﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:07,240


2
00:00:08,810 --> 00:00:10,619
‫<i>[هذه الدراما خيالية
‫مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:10,620 --> 00:00:12,290
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:23,740 --> 00:00:28,280
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

5
00:00:29,810 --> 00:00:31,880
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

6
00:00:35,580 --> 00:00:37,390
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

7
00:00:42,320 --> 00:00:43,440
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

8
00:00:50,060 --> 00:00:51,070
‫انهم هنا.

9
00:00:52,730 --> 00:00:54,400
‫الغزاة الأجانب هنا.

10
00:00:56,400 --> 00:00:57,470
‫هم...

11
00:00:58,240 --> 00:01:00,710
‫لقد أخذوا جلالته أسيرا!

12
00:01:01,480 --> 00:01:02,780
‫ماذا قلت؟

13
00:01:03,040 --> 00:01:05,279
‫كيف هذا ممكن؟
‫- هذا لا يمكن أن يكون.

14
00:01:05,280 --> 00:01:07,480
‫لقد عادوا؟
‫- ماذا علينا ان نفعل؟

15
00:01:07,980 --> 00:01:09,580
‫أنت جاد؟

16
00:01:10,280 --> 00:01:12,390
‫ماذا علينا أن نفعل؟

17
00:01:13,390 --> 00:01:14,390
‫جلالة.

18
00:01:15,090 --> 00:01:17,190
‫ماذا يجري؟

19
00:01:18,960 --> 00:01:20,389
‫ماذا يجب أن نفعل؟

20
00:01:20,390 --> 00:01:22,430
‫جلالة.

21
00:01:36,610 --> 00:01:40,780
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

22
00:01:41,550 --> 00:01:43,480
‫<i>[الحلقة 3]</i>

23
00:01:59,830 --> 00:02:00,840
‫ايه؟

24
00:02:01,400 --> 00:02:02,440
‫سيد.

25
00:02:07,510 --> 00:02:08,510
‫أوه.

26
00:02:17,290 --> 00:02:19,220
‫نحن في حالة حرب.

27
00:02:19,650 --> 00:02:21,620
‫هل من المناسب لنا أن نفعل هذا؟

28
00:02:22,720 --> 00:02:24,159
‫الغزاة الأجانب يحتجزون صاحبة الجلالة

29
00:02:24,160 --> 00:02:26,490
‫لذلك لن يأتوا إلينا
‫في الوقت الحالي.

30
00:02:27,800 --> 00:02:29,260
‫اليوم هو يوم خاص جدا.

31
00:02:30,360 --> 00:02:32,480
‫تناول بعض حبات الكاكي الناعمة
‫واحصل على قسط من الراحة.

32
00:02:34,370 --> 00:02:37,540
‫يمكنك تحريك الملاءات
‫مثل يوم زفاف حقيقي.

33
00:02:38,140 --> 00:02:41,510
‫كيف يمكن لأي شخص أن
‫يفعل ذلك في وقت مثل هذا؟

34
00:02:46,510 --> 00:02:47,680
‫المعلم الصغير.

35
00:02:50,350 --> 00:02:52,490
‫لماذا أنت جيد جدا بالنسبة لي؟

36
00:02:55,460 --> 00:02:57,560
‫لأنك تستحقها.

37
00:03:17,910 --> 00:03:20,150
‫<i>لقد غزانا المتسللون الأجانب.</i>

38
00:03:20,280 --> 00:03:22,120
‫<i>البلاد محكوم عليها بالخراب.</i>

39
00:03:22,450 --> 00:03:25,420
‫سيتم تدمير الحكومة.

40
00:03:25,820 --> 00:03:27,190
‫أغلق الأبواب.

41
00:03:27,490 --> 00:03:30,089
‫اختبئوا يا سيدات.

42
00:03:30,090 --> 00:03:32,530
‫احملوا السلاح أيها السادة.

43
00:03:32,890 --> 00:03:37,060
‫اختبئوا يا سيدات.

44
00:03:37,300 --> 00:03:41,000
‫اختبئوا يا سيدات.

45
00:03:47,010 --> 00:03:48,080
‫<i>أب.</i>

46
00:03:48,840 --> 00:03:49,910
‫<i>أب.</i>

47
00:03:50,850 --> 00:03:52,910
‫<i>أب.</i>

48
00:03:54,580 --> 00:03:55,780
‫أب.

49
00:03:57,550 --> 00:03:58,750
‫أب.

50
00:04:02,560 --> 00:04:03,890
‫أب.

51
00:04:04,790 --> 00:04:05,990
‫أب.

52
00:04:07,730 --> 00:04:08,800
‫شفقة.

53
00:04:09,530 --> 00:04:11,070
‫من فضلك يا أبتاه.

54
00:04:12,430 --> 00:04:14,640
‫أب.

55
00:04:17,910 --> 00:04:18,940
‫أب.

56
00:04:20,810 --> 00:04:21,810
‫أب.

57
00:04:23,780 --> 00:04:24,810
‫أب.

58
00:04:25,450 --> 00:04:26,580
‫ماذا يجري؟

59
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
‫من هذا...

60
00:04:52,840 --> 00:04:54,310
‫من الذي أخافك كثيراً هناك؟

61
00:05:06,490 --> 00:05:08,060
‫ثم اندلعت الحرب أخيرًا.

62
00:05:10,020 --> 00:05:11,060
‫ماذا ستفعلون؟

63
00:05:11,430 --> 00:05:13,290
‫ما الذي سأفعله؟
‫لا بد لي من الفرار.

64
00:05:14,100 --> 00:05:16,600
‫هل سيهرب لي جانغ هيون؟

65
00:05:17,700 --> 00:05:19,660
‫حتى أنا يمكن أن أموت إذا
‫لوح أحدهم بالسيف في وجهي.

66
00:05:21,440 --> 00:05:23,340
‫على أية حال، هؤلاء
‫الغزاة الأجانب.

67
00:05:23,970 --> 00:05:26,470
‫ألن يغادروا بعد بضعة أيام كما

68
00:05:26,740 --> 00:05:28,310
‫فعلوا خلال غزو منشوريا الأول؟

69
00:05:29,110 --> 00:05:30,140
‫لا أعرف.

70
00:05:30,980 --> 00:05:32,109
‫إنهم يحتجزون
‫صاحبة الجلالة كرهينة.

71
00:05:32,110 --> 00:05:33,590
‫الوضع مختلف عما كان
‫عليه قبل 10 سنوات.

72
00:05:37,050 --> 00:05:39,820
‫يعلن نفسه إمبراطورًا، وليس غازيًا.

73
00:05:40,320 --> 00:05:42,460
‫لقد اندلعت حرب.
‫كيف يمكنك أن تبتسم؟

74
00:05:43,720 --> 00:05:46,089
‫والله ليس مثل...

75
00:05:46,090 --> 00:05:48,960
‫كانت الحرب ستنتهي إذا بكيت.

76
00:06:06,650 --> 00:06:08,380
‫صوتك هو الأفضل دائما.

77
00:06:09,650 --> 00:06:11,490
‫المغني الذي لا
‫مثيل له، ريانغ أوم.

78
00:06:11,520 --> 00:06:15,160
‫قبرة مثلك لا تراها
‫إلا كل 10000 سنة.

79
00:06:28,840 --> 00:06:31,710
‫<i>[باب الجنوب]</i>

80
00:06:38,680 --> 00:06:42,920
‫الغزاة... هل حاصروا
‫قلعة نامهان حقًا؟

81
00:06:43,380 --> 00:06:44,519
‫أيضا...

82
00:06:44,520 --> 00:06:46,089
‫إذا كان الغزاة هنا...

83
00:06:46,090 --> 00:06:48,160
‫كان ينبغي لجلالته أن
‫يهرب إلى جزيرة كانغهوا.

84
00:06:48,620 --> 00:06:50,660
‫لماذا هو في القلعة؟

85
00:06:55,330 --> 00:06:57,060
‫أحمل الأخبار من المكتب.

86
00:06:57,500 --> 00:06:59,599
‫الأعداء مروا بيونغ
‫يانغ قبل 3 أيام..

87
00:06:59,600 --> 00:07:01,200
‫ووصل إلى سونغدو منذ يومين.

88
00:07:01,640 --> 00:07:03,499
‫لم يكن لدى جلالته
‫الوقت الكافي للذهاب

89
00:07:03,500 --> 00:07:05,180
‫إلى جزيرة كانغهوا،
‫لذا ذهب إلى قلعة نامهان.

90
00:07:05,310 --> 00:07:07,480
‫مهما كانت سرعة جيش العدو...

91
00:07:07,910 --> 00:07:10,610
‫كيف يمكنهم الوصول
‫إلى هانيانغ في 3 أيام؟

92
00:07:11,610 --> 00:07:14,419
‫أليست هذه شائعات مثيرة للقلق؟

93
00:07:14,420 --> 00:07:15,550
‫ليس هذا.

94
00:07:16,220 --> 00:07:18,490
‫يجب أن يكون نهر
‫يالو جليديًا الآن.

95
00:07:18,790 --> 00:07:20,150
‫إذا ذهب سلاح
‫الفرسان الأجنبي مباشرة

96
00:07:20,520 --> 00:07:23,490
‫إلى هانيانغ بدلاً من
‫الذهاب إلى الحصون...

97
00:07:24,190 --> 00:07:25,490
‫إنه أكثر من ممكن.

98
00:07:26,190 --> 00:07:27,360
‫هجوم مباشر؟

99
00:07:28,800 --> 00:07:30,100
‫لكن...

100
00:07:30,900 --> 00:07:32,929
‫جنودنا منتشرين في
‫جميع أنحاء جوسون.

101
00:07:32,930 --> 00:07:35,670
‫لماذا تختار التوغل في عمق الأرض؟

102
00:07:36,040 --> 00:07:38,210
‫لأن هدفهم يستحق المخاطرة.

103
00:07:39,940 --> 00:07:41,180
‫ملك جوسون.

104
00:07:42,810 --> 00:07:45,180
‫إذا كانت القلعة التي يقع
‫فيها جلالته محاصرة...

105
00:07:45,950 --> 00:07:47,580
‫لقد حققوا هدفهم.

106
00:07:51,220 --> 00:07:53,290
‫<i>تعال وتلقي الأوامر
‫من صاحب الجلالة!</i>

107
00:07:54,050 --> 00:07:56,360
‫<i>لقد وصل مرسوم ملكي!</i>

108
00:07:56,920 --> 00:07:59,330
‫<i>تعال وتلقي الأوامر
‫من صاحب الجلالة!</i>

109
00:08:05,270 --> 00:08:07,400
‫اسمعوا مرسوم جلالة الملك!

110
00:08:14,610 --> 00:08:18,480
‫"لقد عبرت جيوش
‫تشينغ العظيمة حدودنا."

111
00:08:19,180 --> 00:08:22,250
‫"دع الرعايا المخلصين
‫يعرضون حيلهم..."

112
00:08:22,620 --> 00:08:25,320
‫"ولينضم العلماء
‫الشجعان إلى الجيش..."

113
00:08:25,720 --> 00:08:28,090
‫"من أجل تقديم
‫الشكر للأمة."

114
00:08:40,270 --> 00:08:41,870
‫طالما بقينا محترمين..

115
00:08:42,340 --> 00:08:45,070
‫كيف يمكن أن يؤذينا؟

116
00:08:45,310 --> 00:08:46,540
‫لكن...

117
00:08:46,740 --> 00:08:48,810
‫أنا لست وزيرا...

118
00:08:49,080 --> 00:08:52,150
‫واللورد نيونجبونج
‫ليس شقيق جلالته.

119
00:08:52,310 --> 00:08:54,179
‫اذا اكتشفوا...

120
00:08:54,180 --> 00:08:57,650
‫كيف يمكنهم التعرف على عضو
‫في عائلة جوسون الملكية ووزير؟

121
00:08:58,190 --> 00:09:01,320
‫وكيف تقترح أن نطيعهم
‫ونرسل أخي صاحب الجلالة؟

122
00:09:04,830 --> 00:09:08,200
‫ألم يتم أسرك من قبل
‫الأجانب خلال عام جييمي؟

123
00:09:09,200 --> 00:09:11,729
‫سمعت أن هؤلاء
‫البرابرة اعتنوا بك جيداً

124
00:09:11,730 --> 00:09:13,700
‫حتى لا تدمر معنوياتك.

125
00:09:16,570 --> 00:09:18,140
‫نحن نقدر مساعدتك مرة أخرى.

126
00:09:21,880 --> 00:09:23,080
‫نعم.

127
00:09:31,890 --> 00:09:33,020
‫لقد مر زمن طويل.

128
00:09:37,930 --> 00:09:40,590
‫نعم، لقد مضى وقت طويل.

129
00:09:46,630 --> 00:09:47,900
‫أنتم...

130
00:09:48,470 --> 00:09:50,070
‫هل أنت حقا شقيق ملك جوسون؟

131
00:09:51,870 --> 00:09:54,610
‫يسأل إذا كنت شقيق ملك جوسون.

132
00:09:58,750 --> 00:09:59,950
‫والوزير؟

133
00:10:00,050 --> 00:10:01,950
‫يسأل إذا كنت الوزير.

134
00:10:03,180 --> 00:10:04,320
‫تماما.

135
00:10:07,390 --> 00:10:08,559
‫اسمحوا لي أن أطرح
‫السؤال مرة أخرى.

136
00:10:08,560 --> 00:10:09,620
‫لا تكذب علي.

137
00:10:10,560 --> 00:10:11,690
‫أنتم...

138
00:10:12,330 --> 00:10:14,430
‫هل أنت حقاً شقيق الملك ووزيره؟

139
00:10:17,900 --> 00:10:19,030
‫نعم.

140
00:10:19,430 --> 00:10:22,970
‫وهم بالتأكيد شقيق الملك ووزيره.

141
00:10:29,740 --> 00:10:30,980
‫يجب أن تغادر.

142
00:10:31,880 --> 00:10:33,110
‫اذهب وحذر الملك.

143
00:10:36,220 --> 00:10:37,420
‫أن هذه المرة...

144
00:10:40,350 --> 00:10:41,560
‫هذه المرة...

145
00:10:43,390 --> 00:10:47,760
‫يطالبون ولي العهد كرهينة.

146
00:10:48,830 --> 00:10:50,130
‫أيها الشخص الوقح!

147
00:10:50,400 --> 00:10:52,530
‫كيف تجرؤ على ذكر سموه؟

148
00:10:53,500 --> 00:10:56,000
‫يا صاحب الجلالة، يجب ألا تقبل.

149
00:10:56,600 --> 00:10:58,670
‫لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!

150
00:10:59,440 --> 00:11:02,640
‫لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!
‫- لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!

151
00:11:03,080 --> 00:11:06,310
‫لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!
‫- لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!

152
00:11:06,880 --> 00:11:10,580
‫لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!
‫- لا يجب عليك يا صاحب الجلالة!

153
00:11:19,860 --> 00:11:22,400
‫من أنت أيها السيد الشاب؟

154
00:11:24,060 --> 00:11:26,330
‫لو أنت مصر...

155
00:11:27,900 --> 00:11:29,870
‫هل ترغب...

156
00:11:30,770 --> 00:11:33,470
‫أقبل شفتي اليوم؟

157
00:11:52,560 --> 00:11:54,959
‫ماذا يجري؟

158
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
‫يجب أن نسرع.

159
00:12:25,190 --> 00:12:26,990
‫جلالته محتجز كرهينة.

160
00:12:28,060 --> 00:12:29,600
‫ملكنا الجبار..

161
00:12:30,560 --> 00:12:33,000
‫يدعو بحرارة الفاضلين.

162
00:12:34,800 --> 00:12:36,200
‫شعب جوسون الأعزاء..

163
00:12:37,600 --> 00:12:39,910
‫لقد حان الوقت لكي
‫تتقدم للقيام بواجبك.

164
00:12:41,480 --> 00:12:42,980
‫دعونا ننقذ صاحبة الجلالة.

165
00:12:44,680 --> 00:12:46,210
‫أظهر للعالم...

166
00:12:47,180 --> 00:12:48,850
‫قوة الولاء الخاص بك!

167
00:12:51,290 --> 00:12:52,450
‫لديه صوت جميل.

168
00:12:53,150 --> 00:12:54,860
‫كان سيصبح مغنيًا ممتازًا.

169
00:12:55,020 --> 00:12:57,490
‫هل سبق لك أن رأيت نبيلة تغني؟

170
00:12:57,590 --> 00:12:58,960
‫لا يوجد سوى الفقراء.

171
00:13:00,390 --> 00:13:02,230
‫إذن تريد مني أن أعلمك؟

172
00:13:02,930 --> 00:13:04,330
‫نحن على حد سواء الفقراء.

173
00:13:04,800 --> 00:13:05,970
‫ماذا؟

174
00:13:28,660 --> 00:13:31,260
‫لماذا لا تتوقفين
‫عن البكاء يا آنسة؟

175
00:13:31,690 --> 00:13:35,330
‫رؤيتك تبكي تجعلني
‫أرغب في البكاء أيضًا.

176
00:13:35,630 --> 00:13:36,760
‫لا شئ.

177
00:13:39,830 --> 00:13:41,900
‫وما خطبها أيضًا؟

178
00:13:47,880 --> 00:13:48,980
‫لماذا تبكي؟

179
00:13:51,850 --> 00:13:52,980
‫كيف يهمك هذا؟

180
00:13:53,980 --> 00:13:55,520
‫أردت فقط أن أعرف سبب بكائك.

181
00:13:58,150 --> 00:13:59,550
‫أظهر للعالم كله...

182
00:14:00,520 --> 00:14:02,320
‫قوة الولاء الخاص بك!

183
00:14:03,920 --> 00:14:07,130
‫يبدو وكأنه يصرخ بأعلى
‫صوته لجمع المتطوعين.

184
00:14:08,500 --> 00:14:09,799
‫طبعا.

185
00:14:09,800 --> 00:14:13,370
‫السيد الشاب يون جون ليس
‫جبانًا لا يفكر إلا في الهروب.

186
00:14:14,570 --> 00:14:15,740
‫أوه.

187
00:14:16,300 --> 00:14:18,270
‫كيف عرفت أنني كنت أخطط للهروب؟

188
00:14:20,570 --> 00:14:22,580
‫أستطيع أن أرى
‫ذلك في وجهك القبيح.

189
00:14:23,080 --> 00:14:24,709
‫مهما حدث للوطن..

190
00:14:24,710 --> 00:14:26,610
‫أنت تفكر فقط في رفاهيتك.

191
00:14:28,780 --> 00:14:31,220
‫لديك شعور كبير بالتمييز.

192
00:14:31,490 --> 00:14:33,749
‫أولئك الذين يتمتعون بسرعة البديهة
‫يستحقون أن يكونوا جزءًا من حاشيتي...

193
00:14:33,750 --> 00:14:35,820
‫إذا كنت مشتعلا بالعاطفة، اقترب!

194
00:14:37,590 --> 00:14:40,430
‫إذا كان قلبك مليئًا
‫بالإخلاص، تقدم للأمام!

195
00:14:40,730 --> 00:14:41,930
‫أنا سأفعلها!

196
00:14:44,600 --> 00:14:45,830
‫لا يوجد أحد آخر؟

197
00:14:46,230 --> 00:14:48,370
‫انا ذاهب للذهاب إلى هناك أيضا!
‫- أنا أيضا!

198
00:14:48,570 --> 00:14:49,869
‫أنا أيضا!
‫- نعم!

199
00:14:49,870 --> 00:14:51,809
‫انا ذاهب ايضا!
‫- أنا أيضا!

200
00:14:51,810 --> 00:14:54,070
‫ياخي ابقى في مكانك

201
00:14:54,110 --> 00:14:55,240
‫لماذا؟

202
00:14:55,410 --> 00:14:56,410
‫انا ذاهب ايضا!

203
00:14:57,240 --> 00:14:59,550
‫يا لها من شجاعة!

204
00:15:04,180 --> 00:15:06,420
‫وأنتم؟

205
00:15:16,500 --> 00:15:17,660
‫أنا أكون...

206
00:15:19,670 --> 00:15:20,800
‫أنا...

207
00:15:22,600 --> 00:15:24,570
‫ليس لدي أي نية للانضمام
‫إلى جيش المتطوعين.

208
00:15:25,870 --> 00:15:27,209
‫اوه عليك العنه.

209
00:15:27,210 --> 00:15:28,710
‫انظر إلى سلوكه.

210
00:15:31,710 --> 00:15:32,950
‫يكفي.

211
00:15:34,180 --> 00:15:35,320
‫انها طوعية.

212
00:15:36,380 --> 00:15:38,719
‫ونطلب من الناس أن
‫يقتربوا من باب الولاء.

213
00:15:38,720 --> 00:15:40,090
‫انها ليست التزاما.

214
00:15:42,260 --> 00:15:44,660
‫إذا لم تكن جيدًا
‫بما يكفي للقتال...

215
00:15:45,060 --> 00:15:47,030
‫جسدي في صحة مثالية.

216
00:15:49,630 --> 00:15:51,770
‫ولكن أود أن أسأل شيئا واحدا.

217
00:15:53,000 --> 00:15:55,570
‫هرب الملك وترك شعبه.

218
00:15:55,800 --> 00:15:56,840
‫لماذا...

219
00:15:57,540 --> 00:15:59,910
‫هل يجب على الناس مساعدته؟

220
00:16:03,540 --> 00:16:04,580
‫لماذا؟

221
00:16:06,710 --> 00:16:08,780
‫نحن ننقذ جذر أمتنا.

222
00:16:10,680 --> 00:16:12,990
‫اهرب عند أول إشارة للخطر.

223
00:16:14,050 --> 00:16:15,689
‫هل جذر الأمة يفعل؟

224
00:16:15,690 --> 00:16:17,819
‫أنت جيد من أجل لا شيء!
‫- كيف يجرؤ؟

225
00:16:17,820 --> 00:16:19,229
‫كيف يمكن أن يقول ذلك؟

226
00:16:19,230 --> 00:16:21,559
‫ماخطبه، ما اللذي جرى له؟

227
00:16:21,560 --> 00:16:24,130
‫يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا...

228
00:16:24,530 --> 00:16:27,230
‫لم افهم حقا.

229
00:16:27,670 --> 00:16:30,640
‫أنت تبذل قصارى جهدك وتنقذ ملكك.

230
00:16:32,440 --> 00:16:33,870
‫سيد...

231
00:16:41,720 --> 00:16:44,820
‫حتى الشقي الصغير
‫رفع يده للتطوع والقتال.

232
00:16:45,190 --> 00:16:47,090
‫انا معجب حقا.

233
00:16:57,960 --> 00:17:00,570
‫إنه الشتاء، لذا فإن
‫ملابسهم هي أكثر ما يقلقني.

234
00:17:01,600 --> 00:17:03,399
‫ماذا لو أعطينا كل واحد 10

235
00:17:03,400 --> 00:17:04,870
‫جيون من القطن لصنع ملابس مبطنة؟

236
00:17:05,370 --> 00:17:06,710
‫انها فكرة جيدة.

237
00:17:07,210 --> 00:17:10,139
‫سأصنع ملابس محشوة للسيد الشاب

238
00:17:10,140 --> 00:17:12,980
‫جون جيول وسأطرز اسمي على الشريط.

239
00:17:13,750 --> 00:17:15,249
‫داخل ملابس السيد

240
00:17:15,250 --> 00:17:17,380
‫الشاب داي هو سأخيط تعويذة.

241
00:17:17,950 --> 00:17:19,249
‫لإبقائه على قيد الحياة؟
‫- لا.

242
00:17:19,250 --> 00:17:20,549
‫للتأكد من أن نظرته لا تتجول.

243
00:17:20,550 --> 00:17:22,920
‫سيد. فهل هناك
‫تعويذة لذلك؟

244
00:17:23,760 --> 00:17:26,160
‫سأقوم أيضًا بتطريز اسمي على
‫أسماء السيد الشاب يون جون...

245
00:17:38,270 --> 00:17:39,770
‫هل ستهرب حقاً؟

246
00:17:40,340 --> 00:17:41,640
‫بينما الجميع يقاتلون؟

247
00:17:41,810 --> 00:17:43,079
‫نعم.

248
00:17:43,080 --> 00:17:45,110
‫هذه هي سترتي المفضلة.
‫قم بطيها بشكل صحيح.

249
00:17:46,780 --> 00:17:47,880
‫عليك اللعنة.

250
00:17:48,450 --> 00:17:52,290
‫عندما تولد رجلاً، عليك أن تركب

251
00:17:52,450 --> 00:17:54,420
‫حصانًا في ساحة
‫المعركة وتلوح بالسيف.

252
00:17:55,490 --> 00:17:58,430
‫ايه غبي. هل تعتقد
‫أن المعارك ممتعة؟

253
00:17:58,560 --> 00:18:00,890
‫يتعلق الأمر بمعاقبة الأشرار.

254
00:18:01,030 --> 00:18:03,400
‫هل تعتقد أن الغزاة
‫جاءوا لأنهم أشرار؟

255
00:18:03,560 --> 00:18:07,229
‫لقد غزوا دولًا أخرى وقتلوا الناس.

256
00:18:07,230 --> 00:18:08,840
‫ماذا يفعل الناس الطيبون؟

257
00:18:11,470 --> 00:18:13,640
‫إنهم ليسوا جيدين أيضًا.
‫- نعم.

258
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
‫لكن...

259
00:18:16,840 --> 00:18:19,080
‫إذا انضم جميع الرجال
‫إلى جيش الفاضلين...

260
00:18:19,810 --> 00:18:21,650
‫من سيبقى هنا؟

261
00:18:22,750 --> 00:18:23,780
‫حسنًا...

262
00:18:24,280 --> 00:18:27,350
‫شيوخ وأطفال ونساء.

263
00:18:36,830 --> 00:18:38,230
‫لن تفعل ذلك.

264
00:18:38,630 --> 00:18:39,770
‫إنتظرني هناك.

265
00:18:40,430 --> 00:18:42,670
‫أين تذهبون؟ مايو...

266
00:18:43,300 --> 00:18:44,539
‫إلى اللقاء.

267
00:18:44,540 --> 00:18:46,270
‫أراك لاحقا.
‫- نعم.

268
00:18:47,810 --> 00:18:49,280
‫كم هو بارد.

269
00:18:53,280 --> 00:18:54,309
‫إلى اللقاء.

270
00:18:54,310 --> 00:18:55,550
‫الحصول على المنزل بأمان.
‫- نعم.

271
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
‫يفتقد.

272
00:19:11,130 --> 00:19:12,170
‫نلتقي مرة أخرى.

273
00:19:13,430 --> 00:19:15,070
‫لم تهرب بعد؟

274
00:19:15,870 --> 00:19:16,900
‫سأفعل ذلك قريبا.

275
00:19:20,270 --> 00:19:21,410
‫لماذا...

276
00:19:24,480 --> 00:19:26,279
‫لا تهرب معي؟

277
00:19:26,280 --> 00:19:27,280
‫سيد.

278
00:19:31,890 --> 00:19:34,989
‫إذا اتجهنا جنوبًا،
‫بعيدًا عن القلعة...

279
00:19:34,990 --> 00:19:36,520
‫أنا لن أهرب.

280
00:19:36,790 --> 00:19:38,660
‫يمكنك الركض بالسرعة التي تريدها.

281
00:19:40,330 --> 00:19:41,860
‫إنهم يخاطرون بالموت.

282
00:19:45,700 --> 00:19:46,800
‫جيش الفاضلين.

283
00:19:51,370 --> 00:19:53,839
‫احرص على عدم كسر أنفك

284
00:19:53,840 --> 00:19:55,010
‫إذا سقطت أثناء الهروب.

285
00:19:55,510 --> 00:19:58,949
‫سيهزم السيد الشاب
‫الجدير يون جون الغزاة...

286
00:19:58,950 --> 00:20:00,580
‫هل سبق لك أن رأيت البرابرة؟

287
00:20:01,880 --> 00:20:03,750
‫حسنًا...
‫- أنت لم تراهم.

288
00:20:04,750 --> 00:20:07,590
‫لم يذهبوا إلى هذا
‫الحد جنوبًا أبدًا.

289
00:20:08,490 --> 00:20:09,620
‫ماذا تعرف...

290
00:20:10,860 --> 00:20:11,960
‫عنهم؟

291
00:20:15,160 --> 00:20:17,560
‫يشربون الدم الذي لا يزال دافئًا
‫ويأكلون لحوم الحيوانات النيئة.

292
00:20:18,030 --> 00:20:20,470
‫ويأكل الرجال
‫والنساء وينامون معًا.

293
00:20:20,900 --> 00:20:22,640
‫سمعت أنهم كانوا غير متحضرين.

294
00:20:23,200 --> 00:20:24,340
‫آه جيدة؟

295
00:20:24,940 --> 00:20:27,770
‫يأكلون دماء ولحوم الحيوانات.

296
00:20:28,580 --> 00:20:29,610
‫لكن...

297
00:20:31,040 --> 00:20:33,650
‫ألم تسمع أن لديهم
‫محاربين مدربين جيدًا...

298
00:20:33,850 --> 00:20:36,420
‫لتناول الطعام والنوم
‫على الخيول الراكضة؟

299
00:20:37,980 --> 00:20:40,189
‫إنهم فلاحون بسطاء
‫وأخرقون، ومعظمهم

300
00:20:40,190 --> 00:20:42,620
‫لا يستطيع التمييز
‫بين الورق والكتابة.

301
00:20:42,960 --> 00:20:43,990
‫لكن...

302
00:20:44,590 --> 00:20:46,230
‫حتى لو كانوا لا
‫يستطيعون القراءة..

303
00:20:49,030 --> 00:20:51,130
‫إنهم يعرفون كيف
‫يقتلون، وبشكل جيد للغاية.

304
00:20:57,200 --> 00:20:59,240
‫سيدك الشاب الرائع يون جون؟

305
00:21:01,140 --> 00:21:03,480
‫هو الذي قضى معظم حياته يقرأ على

306
00:21:03,740 --> 00:21:05,750
‫المكتب والذي يتألم
‫قلبه على وطنه.

307
00:21:05,950 --> 00:21:07,510
‫هذا السيد الشاب يون جون.

308
00:21:09,320 --> 00:21:11,480
‫أكن احتراماً كبيراً لإخلاصه..

309
00:21:11,920 --> 00:21:15,220
‫ولكن هل تعتقد أنه يمكن
‫حتى لمس شعر البربري؟

310
00:21:19,690 --> 00:21:21,460
‫أوه.
‫لا.

311
00:21:22,860 --> 00:21:26,470
‫ضد المحاربين البرابرة
‫الذين هم قتلة محترفون...

312
00:21:29,340 --> 00:21:30,940
‫هل تعتقد انه سوف
‫البقاء على قيد الحياة؟

313
00:21:57,160 --> 00:21:58,200
‫تعال!

314
00:22:00,570 --> 00:22:01,570
‫لنتشاجر!

315
00:22:18,350 --> 00:22:19,890
‫<i>حتى لو كانوا لا
‫يستطيعون القراءة..</i>

316
00:22:20,590 --> 00:22:22,590
‫<i>إنهم يعرفون كيف
‫يقتلون، وبشكل جيد للغاية.</i>

317
00:22:23,460 --> 00:22:26,990
‫ضد المحاربين الذين
‫هم القتلة المحترفين...

318
00:22:28,190 --> 00:22:29,730
‫<i>هل تعتقد انه سوف
‫البقاء على قيد الحياة؟</i>

319
00:22:38,470 --> 00:22:39,470
‫يفتقد.

320
00:22:41,040 --> 00:22:42,280
‫لماذا أنتم هنا؟

321
00:22:43,010 --> 00:22:45,280
‫هل الاستعدادات تسير بشكل جيد؟

322
00:22:45,750 --> 00:22:46,750
‫نعم.

323
00:22:47,280 --> 00:22:49,280
‫الأسلحة صدئة ونحن متصلبون..

324
00:22:49,780 --> 00:22:52,290
‫ثم سنغادر بعد بضعة
‫أيام من التدريب.

325
00:22:53,350 --> 00:22:56,019
‫ولكننا بحاجة إلى الدروع والخيول.

326
00:22:56,020 --> 00:22:57,920
‫لا تنضم إلى الجيش.

327
00:23:00,730 --> 00:23:01,730
‫ماذا؟

328
00:23:03,430 --> 00:23:05,100
‫محاربو تشينغ.

329
00:23:05,430 --> 00:23:07,800
‫إنهم قتلة مدربون.

330
00:23:08,440 --> 00:23:10,269
‫يمكن لطعنة الرمح من

331
00:23:10,270 --> 00:23:12,140
‫الحصان أن تقتل من 5 إلى 6 رجال.

332
00:23:13,740 --> 00:23:17,279
‫لقد اخترت القراءة والدراسة
‫بدلاً من إطلاق السهام.

333
00:23:17,280 --> 00:23:19,580
‫أنت الذي هو أرق
‫من أن تقتل طائرًا.

334
00:23:20,480 --> 00:23:24,050
‫في القتال، وجهاً لوجه
‫مع البرابرة، سوف...

335
00:23:27,290 --> 00:23:28,490
‫من الممكن أن أموت.

336
00:23:30,690 --> 00:23:33,960
‫لكن جلالته محاصر في قلعة نامهان.

337
00:23:35,530 --> 00:23:37,260
‫كل شعب جوسون يستطيع أن يفعل...

338
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
‫هو العيش مع الجبن..

339
00:23:41,230 --> 00:23:43,170
‫أو يموت بفخر.

340
00:23:51,850 --> 00:23:52,880
‫لكن...

341
00:23:54,510 --> 00:23:55,520
‫يجب أن نوقفهم.

342
00:23:55,820 --> 00:23:57,850
‫الجيش المنشوري
‫سريع وقاس والعلماء

343
00:23:58,020 --> 00:24:00,790
‫الشباب يحبون القراءة...

344
00:24:01,220 --> 00:24:05,260
‫- لا يضاهيهم لذا تعلم أن
‫السيد الشاب يخاطر بالموت...

345
00:24:05,390 --> 00:24:07,329
‫ولم يثنيه؟

346
00:24:07,330 --> 00:24:09,200
‫نحن لا نقاتل بالقوة فقط

347
00:24:10,460 --> 00:24:13,029
‫السيد الشاب يون جون هو
‫استراتيجي متحمس ومخلص.

348
00:24:13,030 --> 00:24:14,829
‫هل ليس لدى البرابرة

349
00:24:14,830 --> 00:24:16,740
‫استراتيجية وليسوا مخلصين لسيدهم؟

350
00:24:16,970 --> 00:24:19,309
‫لقد درس السيد الشاب يون جون ودرب

351
00:24:19,310 --> 00:24:21,170
‫حياته بأكملها ليكون
‫موضوعًا مخلصًا.

352
00:24:22,210 --> 00:24:24,210
‫وكيف يتجاهل مصير الأمة؟

353
00:24:24,510 --> 00:24:26,880
‫موضوع مخلص؟ نعم، إنه رائع.

354
00:24:27,250 --> 00:24:29,820
‫من الجيد خدمة الشعب والملك.

355
00:24:29,980 --> 00:24:32,489
‫ولكن لا يهمني إذا
‫مات الملك أم لا.

356
00:24:32,490 --> 00:24:33,519
‫جيل تشاي.

357
00:24:33,520 --> 00:24:34,520
‫لكن...

358
00:24:35,260 --> 00:24:38,990
‫فكرة أن السادة الشباب
‫يتلقون السهام في القلب...

359
00:24:39,330 --> 00:24:41,460
‫أو تسحق العظام بالرماح..

360
00:24:46,030 --> 00:24:47,630
‫هل ستتركه يموت؟

361
00:25:09,790 --> 00:25:10,790
‫نعم.

362
00:25:12,830 --> 00:25:13,990
‫أنت على حق.

363
00:25:14,960 --> 00:25:16,730
‫قد يموت السيد الشاب يون جون.

364
00:25:17,460 --> 00:25:19,300
‫قد لا أراه مرة أخرى.

365
00:25:42,760 --> 00:25:44,260
‫نعم.
‫هذا هو.

366
00:25:44,820 --> 00:25:46,560
‫أنت تفعل الشيء الصحيح.

367
00:25:49,960 --> 00:25:51,500
‫على ماذا يتحدثون؟

368
00:25:56,170 --> 00:25:57,240
‫نعم.

369
00:25:57,370 --> 00:25:58,850
‫يجب أن تكون المحادثة
‫قد سارت بشكل جيد.

370
00:26:03,080 --> 00:26:04,240
‫إيون آي.

371
00:26:05,140 --> 00:26:06,280
‫جيل تشاي.

372
00:26:06,380 --> 00:26:08,550
‫نعم. هل سارت
‫المناقشة على ما يرام؟

373
00:26:10,150 --> 00:26:12,589
‫وهذا يعني أن السيد
‫الشاب يون جون لن...

374
00:26:12,590 --> 00:26:14,150
‫وقال السيد الشاب...

375
00:26:14,920 --> 00:26:16,820
‫أننا سنتزوج قبل أن
‫يذهب إلى الحرب.

376
00:26:19,190 --> 00:26:20,360
‫ماذا؟

377
00:26:21,230 --> 00:26:22,330
‫هل ستتزوج؟

378
00:26:23,700 --> 00:26:25,000
‫لقد كنت على حق.

379
00:26:25,730 --> 00:26:27,630
‫قد لا يعود السيد الشاب ولا

380
00:26:27,670 --> 00:26:30,340
‫أستطيع أن أتركه
‫يذهب دون أن أتزوجه.

381
00:26:33,740 --> 00:26:34,970
‫شكرًا.

382
00:26:46,450 --> 00:26:49,150
‫لماذا فعلت هذا؟

383
00:26:50,780 --> 00:26:52,319
‫توقف عن البكاء.

384
00:26:52,320 --> 00:26:54,350
‫سوف تتورم عيناك إذا بكيت كثيرًا.

385
00:26:55,120 --> 00:26:57,260
‫لن يتزوجا حقًا، أليس كذلك؟

386
00:26:59,930 --> 00:27:02,400
‫إذا قرر السيد الشاب يون
‫جون ذلك، فسوف يفعل ذلك.

387
00:27:03,600 --> 00:27:04,660
‫لا.

388
00:27:05,060 --> 00:27:07,341
‫إن الآنسة "إيون آي" هي التي
‫تتخذ الإجراءات عندما تقرر ذلك.

389
00:27:07,530 --> 00:27:08,769
‫انها خبطت.

390
00:27:08,770 --> 00:27:11,269
‫كل شيء دمر.

391
00:27:11,270 --> 00:27:13,539
‫فلماذا شجعت
‫الآنسة إيون آي…

392
00:27:13,540 --> 00:27:15,010
‫اسكت.

393
00:27:15,240 --> 00:27:16,779
‫لم أكن أريده أن يذهب إلى الحرب.

394
00:27:16,780 --> 00:27:18,410
‫لم أكن أريده أن
‫يتزوج من إيون آي.

395
00:27:20,310 --> 00:27:21,810
‫ثم لماذا إيون آي؟

396
00:27:22,080 --> 00:27:24,580
‫لماذا اختار Eun Ae بدلًا مني؟

397
00:27:25,080 --> 00:27:26,519
‫أنت أكثر من اللازم...

398
00:27:26,520 --> 00:27:27,590
‫كثيرا ماذا؟

399
00:27:28,720 --> 00:27:30,520
‫أنت تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر.

400
00:27:30,920 --> 00:27:32,889
‫لا يهتم الرجال
‫بالأسماك التي اصطادوها

401
00:27:32,890 --> 00:27:35,060
‫بالفعل وسرعان ما يملون
‫من مطاردة النساء لهم.

402
00:27:42,200 --> 00:27:44,140
‫نعم. أنت
‫على حق.

403
00:27:45,710 --> 00:27:46,770
‫أليس كذلك؟

404
00:27:47,110 --> 00:27:48,439
‫لذا توقف عن الهوس
‫بالسيد الشاب يون جون...

405
00:27:48,440 --> 00:27:49,740
‫السيد الشاب يون جون لم...

406
00:27:49,840 --> 00:27:53,110
‫فكرت في فكرة أنني يمكن
‫أن أصبح زوجة شخص آخر.

407
00:27:53,810 --> 00:27:54,880
‫هذا هو.

408
00:27:58,590 --> 00:27:59,620
‫لو...

409
00:27:59,920 --> 00:28:02,160
‫لقد أصبحت زوجة لشخص آخر...

410
00:28:02,420 --> 00:28:04,760
‫سيدرك أخيراً مشاعره..

411
00:28:05,020 --> 00:28:07,229
‫وأخيرًا سيعترف لي..

412
00:28:07,230 --> 00:28:10,030
‫أنه يحبني فقط.

413
00:28:11,230 --> 00:28:14,200
‫ثم كنت أتظاهر بالمقاومة
‫ومساعدته على النهوض بينما أقول.

414
00:28:15,970 --> 00:28:18,100
‫"أحبك
‫أيضًا."

415
00:28:19,270 --> 00:28:20,410
‫يفتقد!

416
00:28:21,640 --> 00:28:22,940
‫ماذا؟

417
00:28:35,220 --> 00:28:36,360
‫يفتقد.

418
00:28:37,160 --> 00:28:38,690
‫لماذا أردت رؤيتي؟

419
00:28:45,100 --> 00:28:47,800
‫هل أنت مستعد للذهاب إلى الجيش؟

420
00:28:48,430 --> 00:28:49,540
‫نعم.

421
00:28:50,400 --> 00:28:53,370
‫بهذه اليد، سأقطع رأس العدو
‫وأحضره لك كهدية، يا آنسة جيل تشاي.

422
00:28:53,440 --> 00:28:54,669
‫يا إلهى.

423
00:28:54,670 --> 00:28:56,310
‫لا أريد أن أسمع مثل
‫هذا الشيء الفظيع.

424
00:28:56,910 --> 00:28:58,710
‫أنا آسف.

425
00:28:59,110 --> 00:29:01,549
‫لكن سواء واجهت العدو...

426
00:29:01,550 --> 00:29:03,250
‫أمر مطمئن حقا، أليس كذلك؟

427
00:29:03,520 --> 00:29:04,620
‫شكرًا.

428
00:29:05,290 --> 00:29:06,319
‫لا...

429
00:29:06,320 --> 00:29:07,820
‫إنه أنا الذي يجب أن يشكرك.

430
00:29:08,860 --> 00:29:09,960
‫لكن...

431
00:29:10,420 --> 00:29:11,820
‫إنه حقا يكسر قلبي.

432
00:29:12,590 --> 00:29:14,730
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

433
00:29:15,130 --> 00:29:18,700
‫أعتقد أن كبار عائلاتنا
‫تحدثوا عنا منذ وقت طويل.

434
00:29:18,970 --> 00:29:22,870
‫أننا سنكون أزواجًا
‫صالحين لبعضنا البعض.

435
00:29:23,470 --> 00:29:25,270
‫هذه ببساطة رغبة الكبار.

436
00:29:25,970 --> 00:29:28,940
‫من المستحيل أن تهتم
‫بشخص غبي مثلي.

437
00:29:29,140 --> 00:29:31,479
‫سمعت أن السيد الشاب يون جون
‫يخطط للزواج من إيون آي قبل مغادرته...

438
00:29:31,480 --> 00:29:33,450
‫ليظهر له حبه.

439
00:29:35,480 --> 00:29:36,750
‫أنت حقا غير حساس.

440
00:29:39,090 --> 00:29:40,190
‫يفتقد.

441
00:29:50,930 --> 00:29:53,399
‫آه شكرا لك.
‫- شكرًا.

442
00:29:53,400 --> 00:29:54,600
‫شكرًا.

443
00:29:59,510 --> 00:30:01,970
‫سيد.

444
00:30:03,080 --> 00:30:04,539
‫يأكل.

445
00:30:04,540 --> 00:30:06,050
‫أكل كثيرا، الوغد.

446
00:30:10,380 --> 00:30:11,550
‫أنت في الجنة!

447
00:30:13,120 --> 00:30:15,959
‫هذا الرجل الذي لا
‫يستحق سيرحل قريباً...

448
00:30:15,960 --> 00:30:17,790
‫مساعدة صاحب الجلالة.

449
00:30:20,360 --> 00:30:21,530
‫قبل الذهاب...

450
00:30:22,660 --> 00:30:24,229
‫لدي رغبة واحدة فقط.

451
00:30:24,230 --> 00:30:26,370
‫وقف ذلك، الوغد.

452
00:30:26,430 --> 00:30:28,970
‫لا داعي للقلق علينا.

453
00:30:30,070 --> 00:30:31,170
‫هذا هو.

454
00:30:31,670 --> 00:30:32,740
‫ماذا؟

455
00:30:33,140 --> 00:30:34,270
‫الآنسة جيل تشاي.

456
00:30:35,110 --> 00:30:36,710
‫تزوجيني.

457
00:30:37,640 --> 00:30:39,080
‫ماذا؟

458
00:30:39,210 --> 00:30:41,550
‫يفتقد.

459
00:30:53,230 --> 00:30:56,930
‫سيدي الشاب، كيف يمكنك أن
‫تفعل هذا أمام الكثير من الناس؟

460
00:30:57,500 --> 00:30:58,969
‫ذلك لأن قلبي ينبض..

461
00:30:58,970 --> 00:31:01,900
‫ولا يخجل تحت الشمس.

462
00:31:02,770 --> 00:31:05,370
‫لو سألني أحد عن أفضل
‫شيء فعلته في حياتي..

463
00:31:06,640 --> 00:31:08,509
‫أود أن أقول أن هذه هي
‫الشجاعة التي أظهرتها اليوم.

464
00:31:08,510 --> 00:31:09,680
‫الوغد!

465
00:31:10,680 --> 00:31:12,709
‫لماذا تتصرفين بشكل
‫مخجل أمام الكثير من الناس؟

466
00:31:12,710 --> 00:31:14,350
‫أب!
‫- سيد.

467
00:31:14,580 --> 00:31:16,650
‫هذه هي رغبتي الوحيدة.

468
00:31:17,550 --> 00:31:21,020
‫أنا أخاطر بالموت
‫في ساحة المعركة.

469
00:31:22,190 --> 00:31:25,259
‫هل ستتجاهل رغبتي؟

470
00:31:25,260 --> 00:31:27,160
‫سيد.
‫- إلهي.

471
00:31:30,930 --> 00:31:32,630
‫لا ولكن...
‫- إنها...

472
00:31:33,200 --> 00:31:34,200
‫سيد.

473
00:31:40,110 --> 00:31:42,940
‫كان جميلا.

474
00:31:43,080 --> 00:31:44,780
‫أنها تبدو جميلة معا.
‫- بالفعل.

475
00:32:08,700 --> 00:32:10,340
‫تزوجيني.

476
00:32:18,680 --> 00:32:20,050
‫ماذا؟ تتزوجه؟

477
00:32:22,980 --> 00:32:24,950
‫هل تتزوجين لمجرد نزوة؟

478
00:32:28,050 --> 00:32:29,620
‫ما الذي يهمك؟

479
00:32:29,860 --> 00:32:32,289
‫ربما يكون السيد الشاب
‫الساذج سون ياك قد

480
00:32:32,290 --> 00:32:34,190
‫اقترح عليك بصوت
‫عالٍ جدًا مقابل لا شيء.

481
00:32:36,300 --> 00:32:38,630
‫هل سيغير السيد الشاب يون
‫جون رأيه حقًا بسبب هذا؟

482
00:32:44,640 --> 00:32:46,010
‫كما ترى، السيد الشاب يون جون...

483
00:32:47,070 --> 00:32:48,710
‫هو شخص عملي.

484
00:32:50,310 --> 00:32:52,139
‫ربما تظاهر بأنه منزعج

485
00:32:52,140 --> 00:32:54,279
‫منك، لكنه لا ينوي الزواج منك.

486
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
‫تعرف لماذا؟

487
00:32:57,980 --> 00:33:01,350
‫لا يمكنه التعامل مع امرأة
‫مثلك سمعتها ليست جيدة.

488
00:33:02,720 --> 00:33:04,460
‫إنها هشة للغاية...

489
00:33:05,960 --> 00:33:09,459
‫للتعامل مع امرأة مثلك.

490
00:33:09,460 --> 00:33:10,500
‫ماذا؟

491
00:33:11,230 --> 00:33:14,270
‫السيد الشاب يون جون
‫هو شخص عملي وهش؟

492
00:33:14,630 --> 00:33:17,740
‫أنت الذي استعد
‫للفرار لإنقاذ بشرتك.

493
00:33:18,140 --> 00:33:20,439
‫يخاطر السيد الشاب يون جون بحياته

494
00:33:20,440 --> 00:33:22,380
‫من أجل شعبه وملكه
‫لكنك تقلل من شأنه.

495
00:33:23,880 --> 00:33:25,080
‫قل الاسم مرة أخرى...

496
00:33:25,750 --> 00:33:28,710
‫للسيد الشاب يون
‫جون بفمك القذر...

497
00:33:29,380 --> 00:33:31,049
‫وأحول رأسك إلى حجر..

498
00:33:31,050 --> 00:33:32,450
‫في الغبار.

499
00:33:39,530 --> 00:33:42,030
‫في الغبار؟ أليس هذا
‫مبالغا فيه بعض الشيء؟

500
00:33:44,860 --> 00:33:48,230
‫ماذا؟ السيد الشاب يون
‫جون هو شخص عملي وهش؟

501
00:33:48,300 --> 00:33:49,870
‫هل لدي سمعة سيئة؟

502
00:33:49,970 --> 00:33:52,640
‫حسنًا... سمعتك
‫ليست مثالية تمامًا.

503
00:33:54,110 --> 00:33:55,340
‫حتى لو.

504
00:33:56,980 --> 00:33:59,050
‫أنت غريبة حقا يا سيدة.

505
00:33:59,510 --> 00:34:01,379
‫عندما يتحدث إليك
‫السيد الشاب جانغ

506
00:34:01,380 --> 00:34:03,780
‫هيون، فإنك تتفاعل
‫مع كل ما يقوله.

507
00:34:03,850 --> 00:34:05,419
‫عندما يضايقك السادة الشباب

508
00:34:05,420 --> 00:34:07,020
‫الآخرون، لا تسمح
‫لهم بالوصول إليك.

509
00:34:07,090 --> 00:34:08,250
‫متى فعلت هذا؟

510
00:34:08,450 --> 00:34:09,660
‫لم أفعل هذا مسبقا.

511
00:34:10,890 --> 00:34:12,190
‫عليك اللعنة.

512
00:34:23,500 --> 00:34:24,540
‫جيل تشاي.

513
00:34:26,440 --> 00:34:28,810
‫هل تخطط للزواج من
‫السيد الشاب سون ياك؟

514
00:34:31,010 --> 00:34:32,210
‫لا أعرف.

515
00:34:32,510 --> 00:34:33,749
‫في الواقع، اعتقدت...

516
00:34:33,750 --> 00:34:36,550
‫أن لديك مشاعر تجاه شخص آخر.

517
00:34:40,250 --> 00:34:41,390
‫أنا؟

518
00:34:42,250 --> 00:34:43,289
‫من؟

519
00:34:43,290 --> 00:34:44,490
‫في يوم الذكرى الستين لزواجها..

520
00:34:45,120 --> 00:34:48,060
‫لقد صُدمنا جميعًا عندما علمنا
‫أن الحرب قد اندلعت للتو.

521
00:34:49,160 --> 00:34:50,259
‫في الواقع. ك هل
‫تعرف من نظرت

522
00:34:50,260 --> 00:34:53,970
‫إليه أولاً بمجرد اكتشافك ذلك؟

523
00:34:54,070 --> 00:34:55,100
‫ايه؟

524
00:34:56,340 --> 00:34:58,040
‫حسناً، لا أتذكر...

525
00:34:58,700 --> 00:35:02,680
‫اعتقدت أن لديك مشاعر تجاهه.

526
00:35:04,840 --> 00:35:07,550
‫في الواقع، قمت بتنظيم هذا الاجتماع
‫بناءً على طلب السيد الشاب سون ياك.

527
00:35:07,910 --> 00:35:09,030
‫وقال انه سوف يكون هنا قريبا.

528
00:35:15,290 --> 00:35:18,760
‫عادة، عليك أن تختاري
‫موعد الزفاف بعناية.

529
00:35:19,230 --> 00:35:21,860
‫ومع ذلك، هذا غير ممكن
‫مع كل هذا الصخب والضجيج.

530
00:35:23,000 --> 00:35:24,430
‫لذا أود أن أسألك يا جيل تشاي...

531
00:35:25,900 --> 00:35:27,169
‫هل تنوي...

532
00:35:27,170 --> 00:35:29,400
‫الزواج من السيد الشاب
‫سون ياك قبل أن يغادر للحرب؟

533
00:35:42,550 --> 00:35:43,750
‫حسناً، منذ أن...

534
00:35:44,380 --> 00:35:46,520
‫هو الزوج الذي اختاره والدي لي..

535
00:35:51,960 --> 00:35:52,990
‫يفتقد.

536
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
‫في هذه الحالة...

537
00:36:00,070 --> 00:36:02,100
‫ماذا لو عقدنا أعراسنا معًا؟

538
00:36:03,570 --> 00:36:05,300
‫ماذا تظنون؟

539
00:36:12,180 --> 00:36:13,210
‫وأود أن.

540
00:36:31,800 --> 00:36:33,030
‫يفتقد.

541
00:36:36,270 --> 00:36:37,370
‫كم هو قاس.

542
00:36:38,370 --> 00:36:39,810
‫انها حقا قاسية جدا.

543
00:37:05,300 --> 00:37:06,330
‫امسح دموعك.

544
00:37:07,070 --> 00:37:09,800
‫سوف تتقشر بشرتك إذا تركتها
‫تجف في مهب الريح الباردة.

545
00:37:22,150 --> 00:37:24,580
‫هل أنت منزعج جدًا من
‫زواج السيد الشاب يون جون؟

546
00:37:28,390 --> 00:37:30,419
‫نحن على وشك خسارة الوطن

547
00:37:30,420 --> 00:37:32,390
‫والملك، لكن هل هذا ما يحزنك؟
‫- نعم.

548
00:37:32,790 --> 00:37:35,230
‫بالنسبة لي، الأمر أكثر
‫حزناً من خسارة الوطن.

549
00:37:35,860 --> 00:37:39,400
‫في الحقيقة الحرب والموت
‫يخيفانني ولا يخيفانني!

550
00:37:45,770 --> 00:37:48,410
‫الموت لا يخيفك أو يربكك.

551
00:37:48,640 --> 00:37:49,840
‫أنت يائس.

552
00:37:56,120 --> 00:37:59,290
‫وفي هذه الحالة، ماذا
‫عن منعهم من الزواج؟

553
00:38:00,220 --> 00:38:03,260
‫أنا زعلان بس مش
‫قادر أوقفهم مهما حاولت!

554
00:38:05,620 --> 00:38:06,890
‫هل تحتاج مساعدتي؟

555
00:38:07,890 --> 00:38:08,890
‫يفتقد.

556
00:38:09,660 --> 00:38:12,970
‫ماذا ستفعل من أجلي إذا ساعدتك؟

557
00:38:13,770 --> 00:38:15,370
‫كما لو كنت تستطيع.

558
00:38:16,170 --> 00:38:18,199
‫توقف عن إغاظة لي واترك.

559
00:38:18,200 --> 00:38:19,210
‫يذهب!

560
00:38:36,460 --> 00:38:39,530
‫سمعت أنك تواجه مشكلة في
‫الحصول على الدروع والأسلحة.

561
00:38:40,260 --> 00:38:43,559
‫الأسلحة التي حصلنا عليها من
‫قبل 10 سنوات على الغزو الأول..

562
00:38:43,560 --> 00:38:45,000
‫قديمة وصدئة.

563
00:38:46,530 --> 00:38:48,229
‫حتى لو تم اصلاحها..

564
00:38:48,230 --> 00:38:49,670
‫أستطيع مساعدتك.

565
00:38:51,100 --> 00:38:53,970
‫لدي دروع وأسلحة
‫اشتريتها منذ عدة أشهر.

566
00:38:54,740 --> 00:38:55,940
‫هل اشتريت أسلحة؟

567
00:38:56,680 --> 00:38:58,580
‫نسميها حدس التاجر.

568
00:38:59,780 --> 00:39:01,880
‫وبما أنني أتعامل مع الأجانب..

569
00:39:02,310 --> 00:39:06,220
‫كنت أعلم أن شيئًا
‫كبيرًا سيحدث قريبًا.

570
00:39:07,750 --> 00:39:09,420
‫للذهاب إلى ساحة المعركة...

571
00:39:09,960 --> 00:39:13,060
‫يحتاج الناس إلى شراء
‫أسلحتهم ودروعهم.

572
00:39:13,530 --> 00:39:15,630
‫كنت أعلم أنها ستكون صفقة جيدة.

573
00:39:16,700 --> 00:39:18,199
‫أنت من الطبقة البرجوازية..

574
00:39:18,200 --> 00:39:20,070
‫لكنك أعمى بالمال.

575
00:39:20,630 --> 00:39:22,430
‫كيف تفكر في الثراء...

576
00:39:22,640 --> 00:39:24,169
‫عندما تهتز البلاد؟

577
00:39:24,170 --> 00:39:25,939
‫يا له من أحمق مادي!

578
00:39:25,940 --> 00:39:27,110
‫يكفي.

579
00:39:28,510 --> 00:39:30,110
‫نحن من ندين لك بالدين.

580
00:39:31,040 --> 00:39:34,609
‫نحن لم نعوضك حتى الآن ثمن
‫الأرز الذي تبرعت به للمدرسة.

581
00:39:34,610 --> 00:39:36,350
‫هل هناك شرط هذه المرة أيضاً؟

582
00:39:39,590 --> 00:39:41,950
‫منذ أن قدمت الأرز
‫مقابل قبولك في المدرسة...

583
00:39:42,620 --> 00:39:44,420
‫يجب أن يكون لديك أيضًا شرط.

584
00:39:45,690 --> 00:39:46,730
‫حاليا...

585
00:39:47,360 --> 00:39:48,630
‫نناقش.

586
00:39:50,630 --> 00:39:52,130
‫قبل خروج القوات التطوعية..

587
00:39:52,830 --> 00:39:55,469
‫سمعت أن الكثيرين يتعجلون للزواج.

588
00:39:55,470 --> 00:39:58,640
‫ماذا عن تأجيل حفلات الزفاف؟

589
00:40:00,640 --> 00:40:02,940
‫إذا ماتت في ساحة المعركة..

590
00:40:04,540 --> 00:40:05,810
‫انت قد انتهيت؟

591
00:40:06,610 --> 00:40:08,180
‫اعتقدت أنك ذاهب إلى الحرب.

592
00:40:10,420 --> 00:40:12,890
‫هل أنت غير مستعد للتضحية بحياتك؟

593
00:40:19,260 --> 00:40:20,330
‫من اجل رجل...

594
00:40:21,660 --> 00:40:23,299
‫الزواج مرة أخرى بعد وفاة

595
00:40:23,300 --> 00:40:25,660
‫الزوجة ليس له أي
‫عواقب على الأطفال.

596
00:40:27,470 --> 00:40:29,600
‫ولكن إذا كانت المرأة الأرملة
‫يجب أن تتزوج مرة أخرى...

597
00:40:30,770 --> 00:40:33,310
‫سيتم الاستهزاء بماضي أبنائه

598
00:40:33,370 --> 00:40:35,070
‫ولن يتمكنوا من
‫الارتقاء اجتماعيًا.

599
00:40:36,280 --> 00:40:37,310
‫لذا...

600
00:40:38,940 --> 00:40:41,450
‫يمكن للأرمل أن يستمر
‫في عيش حياته...

601
00:40:42,280 --> 00:40:43,920
‫لكن حياة الأرملة...

602
00:40:44,680 --> 00:40:47,390
‫وتنتهي بوفاة زوجها.

603
00:40:51,160 --> 00:40:53,830
‫فكر في مستقبل
‫الشابات في نويجيون ري.

604
00:40:56,230 --> 00:40:58,730
‫لقد نشأوا بالحب والرعاية.

605
00:40:59,100 --> 00:41:00,370
‫هل تخطط...

606
00:41:01,270 --> 00:41:03,540
‫لتدمير مستقبلهم؟

607
00:41:35,300 --> 00:41:36,340
‫الآنسة جيل تشاي.

608
00:41:37,700 --> 00:41:38,840
‫سأغادر قريبا.

609
00:41:40,940 --> 00:41:41,940
‫قبل ذلك...

610
00:41:42,640 --> 00:41:44,480
‫لقد اتخذت قرارا...

611
00:41:45,380 --> 00:41:46,610
‫لأنني أعتز بك كثيرا.

612
00:41:48,350 --> 00:41:50,580
‫ماذا قررت؟

613
00:41:52,650 --> 00:41:54,090
‫أنا لن أتزوجك.

614
00:41:55,420 --> 00:41:56,420
‫ايه؟

615
00:41:58,160 --> 00:42:00,490
‫يمكن للأرمل أن
‫يستمر في عيش حياته...

616
00:42:01,190 --> 00:42:03,360
‫لكن حياة الأرملة...

617
00:42:04,100 --> 00:42:06,170
‫وتنتهي بوفاة زوجها.

618
00:42:06,770 --> 00:42:09,440
‫لذا، كل رجال نيوجون ري...

619
00:42:10,470 --> 00:42:13,440
‫قررت عدم الزواج قبل المغادرة.

620
00:42:17,140 --> 00:42:18,780
‫على العموم تقصد...

621
00:42:28,390 --> 00:42:30,219
‫لذا، سأفعل...

622
00:42:30,220 --> 00:42:31,290
‫يفتقد.

623
00:42:32,090 --> 00:42:33,160
‫الآنسة جيل تشاي!

624
00:42:34,990 --> 00:42:37,300
‫لكن أيها السيد الشاب، أنا...

625
00:42:43,100 --> 00:42:45,170
‫لقد أخطأت في الحكم
‫على لي جانغ هيون.

626
00:42:45,870 --> 00:42:48,570
‫يبدو أنه رجل مدروس للغاية.

627
00:42:49,440 --> 00:42:50,440
‫لكن...

628
00:42:52,480 --> 00:42:53,550
‫في مكان...

629
00:42:54,450 --> 00:42:57,350
‫سأبقيك في قلبي

630
00:43:30,980 --> 00:43:32,020
‫هذا جيد.

631
00:43:33,250 --> 00:43:35,450
‫على الأقل لا يتزوجون.

632
00:43:37,590 --> 00:43:38,990
‫هذا يكفي بالنسبة
‫لي في الوقت الحالي.

633
00:44:07,590 --> 00:44:09,190
‫اتصل بالسيد الشاب سون ياك.

634
00:44:09,490 --> 00:44:11,760
‫مرة أخرى؟ لماذا؟

635
00:44:32,310 --> 00:44:33,880
‫يفتقد.

636
00:44:36,250 --> 00:44:37,650
‫جونغ جونغ ينظر.

637
00:44:38,250 --> 00:44:39,280
‫نعم.

638
00:44:41,150 --> 00:44:43,919
‫في Neunggun-ri،
‫أنت أفضل رامي السهام...

639
00:44:43,920 --> 00:44:45,760
‫وأنت ماهر في استخدام
‫السيف، أليس كذلك؟

640
00:44:46,360 --> 00:44:48,490
‫ألست أنت الأشجع في قريتنا؟

641
00:44:49,930 --> 00:44:51,100
‫حسنًا...

642
00:44:53,900 --> 00:44:55,030
‫إيون آي...

643
00:44:55,730 --> 00:44:58,840
‫يشعر بالقلق الشديد من
‫إصابة السيد الشاب يون جون.

644
00:44:59,470 --> 00:45:00,970
‫من أجل إيون آي...

645
00:45:01,840 --> 00:45:03,339
‫أود...

646
00:45:03,340 --> 00:45:06,110
‫أن تبقى قريبًا من
‫السيد الشاب يون جون.

647
00:45:10,320 --> 00:45:13,150
‫لو كان بإمكانك حمايته
‫بأكتافك العريضة..

648
00:45:14,590 --> 00:45:15,719
‫يفتقد.

649
00:45:15,720 --> 00:45:17,820
‫صديقتي إيون آي ستكون سعيدة...

650
00:45:18,490 --> 00:45:19,890
‫وأنا أيضا.

651
00:45:20,960 --> 00:45:22,160
‫ثم...

652
00:45:23,230 --> 00:45:24,430
‫اذن متى؟

653
00:45:26,570 --> 00:45:29,400
‫عندما تعودان، نحن...

654
00:45:29,470 --> 00:45:30,640
‫كلانا؟

655
00:45:33,410 --> 00:45:35,610
‫بدون جونغ جونغ.
‫- بدون جونغ جونغ؟

656
00:45:42,280 --> 00:45:43,450
‫سأفعله.

657
00:45:43,920 --> 00:45:45,120
‫اعدك.

658
00:45:51,620 --> 00:45:52,690
‫إلى اللقاء.

659
00:45:57,760 --> 00:45:59,030
‫يفتقد.
‫- إلى اللقاء.

660
00:46:03,670 --> 00:46:05,200
‫هل سيغادر أم ماذا؟

661
00:46:06,070 --> 00:46:07,139
‫جونغ جونغ.

662
00:46:07,140 --> 00:46:08,640
‫هو لن يتزوج، أليس كذلك؟

663
00:46:12,410 --> 00:46:13,850
‫هل تتبعني في كل مكان؟

664
00:46:16,420 --> 00:46:17,920
‫ليس لديك شيء بالنسبة لي؟

665
00:46:18,150 --> 00:46:19,850
‫كعربون امتنان.

666
00:46:20,450 --> 00:46:22,590
‫ما هذا الهراء؟

667
00:46:24,190 --> 00:46:25,689
‫ما زلت تعتقد

668
00:46:25,690 --> 00:46:28,530
‫أنني مجرد حجر قبيح وتافه وجبان؟

669
00:46:29,530 --> 00:46:30,829
‫كنت أعتقد...

670
00:46:30,830 --> 00:46:33,200
‫ما هو السؤال المستمر
‫الذي يحول الحجر إلى ذهب؟

671
00:46:35,930 --> 00:46:37,939
‫إذا كان علي أن أفعل شيئًا

672
00:46:37,940 --> 00:46:39,710
‫لحماية الناس، فهل
‫سأكون أقل قبحًا؟

673
00:46:45,040 --> 00:46:46,750
‫إلى السيد الشاب
‫سون ياك، لقد وعدته

674
00:46:47,380 --> 00:46:50,250
‫بشيء إذا قام بحماية
‫السيد الشاب يون جون.

675
00:46:51,520 --> 00:46:53,750
‫على التواجد بدون جونغ جونغ.

676
00:46:54,490 --> 00:46:55,850
‫هل كنت تتجسس؟

677
00:46:56,190 --> 00:46:57,460
‫وهنا اقتراح.

678
00:46:58,190 --> 00:47:00,430
‫إذا ساعدت في حماية الناس...

679
00:47:00,930 --> 00:47:03,230
‫وإذا كنت محظوظا بما فيه
‫الكفاية للعودة على قيد الحياة...

680
00:47:05,300 --> 00:47:06,400
‫ثم...

681
00:47:10,840 --> 00:47:13,110
‫اسمح لي أن أقبل شفتيك الثمينة.

682
00:47:30,720 --> 00:47:31,890
‫إنه جيد.

683
00:47:32,920 --> 00:47:34,060
‫هذا ما يجب عليك فعله.

684
00:47:39,770 --> 00:47:41,230
‫بعد أن غادرنا...

685
00:47:43,000 --> 00:47:45,070
‫إذا صادفت بربرياً..

686
00:47:48,440 --> 00:47:50,540
‫تخويفه بعيدا عن طريق
‫القيام بما فعلته للتو.

687
00:48:03,390 --> 00:48:04,420
‫إلى اللقاء.

688
00:48:26,930 --> 00:48:28,000
‫اليوم...

689
00:48:29,000 --> 00:48:32,330
‫أقف أمامكم لأقطع وعداً للشعب.

690
00:48:33,270 --> 00:48:34,540
‫اقسم...

691
00:48:35,170 --> 00:48:38,240
‫لهزيمة أولئك الذين غزوا أراضينا!

692
00:48:40,580 --> 00:48:43,180
‫أتمنى أن تدوم جوسون إلى الأبد!

693
00:48:44,010 --> 00:48:46,950
‫نرجو أن تزدهر أرضنا إلى الأبد!

694
00:49:12,610 --> 00:49:14,680
‫هل أكلت الكثير من حلوى
‫الجينسنغ هذا الصباح؟

695
00:49:15,080 --> 00:49:16,710
‫لماذا قلبي يخفق؟

696
00:49:17,010 --> 00:49:18,210
‫لك كذلك؟

697
00:49:19,450 --> 00:49:20,650
‫لي ايضا.

698
00:49:25,050 --> 00:49:26,390
‫رجال.

699
00:49:27,820 --> 00:49:29,659
‫سألني إذا كنت سأنظر إليه بشكل

700
00:49:29,660 --> 00:49:31,430
‫إيجابي إذا قام بحماية الناس.

701
00:49:32,360 --> 00:49:34,800
‫لقد قرر الانضمام إلى
‫الجيش ليثير إعجابي.

702
00:49:35,700 --> 00:49:37,470
‫كما لو كنت مهتمًا به.

703
00:49:37,700 --> 00:49:38,970
‫يالك من أبله.

704
00:49:40,400 --> 00:49:42,100
‫هل ستلتحق بالجيش؟

705
00:49:43,070 --> 00:49:44,270
‫لا.

706
00:49:44,440 --> 00:49:45,739
‫أنا على وشك الهرب.

707
00:49:45,740 --> 00:49:48,009
‫هل يهرب بالدرع؟
‫- انظر الى.

708
00:49:48,010 --> 00:49:50,280
‫طبعا.
‫- كنت أعلم.

709
00:49:50,950 --> 00:49:52,780
‫آه، هذا الدرع؟

710
00:49:53,550 --> 00:49:56,050
‫أرتديها من الخوف..

711
00:49:56,380 --> 00:49:57,990
‫لمواجهة جيش تشينغ في الطريق.

712
00:50:05,330 --> 00:50:06,359
‫سأعود.

713
00:50:06,360 --> 00:50:07,530
‫كن جيدًا وكن شجاعًا.

714
00:50:07,760 --> 00:50:10,129
‫لا تقلق علي.
‫- كن جيد.

715
00:50:10,130 --> 00:50:12,099
‫أتمنى أن آتي معك.

716
00:50:12,100 --> 00:50:15,370
‫عليك اللعنة. لا
‫أحد يقول وداعا لنا.

717
00:50:16,000 --> 00:50:18,110
‫من سيذرف دمعة على
‫شخص اختار الفرار؟

718
00:50:18,170 --> 00:50:20,080
‫سأعود.

719
00:50:24,650 --> 00:50:26,050
‫احذر.
‫- نعم.

720
00:50:39,590 --> 00:50:42,129
‫يقولون أن هدية المرأة...

721
00:50:42,130 --> 00:50:43,530
‫سوف يبقيك على قيد الحياة.

722
00:50:44,270 --> 00:50:46,130
‫نحن نغادر للفرار، وليس للقتال.

723
00:50:46,900 --> 00:50:48,370
‫إنه أمر مخيف تمامًا.

724
00:50:51,270 --> 00:50:52,410
‫سيد.

725
00:50:52,870 --> 00:50:54,680
‫ليس لدي المزيد لأعطيه.

726
00:50:56,340 --> 00:50:57,479
‫دعنا نرى.

727
00:50:57,480 --> 00:50:59,080
‫من يمكن أن تسأل؟

728
00:51:01,120 --> 00:51:02,280
‫قريبا ياك!

729
00:51:02,520 --> 00:51:03,890
‫قريبا ياك.

730
00:51:04,890 --> 00:51:06,250
‫دقيقة فقط.

731
00:51:11,560 --> 00:51:12,860
‫لا تنسى...

732
00:51:13,160 --> 00:51:14,400
‫وعدك.

733
00:51:15,300 --> 00:51:17,929
‫لا تقلق. سأحمي
‫يون جون...

734
00:51:17,930 --> 00:51:19,100
‫انا أتحدث عنك.

735
00:51:19,170 --> 00:51:21,340
‫لا تؤذي نفسك، هل تفهم؟

736
00:51:22,440 --> 00:51:23,710
‫هل تتكلم عني؟

737
00:51:24,470 --> 00:51:25,609
‫لا تقلق.

738
00:51:25,610 --> 00:51:27,880
‫لن أفقد شعرة واحدة.

739
00:51:28,940 --> 00:51:30,040
‫قريبا ياك.

740
00:51:30,780 --> 00:51:32,280
‫أب.

741
00:51:45,030 --> 00:51:46,660
‫أوه.
‫-جيل تشاي.

742
00:51:52,600 --> 00:51:54,500
‫أليس لديك أي شيء
‫للسيد الشاب جانغ هيون؟

743
00:51:54,640 --> 00:51:56,100
‫ماذا؟

744
00:52:03,240 --> 00:52:04,410
‫أرى.

745
00:52:20,230 --> 00:52:22,760
‫ليس لدي ما أعطيه للحجر الهارب.

746
00:52:26,070 --> 00:52:27,300
‫لدي شيء لك.

747
00:52:29,040 --> 00:52:30,170
‫يأخذ.

748
00:52:42,920 --> 00:52:44,690
‫ما السلوك عاديا.

749
00:52:45,490 --> 00:52:48,660
‫هل تعطي خنجرًا لكل امرأة تقابلها؟

750
00:52:48,720 --> 00:52:49,860
‫انس الأمر، دعه.

751
00:52:50,020 --> 00:52:51,230
‫إحتفظ به.

752
00:52:52,390 --> 00:52:54,060
‫وافعل لي معروفا.

753
00:52:54,700 --> 00:52:55,900
‫هناك.

754
00:52:57,900 --> 00:53:00,100
‫إذا رأيت الدخان في
‫أعلى ذلك الجبل...

755
00:53:01,070 --> 00:53:03,070
‫وعدني بالهرب.

756
00:53:04,240 --> 00:53:06,980
‫لماذا يجب أن نهرب عندما
‫يقاتل السادة الشباب من أجلنا.

757
00:53:07,110 --> 00:53:10,380
‫وهل تعتقد أنه من السهل
‫على قرية بأكملها أن تهرب؟

758
00:53:10,450 --> 00:53:11,679
‫عندنا نساء حوامل...

759
00:53:11,680 --> 00:53:13,450
‫لذا اهرب وحدك.

760
00:53:14,650 --> 00:53:16,720
‫أنا لا أهتم بالآخرين.

761
00:53:19,560 --> 00:53:20,860
‫انت وعدت.

762
00:53:26,630 --> 00:53:28,130
‫ماذا أعطتك؟

763
00:53:29,730 --> 00:53:31,600
‫قالت أنه ليس لديها ما تعطيني.

764
00:53:34,040 --> 00:53:35,770
‫لكني أشكرك.

765
00:53:36,400 --> 00:53:38,610
‫لقد عاملت المتجول مثلي بشكل جيد.

766
00:53:40,170 --> 00:53:41,880
‫لقد أعطيت قريتنا معروفا كبيرا.

767
00:53:42,710 --> 00:53:43,909
‫وبعد...

768
00:53:43,910 --> 00:53:46,280
‫قد يتعين علينا أن نكون قريبين.

769
00:53:48,920 --> 00:53:50,180
‫ماذا تعني؟

770
00:53:51,250 --> 00:53:52,750
‫أنت تحب جيل تشاي.

771
00:53:54,660 --> 00:53:55,660
‫لا.

772
00:53:57,390 --> 00:54:00,760
‫مستحيل.

773
00:54:03,460 --> 00:54:05,270
‫لقد نشأت أنا وجيل تشاي معًا.

774
00:54:05,430 --> 00:54:07,100
‫أنا أعرفها جيدا.

775
00:54:08,140 --> 00:54:11,410
‫ربما أعرفها أفضل مما تعرف نفسها.

776
00:54:12,940 --> 00:54:16,510
‫أعرف من لديه
‫مشاعر تجاه جيل تشاي.

777
00:54:18,550 --> 00:54:20,720
‫هل تعرف كيف أعرف ذلك؟

778
00:54:24,590 --> 00:54:25,650
‫النساء...

779
00:54:26,490 --> 00:54:29,390
‫لا، كل الناس يفعلون ذلك.

780
00:54:30,630 --> 00:54:31,990
‫مثل طفل يبحث عن أمه.

781
00:54:32,590 --> 00:54:34,359
‫عندما تواجه الخطر...

782
00:54:34,360 --> 00:54:36,130
‫تنظر إلى الشخص الذي
‫يمكنك الاعتماد عليه.

783
00:54:39,670 --> 00:54:42,640
‫في يوم الذكرى الستين لزواجهما.
‫عندما سمعنا أن الحرب قد اندلعت..

784
00:54:43,140 --> 00:54:45,370
‫وجدت نفسي أنظر إلى
‫السيد الشاب يون جون.

785
00:54:46,570 --> 00:54:49,640
‫ورأيت من كان جيل تشاي ينظر إليه.

786
00:54:53,510 --> 00:54:54,820
‫كن حذرا.

787
00:54:56,080 --> 00:54:57,320
‫تأكد من العودة.

788
00:54:58,220 --> 00:55:01,960
‫أنا وجيل تشاي
‫سنكون في انتظاركما.

789
00:55:07,130 --> 00:55:09,360
‫كن حذرا.
‫- احذر.

790
00:55:09,560 --> 00:55:11,200
‫سوف نكون بانتظارك.

791
00:55:11,300 --> 00:55:13,069
‫كن حذرا.
‫- تأكد من العودة.

792
00:55:13,070 --> 00:55:15,100
‫كن حذرا.

793
00:55:16,200 --> 00:55:17,310
‫كن حذرا.

794
00:55:33,290 --> 00:55:35,090
‫كن حذرا.

795
00:55:36,090 --> 00:55:37,789
‫احذر.

796
00:55:37,790 --> 00:55:39,060
‫يجب أن تعود.

797
00:55:39,360 --> 00:55:40,530
‫عد.

798
00:55:41,930 --> 00:55:46,270
‫حتى الدرع يناسب السيد
‫الشاب يون جون جيدًا.

799
00:55:48,470 --> 00:55:50,610
‫هذا هو الدرع الذي أعطاه
‫إياه السيد الشاب جانغ هيون.

800
00:55:50,770 --> 00:55:53,640
‫ماذا؟
‫- لكن حالته كانت سخيفة للغاية.

801
00:55:54,410 --> 00:55:55,540
‫اي شرط؟

802
00:55:56,040 --> 00:55:59,080
‫أخبر السيد الشاب يون جون بعدم
‫الزواج من يون آي قبل مغادرته.

803
00:56:01,020 --> 00:56:02,050
‫ثم...

804
00:56:02,350 --> 00:56:05,789
‫لم يتزوجا بسبب السيد
‫الشاب جانغ هيون؟

805
00:56:05,790 --> 00:56:07,020
‫على نحو فعال.

806
00:56:07,360 --> 00:56:08,420
‫هو لا يريد...

807
00:56:09,220 --> 00:56:11,990
‫أن يتزوج الآخرون
‫لأنه لا يؤمن بالزواج.

808
00:56:14,960 --> 00:56:16,900
‫<i>وماذا عن منعهم من الزواج؟</i>

809
00:56:18,300 --> 00:56:19,730
‫هل تحتاج مساعدتي؟

810
00:56:24,240 --> 00:56:28,010
‫هل تعرف من نظرت إليه
‫أولاً عندما اكتشفت ذلك؟

811
00:56:32,410 --> 00:56:33,410
‫لدي...

812
00:56:34,250 --> 00:56:35,850
‫نظرت إلى هذا الحجر؟

813
00:56:55,700 --> 00:56:57,000
‫ماذا تعتقد؟

814
00:57:00,680 --> 00:57:02,380
‫في ذكرى زواج جدي سونغ تشو...

815
00:57:04,250 --> 00:57:05,649
‫هل رأيت من كانت تنظر إليه الآنسة

816
00:57:05,650 --> 00:57:07,720
‫جيل تشاي عندما سمعت
‫أن الحرب اندلعت؟

817
00:57:09,520 --> 00:57:10,590
‫<i>هم...</i>

818
00:57:11,290 --> 00:57:13,650
‫لقد أخذوا جلالته أسيرا!

819
00:57:22,130 --> 00:57:23,500
‫نظرت إلى السيد الشاب يون جون.

820
00:57:28,870 --> 00:57:29,970
‫كنت أعلم.

821
00:57:51,960 --> 00:57:52,990
‫ينظر.

822
00:58:02,340 --> 00:58:03,539
‫هل أنت من نيونغون ري؟

823
00:58:03,540 --> 00:58:05,940
‫نعم. لقد تلقينا
‫مرسوم جلالة الملك.

824
00:58:06,270 --> 00:58:08,310
‫تأخرت رحيلنا بضعة
‫أيام بسبب الدروع.

825
00:58:08,780 --> 00:58:10,650
‫نحن متأسفون.
‫- لا شئ.

826
00:58:11,210 --> 00:58:13,550
‫حاولت أن أفهم
‫الوضع أثناء الانتظار.

827
00:58:15,680 --> 00:58:16,680
‫ينظر.

828
00:58:17,950 --> 00:58:19,590
‫جلالته هناك.

829
00:58:20,720 --> 00:58:21,919
‫نحن لسنا بعيدين ولكن...

830
00:58:21,920 --> 00:58:24,360
‫جلالته لا يعلم أننا
‫متمركزون هنا.

831
00:58:27,900 --> 00:58:29,200
‫سنخبره الآن.

832
00:58:30,100 --> 00:58:31,100
‫نعم.

833
00:59:03,530 --> 00:59:05,700
‫<i>جلالة الملك، أنا ضابط
‫في مكتب الدعاية.</i>

834
00:59:08,770 --> 00:59:09,770
‫ادخل.

835
00:59:14,680 --> 00:59:15,739
‫صاحب الجلالة...

836
00:59:15,740 --> 00:59:17,510
‫أطلقوا السهام المشتعلة.

837
00:59:17,810 --> 00:59:19,350
‫وصول القوات الملكية.

838
00:59:24,850 --> 00:59:26,650
‫جلالته ينتظر في قلعة نامهان،

839
00:59:26,850 --> 00:59:28,720
‫ويبصق الدماء ويأمل في قدومنا.

840
00:59:29,790 --> 00:59:31,160
‫اسم الذي سيموت في سبيل جلالته...

841
00:59:31,490 --> 00:59:33,730
‫سيسجل في التاريخ
‫وسيبقى خالدا في الاجيال

842
00:59:34,700 --> 00:59:35,760
‫لذلك لا تخافوا.

843
00:59:36,430 --> 00:59:37,500
‫لا تخف.

844
00:59:38,300 --> 00:59:40,470
‫إذا متنا اليوم،
‫فسوف ننقذ جلالته...

845
00:59:40,870 --> 00:59:44,170
‫جوسون والحكومة.

846
00:59:45,770 --> 00:59:47,310
‫من فجر الغد...

847
00:59:47,780 --> 00:59:50,280
‫سنضرب تشينغ الذي
‫حاصر قلعة نامهان...

848
00:59:51,050 --> 00:59:52,780
‫وسوف يأخذ جلالته
‫إلى جزيرة كانغهوا.

849
00:59:54,050 --> 00:59:55,350
‫مع يديك...

850
00:59:56,250 --> 00:59:59,050
‫بسيوفك هل ستساعدين جلالته؟

851
01:00:12,030 --> 01:00:13,170
‫كمين!

852
01:00:13,800 --> 01:00:14,970
‫إنه كمين!

853
01:01:13,990 --> 01:01:16,160
‫تأكد من البقاء خلفي.

854
01:01:35,750 --> 01:01:36,750
‫المعلم الصغير!

855
01:02:31,070 --> 01:02:32,770
‫عندما رأيتك تخرج خنجرك

856
01:02:32,940 --> 01:02:35,410
‫اعتقدت أنك ستهاجم العدو أخيرًا.

857
01:02:36,540 --> 01:02:37,980
‫لكنك تقوم فقط بتقشير الكاكي.

858
01:02:42,350 --> 01:02:43,450
‫أنت عدت.

859
01:02:43,920 --> 01:02:45,050
‫ماذا حدث؟

860
01:02:45,850 --> 01:02:47,350
‫بالضبط ما توقعته.

861
01:02:49,090 --> 01:02:50,090
‫سيد.

862
01:02:52,930 --> 01:02:54,930
‫القوات الملكية للجنرال
‫جونغ سي غيو...

863
01:02:55,260 --> 01:02:57,529
‫واجهوا الغزاة وهم في طريقهم

864
01:02:57,530 --> 01:02:58,730
‫إلى قلعة نامهان وهُزموا بوحشية.

865
01:02:59,970 --> 01:03:01,600
‫لا ينبغي للسادة الشباب
‫في نيونجيون ري...

866
01:03:01,900 --> 01:03:03,500
‫الانضمام إلى الجنرال جونغ؟

867
01:03:08,910 --> 01:03:12,250
‫بغض النظر، يجب على أولئك
‫الموجودين هناك أن يقاتلوا ويتخذوا القرار.

868
01:03:12,880 --> 01:03:14,580
‫لا ينبغي لهم أن يأتوا إلى هنا.

869
01:03:14,950 --> 01:03:16,950
‫سمعت أن غزاة تشينغ...

870
01:03:18,350 --> 01:03:19,890
‫لديهم جنود منغوليين.

871
01:03:25,290 --> 01:03:26,760
‫الجنود المنغوليون مختلفون.

872
01:03:27,500 --> 01:03:29,200
‫مختلف؟ كيف هذا؟

873
01:03:31,470 --> 01:03:34,540
‫يتبع آل هان والمانشو
‫أوامر الخان حرفيًا،

874
01:03:35,370 --> 01:03:39,140
‫ولدى المغول سبب آخر
‫للانضمام إلى هذه الحرب.

875
01:03:40,770 --> 01:03:41,810
‫أيّ؟

876
01:03:44,140 --> 01:03:45,750
‫المال والنساء.

877
01:03:48,650 --> 01:03:49,680
‫المعلم الصغير.

878
01:03:59,490 --> 01:04:02,930
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

879
01:04:21,420 --> 01:04:23,450
‫سمعت الخيول.
‫لقد وصلوا.

880
01:04:23,520 --> 01:04:24,649
‫سأعيدهم.

881
01:04:24,650 --> 01:04:26,020
‫اذهب إلى الجبل
‫وارفع إشارة الدخان.

882
01:04:26,220 --> 01:04:27,520
‫دعونا لا نأخذ القارب.

883
01:04:28,120 --> 01:04:29,260
‫طريق آخر...

884
01:04:29,520 --> 01:04:30,760
‫وعلينا أن نسلك طريقا آخر.

885
01:04:30,860 --> 01:04:33,490
‫جاء الجيش المغولي
‫لنهب شعب جوسون.

886
01:04:33,760 --> 01:04:35,260
‫علينا فقط أن نتجاوز هذا الجبل.

887
01:04:35,330 --> 01:04:37,199
‫خذوا أطفالكم
‫واهربوا! بسرعة!

888
01:04:37,200 --> 01:04:38,700
‫اين انت الان؟

889
01:04:38,830 --> 01:04:40,600
‫أنا خائفة وأنا متعبة.

890
01:04:42,800 --> 01:04:44,239
‫اليوم...

891
01:04:44,240 --> 01:04:46,010
‫لم يحدث لنا شيء.

892
01:04:47,740 --> 01:04:49,440
‫لا بد لي من القبض
‫على هؤلاء الأوغاد.

