﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:02,050


2
00:00:02,070 --> 00:00:03,000
‫<i>الفرنسية بواسطة ساتانيا جي [هذه
‫الدراما خيال مبني على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:03,001 --> 00:00:04,740
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:05,510 --> 00:00:07,279
‫جونغ جونغ هيا بنا

5
00:00:07,280 --> 00:00:08,280
‫نعم.

6
00:00:08,280 --> 00:00:09,280
‫<i>[الحلقة 2]</i>

7
00:00:09,281 --> 00:00:10,350
‫انطلاق.

8
00:00:23,760 --> 00:00:24,860
‫ثم...

9
00:00:25,230 --> 00:00:28,229
‫حتى المرأة التي من
‫المفترض أن لديها 99 قضيباً...

10
00:00:28,230 --> 00:00:30,870
‫لا شيء خاص.

11
00:00:34,000 --> 00:00:35,640
‫لقد وصل؟ تراه؟

12
00:00:39,640 --> 00:00:41,040
‫لقد وصل.

13
00:00:43,140 --> 00:00:44,280
‫هل تتذكر ما قلته؟

14
00:00:45,410 --> 00:00:46,610
‫يمكن أن يكون خطيرا.

15
00:00:47,050 --> 00:00:49,320
‫يمكنك أن تفعل ذلك، جونغ
‫جونغ. يمكنك أن تفعل ذلك.

16
00:00:49,550 --> 00:00:51,050
‫أنا أثق بك، جونغ جونغ.

17
00:01:20,350 --> 00:01:24,250
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

18
00:01:33,160 --> 00:01:34,900
‫<i>هل سمعت صوت الزهور تتفتح في</i>

19
00:01:35,660 --> 00:01:37,370
‫<i>الربيع؟</i>
‫- ماذا تفعلون؟

20
00:01:41,640 --> 00:01:45,009
‫لا ولكن... ماذا
‫تفعل؟ كنت أساعدك.

21
00:01:45,010 --> 00:01:46,370
‫من؟ أنا؟

22
00:01:47,340 --> 00:01:49,040
‫متى طلبت منك مساعدتي؟

23
00:01:49,310 --> 00:01:50,880
‫ايه؟ لا ولكن...

24
00:01:51,980 --> 00:01:54,619
‫هل كان من المفترض
‫أن يستقبلك أحد هنا؟

25
00:01:54,620 --> 00:01:55,950
‫بالطبع أنا...

26
00:02:11,100 --> 00:02:12,499
‫انت رجل محظوظ.

27
00:02:12,500 --> 00:02:14,070
‫ماذا؟ هل أنا رجل محظوظ؟

28
00:02:14,440 --> 00:02:16,200
‫من هو المحظوظ وأنت لا؟

29
00:02:16,400 --> 00:02:18,639
‫لقد تحدثت معي لفترة طويلة
‫في اليوم الذي التقينا فيه.

30
00:02:18,640 --> 00:02:19,810
‫بالطبع أنت محظوظ.

31
00:02:20,780 --> 00:02:23,039
‫على أية حال، لا أعرف من أين

32
00:02:23,040 --> 00:02:24,410
‫أتيت ولكن يمكنك أن تختفي بسرعة.

33
00:02:25,180 --> 00:02:26,980
‫لا بد أنك استنفدت كل حظك.

34
00:02:27,920 --> 00:02:31,090
‫ألا ينبغي لك على
‫الأقل أن تشكرني...

35
00:02:31,390 --> 00:02:33,090
‫انا اتحدث اليك.

36
00:02:33,350 --> 00:02:34,790
‫هل تسمي ذلك إصلاحا؟

37
00:02:35,090 --> 00:02:37,190
‫أشعر بخيبة أمل
‫حقًا، أيها السيد الشاب.

38
00:02:37,590 --> 00:02:39,590
‫قلت أنه لم يتم إصلاحه
‫بشكل صحيح بعد.

39
00:02:41,830 --> 00:02:43,230
‫سأصلحه مرة أخرى.

40
00:02:43,970 --> 00:02:46,030
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى.

41
00:02:48,640 --> 00:02:51,040
‫آه، كان عليك أن
‫تفعل ذلك بشكل أفضل.

42
00:02:51,410 --> 00:02:52,469
‫افعل هذا بشكل صحيح، أليس كذلك؟

43
00:02:52,470 --> 00:02:54,440
‫داي هو.
‫- عليك اللعنة.

44
00:02:56,010 --> 00:02:58,280
‫إنها زهرة صاخبة جداً، أليس كذلك؟

45
00:02:59,880 --> 00:03:00,880
‫اعطني هذا.

46
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
‫زهرة؟

47
00:03:03,990 --> 00:03:05,750
‫من هي الزهرة؟

48
00:03:07,020 --> 00:03:08,320
‫من هو بيل دي نوي؟

49
00:03:09,120 --> 00:03:10,190
‫جاد.

50
00:03:23,400 --> 00:03:24,570
‫يفتقد.

51
00:03:29,040 --> 00:03:31,950
‫لا بد أنهم ما زالوا
‫يتحدثون عن شيء ممل.

52
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
‫دعونا نعود لهذا اليوم.

53
00:03:35,780 --> 00:03:37,420
‫في النهاية أنا لا أحب الجوارب.

54
00:03:43,700 --> 00:03:44,700
‫أوه؟

55
00:03:45,560 --> 00:03:46,689
‫ها هي مرة أخرى.

56
00:03:46,690 --> 00:03:48,260
‫يجب أن أذهب للتحدث معه.
‫- انتظر.

57
00:03:54,070 --> 00:03:55,070
‫لماذا تبدو...

58
00:03:56,040 --> 00:03:57,239
‫مكتئب جدا؟

59
00:03:57,240 --> 00:03:59,070
‫لقد كانت غاضبة تمامًا الآن.

60
00:03:59,540 --> 00:04:00,609
‫بالفعل.
‫تبدو

61
00:04:00,610 --> 00:04:02,440
‫تريد أن تتعرض للصفع والبكاء.

62
00:04:02,840 --> 00:04:04,479
‫ماذا؟
‫- أو ربما العكس.

63
00:04:04,480 --> 00:04:06,980
‫ربما تريد أن تصفع
‫وتجعل شخصًا ما يبكي.

64
00:04:08,680 --> 00:04:09,849
‫ما الذي تتحدث عنه؟

65
00:04:09,850 --> 00:04:11,350
‫هل تسمع ما تقوله؟

66
00:04:15,260 --> 00:04:16,260
‫ينظر الى.

67
00:04:17,360 --> 00:04:18,560
‫هذا أنا.

68
00:04:29,640 --> 00:04:31,440
‫لماذا هو مضطرب جدا؟

69
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
‫إنها...

70
00:04:41,180 --> 00:04:42,980
‫عن السيدة التي تعيش هنا.

71
00:04:43,580 --> 00:04:46,320
‫هناك العديد من الشابات
‫اللاتي يعشن في نيونغون-ري.

72
00:04:46,520 --> 00:04:49,560
‫السيدة المتغطرسة
‫التي تعتقد أنها الأجمل.

73
00:04:49,620 --> 00:04:52,460
‫أوه. آنسة
‫جيل تشاي؟

74
00:04:52,660 --> 00:04:53,760
‫إنها هي.

75
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
‫انتظر.
‫اسمه...

76
00:04:57,570 --> 00:04:59,430
‫هو جيل تشاي؟
‫- نعم.

77
00:05:00,000 --> 00:05:01,300
‫يو جيل تشاي.

78
00:05:01,470 --> 00:05:03,270
‫هي ابنة اللورد يو كيو يون.

79
00:05:04,210 --> 00:05:06,370
‫لقد حطمت القلوب.

80
00:05:07,180 --> 00:05:08,480
‫أرى.

81
00:05:08,780 --> 00:05:10,139
‫أنتم أيضا؟

82
00:05:10,140 --> 00:05:11,650
‫"أرى"؟

83
00:05:12,780 --> 00:05:14,049
‫أنتم.

84
00:05:14,050 --> 00:05:15,620
‫ماذا ترى بالضبط؟

85
00:05:16,780 --> 00:05:19,390
‫لقد وقع في حب الآنسة جيل تشاي.

86
00:05:21,420 --> 00:05:22,820
‫بوضوح...

87
00:05:22,890 --> 00:05:25,830
‫حتى السيد الشاب جانغ هيون
‫لا يستطيع مقاومة سحرها.

88
00:05:27,700 --> 00:05:28,900
‫لماذا تضحك؟

89
00:05:30,600 --> 00:05:32,270
‫لماذا تضحك؟

90
00:05:33,770 --> 00:05:35,540
‫ماذا تقصد بأنني لا
‫أستطيع مقاومة سحرها؟!

91
00:05:39,270 --> 00:05:42,180
‫لقد فعل ما كان عليه
‫فعله وعاد إلى المنزل.

92
00:05:42,340 --> 00:05:43,740
‫"يا إلهي".

93
00:05:44,250 --> 00:05:46,049
‫"اسمح لي أن
‫أخلع ملابسك."

94
00:05:46,050 --> 00:05:48,220
‫آه، هذا الرجل العجوز.

95
00:05:48,850 --> 00:05:51,790
‫هل يجب عليه أن يجعلني
‫أطحن أسناني طوال اليوم؟

96
00:05:52,750 --> 00:05:54,520
‫اهتم بشؤونك الخاصة.
‫- ماذا؟

97
00:05:55,560 --> 00:05:57,120
‫<i>كلاهما...</i>
‫- ايه.

98
00:05:57,160 --> 00:06:01,100
‫توقف عن الخياطة
‫واذهب لترى ما هو طلبي.

99
00:06:01,960 --> 00:06:03,399
‫إنهم لا يريدونك.

100
00:06:03,400 --> 00:06:05,070
‫هل يجب أن تكون عنيدًا جدًا؟

101
00:06:06,000 --> 00:06:08,970
‫لقد سلمت ورقة فارغة.
‫لا يوجد لديك العار؟

102
00:06:11,440 --> 00:06:13,740
‫قلت أنك تشعر بالحرج
‫لأنني لم أذهب إلى المدرسة!

103
00:06:15,840 --> 00:06:17,080
‫وبعد...

104
00:06:17,140 --> 00:06:20,080
‫ألم تسمعي ما قالته تلك
‫الثعلبة؟ جيل تشاي أو أيا كان.

105
00:06:21,650 --> 00:06:23,380
‫قالت إنني ظهرت من

106
00:06:24,020 --> 00:06:26,390
‫العدم ويمكن أن أختفي بسرعة.

107
00:06:30,120 --> 00:06:32,890
‫لذلك لا بد لي من
‫الاستقرار في هذه القرية.

108
00:06:39,730 --> 00:06:42,800
‫هل ستضاعف قيمة
‫الكاكي المجفف ثلاث مرات

109
00:06:42,970 --> 00:06:44,640
‫وتقدم لنا الأرز إذا
‫قبلناه في مدرستنا؟

110
00:06:45,010 --> 00:06:46,139
‫نعم.

111
00:06:46,140 --> 00:06:47,310
‫وقح!

112
00:06:47,540 --> 00:06:49,239
‫قد يكون حصادنا
‫الكبير فارغًا، لكن هل

113
00:06:49,240 --> 00:06:51,650
‫اعتقدت حقًا أننا
‫سنأخذ رشوة ونقبلها؟

114
00:06:52,080 --> 00:06:54,020
‫حسنا... أعتذر.

115
00:06:58,350 --> 00:07:01,520
‫هل لديك الكثير من الأرز
‫ولا تعرف ماذا تفعل به؟

116
00:07:02,220 --> 00:07:04,830
‫ليس الأمر كما لو أنه
‫يمكنك رمي الأرز بعيدًا.

117
00:07:05,490 --> 00:07:06,559
‫أتخيل...

118
00:07:06,560 --> 00:07:08,200
‫أننا يجب أن نقبل ذلك فقط.

119
00:07:11,070 --> 00:07:12,930
‫لقد اتخذت قرارا حكيما.

120
00:07:14,270 --> 00:07:15,400
‫لكن...

121
00:07:16,000 --> 00:07:19,110
‫لماذا أنت مصمم على
‫الانضمام إلى مدرستنا؟

122
00:07:19,410 --> 00:07:21,280
‫إذا كنت ترغب في
‫إجراء امتحان الدولة...

123
00:07:21,540 --> 00:07:23,880
‫هناك المزيد من المدارس
‫ذات السمعة الطيبة.

124
00:07:24,210 --> 00:07:26,010
‫أنا لست مهتما في امتحان الدولة.

125
00:07:27,050 --> 00:07:28,150
‫لكن...

126
00:07:29,220 --> 00:07:30,919
‫لدي خدمة لأطلبها منك.

127
00:07:30,920 --> 00:07:32,189
‫ماذا؟

128
00:07:32,190 --> 00:07:33,520
‫أخرى؟

129
00:07:34,360 --> 00:07:35,389
‫ماذا أخبرتك؟

130
00:07:35,390 --> 00:07:37,630
‫لقد أخبرتك أن لديه دافع خفي

131
00:07:37,760 --> 00:07:39,260
‫يجب أن تعرف الجد سونغ تشو.

132
00:07:41,030 --> 00:07:44,230
‫وسيحتفل بالذكرى
‫الستين لزواجه في ديسمبر.

133
00:07:44,670 --> 00:07:47,029
‫أريد تنظيم Hoehonrye له.

134
00:07:47,030 --> 00:07:48,539
‫<i>[Hoehonrye: حفل
‫الذكرى الستين للزفاف]</i>

135
00:07:48,540 --> 00:07:51,270
‫لقد قام طوال حياته
‫بزراعة الأراضي التابعة

136
00:07:51,770 --> 00:07:54,540
‫للمدرسة فهل من الممكن
‫أن تقام الحفلة هنا؟

137
00:07:55,710 --> 00:07:57,510
‫اه طبعا...

138
00:07:57,780 --> 00:08:01,550
‫أنا أفهم أن العائلات النبيلة
‫فقط هي التي تنظم الهوهونري

139
00:08:01,580 --> 00:08:03,819
‫وبالتالي لا ينبغي أن يكون للجد
‫سونغ تشو الحق في القيام بذلك ولكن...

140
00:08:03,820 --> 00:08:06,690
‫الجد سونغ تشو متزوج منذ 60 عامًا؟

141
00:08:07,520 --> 00:08:08,989
‫سمعت أن زوجته أكبر منه.

142
00:08:08,990 --> 00:08:11,429
‫الجدة يي رانج أكبر منه؟

143
00:08:11,430 --> 00:08:12,660
‫إنها تبدو شابة.

144
00:08:12,760 --> 00:08:14,360
‫هل سمعت الشائعات؟

145
00:08:14,700 --> 00:08:16,529
‫وفي كل ليلة ما زالوا...

146
00:08:16,530 --> 00:08:18,800
‫قف! هذا
‫غير منطقي.

147
00:08:19,970 --> 00:08:21,100
‫هل هذا صحيح؟

148
00:08:26,440 --> 00:08:27,580
‫مهما كان...

149
00:08:28,010 --> 00:08:30,180
‫لماذا تقيمين له حفلة؟

150
00:08:30,680 --> 00:08:33,749
‫وبما أنه يعمل لدينا،

151
00:08:33,750 --> 00:08:35,250
‫فيجب أن نكون نحن من ينظمه.

152
00:08:35,780 --> 00:08:38,919
‫صحيح أن العائلات النبيلة فقط هي التي
‫يمكنها تنظيم حفلات ذكرى الزواج، لكن...

153
00:08:38,920 --> 00:08:40,320
‫نقول...

154
00:08:42,220 --> 00:08:44,790
‫أن المجاملة تأتي من المودة.

155
00:08:47,160 --> 00:08:49,430
‫"المجاملة تأتي من المودة"؟

156
00:08:51,130 --> 00:08:54,340
‫ألا تعتقد أن هذه القرية
‫تفوح منها رائحة الخيزران؟

157
00:08:56,470 --> 00:08:57,610
‫إلهي!

158
00:09:07,550 --> 00:09:08,780
‫بالصدفة...

159
00:09:09,050 --> 00:09:10,450
‫هل كنت تنتظرني؟

160
00:09:11,550 --> 00:09:12,589
‫ايه؟

161
00:09:12,590 --> 00:09:14,590
‫لا. لقد كنت في
‫المدرسة أهتم بشيء ما...

162
00:09:15,420 --> 00:09:16,820
‫اعفيني ذلك.

163
00:09:17,120 --> 00:09:18,890
‫كيف عرفت أنني سأمر بهذا؟

164
00:09:19,990 --> 00:09:21,130
‫يستمع.

165
00:09:21,660 --> 00:09:23,330
‫ما هو بالضبط مشكلتك؟

166
00:09:24,070 --> 00:09:25,200
‫أنا...

167
00:09:25,770 --> 00:09:27,499
‫لم أتوقع منك.

168
00:09:27,500 --> 00:09:29,540
‫كنت مجرد الذهاب في طريقي.

169
00:09:29,970 --> 00:09:31,509
‫لقد مررت من هنا وأتطلع للأمام.

170
00:09:31,510 --> 00:09:33,239
‫.

171
00:09:33,240 --> 00:09:34,480
‫نعم بالتأكيد.

172
00:09:34,680 --> 00:09:36,210
‫هذا ما يقوله كل الرجال.

173
00:09:36,840 --> 00:09:39,049
‫يا إلهي، أنت تستخدم
‫عبارة كلاسيكية

174
00:09:39,050 --> 00:09:41,680
‫استخدمها أون دال الأبله
‫بالتأكيد منذ 1000 عام.

175
00:09:42,880 --> 00:09:43,949
‫مهما كان...

176
00:09:43,950 --> 00:09:45,150
‫عفوا ولكن يجب أن أذهب.

177
00:09:47,860 --> 00:09:49,220
‫"نحن دال الأبله"؟

178
00:09:49,990 --> 00:09:51,090
‫العبارة الكلاسيكية؟

179
00:09:51,960 --> 00:09:53,190
‫أنا عاجز عن الكلام.

180
00:09:55,060 --> 00:09:57,060
‫أنا عاجز عن الكلام كل يوم!

181
00:10:17,420 --> 00:10:18,550
‫يفتقد...

182
00:10:19,520 --> 00:10:21,259
‫اعذرني على قول هذا...

183
00:10:21,260 --> 00:10:24,019
‫لكن لا تستطيع النساء
‫دخول ساحات المدرسة...

184
00:10:24,020 --> 00:10:25,790
‫لا تكن صادقا جدا.

185
00:10:28,530 --> 00:10:30,130
‫أنا لا أفوز معك أبدًا.

186
00:10:42,180 --> 00:10:43,440
‫لا تفعل ذلك.

187
00:10:43,710 --> 00:10:45,250
‫ما فعلته للتو الآن.

188
00:10:45,780 --> 00:10:49,220
‫إذا كان لديك مشاعر
‫تجاهي، فلا تدحضها.

189
00:10:54,860 --> 00:10:56,820
‫لقد ابتسمت لي في وقت سابق.

190
00:10:57,860 --> 00:10:59,290
‫أعرف تماما...

191
00:10:59,530 --> 00:11:01,500
‫ماذا تعني تلك الابتسامة.

192
00:11:04,500 --> 00:11:05,770
‫نعم.

193
00:11:06,270 --> 00:11:08,870
‫لا أستطيع إلا أن
‫أبتسم عندما أراك.

194
00:11:09,270 --> 00:11:10,840
‫من منا لا يبتسم؟

195
00:11:11,410 --> 00:11:12,639
‫المعلم الصغير.

196
00:11:12,640 --> 00:11:14,110
‫تستطيعون...

197
00:11:14,410 --> 00:11:16,210
‫لديك أي رجل.

198
00:11:17,180 --> 00:11:18,280
‫لكن...

199
00:11:19,280 --> 00:11:21,580
‫أنا الوحيدة التي
‫تمتلكها الآنسة إيون آي.

200
00:11:48,410 --> 00:11:51,080
‫أخبرني جيون سام بذلك ذات مرة.

201
00:11:51,810 --> 00:11:53,750
‫"يمكنك العيش
‫بدوني..."

202
00:11:54,010 --> 00:11:55,620
‫"لكن ياك سون لا
‫يستطيع العيش بدوني."

203
00:11:56,520 --> 00:11:59,220
‫ثم رفضني وانضم إلى ياك سون.

204
00:12:00,890 --> 00:12:02,960
‫كما تعلمون، عندما
‫يقول الرجال أشياء من

205
00:12:03,090 --> 00:12:04,759
‫هذا القبيل، فإنهم
‫يشعرون في الواقع...

206
00:12:04,760 --> 00:12:06,330
‫لا بد أنني كنت راضيًا جدًا.

207
00:12:08,300 --> 00:12:12,200
‫لا أعرف شيئًا عن السيد الشاب يون
‫جون الذي عاش في هانيانغ لسنوات.

208
00:12:13,330 --> 00:12:14,570
‫فكر بجد.

209
00:12:14,970 --> 00:12:17,739
‫سينتهي الأمر بعلماء
‫سونغكيونكوان بمساعدة

210
00:12:17,740 --> 00:12:19,970
‫جلالتها عن كثب بمجرد
‫اجتياز الاختبار، لذا

211
00:12:20,110 --> 00:12:22,240
‫يجب على صانعي الثقاب
‫أن يراقبوهم عن كثب.

212
00:12:24,080 --> 00:12:25,450
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.

213
00:12:26,310 --> 00:12:27,680
‫من رجل العالم...

214
00:12:27,780 --> 00:12:30,820
‫الذي يعرف جيدًا الأذواق
‫المتطورة لشعب هانيانغ.

215
00:12:36,520 --> 00:12:37,660
‫سيد!

216
00:12:38,060 --> 00:12:39,230
‫كم هو سخيف!

217
00:12:40,090 --> 00:12:41,860
‫لا. فمن
‫غير الممكن.

218
00:12:42,800 --> 00:12:43,960
‫ماذا يجري؟

219
00:12:45,300 --> 00:12:47,129
‫حتى لو كان رجل العالم..

220
00:12:47,130 --> 00:12:48,639
‫ذكي جدا...

221
00:12:48,640 --> 00:12:50,400
‫من يعرف هانيانغ جيدًا...

222
00:12:50,800 --> 00:12:53,540
‫لا أستطيع قبول المساعدة
‫من أحمق لا يريد الزواج.

223
00:13:02,120 --> 00:13:05,389
‫يستمع. أقسم
‫أنني لم أكن

224
00:13:05,390 --> 00:13:06,520
‫أتوقعك فلا تفهميني خطأً..

225
00:13:07,620 --> 00:13:08,720
‫لا.

226
00:13:09,890 --> 00:13:11,260
‫هذا منزل الجد سونغ تشو.

227
00:13:14,730 --> 00:13:16,030
‫هل كنت تنتظرني هنا؟

228
00:13:17,800 --> 00:13:20,770
‫إذا كنت ترغب في قضاء
‫المزيد من الوقت معي...

229
00:13:22,340 --> 00:13:23,740
‫يجب أن أعطيك الفرصة.

230
00:13:39,790 --> 00:13:41,120
‫هل تريد ان تساعدني؟

231
00:13:43,160 --> 00:13:46,029
‫هل علي أن؟ لماذا يجب أن أساعدك؟

232
00:13:46,030 --> 00:13:47,229
‫لان...

233
00:13:47,230 --> 00:13:50,029
‫أعلم أنك تريد الذهاب إلى

234
00:13:50,030 --> 00:13:51,400
‫المدرسة وأن والدي يعلم هناك.

235
00:13:53,000 --> 00:13:55,900
‫لقد تم قبولي بالفعل على أي حال.

236
00:13:57,170 --> 00:13:59,070
‫أعلم أنك اشتريتهم.

237
00:13:59,640 --> 00:14:00,810
‫أنا أعرف كل شيء بالفعل.

238
00:14:01,780 --> 00:14:03,410
‫إذا ساعدتني هذه المرة فقط...

239
00:14:03,640 --> 00:14:05,510
‫وسوف أساعدك أيضا.

240
00:14:15,390 --> 00:14:16,489
‫اقترب.

241
00:14:16,490 --> 00:14:17,590
‫قليلا أقرب.

242
00:14:25,870 --> 00:14:29,570
‫سأخبرك بموضوع الامتحان القادم.

243
00:14:44,150 --> 00:14:45,320
‫سوف حقا...

244
00:14:47,320 --> 00:14:51,329
‫قل لي موضوع الامتحان القادم؟

245
00:14:51,330 --> 00:14:52,890
‫اعدك.

246
00:14:53,630 --> 00:14:57,060
‫سمعت أنك سلمت شباكًا نظيفة.

247
00:14:57,500 --> 00:15:01,340
‫لهذا السبب يطلق عليك
‫الناس لقب النبيل المزيف.

248
00:15:04,370 --> 00:15:07,310
‫لكن ما الذي يجب أن
‫أساعدك به في المقابل؟

249
00:15:13,550 --> 00:15:15,820
‫على الرغم من أنني ولدت
‫وترعرعت في نيوجون ري...

250
00:15:16,420 --> 00:15:18,520
‫هذه القرية ليست
‫مصنوعة بالنسبة لي.

251
00:15:19,520 --> 00:15:23,060
‫أحتاج أن أعيش في
‫مكان أكثر بريقًا وعظمة.

252
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
‫مثل...

253
00:15:25,260 --> 00:15:26,490
‫هانيانغ؟

254
00:15:29,060 --> 00:15:31,470
‫لذلك أشعر بالفضول
‫بشأن الحياة في هانيانغ.

255
00:15:31,830 --> 00:15:33,800
‫أريد أن أعرف ما الذي
‫يتحدث عنه الناس في

256
00:15:34,100 --> 00:15:36,270
‫هانيانغ، ونوع الملابس التي
‫يرتدونها، وما الذي يحبونه.

257
00:15:36,800 --> 00:15:38,840
‫وكذلك نوع الأشخاص
‫الذين يجدونهم جذابين..

258
00:15:39,440 --> 00:15:41,410
‫وأنهم يرغبون في الحضور.

259
00:15:44,340 --> 00:15:46,379
‫ولكن لماذا تريد مساعدتي

260
00:15:46,380 --> 00:15:48,750
‫عندما تعتبرني زير نساء؟

261
00:15:50,280 --> 00:15:51,790
‫لقد حكمت عليك بشكل خاطئ.

262
00:15:52,520 --> 00:15:54,219
‫اعتقدت أنك تقترب مني

263
00:15:54,220 --> 00:15:56,090
‫برغبات غير لائقة لذلك كنت حذرا.

264
00:15:56,320 --> 00:15:58,030
‫لكني سمعت...

265
00:15:58,590 --> 00:16:00,590
‫أنك كنت غير متزوج
‫أو شيء من هذا القبيل.

266
00:16:01,260 --> 00:16:03,460
‫نعم.
‫- إذن كل شيء على ما يرام.

267
00:16:04,100 --> 00:16:06,630
‫لذلك لن يكون هناك شيء بيننا.

268
00:16:07,400 --> 00:16:09,600
‫من المستحيل أن نتزوج أبدًا

269
00:16:09,800 --> 00:16:11,509
‫لذا فنحن لسنا رجلاً وامرأة.

270
00:16:11,510 --> 00:16:14,010
‫أعني...

271
00:16:14,170 --> 00:16:15,780
‫أنا امرأة، لكنك لا تراني واحدة.

272
00:16:16,310 --> 00:16:18,010
‫وأنت رجل..

273
00:16:18,210 --> 00:16:20,310
‫لكنني لا أراك كذلك.

274
00:16:20,850 --> 00:16:21,880
‫واحد للآخر...

275
00:16:23,880 --> 00:16:24,890
‫نحن مجرد حجر..

276
00:16:26,450 --> 00:16:27,720
‫أو الاعشاب.

277
00:16:31,630 --> 00:16:34,760
‫ولهذا السبب يمكننا أن نساعد
‫بعضنا البعض دون تردد.

278
00:16:37,460 --> 00:16:39,730
‫أنت ستساعدني، أليس كذلك؟

279
00:17:08,930 --> 00:17:10,859
‫احذر.
‫- شكرًا.

280
00:17:10,860 --> 00:17:12,800
‫مرحبا.
‫- ينظر.

281
00:17:13,930 --> 00:17:15,170
‫تعال لترى.

282
00:17:15,740 --> 00:17:20,110
‫جرب هذا.
‫- لدينا ما يرضيك.

283
00:17:21,040 --> 00:17:22,210
‫مرحبا.

284
00:17:24,280 --> 00:17:25,380
‫هذه الأيام...

285
00:17:26,180 --> 00:17:29,480
‫من العصري ارتداء
‫جوارب أصغر من قدميك.

286
00:17:29,920 --> 00:17:31,080
‫أرى.

287
00:17:33,350 --> 00:17:34,490
‫اه وكمان...

288
00:17:35,290 --> 00:17:37,490
‫بنات الوزراء في هانيانغ...

289
00:17:37,930 --> 00:17:39,559
‫هذا النوع من الألوان...

290
00:17:39,560 --> 00:17:42,260
‫كنت أعلم. اعتقدت
‫أنه سوف يناسبني جيدا.

291
00:17:42,400 --> 00:17:43,760
‫إنهم يكرهون هذا اللون.

292
00:17:49,440 --> 00:17:51,540
‫يستخدمون هذا الظل الأحمر.

293
00:17:55,080 --> 00:17:56,110
‫نعم.

294
00:18:04,150 --> 00:18:07,050
‫هذه هي القصص الأكثر
‫حبًا لدى سكان هانيانغ.

295
00:18:07,520 --> 00:18:11,830
‫إنها تحتوي على طموحات
‫وآمال شعب هانيانغ.

296
00:18:17,030 --> 00:18:18,070
‫إلق نظرة.
‫- نعم.

297
00:18:21,840 --> 00:18:22,840
‫"قصة وون يونغ؟"

298
00:18:25,770 --> 00:18:27,909
‫هذا هو التقرير المكتوب
‫لما سمعه أحد العلماء

299
00:18:27,910 --> 00:18:29,630
‫بعد أن التقى بامرأة تدعى
‫وون يونغ في أحلامه.

300
00:18:30,810 --> 00:18:31,810
‫أحلامها؟

301
00:18:34,010 --> 00:18:35,020
‫بصدق...

302
00:18:36,720 --> 00:18:39,250
‫أنا نفسي لدي أحلام قوية
‫جدًا في بعض الأحيان.

303
00:18:42,120 --> 00:18:44,790
‫في بعض الأحيان تبدو لي حقيقية.

304
00:18:46,290 --> 00:18:47,630
‫رجل احلامي...

305
00:18:52,630 --> 00:18:53,970
‫ماذا تصنع؟

306
00:19:10,880 --> 00:19:11,890
‫ما مشكلتك؟

307
00:19:16,720 --> 00:19:18,030
‫قم بتغيير نفسك.

308
00:19:20,160 --> 00:19:23,060
‫نحن ذاهبون إلى مكان لا يُسمح
‫فيه لسيدات المجتمع الراقي.

309
00:19:24,100 --> 00:19:25,800
‫دعنا
‫نرى. هل..

310
00:19:26,630 --> 00:19:28,100
‫هل هذا يناسبك؟ يمسك.

311
00:19:29,240 --> 00:19:32,040
‫هل تقول لي أن
‫أرتدي ملابس الرجال؟

312
00:19:32,510 --> 00:19:34,040
‫لا تريد أن تعيش في هانيانغ؟

313
00:19:35,380 --> 00:19:36,380
‫هناك.

314
00:19:37,940 --> 00:19:38,950
‫لا.

315
00:19:39,580 --> 00:19:41,850
‫قلت ارفع ثم نشمر.

316
00:19:46,050 --> 00:19:47,050
‫هكذا؟

317
00:19:47,890 --> 00:19:48,920
‫على الجانب الآخر.

318
00:19:50,490 --> 00:19:52,460
‫هكذا؟
‫- لا.

319
00:19:52,690 --> 00:19:54,490
‫يا محمل الجد.

320
00:19:55,330 --> 00:19:56,630
‫ياله من محبط.

321
00:19:58,170 --> 00:19:59,330
‫اجلس هناك.

322
00:20:35,140 --> 00:20:36,500
‫لا تزال لم تنته؟

323
00:20:37,940 --> 00:20:39,010
‫أنهيت.

324
00:20:45,780 --> 00:20:48,880
‫لو كنت قد ولدت رجلاً،
‫لكنت جذابة للغاية.

325
00:20:52,420 --> 00:20:53,420
‫هذا اكيد.

326
00:22:01,350 --> 00:22:03,920
‫رايانغ أوم، متى ستأتي؟

327
00:22:04,420 --> 00:22:06,530
‫أسرع.
‫- تعال.

328
00:22:06,630 --> 00:22:08,399
‫انظر - إنها ريانج أوم.

329
00:22:08,400 --> 00:22:09,799
‫إنها ريانج أوم.
‫- إنها ريانج أوم.

330
00:22:09,800 --> 00:22:11,829
‫إنها ريانغ أوم!
‫- إنها ريانج أوم!

331
00:22:11,830 --> 00:22:13,370
‫ريانج أوم.
‫- ريانغ أوم.

332
00:22:14,200 --> 00:22:16,070
‫من هو ريانغ أوم؟

333
00:22:17,740 --> 00:22:19,040
‫اعتبر نفسك محظوظا.

334
00:22:19,570 --> 00:22:23,010
‫سوف تسمع صوت أفضل مغني في جوسون.

335
00:22:24,410 --> 00:22:27,780
‫سوف تسمع فقط صوتًا
‫مثل صوته في هانيانغ.

336
00:22:28,050 --> 00:22:30,720
‫رايانغ أوم سوف
‫يظهر بشكل خاص اليوم.

337
00:22:31,120 --> 00:22:32,150
‫لكن...

338
00:22:33,790 --> 00:22:35,890
‫لقد حضرت للتو مهرجان
‫الزهور في نيونغون-ري.

339
00:22:36,490 --> 00:22:38,530
‫لست متأكدًا من أنه سيكون
‫لديك الأذن لتقدير ذلك.

340
00:22:56,710 --> 00:23:02,920
‫أشاهد من
‫بعيد... ♪

341
00:23:04,380 --> 00:23:11,390
‫وجهك
‫الجميل... ♪

342
00:23:12,890 --> 00:23:16,700
‫الوجه الذي
‫اشتقت إليه... ♪

343
00:23:17,030 --> 00:23:20,930
‫تم أخذه
‫بعيدا... ♪

344
00:23:21,330 --> 00:23:28,710
‫بالنسيم
‫البعيد ♪

345
00:23:30,180 --> 00:23:36,380
‫أنت
‫مثلي... ♪

346
00:23:38,420 --> 00:23:45,630
‫إخفاء وجهك
‫خلف يديك ♪

347
00:23:46,790 --> 00:23:50,800
‫اللحظة...
‫♪

348
00:23:50,930 --> 00:23:54,900
‫الذي كنت
‫أنتظره... ♪

349
00:23:55,240 --> 00:24:03,180
‫من خلال اتخاذ هذا الطريق... ♪

350
00:24:04,510 --> 00:24:12,090
‫حتى لو ترددت... ♪

351
00:24:12,250 --> 00:24:18,589
‫تحت ضوء القمر... ♪

352
00:24:18,590 --> 00:24:19,860
‫أنت تبكي؟

353
00:24:21,390 --> 00:24:24,730
‫أواصل... ♪

354
00:24:25,570 --> 00:24:28,700
‫للتفكير فيك ♪

355
00:24:29,300 --> 00:24:37,300
‫لكنك تبتعد ♪

356
00:24:38,240 --> 00:24:42,049
‫مشاعري العالقة... ♪

357
00:24:42,050 --> 00:24:45,989
‫سيتم التخلي عنها... ♪

358
00:24:45,990 --> 00:24:49,559
‫دقيقة بدقيقة... ♪

359
00:24:49,560 --> 00:24:54,829
‫مع مرور الوقت... ♪

360
00:24:54,830 --> 00:25:02,740
‫هذا الحب الذي لدي... ♪

361
00:25:03,000 --> 00:25:07,909
‫لن أحتفظ به... ♪

362
00:25:07,910 --> 00:25:11,880
‫الذي في قلبي ♪

363
00:25:39,040 --> 00:25:40,770
‫كم هذا جميل.

364
00:25:40,870 --> 00:25:42,380
‫إنه بالفعل أفضل مغني.

365
00:25:44,140 --> 00:25:45,350
‫أحب كثيرا.

366
00:25:45,580 --> 00:25:47,010
‫انا فعلا احب.

367
00:25:49,680 --> 00:25:52,020
‫لم يسبق لي أن سمعت أي شيء جميل جدا.

368
00:26:12,910 --> 00:26:14,510
‫إنه بالفعل أفضل مغني.

369
00:26:16,310 --> 00:26:17,480
‫دعنا نذهب.

370
00:26:22,780 --> 00:26:24,350
‫ريانغ أوم!

371
00:26:44,200 --> 00:26:45,540
‫ولكن أي نوع من الحلم هذا؟

372
00:26:47,810 --> 00:26:48,940
‫ايه؟

373
00:26:49,110 --> 00:26:51,880
‫لقد قلت أن لديك أحيانًا أحلامًا قوية جدًا.

374
00:26:54,350 --> 00:26:55,580
‫حسنًا...

375
00:26:58,920 --> 00:27:00,120
‫لا شئ.

376
00:27:00,790 --> 00:27:01,860
‫ماذا؟

377
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
‫أعتقد أن الإشاعة صحيحة

378
00:27:23,480 --> 00:27:25,309
‫أنت هنا وحدك معي

379
00:27:25,310 --> 00:27:27,410
‫لكن رغم كل شيء لا تحمر خجلاً ولا تتلعثم.

380
00:27:28,780 --> 00:27:31,319
‫تقول الشائعات أنك لا تؤمن بالزواج..

381
00:27:31,320 --> 00:27:33,020
‫لأنك تعاني من إعاقة جسدية كرجل

382
00:27:35,520 --> 00:27:36,690
‫ماذا؟

383
00:27:45,530 --> 00:27:46,730
‫هذا خطأ؟

384
00:27:47,170 --> 00:27:48,430
‫فمن المستحيل.

385
00:27:53,840 --> 00:27:55,580
‫من هو مضحك جدا؟

386
00:28:04,420 --> 00:28:05,650
‫لا شئ.

387
00:28:07,020 --> 00:28:08,150
‫دعونا نعود الآن.

388
00:28:15,500 --> 00:28:16,630
‫يفتقد.

389
00:28:18,600 --> 00:28:20,529
‫الرجال الذين واعدتهم حتى الآن

390
00:28:20,530 --> 00:28:22,570
‫يجب أن يكونوا علماء ساذجين وخجولين

391
00:28:23,870 --> 00:28:26,740
‫الذين قضوا حياتهم في الدراسة في المدرسة.

392
00:28:28,270 --> 00:28:30,010
‫فنظرة واحدة منك فقط..

393
00:28:31,280 --> 00:28:33,080
‫يجب أن جعلتهم يحلمون.

394
00:28:36,280 --> 00:28:37,520
‫لكن سيدتي...

395
00:28:39,990 --> 00:28:41,350
‫انا لست مثلهم.

396
00:28:45,890 --> 00:28:47,030
‫حسن...

397
00:28:48,290 --> 00:28:49,530
‫سوف تكتشف ذلك قريبا.

398
00:28:59,570 --> 00:29:00,740
‫ماذا؟

399
00:29:01,840 --> 00:29:04,110
‫فجأة أبدو كرجل..

400
00:29:04,810 --> 00:29:06,110
‫وليس من حجر أو عشب؟

401
00:29:22,030 --> 00:29:23,300
‫يمسك.
‫يأخذ.

402
00:29:30,870 --> 00:29:32,110
‫ملابسك.

403
00:29:35,140 --> 00:29:36,680
‫متى يجب أن أرجعهم إليك؟

404
00:29:38,540 --> 00:29:40,849
‫غدا سأذهب في رحلة
‫لاستبدال الكاكي بالأرز.

405
00:29:40,850 --> 00:29:42,180
‫يجب أن تستمر عدة أشهر.

406
00:29:43,250 --> 00:29:44,820
‫لذلك سآتي وأقول لك وداعا غدا.

407
00:29:45,290 --> 00:29:46,720
‫يجب أن أعيد لك
‫ملابسك على أي حال.

408
00:29:48,150 --> 00:29:49,290
‫هذا يناسبني.

409
00:30:23,490 --> 00:30:25,630
‫ما الذي أفكر فيه؟

410
00:31:29,130 --> 00:31:31,530
‫<i>[ضوء القمر على أزهار
‫الكمثرى، حبيب قلبي ]</i>

411
00:31:32,500 --> 00:31:35,100
‫"حبيبة قلبي؟"

412
00:31:38,570 --> 00:31:39,810
‫ما هذا؟

413
00:31:42,540 --> 00:31:44,540
‫لا بد أن سيدة قد أعطته له.

414
00:31:45,850 --> 00:31:47,910
‫لماذا تترك مثل هذا
‫الشيء دون وعي؟

415
00:31:48,310 --> 00:31:49,850
‫ماذا كنت أتوقع من رجل مثل هذا؟

416
00:31:51,880 --> 00:31:52,989
‫يفتقد.

417
00:31:52,990 --> 00:31:55,350
‫السيد الشاب يون جون
‫موجود في غرفة الاستقبال.

418
00:32:24,420 --> 00:32:25,920
‫ملكة جمال لا يمكن أن تأتي.

419
00:32:26,120 --> 00:32:27,450
‫لقد جاء السادة الشباب.

420
00:32:40,000 --> 00:32:41,130
‫دعنا نذهب.

421
00:32:45,840 --> 00:32:48,740
‫ولذلك سأقدم الاستئناف كما هو.

422
00:32:49,840 --> 00:32:51,080
‫سأقرأه الآن.

423
00:32:52,350 --> 00:32:54,580
‫انظر كم هو وسيم
‫السيد الشاب يون جون.

424
00:32:55,210 --> 00:32:56,880
‫ماذا كنت أفكر عندما كنت معه؟

425
00:32:57,580 --> 00:32:59,890
‫"في الوقت الذي يعلن
‫فيه الغزاة الأجانب

426
00:33:00,250 --> 00:33:03,120
‫نفسه إمبراطورًا"،
‫"إذا لم نرد نحن، أمة

427
00:33:03,720 --> 00:33:05,760
‫محترمة"، "لن نكون أفضل
‫من هؤلاء الوحوش..."

428
00:33:06,260 --> 00:33:08,630
‫"وسوف نفقد ثقة شعبنا
‫في نهاية المطاف."

429
00:33:09,260 --> 00:33:10,659
‫"لذا فإننا نناشد

430
00:33:10,660 --> 00:33:12,330
‫جلالته" "أن يعد خطة للمعركة".

431
00:33:22,310 --> 00:33:23,480
‫صاحب الجلالة.

432
00:33:24,080 --> 00:33:25,849
‫صاحب الجلالة، في المقاطعات
‫الثمانية، عرائض عديدة

433
00:33:25,850 --> 00:33:28,580
‫مطالبتنا بمواجهة
‫ومحاربة الغزاة الأجانب.

434
00:33:28,810 --> 00:33:32,649
‫ما الفائدة من إرسال
‫رجل لمعرفة نواياهم؟

435
00:33:32,650 --> 00:33:34,690
‫إذا لم نرسل أحداً على الفور...

436
00:33:35,150 --> 00:33:38,260
‫سوف يستخدمون ذلك
‫كذريعة لجلب قواتهم والهجوم.

437
00:33:38,490 --> 00:33:39,760
‫حسنا ثم.

438
00:33:40,630 --> 00:33:41,890
‫يجب أن نرسل لهم رسالة توبيخ..

439
00:33:42,430 --> 00:33:46,070
‫لعدم وفائهم بالوعد الذي
‫قطعوه خلال غزو المانشو

440
00:33:46,430 --> 00:33:49,370
‫الأول عندما فقدنا ثقة
‫الناس. فمن الصعب استعادته.

441
00:33:50,100 --> 00:33:52,740
‫ألا تعرف ما هو أخطر
‫بكثير من الغزاة الأجانب؟

442
00:34:02,210 --> 00:34:03,250
‫صاحب الجلالة.

443
00:34:04,250 --> 00:34:06,089
‫أرسل رسالة إلى
‫منشوريا تحثهم فيها على

444
00:34:06,090 --> 00:34:07,850
‫الوفاء بالوعد الذي
‫قطعوه أثناء الغزو الأول...

445
00:34:07,890 --> 00:34:09,360
‫المخاطرة بتدمير كل شيء.

446
00:34:11,020 --> 00:34:13,490
‫أنا على علم به.
‫بالطبع أعرف ذلك.

447
00:34:14,660 --> 00:34:15,700
‫لكن...

448
00:34:16,600 --> 00:34:19,029
‫لقد قمت بقيادة انقلاب
‫لمعاقبة جوانجهاي...

449
00:34:19,030 --> 00:34:20,730
‫لكونك راضيًا جدًا
‫عن هؤلاء الغرباء.

450
00:34:22,130 --> 00:34:24,240
‫فكيف سيكون رد فعل
‫الضباط والعلماء الشباب...

451
00:34:24,700 --> 00:34:27,540
‫ماذا لو حاولت كسب
‫ود المانشو الآن؟

452
00:34:28,140 --> 00:34:31,210
‫ليس عليك الاستماع إلى
‫كل ما يقوله الضباط الشباب.

453
00:34:33,380 --> 00:34:34,380
‫ربما...

454
00:34:35,580 --> 00:34:37,880
‫وأن الحرب معهم أمر لا مفر منه.

455
00:34:41,750 --> 00:34:43,819
‫ما زلت أتذكر الألم بوضوح
‫عندما فررت إلى جزيرة كانغهوا...

456
00:34:43,820 --> 00:34:45,360
‫منذ 10 سنوات.

457
00:34:52,500 --> 00:34:56,099
‫إنهم يريدون التغلب
‫على أنجو بأي ثمن.

458
00:34:56,100 --> 00:34:57,169
‫<i>[أنجو: مدينة عسكرية
‫محصنة في مقاطعة بيونغان]</i>

459
00:34:57,170 --> 00:34:59,539
‫جمع المعدات من

460
00:34:59,540 --> 00:35:00,910
‫المستودع وتوزيعها على الجنود.

461
00:35:01,670 --> 00:35:03,779
‫ثم أرسل الباقي إلى
‫القلعة الواقعة شمال

462
00:35:03,780 --> 00:35:05,410
‫نهر تشونغتشون حتى
‫تكون مستعدًا للهجوم.

463
00:35:07,380 --> 00:35:10,250
‫منذ عام جيونج ميو، كنا نستعد

464
00:35:11,020 --> 00:35:12,690
‫لغزو آخر لذا علينا
‫الاعتماد عليهم.

465
00:35:15,250 --> 00:35:16,960
‫حتى لو فشل كل شيء آخر..

466
00:35:18,460 --> 00:35:19,860
‫لا تزال لدينا جزيرة كانغهوا.

467
00:35:25,430 --> 00:35:28,500
‫<i>[قصر سيميانغ، أسرة تشينغ]</i>

468
00:35:52,390 --> 00:35:53,390
‫صاحب السمو.

469
00:35:53,560 --> 00:35:55,900
‫يستأجر ملك جوسون ضباطًا
‫عسكريين للاستعداد للحرب.

470
00:35:56,060 --> 00:35:57,359
‫وأمر بتعزيزات...

471
00:35:57,360 --> 00:35:59,870
‫لأمن كل قلعة وأرسلت
‫الإمدادات إلى جزيرة كانغهوا.

472
00:36:00,400 --> 00:36:03,040
‫وما زالوا غير قادرين على الاعتماد
‫على أي شيء آخر غير جزيرة كانغهوا.

473
00:36:04,370 --> 00:36:06,140
‫لكن يا صاحب السمو.

474
00:36:06,640 --> 00:36:09,340
‫قد تكون جوسون دولة
‫صغيرة فقط، ولكن خلال عصر

475
00:36:09,680 --> 00:36:11,810
‫جوجوريو، تمكن جيشها من
‫صد قوات سوي المليونية...

476
00:36:12,140 --> 00:36:14,880
‫وانتهى الأمر بالفوز في
‫حرب السبع سنوات مع اليابان.

477
00:36:15,310 --> 00:36:19,220
‫ولهذا السبب لم نكن بعيدين
‫عن عام غزو المانشو الأول.

478
00:36:19,850 --> 00:36:21,790
‫أنا أعي هذا جيدًا.

479
00:36:22,790 --> 00:36:24,620
‫جوسون صغيرة ولكن
‫لا ينبغي الاستهانة بها.

480
00:36:26,490 --> 00:36:30,760
‫لذا علينا أن نجد طريقة
‫مختلفة هذه المرة.

481
00:36:32,230 --> 00:36:33,230
‫أنا...

482
00:36:34,900 --> 00:36:36,300
‫يمكن أن تنتظر.

483
00:36:37,500 --> 00:36:40,410
‫انتظرت أن ينظر إلي والدي
‫وليس إلى إخوتي السبعة الآخرين.

484
00:36:41,210 --> 00:36:42,910
‫ثم بعد توليه العرش..

485
00:36:43,310 --> 00:36:45,810
‫انتظرت أن يقبلني إخوتي
‫ويعترفوا بي كملك لهم.

486
00:36:46,250 --> 00:36:47,280
‫الآن...

487
00:36:48,550 --> 00:36:50,550
‫أستطيع الانتظار حتى
‫تتجمد أنهار جوسون.

488
00:36:51,650 --> 00:36:52,890
‫صبري...

489
00:36:55,050 --> 00:36:56,660
‫لم يخونني مرة واحدة

490
00:36:59,690 --> 00:37:02,600
‫هل تعرف كيفية إنعاش
‫شخص يتضور جوعا؟

491
00:37:04,800 --> 00:37:07,329
‫إن إعطاء الحبوب
‫أولاً سيؤذي المعدة.

492
00:37:07,330 --> 00:37:09,239
‫ثم يتقيأ الشخص ويموت.

493
00:37:09,240 --> 00:37:12,070
‫لذلك عليك أولاً إعطاء وعاء
‫من مياه الصرف الصحي.

494
00:37:12,770 --> 00:37:14,539
‫مياه الصرف الصحي القذرة جدا.

495
00:37:14,540 --> 00:37:15,540
‫<i>[بلدة أويجو]</i>

496
00:37:15,541 --> 00:37:17,309
‫ثم بمجرد أن يستعيد
‫لونه، نقدم له عصيدة الأرز.

497
00:37:17,310 --> 00:37:20,680
‫هذه هي الطريقة
‫التي نقوم بإحيائها.

498
00:37:20,950 --> 00:37:22,080
‫ذلك الفأر القذر!

499
00:37:23,550 --> 00:37:26,020
‫لقد عاد إلى الحياة بفضل هراءي.

500
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
‫فكيف يجرؤ إذن...

501
00:37:27,750 --> 00:37:30,360
‫الإبلاغ عني بتهمة سرقة أعمالي؟

502
00:37:31,160 --> 00:37:34,830
‫وبالتالي؟ هل تطلب مني
‫أن أجلد مؤخرة كيوت سوي؟

503
00:37:35,060 --> 00:37:36,800
‫هذا لن يكون كافيا.

504
00:37:39,130 --> 00:37:40,230
‫سأقتله.

505
00:38:01,250 --> 00:38:02,960
‫لا.
‫- لا؟

506
00:38:03,220 --> 00:38:04,690
‫لماذا؟ لماذا لا أستطيع؟

507
00:38:05,160 --> 00:38:07,229
‫هل دفعت لك رشاوى
‫لكي تعامل بهذه الطريقة؟

508
00:38:07,230 --> 00:38:10,060
‫كما يدفع Kkeut Soe
‫رشاوى. فهو يدفع أكثر منك.

509
00:38:11,700 --> 00:38:14,500
‫هل لديك دليل على أن
‫كيوت سوي هو من أبلغ عنك؟

510
00:38:15,100 --> 00:38:16,900
‫وقال تسيدا...

511
00:38:17,900 --> 00:38:18,900
‫الأبله.

512
00:38:19,810 --> 00:38:21,210
‫هل تصدق تسويدا؟

513
00:38:22,340 --> 00:38:23,410
‫هل تنظر إليّ؟

514
00:38:23,980 --> 00:38:26,710
‫هل تعتقد أنني مازلت
‫مجرد يورشن متجول؟

515
00:38:35,890 --> 00:38:36,960
‫نينغوتشين.

516
00:38:37,820 --> 00:38:38,860
‫لا تنسى.

517
00:38:39,630 --> 00:38:40,630
‫أنت...

518
00:38:42,290 --> 00:38:44,730
‫لديك فقط الحق في اللعب في بركة
‫القذارة الصغيرة التي منحتها لك.

519
00:38:46,400 --> 00:38:48,130
‫حثالة!

520
00:38:55,740 --> 00:38:57,280
‫يرجى المغادرة لهذا اليوم.

521
00:39:02,380 --> 00:39:06,750
‫إذًا... هل سيقف هيونغنيم إلى
‫جانب نينغوتشين أو كي كيوت سوي؟

522
00:39:07,290 --> 00:39:08,320
‫لا أعرف.

523
00:39:20,600 --> 00:39:22,170
‫سآخذ 100 جيون من هذا.

524
00:39:23,170 --> 00:39:26,310
‫سأدفع لك 10 صناديق من ثمار
‫البرسيمون الممتازة من نيوغون-ري.

525
00:39:26,740 --> 00:39:29,340
‫10 صناديق من الكاكي
‫مقابل 100 جيون من التبغ؟

526
00:39:29,740 --> 00:39:32,310
‫سيد. فمن غير الممكن.
‫ولا حتى بالنسبة لك.

527
00:39:33,410 --> 00:39:34,410
‫في المقابل...

528
00:39:35,780 --> 00:39:39,520
‫سأبيع لك كومة التبغ
‫القديم في هذه الغرفة.

529
00:39:40,550 --> 00:39:42,819
‫سمعت أنك عبرت النهر لبيع التبغ

530
00:39:42,820 --> 00:39:45,320
‫لكنهم أخذوا كل شيء
‫ولم يدفعوا لك حتى.

531
00:39:45,660 --> 00:39:47,630
‫هل ستبيعها لي حقاً؟

532
00:39:48,260 --> 00:39:50,200
‫ماذا تنوي أن تفعل بكل هذا التبغ؟

533
00:39:52,200 --> 00:39:54,030
‫سأستبدله بالأرز الذي
‫أرسله إلى نيونغون-ري.

534
00:39:54,670 --> 00:39:57,100
‫لدينا مشكل! إنها حالة طارئة.

535
00:39:58,400 --> 00:39:59,410
‫يتقن

536
00:39:59,940 --> 00:40:01,610
‫تم طعن تسويدا.

537
00:40:05,940 --> 00:40:07,879
‫إلهي.
‫- ما نقوم به؟

538
00:40:07,880 --> 00:40:09,419
‫سيد.
‫- ماذا حدث؟

539
00:40:09,420 --> 00:40:11,719
‫إلهي.
‫- من فعل هذا؟

540
00:40:11,720 --> 00:40:13,989
‫آه لا.
‫- لقد مات؟

541
00:40:13,990 --> 00:40:15,019
‫لقد مات.

542
00:40:15,020 --> 00:40:17,559
‫سيد.
‫- لا أعلم ما الذي حدث.

543
00:40:17,560 --> 00:40:19,159
‫ما حدث بحق الجحيم؟

544
00:40:19,160 --> 00:40:20,390
‫لافكرة.
‫- سيد.

545
00:40:31,300 --> 00:40:32,300
‫أوه، من فعل هذا؟

546
00:40:38,980 --> 00:40:40,050
‫ابتعدوا!

547
00:40:43,080 --> 00:40:44,880
‫يريد المدير أن يعرف ما حدث،

548
00:40:45,220 --> 00:40:47,190
‫لذا كن حذرًا فيما تقوله اليوم.

549
00:40:47,720 --> 00:40:48,720
‫ابتعدوا!
‫- اتركها تمر!

550
00:41:00,000 --> 00:41:01,730
‫من الجميل أن نرى
‫البلهاء في جوسون...

551
00:41:02,530 --> 00:41:03,640
‫هؤلاء الجورشن الأغبياء...

552
00:41:04,670 --> 00:41:08,070
‫وحتى البلهاء من جزيرة تسوشيما
‫يجتمعون مجددًا للمرة الأولى منذ فترة طويلة.

553
00:41:11,040 --> 00:41:12,780
‫لذلك مات تسويدا.

554
00:41:15,010 --> 00:41:17,720
‫لأمثالنا، حتى لو
‫كان الموت مفاجئاً..

555
00:41:18,380 --> 00:41:20,590
‫يجب أن نكون
‫ممتنين لأنه غير مؤلم.

556
00:41:22,350 --> 00:41:23,960
‫لكن في ويجو...

557
00:41:25,690 --> 00:41:27,890
‫لا أحد يُطعن دون أن أعلم.

558
00:41:29,760 --> 00:41:32,029
‫قبل بضعة أيام، أرسل
‫لي تسويدا رسالة يقول

559
00:41:32,030 --> 00:41:33,469
‫فيها إنه يحتاج إلى
‫التحدث معي بشكل عاجل.

560
00:41:33,470 --> 00:41:34,470
‫لكن...

561
00:41:35,500 --> 00:41:37,299
‫لقد مات وهو يأتي لرؤيتي.

562
00:41:37,300 --> 00:41:38,370
‫شخص ما...

563
00:41:39,400 --> 00:41:41,410
‫قتله لإسكاته.

564
00:41:42,670 --> 00:41:45,740
‫أراهن أنه عمل أولئك
‫الذين يسعون وراء أعمالي.

565
00:41:47,680 --> 00:41:50,380
‫هل تعتقد أن هناك من يسعى
‫وراء عملك؟ عندما يكون تافها جدا.

566
00:41:51,550 --> 00:41:54,290
‫تأخذ الأرز الذي تم جمعه
‫كضريبة. هل تسمي ذلك عملاً؟

567
00:41:56,050 --> 00:41:57,790
‫لثقب الأرز..

568
00:41:57,960 --> 00:42:00,159
‫عليك شراء العديد من موظفي

569
00:42:00,160 --> 00:42:02,090
‫الخدمة المدنية في
‫أعلى وأسفل السلم.

570
00:42:03,200 --> 00:42:05,099
‫نحن نعمل بجد لشرائها والاحتفاظ

571
00:42:05,100 --> 00:42:08,300
‫بها في مخيماتنا.
‫أنت فقط تستخدمها.

572
00:42:08,730 --> 00:42:10,440
‫لكنك تريد التخلص
‫منا لأنه من شأنك؟

573
00:42:10,800 --> 00:42:11,899
‫كنت أعلم!

574
00:42:11,900 --> 00:42:14,370
‫لهذا السبب قمت بالخيانة لي!

575
00:42:15,170 --> 00:42:17,979
‫وقمت بقتل تسويدا لإسكاته!

576
00:42:17,980 --> 00:42:19,140
‫هل لديك دليل؟

577
00:42:22,580 --> 00:42:23,820
‫إذا كان أي واحد منكم...

578
00:42:24,920 --> 00:42:26,750
‫قتل تسويدا...

579
00:42:27,850 --> 00:42:29,220
‫سأقتله بيدي.

580
00:42:34,990 --> 00:42:38,430
‫نحن بحاجة لرعاية هذا من قبل
‫Kkeut Soe لا يسبقنا إلى هذا المنصب.

581
00:43:07,390 --> 00:43:08,430
‫عليك اللعنة.

582
00:43:09,230 --> 00:43:10,260
‫حثالة قذرة.

583
00:43:10,900 --> 00:43:12,230
‫اللقيط القذر.

584
00:43:13,000 --> 00:43:14,670
‫هل تعتقد أنك يمكن
‫أن تفلت من العقاب؟

585
00:43:15,170 --> 00:43:19,100
‫أيها الفأر الصغير القذر!

586
00:43:20,610 --> 00:43:22,810
‫أنت تعرف الكثير
‫من الإهانات الكورية.

587
00:43:24,380 --> 00:43:25,910
‫اسمح لي أن أسألك سؤالا.

588
00:43:26,850 --> 00:43:29,410
‫هل تعتقد أن المانشو
‫سوف يغزو جوسون؟

589
00:43:29,850 --> 00:43:30,850
‫ماذا؟

590
00:43:31,220 --> 00:43:32,950
‫لماذا تطلب مني هذا؟

591
00:43:33,320 --> 00:43:35,689
‫لماذا تسالني...
‫- لماذا تعتقد؟

592
00:43:35,690 --> 00:43:37,390
‫أسألك هذا لأنك واحد منهم.

593
00:43:37,820 --> 00:43:41,530
‫كما ترى، الدخلاء من منشوريا...

594
00:43:42,560 --> 00:43:44,199
‫يعتبر جوسون شقيقهم الأكبر.

595
00:43:44,200 --> 00:43:47,099
‫ولكن الآن بعد أن
‫اعتقدوا أنهم جميعا

596
00:43:47,100 --> 00:43:49,100
‫أقوياء، فإنهم يبحثون عن
‫فرصة لغزو أخيهم الأكبر.

597
00:43:50,040 --> 00:43:51,040
‫ما رأيك؟

598
00:43:52,770 --> 00:43:54,510
‫انها مثل ما تفعله.

599
00:43:59,750 --> 00:44:00,780
‫ماذا؟

600
00:44:04,180 --> 00:44:06,719
‫لقد قلت أنك ستهاجم كيكوت سو،

601
00:44:06,720 --> 00:44:08,820
‫ولكنك في الحقيقة تحالفت معه..

602
00:44:10,860 --> 00:44:14,360
‫وحاول قتل يانغ تشون.
‫هل اعتقدت أنني لن أعرف؟

603
00:44:16,800 --> 00:44:17,930
‫لكن...

604
00:44:19,200 --> 00:44:21,330
‫منذ تسويدا..

605
00:44:22,330 --> 00:44:24,939
‫من كان بمثابة
‫الوسيط الخاص بك، قد

606
00:44:24,940 --> 00:44:27,340
‫مات، لقد اتخذت صداقتك
‫منعطفًا نحو الأسوأ.

607
00:44:28,010 --> 00:44:29,880
‫هذا ما أقوله عن ذلك.
‫- لا.

608
00:44:30,480 --> 00:44:32,010
‫لدي...

609
00:44:32,910 --> 00:44:34,210
‫رفض.

610
00:44:34,780 --> 00:44:36,280
‫كيكوت سو، هذا اللقيط...

611
00:44:37,120 --> 00:44:38,720
‫لقد كانت
‫فكرته. نعم.

612
00:44:53,670 --> 00:44:54,900
‫لا تثق به.

613
00:44:55,270 --> 00:44:56,870
‫انا رفضت.

614
00:44:58,370 --> 00:44:59,739
‫هو الذي فعل كل شيء!

615
00:44:59,740 --> 00:45:00,970
‫أيها الوغد!

616
00:45:01,010 --> 00:45:03,339
‫اغلقها!

617
00:45:03,340 --> 00:45:05,039
‫اصمت أيها الوغد!

618
00:45:05,040 --> 00:45:06,750
‫الوجه القذر من الحبار!

619
00:45:06,950 --> 00:45:09,480
‫لقد كرهتك بمجرد أن رأيتك.

620
00:45:10,020 --> 00:45:11,780
‫أيها الحثالة القذرة!

621
00:45:12,680 --> 00:45:15,520
‫أنت لا تستحق أن تعيش، أنت...

622
00:45:18,720 --> 00:45:20,030
‫أوه.

623
00:45:20,230 --> 00:45:21,630
‫الصاحب الخاص بك هنا.

624
00:45:22,160 --> 00:45:23,229
‫ماذا؟

625
00:45:23,230 --> 00:45:24,400
‫انقذني.

626
00:45:25,800 --> 00:45:26,869
‫من فضلك.

627
00:45:26,870 --> 00:45:29,330
‫لا تقلق. اتصلت
‫بك أيضًا.

628
00:45:29,670 --> 00:45:31,900
‫قالوا إنهم سيقتلون نينجوتشين.

629
00:45:33,110 --> 00:45:35,410
‫وبما أنكم أعداء الآن..

630
00:45:35,910 --> 00:45:37,440
‫قتال بكل قوتك.

631
00:45:42,610 --> 00:45:43,880
‫مرحبًا، جو جام، إنهم قادمون.

632
00:45:47,190 --> 00:45:48,290
‫أين أنتم؟

633
00:46:13,910 --> 00:46:15,550
‫<i>[أوسيمجيونج]</i>

634
00:46:28,090 --> 00:46:30,300
‫هل أنت غير مجروح؟ لا بد
‫أن الأمر كان صعبًا بالنسبة لك.

635
00:46:30,560 --> 00:46:31,830
‫صعب يا عيني

636
00:46:32,260 --> 00:46:34,500
‫كل ما فعله هو الحديث
‫ولم يفعل شيئا...

637
00:46:35,200 --> 00:46:36,270
‫أين هيونغنيم؟

638
00:46:55,920 --> 00:46:57,020
‫أنت هنا.

639
00:46:58,560 --> 00:47:00,460
‫هيونغنيم، أنقذني.

640
00:47:00,890 --> 00:47:03,700
‫إعذرني، من فضلك!

641
00:47:08,430 --> 00:47:09,530
‫تعلم...

642
00:47:09,770 --> 00:47:10,970
‫كيف ترقص؟

643
00:47:11,100 --> 00:47:12,200
‫ايه؟

644
00:47:13,370 --> 00:47:14,510
‫للرقص؟

645
00:47:31,360 --> 00:47:32,560
‫هل تريد أن تكون ابني؟

646
00:47:34,760 --> 00:47:36,090
‫ماذا تقول...

647
00:47:36,160 --> 00:47:38,360
‫أن يكون أبًا وابنًا..

648
00:47:39,330 --> 00:47:41,900
‫ونعيش هنا معًا كعائلة..

649
00:47:42,170 --> 00:47:44,800
‫حتى نموت؟

650
00:47:46,400 --> 00:47:48,270
‫لقد أصبحت خرفًا.

651
00:47:50,080 --> 00:47:51,180
‫لا تريد؟

652
00:47:52,080 --> 00:47:53,110
‫لا.

653
00:47:54,110 --> 00:47:55,210
‫لماذا؟

654
00:48:03,320 --> 00:48:04,420
‫حسن.

655
00:48:04,560 --> 00:48:06,890
‫سوف أتأكد من أنك
‫لن تغادر Uiju أبدًا!

656
00:48:07,730 --> 00:48:10,000
‫يا له من مزاج
‫سيء. عليك اللعنة.

657
00:48:13,330 --> 00:48:14,529
‫إيه.

658
00:48:14,530 --> 00:48:15,700
‫لا تتوقف.

659
00:48:17,100 --> 00:48:18,240
‫كن حذرا.

660
00:48:58,580 --> 00:48:59,809
‫هل انت مستيقظ؟

661
00:48:59,810 --> 00:49:00,850
‫ثم...

662
00:49:01,780 --> 00:49:02,880
‫ماذا تفعل؟

663
00:49:03,480 --> 00:49:05,580
‫من أنت؟

664
00:49:05,750 --> 00:49:08,289
‫اسمي يونغ رانج لأنني

665
00:49:08,290 --> 00:49:09,420
‫أشع مثل ندى الصباح.

666
00:49:09,650 --> 00:49:11,459
‫لا تتحرك. أنا أعرف
‫كيفية القيام بذلك.

667
00:49:11,460 --> 00:49:12,920
‫توقف، توقف، توقف.

668
00:49:15,260 --> 00:49:16,390
‫هل تريد مني أن أخلع ملابسك؟

669
00:49:17,000 --> 00:49:18,630
‫توقفت. لا
‫تفعل هذا.

670
00:49:18,730 --> 00:49:19,800
‫إذهب.

671
00:49:20,000 --> 00:49:21,070
‫ابتعد عني.

672
00:49:22,370 --> 00:49:23,440
‫أنت...

673
00:49:28,240 --> 00:49:29,370
‫لا ولكن...

674
00:49:30,310 --> 00:49:31,679
‫ماذا يكون مجدد...

675
00:49:31,680 --> 00:49:33,279
‫اسمك؟

676
00:49:33,280 --> 00:49:34,280
‫رتبة الشباب.

677
00:49:34,281 --> 00:49:36,920
‫حسنًا، اسمك هو يونغ رانج.

678
00:49:37,880 --> 00:49:40,750
‫ولكن لماذا تحاول خلع ملابسك؟

679
00:49:40,850 --> 00:49:43,460
‫ما تقصد ب لماذا؟ لقد جئت لخدمتك.

680
00:49:43,490 --> 00:49:44,589
‫لخدمتي؟

681
00:49:44,590 --> 00:49:45,989
‫هل تعلم كم عانيت

682
00:49:45,990 --> 00:49:48,090
‫لأنني أردت أن أخدمك؟

683
00:49:48,830 --> 00:49:50,330
‫توقفت.
‫لا تتحرك.

684
00:49:51,660 --> 00:49:53,930
‫يجب عليك...

685
00:49:54,600 --> 00:49:55,870
‫أعود عندما...

686
00:49:58,000 --> 00:49:59,270
‫يتمسك. ماهو
‫عمرك؟

687
00:49:59,340 --> 00:50:00,510
‫أنا عمري 15 سنة.

688
00:50:02,010 --> 00:50:04,240
‫في الواقع، كان لدي 16...

689
00:50:04,510 --> 00:50:06,580
‫لكني لا أزال أبدو
‫وكأن عمري 15 عامًا.

690
00:50:10,480 --> 00:50:11,880
‫لماذا يجب علي...

691
00:50:12,580 --> 00:50:15,049
‫ربي.
‫- ربي. من هنا.

692
00:50:15,050 --> 00:50:16,489
‫سامسك بك.

693
00:50:16,490 --> 00:50:17,990
‫نحن بهذه الطريقة.
‫- من هنا.

694
00:50:18,420 --> 00:50:20,359
‫تعال من هذا الطريق.
‫- ربي!

695
00:50:20,360 --> 00:50:21,690
‫نحن هنا.
‫- ايه.

696
00:50:22,090 --> 00:50:23,500
‫حصلت عليك.

697
00:50:24,300 --> 00:50:26,800
‫نعم، لقد أمسكت بي
‫أيها الرجل العجوز.

698
00:50:27,970 --> 00:50:29,530
‫أوه؟ أنت هنا.

699
00:50:30,770 --> 00:50:32,070
‫يترك.

700
00:50:34,070 --> 00:50:35,340
‫دمي.

701
00:50:35,740 --> 00:50:38,180
‫كيف يمكنك إرسال طفل إلى غرفتي؟

702
00:50:38,680 --> 00:50:40,080
‫ماذا؟ لا يعجبك؟

703
00:50:40,510 --> 00:50:42,850
‫لذلك سأرسل لك فتاة أخرى.

704
00:50:44,350 --> 00:50:46,150
‫آه، هذا الرجل العجوز.

705
00:50:47,490 --> 00:50:49,620
‫هل تعتقد أنني
‫سأبقى إذا فعلت هذا؟

706
00:50:51,560 --> 00:50:52,690
‫ماذا؟

707
00:50:53,260 --> 00:50:54,530
‫هل ستغادر مرة أخرى؟

708
00:50:57,060 --> 00:51:00,200
‫آخر مرة قلت فيها أنك ستغيب

709
00:51:00,270 --> 00:51:01,800
‫لمدة شهر لكنك غبت
‫منذ أكثر من عام!

710
00:51:23,790 --> 00:51:25,060
‫أنا عجوز الآن.

711
00:51:27,990 --> 00:51:29,130
‫أنا شيخ.

712
00:51:34,730 --> 00:51:36,870
‫أين ذهب قو يانغ تشون عز وجل؟

713
00:51:37,840 --> 00:51:38,970
‫ثم؟

714
00:51:39,900 --> 00:51:41,270
‫هذه المرة...

715
00:51:43,580 --> 00:51:45,440
‫أنا حقا لن أغيب لفترة طويلة.

716
00:52:00,090 --> 00:52:01,960
‫اه لماذا يأخذها معه؟

717
00:52:02,630 --> 00:52:04,900
‫أورابيوني!

718
00:52:06,060 --> 00:52:07,500
‫أورابيوني!

719
00:52:09,570 --> 00:52:10,740
‫نعم.

720
00:52:11,070 --> 00:52:13,300
‫هل جاء يونغ رانج
‫المبتهج ليودعني؟

721
00:52:13,340 --> 00:52:14,469
‫نعم.

722
00:52:14,470 --> 00:52:16,109
‫هل تعرف مدى حسن معاملتي

723
00:52:16,110 --> 00:52:18,010
‫منذ أن قضيت الليلة معك؟

724
00:52:18,180 --> 00:52:19,240
‫حقًا؟

725
00:52:20,310 --> 00:52:23,620
‫فلماذا يشاع أنني خصي؟

726
00:52:25,420 --> 00:52:26,680
‫حسنًا، هذه الأوساخ.

727
00:52:26,790 --> 00:52:29,150
‫فقلت له ألا يخبر أحداً بذلك.

728
00:52:29,490 --> 00:52:30,760
‫رتبة الشباب.
‫- نعم؟

729
00:52:31,020 --> 00:52:33,190
‫دعوني أكون واضحا.

730
00:52:33,660 --> 00:52:34,930
‫أنالست...

731
00:52:36,230 --> 00:52:38,130
‫لا...

732
00:52:38,500 --> 00:52:41,100
‫لم أتركك معلقا..

733
00:52:41,370 --> 00:52:43,130
‫لأنني ما تعتقد أنني عليه.

734
00:52:48,670 --> 00:52:49,770
‫هل تشعر بالأسف؟

735
00:52:50,540 --> 00:52:51,979
‫إذا كنت آسف...

736
00:52:51,980 --> 00:52:53,750
‫هل بإمكاني طلب خدمة منك؟

737
00:52:54,250 --> 00:52:55,780
‫سأفعل أي شيء.

738
00:52:56,280 --> 00:52:59,150
‫حتى تفقد حقيبة نومك...

739
00:52:59,480 --> 00:53:00,750
‫ليس لديك أي اهتمام..

740
00:53:01,890 --> 00:53:03,520
‫لتصبح مومس رسميا.

741
00:53:03,820 --> 00:53:05,020
‫لماذا؟

742
00:53:05,190 --> 00:53:06,860
‫أنت صغير جداً...
‫- بالصدفة...

743
00:53:07,990 --> 00:53:10,160
‫هل لأنك تريدني لنفسك؟

744
00:53:11,160 --> 00:53:12,400
‫ثم...

745
00:53:12,760 --> 00:53:15,530
‫هل ستقوم بإصلاح جهازك؟

746
00:53:15,700 --> 00:53:17,040
‫قلت لك أن هذا ليس صحيحا.

747
00:53:17,170 --> 00:53:18,239
‫أنت تسيء الفهم.

748
00:53:18,240 --> 00:53:19,439
‫أنت مخطئ.
‫- دعنا نذهب.

749
00:53:19,440 --> 00:53:20,709
‫إنها تعرف بالفعل. ليست
‫هناك حاجة للعثور على عذر.

750
00:53:20,710 --> 00:53:21,769
‫لا ولكن...
‫- هذا مقرف حقا.

751
00:53:21,770 --> 00:53:23,069
‫هذا ليس صحيحا.

752
00:53:23,070 --> 00:53:24,109
‫كيف تريدني أن أعرف؟
‫- أليس كذلك؟

753
00:53:24,110 --> 00:53:26,109
‫أنت تعلم أن هذا غير
‫صحيح، أليس كذلك؟

754
00:53:26,110 --> 00:53:28,849
‫اتركني! إنها تعتقد
‫أن هذا صحيح!

755
00:53:28,850 --> 00:53:30,579
‫دعها تعتقد ذلك.

756
00:53:30,580 --> 00:53:33,220
‫أورابيوني، سأنتظرك!

757
00:53:33,320 --> 00:53:35,820
‫سأنتظرك مهما طال الزمن!

758
00:53:35,990 --> 00:53:39,020
‫لذلك أنت بحاجة إلى علاج ضعفك!

759
00:53:39,220 --> 00:53:41,689
‫آمل أن يعمل جهازك
‫في المرة القادمة!

760
00:53:41,690 --> 00:53:42,829
‫حسنًا؟

761
00:53:42,830 --> 00:53:44,160
‫هذا ليس صحيحا!

762
00:53:45,360 --> 00:53:46,900
‫قلت أنه ليس صحيحا!

763
00:53:54,310 --> 00:53:56,740
‫الطقس جميل جدا

764
00:54:00,380 --> 00:54:01,479
‫منذ فترة طويلة الآن...

765
00:54:01,480 --> 00:54:03,850
‫أنا سعيد أن هذا
‫الرجل تسويدا قد مات.

766
00:54:04,750 --> 00:54:07,119
‫استخدم هذا الحثالة الحيل

767
00:54:07,120 --> 00:54:08,689
‫القذرة وتآمر مثل الفئران...

768
00:54:08,690 --> 00:54:11,220
‫فمات الأبرياء بسببه.

769
00:54:12,560 --> 00:54:14,759
‫على الرغم من كل شيء، كان كيوت

770
00:54:14,760 --> 00:54:17,330
‫سيو مضطربًا ونفى قتل تسويدا.

771
00:54:17,760 --> 00:54:19,930
‫لذا فهو أيضًا محتال الآن.

772
00:54:26,270 --> 00:54:27,810
‫سيد، كيوت سوي هو...

773
00:54:29,040 --> 00:54:32,580
‫أحمق مطلق عندما
‫يتعلق الأمر بالكذب.

774
00:54:38,850 --> 00:54:41,050
‫فهل أنت من طلب منه قتل تسويدا؟

775
00:54:59,100 --> 00:55:00,170
‫ولكن لماذا؟

776
00:55:03,170 --> 00:55:05,240
‫لماذا؟ لأنني رجل فظيع نفسي.

777
00:55:14,550 --> 00:55:14,920
‫عليك اللعنة.

778
00:55:15,060 --> 00:55:15,820
‫انتظر.

779
00:55:16,060 --> 00:55:18,259
‫انه يصعد.
‫- أنا أحملها.

780
00:55:18,260 --> 00:55:19,429
‫انتظر.
‫- هذا هو.

781
00:55:19,430 --> 00:55:20,659
‫تحرك ذلك.

782
00:55:20,660 --> 00:55:22,130
‫يمسك.
‫- نعم.

783
00:55:22,460 --> 00:55:23,630
‫هناك.

784
00:55:24,860 --> 00:55:26,170
‫ماذا تفعل؟

785
00:55:32,110 --> 00:55:33,170
‫هناك.

786
00:55:42,120 --> 00:55:43,380
‫أنظر إلى هذا.

787
00:55:43,820 --> 00:55:45,649
‫إن شكلها جيد.

788
00:55:45,650 --> 00:55:46,720
‫أعرف.

789
00:55:51,490 --> 00:55:52,590
‫هذا هو.

790
00:56:10,140 --> 00:56:11,380
‫قبل 60 عاما...

791
00:56:12,240 --> 00:56:13,410
‫عملت في الحقول...

792
00:56:14,280 --> 00:56:15,850
‫عندما سمعت أن العروس قادمة.

793
00:56:16,710 --> 00:56:19,950
‫غسلت وجهي بسرعة في النهر وجئت.

794
00:56:20,790 --> 00:56:22,990
‫لم أكن أستحق زوجة.

795
00:56:24,660 --> 00:56:25,660
‫لكنك تعلم...

796
00:56:26,560 --> 00:56:29,630
‫ومن بعيد كانت فتاة تسير بسعادة.

797
00:56:30,130 --> 00:56:31,700
‫وصلت فتاة تشبه القمر

798
00:56:32,030 --> 00:56:34,670
‫المكتمل بحزمة واحدة.

799
00:56:35,900 --> 00:56:37,500
‫لم أستطع التحدث معه...

800
00:56:38,840 --> 00:56:41,440
‫لذلك أخذت حزمته ومضيت قدمًا.

801
00:56:42,440 --> 00:56:44,310
‫لم أدخل غرفة العروس...

802
00:56:44,910 --> 00:56:46,280
‫وواصلت الشرب.

803
00:56:47,780 --> 00:56:48,880
‫قال الناس...

804
00:56:50,280 --> 00:56:52,850
‫ذلك لأن العروس كانت صامتة.

805
00:56:53,620 --> 00:56:55,050
‫كانوا يثرثرون بأصوات منخفضة.

806
00:56:57,220 --> 00:56:58,720
‫ولكن هذا لم يكن السبب.

807
00:57:00,730 --> 00:57:02,160
‫أنا آسف.

808
00:57:04,030 --> 00:57:06,000
‫كنت مجرد فلاح فقير.

809
00:57:06,300 --> 00:57:10,500
‫كيف يمكن أن أستحق
‫مثل هذه الزوجة الجميلة؟

810
00:57:14,310 --> 00:57:15,440
‫ثق بي.

811
00:57:16,910 --> 00:57:19,510
‫سأجعلها أجمل عروس في العالم.

812
00:57:22,150 --> 00:57:24,750
‫تهانينا.
‫- تهانينا.

813
00:57:25,720 --> 00:57:27,550
‫تمسك بقوة.
‫- دعني اساعدك.

814
00:57:27,950 --> 00:57:29,390
‫حذاري.
‫- إلهي.

815
00:57:46,470 --> 00:57:47,470
‫هناك.

816
00:57:50,910 --> 00:57:52,040
‫ولينتهي...

817
00:58:05,160 --> 00:58:08,460
‫قال Lee Jang Hyun أنه سيكون في الوقت
‫المناسب لحضور حفل الذكرى الستين لزواجه.

818
00:58:08,990 --> 00:58:10,090
‫ماذا أخبرتك؟

819
00:58:10,430 --> 00:58:12,400
‫لا يجب أن تثق به كثيرًا.

820
00:58:14,170 --> 00:58:16,299
‫أب!
‫أب!

821
00:58:16,300 --> 00:58:18,470
‫لقد وصل الأرز.

822
00:58:21,210 --> 00:58:22,239
‫هل هو الأرز؟

823
00:58:22,240 --> 00:58:24,240
‫إنه الأرز، أليس كذلك؟

824
00:58:54,770 --> 00:58:56,770
‫إنه الأرز.

825
00:58:58,710 --> 00:59:00,410
‫انه هنا.

826
00:59:01,280 --> 00:59:02,610
‫لقد وصل.

827
00:59:07,150 --> 00:59:08,389
‫حسن.

828
00:59:08,390 --> 00:59:11,390
‫هنا يأتي العريس.

829
00:59:14,330 --> 00:59:16,660
‫انظر إلى العريس.

830
00:59:23,570 --> 00:59:25,440
‫مرحبا.

831
00:59:30,980 --> 00:59:32,540
‫هنا تأتي العروس.

832
00:59:42,890 --> 00:59:44,560
‫انها جميلة.

833
01:00:14,390 --> 01:00:17,720
‫العروس تشرب.

834
01:00:28,930 --> 01:00:31,599
‫العريس يشرب...

835
01:00:31,600 --> 01:00:34,070
‫بدوره.

836
01:00:44,180 --> 01:00:46,680
‫ان تكون مباركا.
‫- ان تكون مباركا.

837
01:00:46,850 --> 01:00:49,350
‫نرجو أن تكون حياتك طويلة.
‫- يطول عمرك.

838
01:01:03,530 --> 01:01:04,570
‫ايه؟
‫- من هذا؟

839
01:01:05,570 --> 01:01:08,840
‫أود أن أغني لهذا الحدث السعيد.

840
01:01:09,370 --> 01:01:11,009
‫سوف يغني.
‫- من هذا؟

841
01:01:11,010 --> 01:01:13,140
‫سوف يغني.

842
01:01:18,920 --> 01:01:24,460
‫أشاهد من
‫بعيد... ♪

843
01:01:26,120 --> 01:01:33,260
‫وجهك
‫الجميل... ♪

844
01:01:34,200 --> 01:01:37,700
‫الوجه الذي
‫اشتقت إليه... ♪

845
01:01:38,200 --> 01:01:41,840
‫تم أخذه
‫بعيدا... ♪

846
01:01:42,170 --> 01:01:48,980
‫بالنسيم
‫البعيد ♪

847
01:01:50,380 --> 01:01:56,420
‫أنت
‫مثلي... ♪

848
01:01:58,260 --> 01:02:05,530
‫إخفاء وجهك
‫خلف يديك ♪

849
01:02:06,330 --> 01:02:10,329
‫اللحظة...
‫♪

850
01:02:10,330 --> 01:02:14,000
‫الذي كنت
‫أنتظره... ♪

851
01:02:14,410 --> 01:02:21,880
‫من خلال اتخاذ
‫هذا الطريق... ♪

852
01:02:22,980 --> 01:02:30,249
‫حتى لو
‫ترددت... ♪

853
01:02:30,250 --> 01:02:37,400
‫تحت ضوء
‫القمر... ♪

854
01:02:41,600 --> 01:02:43,670
‫لذلك وقعت في حب شخص ما.

855
01:02:48,170 --> 01:02:49,470
‫بجد.

856
01:02:54,210 --> 01:02:57,720
‫اليوم، سأقدم للسيد الشاب يون
‫جيون عرضًا لن يتمكن من رفضه.

857
01:02:58,080 --> 01:02:59,120
‫رفض...

858
01:02:59,820 --> 01:03:00,920
‫ماذا؟

859
01:03:01,050 --> 01:03:02,620
‫انا ذاهب لتقبيله.
‫- يا إلهي!

860
01:03:03,590 --> 01:03:05,859
‫ماذا لو اكتشف اللورد يو ذلك؟

861
01:03:05,860 --> 01:03:07,060
‫لماذا يعرف والدي؟

862
01:03:07,660 --> 01:03:10,260
‫ثم اذهب بسرعة وابحث
‫عن السيد الشاب يون جون.

863
01:03:10,590 --> 01:03:14,000
‫أخبره أن وجهي تحول فجأة إلى
‫اللون الأرجواني وفقدت الوعي.

864
01:03:14,170 --> 01:03:16,770
‫أسرع يا جونغ
‫جونغ. تعال!

865
01:03:25,310 --> 01:03:26,410
‫هكذا؟

866
01:03:29,710 --> 01:03:30,780
‫لا.

867
01:03:33,650 --> 01:03:34,650
‫ربما هنا.

868
01:03:37,890 --> 01:03:38,960
‫المعلم الصغير.

869
01:03:40,120 --> 01:03:41,160
‫المعلم الصغير.

870
01:03:47,230 --> 01:03:48,770
‫يفتقد!
‫يا إلهي.

871
01:03:49,470 --> 01:03:50,530
‫يفتقد!

872
01:03:51,200 --> 01:03:52,440
‫المعلم الصغير.

873
01:03:52,540 --> 01:03:54,140
‫انت تتعرق.

874
01:03:56,040 --> 01:03:57,069
‫أنت بحاجة إلى الماء.

875
01:03:57,070 --> 01:03:59,010
‫جونغ جونغ!
‫- لا سيكون بخير.

876
01:03:59,880 --> 01:04:01,810
‫لقد فوجئت فقط للحظة.

877
01:04:02,610 --> 01:04:03,880
‫جونغ جونغ.

878
01:04:11,420 --> 01:04:12,590
‫هل تفاجأت؟

879
01:04:13,260 --> 01:04:15,159
‫أنت دائما شجاع
‫وقوي. ماذا حدث؟

880
01:04:15,160 --> 01:04:17,430
‫شجاع وقوي؟

881
01:04:18,030 --> 01:04:19,330
‫عن ماذا تتحدث؟

882
01:04:21,570 --> 01:04:23,000
‫لا أستطيع حتى أن أؤذي ذبابة.

883
01:04:26,440 --> 01:04:27,610
‫سيد!

884
01:04:34,080 --> 01:04:36,150
‫اذهب بعيدا، أيها القذر الصغير.

885
01:04:36,980 --> 01:04:38,480
‫كم هذا محرج.

886
01:04:39,280 --> 01:04:41,820
‫يا آنسة، لقد جعلته يغادر.

887
01:04:42,320 --> 01:04:43,490
‫هل أنت بخير؟

888
01:04:57,230 --> 01:04:58,400
‫المعلم الصغير.

889
01:04:59,640 --> 01:05:00,800
‫حاولت...

890
01:05:01,010 --> 01:05:03,270
‫ليدفعك بعيدا...

891
01:05:03,570 --> 01:05:06,080
‫دون الكشف عما شعرت به حقًا.
‫لا بد أن ذلك كان محبطًا بالنسبة لك.

892
01:05:07,880 --> 01:05:09,250
‫الآن أريد أن أقول لك.

893
01:05:09,880 --> 01:05:10,920
‫نعم.

894
01:05:11,350 --> 01:05:13,520
‫أشعر بنفس الشعور الذي تشعر به.

895
01:05:19,060 --> 01:05:20,220
‫ماذا تعني؟

896
01:05:46,220 --> 01:05:47,320
‫يفتقد.

897
01:05:47,950 --> 01:05:50,050
‫أنا مخطوبة للآنسة إيون آي.

898
01:05:50,850 --> 01:05:53,720
‫من يهتم بالوعد الذي
‫قطعته عندما كنت صغيراً؟

899
01:05:53,860 --> 01:05:56,730
‫ليس بسبب هذا الوعد
‫أبقى مع الآنسة إيون آي.

900
01:05:57,290 --> 01:05:58,600
‫لدي...

901
01:05:59,230 --> 01:06:00,660
‫أحبها حقا.

902
01:06:04,540 --> 01:06:05,670
‫ثم...

903
01:06:06,300 --> 01:06:08,040
‫ماذا عن المظهر...

904
01:06:08,540 --> 01:06:10,510
‫والكلام الجميل الذي قلته لي؟

905
01:06:11,210 --> 01:06:12,479
‫هل فعلت هذا لتلعب معي؟

906
01:06:12,480 --> 01:06:14,040
‫أنت ابنة معلمتي..

907
01:06:14,280 --> 01:06:16,349
‫وأفضل صديقة
‫الآنسة إيون آي لذا...

908
01:06:16,350 --> 01:06:17,479
‫ثم؟

909
01:06:17,480 --> 01:06:19,680
‫هل كنت لطيفاً معي فحسب؟

910
01:06:21,450 --> 01:06:22,620
‫أنتم تكذبون.

911
01:06:22,920 --> 01:06:24,290
‫إنها مجرد كذبة.

912
01:06:24,790 --> 01:06:26,060
‫أعرفه.

913
01:06:26,220 --> 01:06:27,490
‫أنا أعرفك...

914
01:06:29,130 --> 01:06:30,630
‫هذه اللحظة لم تحدث أبدا.

915
01:06:40,370 --> 01:06:41,610
‫كنت أول.

916
01:06:42,010 --> 01:06:43,710
‫لقد وقعت في حبك أولا..

917
01:06:43,740 --> 01:06:45,840
‫والتقيت بـEun Ae بفضلي.

918
01:06:46,010 --> 01:06:47,910
‫أحببتك أولاً..
‫-جيل تشاي!

919
01:06:52,250 --> 01:06:53,380
‫جيل تشاي.

920
01:06:55,720 --> 01:06:56,820
‫جيل تشاي.

921
01:07:15,170 --> 01:07:17,880
‫لقد منعتك من الذل
‫لمدة 1000 سنة القادمة.

922
01:07:27,180 --> 01:07:28,490
‫جيل تشاي!

923
01:07:31,960 --> 01:07:33,220
‫جيل تشاي!

924
01:07:35,160 --> 01:07:36,960
‫سمعت أنها أغمي
‫عليها. إلى أين ذهبت؟

925
01:07:38,360 --> 01:07:39,659
‫جيل تشاي!

926
01:07:39,660 --> 01:07:40,760
‫وأتساءل أين هي.

927
01:07:41,630 --> 01:07:42,800
‫يفتقد...

928
01:07:52,510 --> 01:07:53,840
‫هل كنت تتجسس علي؟

929
01:07:54,510 --> 01:07:55,650
‫للتجسس؟ لا.

930
01:07:56,550 --> 01:07:59,080
‫كيف لم أسمع هذا
‫الإعلان العظيم عن الحب.

931
01:07:59,350 --> 01:08:01,450
‫كم هو وقح!

932
01:08:01,820 --> 01:08:04,820
‫إذن أنت أحببت خطيب صديقك؟

933
01:08:06,720 --> 01:08:09,560
‫إنها مثل إحدى القصص
‫التي سمعتها في السوق.

934
01:08:10,290 --> 01:08:11,960
‫لقاء مؤسف..

935
01:08:12,530 --> 01:08:15,330
‫والذي لا ينبغي أن يحدث أبدًا.

936
01:08:16,300 --> 01:08:18,040
‫هذه هي القصة كلها.

937
01:08:20,540 --> 01:08:23,870
‫"لقد وثقت بصديقي
‫بقدر ما وثقت بك."

938
01:08:25,240 --> 01:08:28,350
‫"لذا فقد قدمتك
‫ببراءة إلى صديقي."

939
01:08:29,110 --> 01:08:31,980
‫"بعد ذلك، غالبًا ما كنا
‫نتسكع نحن الثلاثة معًا."

940
01:08:32,750 --> 01:08:34,620
‫"كنا
‫نستمتع..."

941
01:08:35,250 --> 01:08:38,060
‫"ونتسكع
‫معًا."

942
01:08:46,230 --> 01:08:47,830
‫إذن أنت معجب بالسيد
‫الشاب يون جون؟

943
01:08:49,170 --> 01:08:50,329
‫نعم.

944
01:08:50,330 --> 01:08:53,300
‫هل هذا هو الرجل الذي
‫كنت تنتظره على الأرجوحة؟

945
01:08:54,370 --> 01:08:56,509
‫لقد سمعت أن هناك امرأة
‫مشاكسة ذات 99 ذيلًا في

946
01:08:56,510 --> 01:08:58,610
‫نيوجون ري ولم أستطع
‫الانتظار لأرى من يمكن أن تكون.

947
01:08:59,080 --> 01:09:01,280
‫لكن لا يمكنك حتى
‫الفوز بقلب الرجل؟

948
01:09:01,610 --> 01:09:02,850
‫أنتم..

949
01:09:03,810 --> 01:09:05,050
‫هل انتهيت من الحديث؟

950
01:09:05,980 --> 01:09:07,120
‫ماذا قلت؟

951
01:09:08,050 --> 01:09:09,150
‫أوه.

952
01:09:09,720 --> 01:09:10,720
‫امرأة مشاكسة...

953
01:09:12,060 --> 01:09:14,060
‫مع 99 ذيول.

954
01:09:15,260 --> 01:09:19,000
‫أستطيع أن أستمر في
‫التجوال حتى يتم إغلاق نعشي.

955
01:09:20,060 --> 01:09:22,370
‫ولكن هناك شيء
‫واحد أريد حقا أن أقوله.

956
01:09:24,740 --> 01:09:27,569
‫لا أعتقد أن لديك
‫فرصة معه، لذا...

957
01:09:27,570 --> 01:09:30,169
‫اسكت.

958
01:09:30,170 --> 01:09:31,579
‫لذا تخلى عن آمالك الكاذبة و...

959
01:09:31,580 --> 01:09:33,180
‫قلت لك أن تصمت.

960
01:09:33,540 --> 01:09:34,780
‫تعالى لي.

961
01:09:47,060 --> 01:09:48,690
‫هل تعترف بمشاعرك لي الآن؟

962
01:09:48,990 --> 01:09:51,159
‫أحاسيسي؟ أي شئ.

963
01:09:51,160 --> 01:09:52,729
‫انت تعرف بالفعل...

964
01:09:52,730 --> 01:09:54,529
‫لأنني لا أؤمن بالزواج..

965
01:09:54,530 --> 01:09:56,669
‫آه، أنت لا تريد أن تتزوج.

966
01:09:56,670 --> 01:09:58,469
‫لماذا تتزوج...

967
01:09:58,470 --> 01:10:00,840
‫وقتل الرومانسية في قلبك؟

968
01:10:02,070 --> 01:10:04,039
‫حتى لو كنت في حالة حب بجنون، فإن

969
01:10:04,040 --> 01:10:06,380
‫الجنون والعاطفة يتلاشىان بسرعة.

970
01:10:06,740 --> 01:10:08,080
‫لذلك أقصد...

971
01:10:08,650 --> 01:10:11,520
‫لماذا لا ننسى الزواج الذي
‫ليس سوى مصدر إزعاج؟

972
01:10:12,580 --> 01:10:14,150
‫ماذا عن ذلك بشغف...

973
01:10:14,650 --> 01:10:15,820
‫"بحماس"؟

974
01:10:17,250 --> 01:10:20,690
‫ماذا عن أننا نحب
‫بعضنا البعض بشغف؟

975
01:10:23,730 --> 01:10:25,760
‫لا أقول ذلك لكل امرأة أقابلها.

976
01:10:26,830 --> 01:10:29,099
‫لا أستطيع الجدال بهذه
‫الطريقة مع النساء الأخريات.

977
01:10:29,100 --> 01:10:30,329
‫لكن...

978
01:10:30,330 --> 01:10:31,670
‫أنتم...

979
01:10:32,000 --> 01:10:33,940
‫أنت شجاع.

980
01:10:34,440 --> 01:10:36,440
‫أعتقد أننا على نفس الموجة.

981
01:10:42,310 --> 01:10:44,150
‫أخيرًا تظهر ألوانك الحقيقية.

982
01:10:46,680 --> 01:10:48,320
‫هل أنت مفتون معي؟

983
01:10:49,050 --> 01:10:50,549
‫وبما أنك رجل أيضاً

984
01:10:50,550 --> 01:10:53,060
‫أعتقد أن هذا أمر طبيعي.

985
01:10:53,590 --> 01:10:55,560
‫عندما تراني للمرة
‫الأولى، ستحبس أنفاسك.

986
01:10:55,830 --> 01:10:57,730
‫في المرة الثانية، لدينا
‫القلب الذي يرغب فيي.

987
01:10:58,100 --> 01:11:00,429
‫وفي المرة الثالثة،
‫وقعنا في الحب بجنون.

988
01:11:00,430 --> 01:11:02,730
‫ثم سينتهي بك الأمر بالبكاء
‫كالأطفال وتصبح متشبثًا.

989
01:11:03,270 --> 01:11:04,569
‫إنها...

990
01:11:04,570 --> 01:11:07,640
‫هذا هو المرض الغامض
‫الذي يصيب جميع رجال القرية.

991
01:11:07,970 --> 01:11:10,710
‫يبدأ الأمر عندما يقع
‫شخص ما في حبي.

992
01:11:12,440 --> 01:11:14,880
‫ولكن هل تعلم؟

993
01:11:17,950 --> 01:11:19,420
‫أنا...

994
01:11:20,380 --> 01:11:21,820
‫يحتقرك.

995
01:11:25,760 --> 01:11:26,960
‫هل تحتقرني؟

996
01:11:27,590 --> 01:11:28,790
‫بهذا القدر؟

997
01:11:29,090 --> 01:11:30,630
‫نعم أنا أكرهك.

998
01:11:30,890 --> 01:11:33,299
‫أتخيل أنك حطمت قلوب الكثيرين

999
01:11:33,300 --> 01:11:35,069
‫بأسلوب حياتك المليء بالمتعة.

1000
01:11:35,070 --> 01:11:36,269
‫لكنني لن أنخدع، لذا

1001
01:11:36,270 --> 01:11:38,239
‫استمتعي ببضعة
‫أيام أخرى ثم غادري.

1002
01:11:38,240 --> 01:11:40,000
‫لا تجعل الفوضى في قريتي.
‫- انتظر.

1003
01:11:42,610 --> 01:11:44,710
‫لماذا ليس أنا؟

1004
01:11:45,810 --> 01:11:47,140
‫هل حقا تريد أن تعرف؟

1005
01:11:47,240 --> 01:11:51,080
‫هل أنت متأكد أنك تستطيع
‫التعامل مع ما سأقوله؟

1006
01:11:54,520 --> 01:11:57,550
‫أنت تتحدث مع الغازي، وهذا خطأ.

1007
01:11:57,790 --> 01:12:00,790
‫أنت تخدع الكبار
‫عمدا بكلماتك المعسولة.

1008
01:12:00,990 --> 01:12:03,490
‫لقد ضبطتك تتجسس علي مثل الجرذ.

1009
01:12:03,730 --> 01:12:05,229
‫لقد تجرأت على الإمساك

1010
01:12:05,230 --> 01:12:07,100
‫بمعصم سيدة وإزعاجها بوقاحة.

1011
01:12:07,860 --> 01:12:09,229
‫أنت تسرق قلوب
‫النساء وتهرب كالخاسر.

1012
01:12:09,230 --> 01:12:12,070
‫ثم ماذا؟

1013
01:12:12,670 --> 01:12:13,770
‫هل أنت غير متزوج؟

1014
01:12:14,170 --> 01:12:15,540
‫غير متزوج؟

1015
01:12:17,140 --> 01:12:18,410
‫والأهم من ذلك...

1016
01:12:19,310 --> 01:12:21,410
‫أنا لا أحب وجهك.

1017
01:12:24,680 --> 01:12:26,520
‫كنت قبيح.

1018
01:12:38,630 --> 01:12:42,630
‫حبيبي
‫زوجي ♪

1019
01:12:42,730 --> 01:12:46,240
‫حبيبي
‫زوجي ♪

1020
01:12:47,040 --> 01:12:51,269
‫حبيبي
‫♪

1021
01:12:51,270 --> 01:12:55,410
‫حبيبي
‫زوجي ♪

1022
01:12:55,510 --> 01:12:56,549
‫انها هناك.
‫- حبي ♪

1023
01:12:56,550 --> 01:12:57,709
‫حبي
‫♪

1024
01:12:57,710 --> 01:12:59,450
‫إنه الحب
‫♪

1025
01:12:59,680 --> 01:13:03,650
‫إنه الحب
‫بالتأكيد ♪

1026
01:13:03,890 --> 01:13:07,990
‫إنه الحب
‫بالتأكيد ♪

1027
01:13:08,160 --> 01:13:11,960
‫هذا هو
‫الحب ♪

1028
01:13:12,360 --> 01:13:16,200
‫يا قمر يا
‫قمر منير ♪

1029
01:13:16,670 --> 01:13:20,800
‫مهما كنت
‫مشغولا ♪

1030
01:13:21,410 --> 01:13:22,440
‫هن...

1031
01:13:23,040 --> 01:13:25,340
‫كانوا لا يزالون
‫يتحدثون وراء ظهري.

1032
01:13:26,080 --> 01:13:27,510
‫ماذا قالوا هذه المرة؟

1033
01:13:30,050 --> 01:13:32,550
‫قالوا ستنتهي...

1034
01:13:33,580 --> 01:13:36,350
‫مثل Uhwudong، شنق بتهمة الزنا.

1035
01:13:38,920 --> 01:13:40,590
‫إنهم لئيمون جدًا.

1036
01:13:46,630 --> 01:13:47,900
‫أتمنى أن أكون مثل أوهودونغ..

1037
01:13:48,730 --> 01:13:50,670
‫ولدي مساحة في
‫قلبي للرجال الآخرين.

1038
01:13:52,370 --> 01:13:53,870
‫انا فقط اتمنى...

1039
01:13:54,810 --> 01:13:58,540
‫أقدم حبي الثابت
‫لشخص غير قابل للتغيير.

1040
01:14:04,050 --> 01:14:06,420
‫هل تعتقد أن السيد الشاب
‫يون جون غير قابل للتغيير؟

1041
01:14:07,550 --> 01:14:08,590
‫نعم.

1042
01:14:08,790 --> 01:14:10,790
‫السيد الشاب يون جون لا يتغير.

1043
01:14:11,820 --> 01:14:14,520
‫الرجال ليس لديهم ولاء أو انضباط

1044
01:14:15,160 --> 01:14:17,760
‫لذلك ينظرون دائمًا إلى أجمل

1045
01:14:18,560 --> 01:14:20,460
‫الزهور لكن السيد
‫الشاب يون جون مختلف.

1046
01:14:26,800 --> 01:14:29,040
‫مع الشخص الذي أحبه...

1047
01:14:32,010 --> 01:14:33,640
‫أريد أن أذهب لأتأمل
‫الزهور في الربيع...

1048
01:14:35,480 --> 01:14:37,480
‫أغمس قدمي في
‫النهر معه في الصيف..

1049
01:14:39,850 --> 01:14:43,720
‫وفي الشتاء أريد أن أشرب
‫النبيذ الذي سنصنعه في الخريف.

1050
01:14:55,170 --> 01:14:57,200
‫أريد فقط أن أكبر مع
‫الشخص الذي أحبه.

1051
01:15:04,980 --> 01:15:06,610
‫هل هذه هي الحياة التي تريدها؟

1052
01:15:07,110 --> 01:15:11,310
‫دعونا نتأكد من
‫أن الغد لن يأتي ♪

1053
01:15:12,020 --> 01:15:16,020
‫دعونا لا
‫نكبر ♪

1054
01:15:16,320 --> 01:15:20,519
‫ولنبقى
‫هكذا... ♪

1055
01:15:20,520 --> 01:15:24,759
‫لقرون
‫وقرون ♪

1056
01:15:24,760 --> 01:15:29,099
‫هذا هو الحب
‫يا حبي ♪

1057
01:15:29,100 --> 01:15:34,170
‫يا حبي
‫♪

1058
01:15:39,910 --> 01:15:42,510
‫يقولون أن الزوجين سوف يكبران
‫معًا إذا تساقطت الثلوج في يوم زفافهما.

1059
01:15:43,410 --> 01:15:46,349
‫قد كنت تعيش طويلا وتزدهر.

1060
01:15:46,350 --> 01:15:49,250
‫تعيش طويلا وتزدهر!
‫- عش طويلاً وازدهر!

1061
01:15:49,520 --> 01:15:52,460
‫تعيش طويلا وتزدهر!
‫- عش طويلاً وازدهر!

1062
01:16:07,600 --> 01:16:10,209
‫تنكر كتجار

1063
01:16:10,210 --> 01:16:11,880
‫واركب بأقصى سرعة...

1064
01:16:12,680 --> 01:16:15,680
‫<i>لمحاصرة القصر الذي
‫يقع فيه ملك جوسون.</i>

1065
01:16:58,390 --> 01:17:01,220
‫<i>لا تضيع وقتك في مهاجمة
‫جميع الحصون في جوسون.</i>

1066
01:17:01,660 --> 01:17:04,689
‫<i>يجب عليك دخول هانيانغ</i>

1067
01:17:04,690 --> 01:17:08,300
‫<i>قبل أن يفر ملك جوسون إلى</i>

1068
01:17:09,170 --> 01:17:10,530
‫<i>جزيرة كانغهوا ثم الانتظار.</i>

1069
01:18:14,100 --> 01:18:15,670
‫الغزاة هنا!

1070
01:18:17,400 --> 01:18:18,470
‫الغزاة...

1071
01:18:19,900 --> 01:18:21,710
‫الغزاة هنا!

1072
01:18:23,640 --> 01:18:24,710
‫هم...

1073
01:18:25,380 --> 01:18:27,780
‫لقد أخذوا جلالته أسيرا!

1074
01:18:28,810 --> 01:18:30,480
‫ماذا قال؟
‫- ماذا يقول؟

1075
01:18:31,080 --> 01:18:32,220
‫ماذا قال؟

1076
01:18:32,350 --> 01:18:34,019
‫ماذا يقول؟
‫- ماذا يحدث؟

1077
01:18:34,020 --> 01:18:35,349
‫بالفعل؟

1078
01:18:35,350 --> 01:18:36,620
‫ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري؟

1079
01:18:37,420 --> 01:18:38,920
‫أنت جاد؟

1080
01:19:03,510 --> 01:19:06,850
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

1081
01:19:25,030 --> 01:19:27,700
‫يا شعب جوسون، دعونا ننقذ جلالته!

1082
01:19:27,840 --> 01:19:29,810
‫فليتقدم أولئك الذين
‫قلوبهم مشتعلة!

1083
01:19:29,910 --> 01:19:31,740
‫سأذهب!
‫شخص اخر؟

1084
01:19:31,940 --> 01:19:33,380
‫أستطيع المساعدة.

1085
01:19:33,540 --> 01:19:34,940
‫إنه يخاطر بالموت.

1086
01:19:35,210 --> 01:19:36,250
‫يجب أن نوقفهم.

1087
01:19:36,380 --> 01:19:38,110
‫أوقفوا الجيش عن القتال.

1088
01:19:38,420 --> 01:19:39,420
‫يفتقد...

1089
01:19:39,880 --> 01:19:42,019
‫تم غزو البلاد واحتجاز الملك.

1090
01:19:42,020 --> 01:19:44,920
‫إذا ذهبت إلى ساحة
‫المعركة، الغزاة العنيفين..

1091
01:19:45,260 --> 01:19:48,360
‫لذا، إذا كنت محظوظاً بما فيه
‫الكفاية للعودة على قيد الحياة...

1092
01:19:48,690 --> 01:19:51,830
‫اسمح لي أن أقبل شفتيك الثمينة.

