00:43:44,920
‫نعم.

567
00:43:46,290 --> 00:43:48,360
‫هذا الموضوع ممل
‫جدا. لن أفعل ذلك.

568
00:43:49,730 --> 00:43:51,129
‫<i>إنه يعرف فقط كيف
‫يلعب دور النبيل.</i>

569
00:43:51,130 --> 00:43:53,100
‫<i>ولا يستطيع حتى كتابة
‫مقطع بشكل صحيح.</i>

570
00:43:54,130 --> 00:43:55,900
‫إنه ليس من عائلة نبيلة حقيقية.

571
00:43:56,270 --> 00:43:58,370
‫تقول الشائعات إنه كان

572
00:43:58,500 --> 00:44:00,009
‫فلاحًا فقيرًا دفع ثمن

573
00:44:00,010 --> 00:44:01,540
‫وثائق مزورة لكي يلعب دور النبيل.

574
00:44:02,040 --> 00:44:03,180
‫إلهي.

575
00:44:03,780 --> 00:44:05,410
‫وأنت تعرف ماذا قال؟

576
00:44:05,880 --> 00:44:07,149
‫"لدي المال" "لذلك

577
00:44:07,150 --> 00:44:08,709
‫اسمحوا لي أن
‫ألتحق بالمدرسة!"

578
00:44:08,710 --> 00:44:09,749
‫إلهي.

579
00:44:09,750 --> 00:44:11,550
‫كان ينبغي أن يتم طرده على الفور.

580
00:44:11,650 --> 00:44:14,790
‫لكنه نجح في إقناع الكبار...

581
00:44:15,650 --> 00:44:18,059
‫كان هناك رجل موهوب جدا بالكلمات.

582
00:44:18,060 --> 00:44:20,930
‫لذلك طلبت منه أن يريني.

583
00:44:21,990 --> 00:44:24,259
‫عندما داسته، صرخ فقط "أوتش!

584
00:44:24,260 --> 00:44:26,370
‫"

585
00:44:32,140 --> 00:44:35,769
‫وعندما صفعته بقوة على

586
00:44:35,770 --> 00:44:38,340
‫خده، صرخ
‫قائلاً: "أنقذني!"

587
00:44:44,580 --> 00:44:48,850
‫لماذا طردت شخصا يريد أن يتعلم؟

588
00:44:49,150 --> 00:44:51,859
‫منذ متى كان نيوجون ري
‫مكانًا قاسيًا إلى هذا الحد؟

589
00:44:51,860 --> 00:44:52,959
‫أعرف ما فعله ولكن كيف يمكنك

590
00:44:52,960 --> 00:44:54,929
‫رفض مثل هذا الطالب المخلص؟

591
00:44:54,930 --> 00:44:56,559
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
‫- إنه أمر لا يمكن تصوره.

592
00:44:56,560 --> 00:44:57,830
‫سيد.

593
00:44:58,760 --> 00:44:59,900
‫أي قسوة هذه.

594
00:45:01,500 --> 00:45:03,200
‫إلهي.

595
00:45:04,940 --> 00:45:07,870
‫في الواقع، تمكن حتى
‫من إقناع الجد سونغ تشو.

596
00:45:09,680 --> 00:45:10,710
‫كما تعلمون...

597
00:45:11,140 --> 00:45:13,180
‫هذا الرجل العجوز لديه مزاج سيء.

598
00:45:15,180 --> 00:45:16,180
‫المعلم الصغير!

599
00:45:17,280 --> 00:45:18,720
‫أنت أعمى؟

600
00:45:19,250 --> 00:45:22,549
‫ألا ترى أنني عملت بجد لبناء هذا؟

601
00:45:22,550 --> 00:45:24,590
‫لا تغضب.
‫أعتذر.

602
00:45:25,460 --> 00:45:26,460
‫سيد.

603
00:45:27,060 --> 00:45:28,230
‫أستسلم.

604
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
‫المسنين...

605
00:45:33,830 --> 00:45:36,030
‫لكن هذا لي جانج هيون...

606
00:45:36,240 --> 00:45:38,540
‫يعامل منزل الجد سونغ تشو على أنه

607
00:45:38,940 --> 00:45:41,170
‫ملكه ويجعل الرجل
‫العجوز يعمل كخادم.

608
00:45:41,340 --> 00:45:43,809
‫اذهب العب،
‫اذهب العب ♪

609
00:45:43,810 --> 00:45:46,410
‫العب وأنت
‫صغير ♪

610
00:45:46,750 --> 00:45:50,950
‫لن تتمكن من ذلك
‫عندما تكبر ♪

611
00:45:51,250 --> 00:45:55,150
‫كم هو رائع
‫كم هو رائع ♪

612
00:45:59,990 --> 00:46:01,089
‫لكن...

613
00:46:01,090 --> 00:46:04,160
‫كيف يمكن لرجل بدون لقب
‫أن يكسب الكثير من المال؟

614
00:46:04,300 --> 00:46:07,099
‫سمعت أنه باع الكاكي

615
00:46:07,100 --> 00:46:08,670
‫ولف التبغ للغزاة الأجانب.

616
00:46:08,770 --> 00:46:11,170
‫هل هو مرتبط بالغزاة؟

617
00:46:11,300 --> 00:46:12,500
‫بالضبط.

618
00:46:13,570 --> 00:46:15,610
‫لم أكن أريد أن أتحدث عن ذلك...

619
00:46:15,910 --> 00:46:18,810
‫<i>لكنني رأيته عندما
‫ذهبت لشراء الدواء لأمي.</i>

620
00:46:30,290 --> 00:46:31,690
‫وكان هكذا.

621
00:46:31,990 --> 00:46:33,690
‫لقد فعل ذلك بهذه الطريقة.

622
00:46:34,290 --> 00:46:36,330
‫لا أستطيع أن أصدق أنه قريب
‫جدًا من المتسللين الأجانب.

623
00:46:37,060 --> 00:46:38,599
‫كم هو مبتذل.

624
00:46:38,600 --> 00:46:40,470
‫هذا ليس كل شئ.
‫وبحسب الشائعات...

625
00:46:40,600 --> 00:46:42,960
‫يسافر في جميع أنحاء المحافظات
‫الثمانية للقيام بأعمال تجارية.

626
00:46:43,570 --> 00:46:46,470
‫وهو يعاشر امرأة في كل إقليم.

627
00:46:48,140 --> 00:46:50,880
‫إلهي.
‫- سيد.

628
00:46:50,940 --> 00:46:52,340
‫لكن الأكثر سخافة...

629
00:46:52,980 --> 00:46:55,510
‫هو أنه يجذب النساء بهداياه و...

630
00:47:07,590 --> 00:47:08,590
‫يمسك.

631
00:47:08,920 --> 00:47:10,090
‫يأخذ.

632
00:47:11,120 --> 00:47:12,550
‫حاول فتحه.

633
00:47:18,190 --> 00:47:21,400
‫تعتبر الأشرطة ذات النمط
‫المطرز في النهاية فقط عصرية.

634
00:47:22,600 --> 00:47:23,830
‫إلهي.

635
00:47:24,430 --> 00:47:25,670
‫كيف جميلة.

636
00:47:27,600 --> 00:47:30,270
‫يجب أن تأخذ امتحان الدولة الآن.

637
00:47:30,810 --> 00:47:32,870
‫لذا فإن والدي سيقبلان زواجنا.

638
00:47:34,210 --> 00:47:35,240
‫زواج؟

639
00:47:38,110 --> 00:47:39,810
‫لا تنزعجي كثيرًا.

640
00:47:40,920 --> 00:47:43,720
‫أردت التخطيط
‫لحفل زفافنا قبل أداء

641
00:47:43,890 --> 00:47:46,519
‫الامتحان، لكن والدي
‫لم يسمحا بذلك...

642
00:47:46,520 --> 00:47:47,520
‫سيد.

643
00:47:50,130 --> 00:47:51,290
‫يفتقد...

644
00:47:51,960 --> 00:47:53,190
‫كنت تحبني؟

645
00:47:53,660 --> 00:47:55,600
‫ايه؟
‫- لا أعتقد ذلك.

646
00:47:55,860 --> 00:47:57,769
‫فهل أحبك؟

647
00:47:57,770 --> 00:47:59,330
‫انا لا اظن ذلك...

648
00:48:00,070 --> 00:48:01,800
‫أن مشاعري تجاهك عظيمة جدًا.

649
00:48:02,540 --> 00:48:05,470
‫لكننا رأينا بعضنا البعض
‫بالفعل ثلاث مرات.

650
00:48:05,740 --> 00:48:08,040
‫لقد اعطيتني هدية...

651
00:48:08,480 --> 00:48:11,250
‫حتى أنني وضعت
‫رأسي على كتفك اليوم.

652
00:48:11,950 --> 00:48:13,820
‫إذن هذا هو السبب
‫الذي يجعلنا نتزوج؟

653
00:48:16,120 --> 00:48:18,520
‫اعتقدت أنك مختلفة
‫عن النساء الأخريات.

654
00:48:19,890 --> 00:48:21,490
‫استمعي لي بعناية يا آنسة.

655
00:48:22,120 --> 00:48:25,830
‫الحب هو عاطفة عابرة.

656
00:48:26,730 --> 00:48:29,129
‫البشر تافهون لذا
‫لا يمكنهم الاحتفاظ

657
00:48:29,130 --> 00:48:31,970
‫بالمشاعر الإلهية
‫بداخلهم لفترة طويلة جدًا.

658
00:48:32,370 --> 00:48:33,600
‫لذا...

659
00:48:33,940 --> 00:48:37,570
‫من الأفضل ألا تربط نفسك
‫بشخص ما عن طريق الزواج.

660
00:48:38,470 --> 00:48:39,980
‫لذلك قررت منذ زمن...

661
00:48:41,010 --> 00:48:42,710
‫أنني كنت غير متزوج.

662
00:48:44,310 --> 00:48:46,010
‫ما هو الشخص غير المتزوج؟

663
00:48:46,210 --> 00:48:47,819
‫من الكلمة اليونانية "miseo"
‫والتي تعني الكراهية.

664
00:48:47,820 --> 00:48:49,620
‫من الكلمة اليونانية
‫"جاموس" والتي تعني الزواج.

665
00:48:50,520 --> 00:48:53,220
‫إذن هذا هو الشخص
‫الذي لا يريد الزواج.

666
00:48:54,590 --> 00:48:57,590
‫فلماذا تراني؟

667
00:49:00,760 --> 00:49:03,830
‫هل يجب على الرجل والمرأة أن
‫يتزوجا لكي يرى بعضهما البعض؟

668
00:49:09,670 --> 00:49:11,240
‫أورابيوني!

669
00:49:11,470 --> 00:49:12,640
‫هذاالرجل...

670
00:49:12,970 --> 00:49:15,810
‫لعبت بمشاعري!

671
00:49:16,810 --> 00:49:18,950
‫اللعب بمشاعرك؟ إنه قليل...

672
00:49:19,050 --> 00:49:20,319
‫يا!
‫- ماذا؟

673
00:49:20,320 --> 00:49:22,119
‫من هم هؤلاء الرجال؟

674
00:49:22,120 --> 00:49:24,849
‫أخبرتك ألا تخبر
‫الناس أنك غير متزوج.

675
00:49:24,850 --> 00:49:25,919
‫ابق حيث أنت!

676
00:49:25,920 --> 00:49:27,060
‫احصل عليه!

677
00:49:27,120 --> 00:49:29,290
‫مهلا، أنت الوغد!
‫- لا تتحرك!

678
00:49:29,690 --> 00:49:32,330
‫يخبر الناس أنه شخص غير متزوج.

679
00:49:32,690 --> 00:49:34,159
‫غير متزوج؟
‫- ما هذا؟

680
00:49:34,160 --> 00:49:35,476
‫غير متزوج؟
‫- هل هذه الكلمة موجودة؟

681
00:49:35,500 --> 00:49:36,829
‫لماذا لا يريد الزواج؟

682
00:49:36,830 --> 00:49:38,930
‫لا تخبرني عن ذلك.
‫- لماذا يرفض الزواج؟

683
00:49:39,830 --> 00:49:42,469
‫يجب أن يكون لديه عيوب.

684
00:49:42,470 --> 00:49:44,670
‫أنا متأكدة أنه عاشق سيء أو...

685
00:49:45,840 --> 00:49:47,580
‫يفتقد.
‫- ماذا؟

686
00:49:59,820 --> 00:50:02,460
‫الآن ليس الوقت المناسب
‫للحديث عن الغزاة.

687
00:50:02,720 --> 00:50:06,130
‫يجب أن نوقف لي جانغ
‫هيون من تلويث قريتنا.

688
00:50:06,260 --> 00:50:09,460
‫لكنه قال أنه سيزودنا بالأرز.

689
00:50:10,670 --> 00:50:12,570
‫هل تريدنا أن نقبل
‫رجلاً مثله مقابل الأرز؟

690
00:50:12,730 --> 00:50:15,399
‫لقد كان شخصًا تجرأ على القول إن

691
00:50:15,400 --> 00:50:16,810
‫<i>الغزاة يمكنهم هزيمة أسرة مينغ.</i>

692
00:50:17,840 --> 00:50:19,310
‫هل يتحدث أحد عني؟

693
00:50:20,840 --> 00:50:22,310
‫نعم.
‫هناك.

694
00:50:24,310 --> 00:50:26,349
‫لا يزال يتعين على شخص
‫ما أن يقول أشياء سيئة عنك.

695
00:50:26,350 --> 00:50:28,420
‫الناس يقولون أشياء
‫سيئة عنك أينما ذهبت.

696
00:50:28,480 --> 00:50:30,750
‫سوف تكون قادرًا على
‫العيش لفترة طويلة جدًا.

697
00:50:33,690 --> 00:50:36,620
‫هل عرضت عليهم فعلاً
‫رشوة إذا سمحوا لك بالبقاء؟

698
00:50:36,760 --> 00:50:38,690
‫نعم.
‫هناك.

699
00:50:39,290 --> 00:50:40,430
‫عليك اللعنة.

700
00:50:42,330 --> 00:50:44,770
‫أنت محرج حقا.

701
00:50:48,370 --> 00:50:50,340
‫هذا.
‫حسن.

702
00:50:56,140 --> 00:50:57,450
‫انا لا اظن ذلك...

703
00:50:57,850 --> 00:51:00,320
‫أنه عاشق سيء.

704
00:51:00,620 --> 00:51:02,049
‫لديه شخصية جميلة.

705
00:51:02,050 --> 00:51:03,990
‫مهلا، هل هذا كل ما تعتقده؟

706
00:51:04,220 --> 00:51:06,550
‫لقد كان حادًا للغاية عندما
‫دفع الرجال إلى أقصى حدودهم.

707
00:51:10,960 --> 00:51:12,759
‫لقد كان شرساً كالحيوان..

708
00:51:12,760 --> 00:51:14,059
‫مهاجمة قطيع من الغزلان؟

709
00:51:14,060 --> 00:51:16,100
‫لا.
‫وحش.

710
00:51:16,330 --> 00:51:17,600
‫بجد.

711
00:51:17,970 --> 00:51:20,340
‫وحش؟
‫- لأن نظرته كانت حادة جدا.

712
00:51:21,070 --> 00:51:22,900
‫آه، يا له من ممل.

713
00:51:23,670 --> 00:51:25,870
‫هل ستتحدثين عن كراهية
‫الزواج هذه طوال اليوم؟

714
00:51:26,570 --> 00:51:27,840
‫يجب علي...

715
00:51:28,340 --> 00:51:30,350
‫الذهاب على أرجوحة.
‫هيا جونغ جونغ.

716
00:51:35,780 --> 00:51:38,020
‫وهو أمر سيء.
‫- ماذا؟

717
00:51:52,000 --> 00:51:53,700
‫لقد سمعت الإشاعة
‫أيضاً، أليس كذلك؟

718
00:51:55,170 --> 00:51:58,610
‫في بلدة جنوبية تسمى نامون...

719
00:51:59,110 --> 00:52:01,179
‫رجل يدعى يي مونج ريونج
‫الذي اجتاز امتحان الدولة...

720
00:52:01,180 --> 00:52:04,380
‫وقع في حب تشون هيانغ، ابنة
‫أحد المومسات وجعلها زوجته.

721
00:52:04,850 --> 00:52:06,250
‫سمعت الإشاعة.

722
00:52:06,480 --> 00:52:09,020
‫ولكن هذا لا معنى له.
‫كيف حال ابنة العاهرة...

723
00:52:09,520 --> 00:52:10,820
‫لماذا لا يكون ذلك منطقيا؟

724
00:52:11,190 --> 00:52:14,520
‫لكن هل تعلم لماذا وقع يي مونج
‫ريونج في حب تشون هيانج؟

725
00:52:14,690 --> 00:52:15,790
‫حسنًا...

726
00:52:15,890 --> 00:52:18,630
‫أعتقد أنه كان بعد رؤية
‫تشونغ هيانغ على الأرجوحة.

727
00:52:18,730 --> 00:52:22,260
‫ولماذا تعتقد أنه وقع في الحب
‫بعد رؤيتها على الأرجوحة؟

728
00:52:38,180 --> 00:52:40,350
‫إلهي. ماذا
‫تفعلون؟

729
00:52:40,520 --> 00:52:42,679
‫إذا ركبت هذه الأرجوحة،
‫سترتفع تنورتي للأعلى

730
00:52:42,680 --> 00:52:44,990
‫وستكون التنورة الداخلية
‫الخاصة بي مرئية قليلاً.

731
00:52:45,150 --> 00:52:46,489
‫ومع القليل من الحظ..

732
00:52:46,490 --> 00:52:48,690
‫سنكون أيضًا قادرين
‫على رؤية بشرتي.

733
00:52:48,960 --> 00:52:50,690
‫سوف يلفت الأنظار.

734
00:52:51,930 --> 00:52:53,860
‫الجوارب هي الأهم.

735
00:53:03,040 --> 00:53:04,169
‫جونغ

736
00:53:04,170 --> 00:53:05,270
‫جونغ هيا بنا

737
00:53:10,480 --> 00:53:11,580
‫أوه.

738
00:53:15,520 --> 00:53:16,620
‫لا ولكن.

739
00:53:28,630 --> 00:53:30,000
‫يا له من منظر.

740
00:53:51,320 --> 00:53:52,720
‫جو جام، هنا.

741
00:53:53,490 --> 00:53:54,690
‫من هذا؟

742
00:53:57,960 --> 00:54:00,900
‫الثعلبة ذات الـ99
‫ذيلًا من نيوغون-ري.

743
00:54:03,530 --> 00:54:04,930
‫حقًا؟

744
00:54:14,880 --> 00:54:17,550
‫أنا ممتلئ. يجب أن أذهب
‫في نزهة على الأقدام.

745
00:54:18,750 --> 00:54:19,910
‫آه، أنا ممتلئ.

746
00:54:25,790 --> 00:54:27,859
‫دعنا نذهب ونخبر معلمتنا أن لي

747
00:54:27,860 --> 00:54:31,860
‫جانغ هيون لا يمكنه
‫البقاء في قريتنا.

748
00:54:32,190 --> 00:54:33,460
‫يجب علينا أن...

749
00:54:35,100 --> 00:54:36,660
‫علينا أن نقول له...

750
00:54:51,050 --> 00:54:52,410
‫انتظر.

751
00:54:52,850 --> 00:54:54,650
‫أعتقد أن هناك...

752
00:54:54,720 --> 00:54:56,620
‫إلهي.
‫- إلهي.

753
00:54:57,750 --> 00:54:58,750
‫لقد وقع حادث!

754
00:54:58,751 --> 00:55:00,311
‫ماذا يجري؟
‫- لا بد أن شيئاً ما قد حدث..

755
00:55:05,360 --> 00:55:06,590
‫أين يذهبون جميعا؟

756
00:55:07,130 --> 00:55:09,130
‫لقد أصيب شخص ما،
‫لذلك سوف يساعدونه.

757
00:55:10,230 --> 00:55:11,510
‫سقطت الآنسة جيل
‫تشاي من الأرجوحة.

758
00:55:12,330 --> 00:55:13,670
‫لذلك يجب أن نذهب.

759
00:55:16,900 --> 00:55:20,040
‫ذهب عدد كاف من الناس لمساعدته.

760
00:55:29,720 --> 00:55:31,249
‫هناك.
‫- الآنسة جيل تشاي!

761
00:55:31,250 --> 00:55:33,149
‫الآنسة جيل تشاي!
‫- الآنسة جيل تشاي!

762
00:55:33,150 --> 00:55:34,759
‫هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

763
00:55:34,760 --> 00:55:35,790
‫سيد.

764
00:55:35,990 --> 00:55:37,060
‫إلهي.

765
00:55:38,560 --> 00:55:40,530
‫كاد المجلس أن يفسح المجال.

766
00:55:43,660 --> 00:55:45,730
‫أرجوحة قذرة!

767
00:55:46,830 --> 00:55:47,969
‫دعونا نصلح هذا على الفور.

768
00:55:47,970 --> 00:55:50,040
‫بسرعة.
‫- تعال.

769
00:55:52,710 --> 00:55:53,710
‫ارفع ذلك.

770
00:55:56,410 --> 00:55:58,710
‫الجميع هنا؟

771
00:55:59,610 --> 00:56:02,679
‫هرعنا. كان من
‫الممكن أن تجرح نفسك.

772
00:56:02,680 --> 00:56:03,990
‫لا ولكن هذا ليس هو..

773
00:56:07,860 --> 00:56:08,860
‫يتم اصلاحه؟

774
00:56:08,861 --> 00:56:10,290
‫يجب إصلاحه بشكل أكبر.

775
00:56:10,830 --> 00:56:11,959
‫أنت لم تتأذى...

776
00:56:11,960 --> 00:56:13,799
‫ابتعدوا. لا بد لي
‫من العودة إليها.

777
00:56:13,800 --> 00:56:15,330
‫سيد.
‫- يفتقد.

778
00:56:17,830 --> 00:56:19,470
‫سيد.
‫- احذر.

779
00:56:28,640 --> 00:56:32,310
‫كما تعلمون، لقد رأيت العديد
‫من النساء في جميع أنحاء البلاد.

780
00:56:32,880 --> 00:56:34,619
‫امرأة ذات وجه جميل.
‫امرأة ذات أيدي جميلة.

781
00:56:34,620 --> 00:56:36,480
‫امرأة ذات خصر نحيل.
‫امرأة ذات معصمين رفيعين.

782
00:56:36,980 --> 00:56:39,150
‫امرأة ذات صوت قوي.
‫امرأة ذات قلب دافئ.

783
00:56:39,390 --> 00:56:41,720
‫المرأة التي يحبها الرجال.
‫والمرأة التي تحب الرجال.

784
00:56:42,260 --> 00:56:43,420
‫هذا ليس كل شئ.

785
00:56:43,890 --> 00:56:46,129
‫سواء كانت ابنة عائلة سيو
‫بيونغ يانغ، التي تقارن نفسها

786
00:56:46,130 --> 00:56:48,630
‫بيانغ غويفي بنساء مقاطعة
‫جيونغسانغ، لقد حضرتهم جميعا.

787
00:56:48,800 --> 00:56:52,400
‫تبدو جميلة من الخارج
‫ولكنها فارغة من الداخل.

788
00:56:52,800 --> 00:56:54,840
‫نعم بالتأكيد.

789
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
‫جاد...

790
00:56:58,570 --> 00:56:59,710
‫ماذا أكلت؟

791
00:57:00,040 --> 00:57:01,080
‫ثم...

792
00:57:01,810 --> 00:57:04,809
‫حتى المرأة التي من
‫المفترض أن لديها 99 قضيباً...

793
00:57:04,810 --> 00:57:07,720
‫لا شيء خاص.

794
00:57:15,360 --> 00:57:18,630
‫وبما أنك أزعجت نفسك بإخباري
‫عنها، يجب أن أذهب لرؤيته بنفسي.

795
00:57:19,130 --> 00:57:20,130
‫لكن...

796
00:57:21,000 --> 00:57:22,130
‫لا أتوقع أي شيء.

797
00:57:22,700 --> 00:57:25,970
‫كما تعلمون، أنا شخص صعب للغاية.

798
00:57:26,630 --> 00:57:28,270
‫المرأة التي أبحث عنها هي...

799
00:57:40,410 --> 00:57:41,450
‫<i>يوم...</i>

800
00:57:42,320 --> 00:57:43,720
‫<i>لقد سألتني سؤالا.</i>

801
00:57:45,190 --> 00:57:46,220
‫<i>أنت سألتني...</i>

802
00:57:46,820 --> 00:57:49,360
‫<i>ما كنت أفكر في اليوم
‫الذي كنت على الأرجوحة.</i>

803
00:57:51,260 --> 00:57:53,260
‫<i>قلت لك أنني لا أتذكر.</i>

804
00:57:53,730 --> 00:57:56,030
‫<i>لكن الحقيقة هي أنني
‫أتذكر ذلك بوضوح.</i>

805
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
‫<i>ذلك اليوم...</i>

806
00:57:59,670 --> 00:58:02,870
‫<i>شعرت برجل أحلامي يقترب مني.</i>

807
00:58:05,140 --> 00:58:07,040
‫<i>وهكذا كل ما كان أمامي..</i>

808
00:58:08,040 --> 00:58:09,110
‫<i>تحولت إلى اللون الأخضر...</i>

809
00:58:10,140 --> 00:58:12,150
‫<i>والوردي.</i>

810
00:58:16,580 --> 00:58:19,190
‫<i>ذات يوم سألته سؤالاً.</i>

811
00:58:20,960 --> 00:58:23,520
‫<i>"هل تتذكر اليوم الذي
‫رأيتني فيه للمرة الأولى؟"</i>

812
00:58:25,190 --> 00:58:27,400
‫<i>فأجاب: «أذكره
‫بوضوح».</i>

813
00:58:28,330 --> 00:58:32,270
‫<i>"لقد سمعت شيئًا خاصًا
‫جدًا في ذلك اليوم."</i>

814
00:58:34,200 --> 00:58:37,100
‫<i>فسألته عما سمعه.</i>

815
00:58:40,170 --> 00:58:41,240
‫هل سمعت هذا؟

816
00:58:44,150 --> 00:58:45,210
‫إنه الصوت...

817
00:58:49,480 --> 00:58:50,520
‫زهور.

818
00:58:51,450 --> 00:58:52,450
‫ماذا؟

819
00:58:53,120 --> 00:58:54,960
‫الزهور لا تصدر أي ضجيج.

820
00:59:24,090 --> 00:59:26,590
‫<i>هل سمعت صوت
‫الزهور تتفتح في الربيع؟</i>

821
00:59:28,290 --> 00:59:29,320
‫<i>اليوم...</i>

822
00:59:30,060 --> 00:59:31,990
‫<i>سمعت هذا الصوت المميز.</i>

823
00:59:47,880 --> 00:59:51,350
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

824
01:00:10,200 --> 01:00:11,400
‫هل كنت تنتظرني؟

825
01:00:11,530 --> 01:00:13,430
‫لقد ابتسمت لي في وضح النهار.

826
01:00:13,730 --> 01:00:15,700
‫لا بد أن الرجال الذين واعدتهم من

827
01:00:15,870 --> 01:00:18,270
‫قبل كانوا منزعجين
‫من اهتمامك بهم.

828
01:00:18,740 --> 01:00:20,070
‫لكنني لست مثلهم.

829
01:00:20,370 --> 01:00:23,909
‫انا فضولية. أريد أن
‫أعرف من تريد المواعدة.

830
01:00:23,910 --> 01:00:25,180
‫أنت تعرف جيدا.

831
01:00:25,380 --> 01:00:27,619
‫أنا لا أؤمن بالزواج.

832
01:00:27,620 --> 01:00:30,179
‫إذن...

833
01:00:30,180 --> 01:00:32,050
‫ماذا عن الكلمات والنظرات الحلوة؟

834
01:00:32,490 --> 01:00:34,760
‫سأرحل غدا. سوف
‫أكون بعيدا لبضعة أشهر.

835
01:00:35,160 --> 01:00:37,490
‫سأقدم عرضًا لا يمكنه رفضه.

836
01:00:38,260 --> 01:00:39,430
‫انا ذاهب لتقبيله.

