﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:07,140


2
00:00:08,750 --> 00:00:10,559
‫<i>[هذه الدراما خيالية
‫مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:10,560 --> 00:00:12,230
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:23,500 --> 00:00:24,670
‫هل أنت بخير؟

5
00:00:30,880 --> 00:00:31,950
‫الآنسة جيل تشاي.

6
00:00:38,550 --> 00:00:39,990
‫زوجي، كن حذرا!

7
00:01:00,440 --> 00:01:01,540
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:02,410 --> 00:01:03,880
‫أنت لم تتأذى؟

9
00:01:11,390 --> 00:01:12,420
‫أنت تنزف.

10
00:01:16,260 --> 00:01:17,330
‫لكن يا سيدتي...

11
00:01:17,990 --> 00:01:19,330
‫لقد اتصلت بي للتو...

12
00:01:20,090 --> 00:01:21,560
‫"زوجي"؟

13
00:01:32,140 --> 00:01:36,109
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

14
00:01:36,110 --> 00:01:39,479
‫عندما ألوح بالنادي الخاص بي،

15
00:01:39,480 --> 00:01:42,219
‫سوف تتدحرج رؤوس الغزاة هنا،

16
00:01:42,220 --> 00:01:44,750
‫هناك ذهابا وإيابا.

17
00:01:45,190 --> 00:01:48,660
‫سيكون عليك تجنب كل الرؤوس الطائرة.

18
00:01:50,020 --> 00:01:52,260
‫أليس كذلك؟
‫- متستر جدا.

19
00:01:52,930 --> 00:01:54,460
‫لا تتحدث معي عن ذلك.

20
00:01:55,160 --> 00:01:58,070
‫اعتقدت أنه جبان لأنه
‫رفض الالتحاق بالجيش.

21
00:01:58,530 --> 00:01:59,769
‫يا له من محتال.

22
00:01:59,770 --> 00:02:01,400
‫محتال مثله...

23
00:02:02,870 --> 00:02:04,040
‫لقد بدأت أحب ذلك.

24
00:02:04,170 --> 00:02:05,940
‫أنا على استعداد للتعرض للسرقة من وقت لآخر.

25
00:02:06,740 --> 00:02:08,110
‫أنا أيضا.

26
00:02:11,080 --> 00:02:12,280
‫ثم...

27
00:02:12,950 --> 00:02:16,620
‫ألم تسمع من السيد الشاب
‫يون جون بعد أن تركتهم؟

28
00:02:18,090 --> 00:02:21,320
‫لا تقلق. أنا متأكد من أنهم
‫وصلوا بسلام إلى القلعة.

29
00:02:22,220 --> 00:02:23,390
‫أتمناه.

30
00:02:24,160 --> 00:02:25,290
‫يجب.

31
00:02:29,200 --> 00:02:33,069
‫من المؤكد أن الغزاة لم
‫يتوقعوا أن جوسون كانت

32
00:02:33,070 --> 00:02:35,040
‫هراوة إلى هذا الحد، وأطلقوا
‫علي اسم "هراوة جوسون".

33
00:02:35,200 --> 00:02:37,440
‫سأطلق على نفسي
‫اسم "هراوة جوسون".

34
00:02:38,940 --> 00:02:41,180
‫هذا هو.
‫- أقول الحقيقة.

35
00:02:41,840 --> 00:02:44,150
‫سمعت شيئا غريبا في وقت سابق.

36
00:02:44,550 --> 00:02:45,710
‫شخص ما اتصل بي...

37
00:02:47,150 --> 00:02:48,920
‫"زوجي".

38
00:02:49,520 --> 00:02:50,579
‫من هذا؟

39
00:02:50,580 --> 00:02:52,220
‫حسنا، وأتساءل من.

40
00:02:53,120 --> 00:02:54,490
‫أليس كذلك أنت؟

41
00:02:55,220 --> 00:02:56,460
‫"زوجي،" "كن حذرا!

42
00:02:57,120 --> 00:02:58,460
‫""

43
00:02:59,290 --> 00:03:00,830
‫أعتقد أنك قلت ذلك.

44
00:03:00,960 --> 00:03:02,330
‫سيد الشباب، حقا...

45
00:03:02,700 --> 00:03:05,400
‫لا بد أنك سمعت
‫أصواتًا خوفًا من الغزاة.

46
00:03:07,670 --> 00:03:10,270
‫هذا غريب. أنا متأكد
‫من أنني سمعت ذلك.

47
00:03:10,770 --> 00:03:11,940
‫جونغ جونغ.

48
00:03:12,110 --> 00:03:13,240
‫لقد سمعت ذلك، أليس كذلك؟

49
00:03:15,680 --> 00:03:16,809
‫حسنًا...

50
00:03:16,810 --> 00:03:17,910
‫قو جام.

51
00:03:18,450 --> 00:03:19,610
‫سمعت؟

52
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
‫حسن...

53
00:03:22,180 --> 00:03:24,320
‫معذرةً، آنسة إيون آي.

54
00:03:24,620 --> 00:03:26,650
‫نعم؟
‫- هل سمعت؟

55
00:03:27,190 --> 00:03:29,919
‫"زوجي،
‫كن حذرا!"

56
00:03:29,920 --> 00:03:31,260
‫نعم سمعت ذلك.

57
00:03:34,460 --> 00:03:36,130
‫هل فقدت عقلك جميعًا؟

58
00:03:41,140 --> 00:03:42,270
‫يفتقد.

59
00:03:43,240 --> 00:03:44,410
‫ايه؟

60
00:03:44,810 --> 00:03:46,840
‫كخادمه، كيف يمكنك
‫أن تكون غبيا جدا؟

61
00:03:47,210 --> 00:03:48,380
‫إلهي...

62
00:03:48,410 --> 00:03:49,540
‫سيد.

63
00:03:49,710 --> 00:03:51,479
‫لما قلت ذلك؟ لماذا

64
00:03:51,480 --> 00:03:53,380
‫قلت لي "زوجي انتبه"؟

65
00:03:53,750 --> 00:03:55,079
‫لئلا أتأذى؟

66
00:03:55,080 --> 00:03:57,150
‫أم كنت خائفاً من أن أموت؟

67
00:03:57,820 --> 00:03:59,590
‫انتظر، هذا ليس مهما.

68
00:04:00,020 --> 00:04:02,020
‫لماذا ناديتني بـ"زوجي"؟

69
00:04:03,190 --> 00:04:06,790
‫أوه. في أعماقك، يجب
‫أن تريدني كزوجك.

70
00:04:07,190 --> 00:04:08,359
‫أنا؟

71
00:04:08,360 --> 00:04:09,500
‫أريدك؟

72
00:04:09,600 --> 00:04:11,230
‫كزوج؟

73
00:04:12,100 --> 00:04:14,000
‫كم هو سخيف.

74
00:04:14,900 --> 00:04:16,669
‫لو كان علي أن أتزوجك...

75
00:04:16,670 --> 00:04:18,539
‫أفضل أن أحلق رأسي وأصبح راهبا...

76
00:04:18,540 --> 00:04:20,170
‫لكن يا له من عار.

77
00:04:22,110 --> 00:04:23,980
‫ألم أخبرك بالفعل؟

78
00:04:24,780 --> 00:04:25,950
‫أنا...

79
00:04:26,580 --> 00:04:28,350
‫لست مهتما بالزواج.

80
00:04:29,980 --> 00:04:31,790
‫شعاري هو...

81
00:04:32,420 --> 00:04:33,919
‫المغازلة ضرورية،

82
00:04:33,920 --> 00:04:35,820
‫والزواج اختياري.

83
00:04:37,290 --> 00:04:38,460
‫شيء من هذا القبيل.

84
00:04:39,460 --> 00:04:41,660
‫هل هذا هو سبب وجود
‫عشاق في جميع أنحاء البلاد؟

85
00:04:42,060 --> 00:04:44,170
‫لأنك لا تستطيع إلا أن وو؟

86
00:04:44,600 --> 00:04:47,270
‫لدي عشاق في جميع أنحاء البلاد؟
‫- نعم.

87
00:04:47,470 --> 00:04:49,400
‫إنه سر مفتوح.

88
00:04:50,100 --> 00:04:51,539
‫هل ظننت أنني لا أعرف؟

89
00:04:51,540 --> 00:04:52,709
‫أفهم جيدا.

90
00:04:52,710 --> 00:04:55,980
‫الآن أرى لماذا سيدات كانت
‫نيونغون-ري ساخرة معي أيضًا.

91
00:04:56,880 --> 00:04:58,080
‫إذن لماذا...

92
00:04:58,950 --> 00:05:01,080
‫هل تريدني...

93
00:05:02,180 --> 00:05:04,290
‫كزوج؟

94
00:05:04,620 --> 00:05:06,290
‫لم أقل ذلك عمدا!

95
00:05:06,550 --> 00:05:08,220
‫بالصدفة أنا...

96
00:05:09,390 --> 00:05:10,460
‫"بحادث؟"

97
00:05:13,190 --> 00:05:14,900
‫أرى أنك تتذكر أخيرا.

98
00:05:16,230 --> 00:05:17,570
‫أنت عندي...

99
00:05:19,500 --> 00:05:20,770
‫حسنًا، لقب

100
00:05:21,640 --> 00:05:23,040
‫"زوجي" متفق عليه؟

101
00:05:27,980 --> 00:05:29,080
‫يفتقد.

102
00:05:31,080 --> 00:05:33,579
‫لا تكن خجولا.
‫حقيقة أنك فاتك ذلك

103
00:05:33,580 --> 00:05:36,620
‫تعني أنه في أعماقك،
‫يجب أن تراني...

104
00:05:37,550 --> 00:05:40,020
‫كشخص يستحق أن يكون زوجك.

105
00:05:40,860 --> 00:05:42,120
‫وكذلك...

106
00:05:42,520 --> 00:05:44,559
‫على الرغم من أنني لا أنوي

107
00:05:44,560 --> 00:05:47,530
‫الزواج، إذا كنت
‫تريدني حقًا زوجًا لك...

108
00:05:48,460 --> 00:05:50,530
‫لا بد أنك تبدو مثل
‫السيد الشاب يون جون.

109
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
‫ولهذا السبب دعوتك "زوجي".

110
00:05:53,730 --> 00:05:54,939
‫سيد.

111
00:05:54,940 --> 00:05:57,740
‫لم أكن لأقول ذلك لشخص غير متزوج.

112
00:06:04,350 --> 00:06:06,410
‫هل تعتقد أنني كنت
‫السيد الشاب يون جون؟

113
00:06:25,900 --> 00:06:28,140
‫بانج دو.
‫- نعم.

114
00:06:39,250 --> 00:06:41,380
‫سنكون قادرين على
‫النوم الدافئ هذه الليلة.

115
00:06:43,420 --> 00:06:45,150
‫ولد الطفل محظوظا.

116
00:06:45,890 --> 00:06:47,490
‫ماذا لو أطلقنا عليه
‫اسم "داي بوك"؟

117
00:06:47,960 --> 00:06:49,260
‫داي بوك؟

118
00:06:49,720 --> 00:06:51,790
‫لماذا هو جميل جدا؟

119
00:06:51,960 --> 00:06:53,460
‫- ألا يكون قد ورث من أمه.

120
00:06:54,430 --> 00:06:55,560
‫أنا موافق.

121
00:07:25,590 --> 00:07:28,030
‫ماذا تعتقد؟

122
00:07:30,260 --> 00:07:31,670
‫إلى السيد الشاب يون جون.

123
00:07:31,800 --> 00:07:33,270
‫أنت حقا رجل تافه.

124
00:07:33,900 --> 00:07:35,040
‫انا جاد.

125
00:07:36,200 --> 00:07:37,769
‫أتساءل عما إذا كان
‫السيد الشاب يون

126
00:07:37,770 --> 00:07:40,770
‫جون يفكر في
‫المرأتين اللتين تنتظرانه.

127
00:07:41,240 --> 00:07:42,340
‫أو...

128
00:07:43,940 --> 00:07:45,979
‫إذا كان يفكر فقط في الملك؟

129
00:07:45,980 --> 00:07:47,210
‫لقد خطرت ببالي للتو.

130
00:07:48,480 --> 00:07:49,580
‫مهما كان...

131
00:07:50,350 --> 00:07:51,490
‫شكرًا.

132
00:07:52,820 --> 00:07:54,560
‫لتخبرني أن أهرب...

133
00:07:54,960 --> 00:07:56,690
‫ولإنقاذنا اليوم.

134
00:07:59,860 --> 00:08:01,530
‫أنا ممتن، هذا كل شيء.

135
00:08:03,630 --> 00:08:06,400
‫هل تشعر حقا بالامتنان؟

136
00:08:08,340 --> 00:08:09,540
‫في هذه الحالة...

137
00:08:09,970 --> 00:08:11,470
‫هل استطيع...

138
00:08:12,170 --> 00:08:13,639
‫أقبلك هذه المرة..

139
00:08:13,640 --> 00:08:14,740
‫انت مجددا...

140
00:08:17,810 --> 00:08:20,180
‫أنا لست رجلا خطيرا.

141
00:08:21,450 --> 00:08:24,419
‫مشاعر جدية مثل حبك
‫للسيد الشاب يون جون...

142
00:08:24,420 --> 00:08:25,889
‫صحيح...

143
00:08:25,890 --> 00:08:27,490
‫الكثير بالنسبة لي.

144
00:08:30,390 --> 00:08:32,230
‫ما أود حقا...

145
00:08:35,830 --> 00:08:38,230
‫إنها شفتيك الدافئة..

146
00:08:39,700 --> 00:08:42,069
‫حتى لو أردت أن أكون لطيفاً معك..

147
00:08:42,070 --> 00:08:43,600
‫لا أستطيع ذلك مطلقًا.

148
00:08:43,700 --> 00:08:45,940
‫أنت في الحقيقة فلاح لا
‫خير فيه، أيها الفلاح الرديء...

149
00:08:50,110 --> 00:08:52,710
‫يا له من فلاح لا خير فيه، رديء.

150
00:11:08,920 --> 00:11:11,080
‫سأترك الحصان والعربة.

151
00:11:11,120 --> 00:11:12,720
‫نقل بانج دو هناك.

152
00:11:13,450 --> 00:11:15,390
‫نعم.
‫- أين تذهبون؟

153
00:11:18,730 --> 00:11:19,890
‫داي بوك.

154
00:11:20,460 --> 00:11:22,060
‫الآنسة جيل تشاي
‫مخيفة، أليس كذلك؟

155
00:11:23,530 --> 00:11:24,630
‫يمسك.

156
00:11:29,440 --> 00:11:31,270
‫يجب أن أستمر في مطاردة الأعداء.

157
00:11:31,710 --> 00:11:32,909
‫ونحن؟

158
00:11:32,910 --> 00:11:34,240
‫ماذا تعني؟

159
00:11:35,140 --> 00:11:37,010
‫يمكنك فقط مواصلة ما كنت تفعله.

160
00:11:38,280 --> 00:11:40,510
‫أنت حتى تعرف كيفية استخدام
‫الشفرة الآن، أليس كذلك؟

161
00:11:43,620 --> 00:11:46,950
‫يجب أن لا تفقد مثل
‫هذه النعمة على الأقل.

162
00:11:50,090 --> 00:11:51,760
‫لم أستخدم هذا أبدًا...

163
00:11:56,460 --> 00:11:57,460
‫يفتقد.

164
00:11:58,900 --> 00:12:00,930
‫انا فخور بك.

165
00:12:03,200 --> 00:12:04,340
‫ماذا أخبرتك؟

166
00:12:05,110 --> 00:12:06,569
‫أنت أكثر جدارة بالثقة..

167
00:12:06,570 --> 00:12:09,810
‫من ثلة من العلماء الأفاضل.

168
00:12:11,950 --> 00:12:13,250
‫الآن أن أفكر في ذلك...

169
00:12:14,680 --> 00:12:16,750
‫لقد أنقذت حياتي أيضًا.

170
00:12:18,490 --> 00:12:20,119
‫بفضلكم...

171
00:12:20,120 --> 00:12:22,220
‫الذي ظنني بالسيد
‫الشاب يون جون...

172
00:12:22,790 --> 00:12:24,530
‫لقد تمكنت من تجنب الهجوم.

173
00:12:25,290 --> 00:12:26,730
‫توقف عن الاستهزاء بي.

174
00:12:30,420 --> 00:12:31,930
‫عندما تفقد ضرس العقل..

175
00:12:32,620 --> 00:12:34,540
‫سأتوقف عن السخرية منك.

176
00:12:34,770 --> 00:12:36,500
‫دعنا نذهب.
‫- لا ولكن...

177
00:12:44,710 --> 00:12:45,710
‫أنا ذاهب.

178
00:12:45,980 --> 00:12:47,310
‫انا لا أهتم.

179
00:13:05,330 --> 00:13:08,039
‫وأتساءل عما إذا كانوا
‫قادرين على تسلق الجبل.

180
00:13:08,040 --> 00:13:09,600
‫جونغ جونغ ذو دستور ضعيف.

181
00:13:11,100 --> 00:13:13,110
‫انت لئيم.

182
00:13:14,440 --> 00:13:16,780
‫لا تقلق. إنها
‫أقوى منك.

183
00:13:22,550 --> 00:13:23,749
‫هل هم لاجئون؟

184
00:13:23,750 --> 00:13:25,620
‫يبدو أنهم يتضورون جوعا..

185
00:13:27,250 --> 00:13:28,260
‫أوه؟

186
00:13:42,340 --> 00:13:44,240
‫يمسك.
‫- شكرًا.

187
00:13:45,610 --> 00:13:46,640
‫شكرًا.

188
00:13:51,180 --> 00:13:52,250
‫يأكل.

189
00:13:58,350 --> 00:14:01,320
‫سمعت أن القوات الملكية للجنرال
‫عانى جونغ سي كيو من هزيمة ساحقة.

190
00:14:02,860 --> 00:14:03,860
‫ثم...

191
00:14:04,730 --> 00:14:06,160
‫أين كنت ذاهبا؟

192
00:14:06,630 --> 00:14:07,890
‫انضم إلى الملك.

193
00:14:09,460 --> 00:14:10,829
‫قبل ذلك، سنهاجم الغزاة ونقدم

194
00:14:10,830 --> 00:14:12,230
‫رؤوسهم كتذكارات لجلالة الملك.

195
00:14:14,300 --> 00:14:16,039
‫سمعت أن جيش الجنرال كيم جون

196
00:14:16,040 --> 00:14:17,440
‫ريونج كان يعسكر في جبل جوانجيو.

197
00:14:19,010 --> 00:14:20,770
‫هل ترغب في الإنضمام إلينا؟

198
00:14:21,180 --> 00:14:24,040
‫ألم أخبرك بالفعل؟ أنا
‫لست مهتمًا بإنقاذ الملك.

199
00:14:25,810 --> 00:14:26,810
‫لكن...

200
00:14:27,180 --> 00:14:29,880
‫أين السيد الشاب
‫سون ياك والآخرين؟

201
00:14:48,500 --> 00:14:50,700
‫لم يذهبوا إلى الحرب لفترة طويلة.

202
00:14:51,910 --> 00:14:53,070
‫ليظنوا أنهم ماتوا بالفعل..

203
00:14:54,610 --> 00:14:57,210
‫إنهم مثل الغنم التي لا راعي لها.

204
00:15:04,380 --> 00:15:05,390
‫أنت على حق.

205
00:15:06,020 --> 00:15:08,920
‫بهذا المعدل، سينتهي بهم الأمر جميعًا
‫بالموت مثل السيد الشاب سون ياك.

206
00:15:38,720 --> 00:15:40,520
‫لقد التقيت بالآنسة إيون آي.

207
00:15:43,860 --> 00:15:45,059
‫انفصلت عن والديها

208
00:15:45,060 --> 00:15:47,190
‫وهربت الشابات بمفردهن.

209
00:15:47,930 --> 00:15:49,230
‫الكل بخير؟

210
00:15:52,870 --> 00:15:54,000
‫كنت سأأتي إلى هناك.

211
00:15:55,700 --> 00:15:57,900
‫ماذا عن أن ننسى إنقاذ الملك...

212
00:15:58,970 --> 00:16:01,240
‫وحماية الآنسة إيون
‫آي بدلاً من ذلك؟

213
00:16:05,610 --> 00:16:06,980
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

214
00:16:08,820 --> 00:16:11,890
‫لا أعتقد أننا سنكون
‫قادرين على هزيمة الغزاة.

215
00:16:12,850 --> 00:16:13,920
‫أنا قد يموت...

216
00:16:15,060 --> 00:16:17,590
‫حتى قبل رؤية جلالته.

217
00:16:18,530 --> 00:16:19,660
‫مثل قريبا ياك.

218
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
‫لكن...

219
00:16:23,160 --> 00:16:25,600
‫لا أعرف كيف أعيش
‫حياة مختلفة عما تعلمته.

220
00:16:26,800 --> 00:16:29,039
‫طوال حياتي تعلمت أن هذا واجبي

221
00:16:29,040 --> 00:16:30,520
‫للقتال من أجل الوطن
‫عندما يكون في خطر.

222
00:16:31,840 --> 00:16:34,810
‫المرأة تطيع الرجل،
‫طفل يخدم والديه...

223
00:16:35,080 --> 00:16:37,780
‫والخضوع المخلص للملك هي المبادئ
‫الجميلة التي يجب أن أحافظ عليها.

224
00:16:38,810 --> 00:16:41,720
‫وفي المقابل يجب على الرجل أن
‫يحمي زوجته وعلى الوالدين حماية طفلهما.

225
00:16:41,950 --> 00:16:44,580
‫وعلى الملك والمسؤولين
‫حماية الشعب.

226
00:16:46,420 --> 00:16:48,520
‫سأموت دفاعًا عن الملك.

227
00:16:49,460 --> 00:16:51,020
‫إذا أموت من أجل الملك...

228
00:16:57,030 --> 00:16:59,470
‫سوف يحمي الناس.

229
00:17:02,100 --> 00:17:03,800
‫إنه الشيء الوحيد الذي أثق به.

230
00:17:21,350 --> 00:17:23,320
‫دعونا نذهب إلى جبل غوانغيو معًا.

231
00:17:27,860 --> 00:17:29,600
‫لن نذهب إلى هناك لإنقاذ الملك.

232
00:17:31,160 --> 00:17:32,170
‫إذن ماذا؟

233
00:17:43,010 --> 00:17:44,180
‫بول كانج.

234
00:17:45,780 --> 00:17:47,050
‫بول كانج.

235
00:17:49,580 --> 00:17:50,580
‫بول كانج.

236
00:18:01,830 --> 00:18:02,960
‫أنا...

237
00:18:03,900 --> 00:18:06,670
‫لم أكن أعلم أنني يجب
‫أن أفعل شيئًا كهذا.

238
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
‫سيد.

239
00:18:09,840 --> 00:18:11,400
‫انظر إلى النسيج على يدي.

240
00:18:12,110 --> 00:18:13,709
‫كلها جافة ومسودة.

241
00:18:13,710 --> 00:18:14,740
‫ماذا لو فعلت؟

242
00:18:15,910 --> 00:18:17,080
‫أنتم؟

243
00:18:17,340 --> 00:18:18,450
‫انت بجدية...

244
00:18:21,850 --> 00:18:24,949
‫إنه يدخن لأنك وضعت
‫فيه أغصانًا رطبة.

245
00:18:24,950 --> 00:18:27,490
‫بانغ دو، لقد أخبرتك
‫ألا تخرج في هذا البرد.

246
00:18:27,720 --> 00:18:29,420
‫لقد سلقتِ أوراق الفجل
‫المجففة، أليس كذلك؟

247
00:18:30,090 --> 00:18:31,219
‫عند سلق أوراق الفجل، أضيفي

248
00:18:31,220 --> 00:18:33,989
‫قليلًا من الملح ثم
‫صفيها من كل الماء.

249
00:18:33,990 --> 00:18:36,229
‫ثم نضيف معجون الصويا

250
00:18:36,230 --> 00:18:38,429
‫وزيت السمسم قبل خلط كل شيء.

251
00:18:38,430 --> 00:18:41,840
‫وننتهي من غليان كل شيء.

252
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
‫حسنًا؟

253
00:18:54,280 --> 00:18:55,580
‫أنا...

254
00:18:56,120 --> 00:18:59,020
‫لم أتناول أي شيء
‫مثل هذا في حياتي كلها.

255
00:18:59,120 --> 00:19:00,189
‫حقًا؟

256
00:19:00,190 --> 00:19:02,320
‫فماذا لو أكلت نصيبك...
‫- لم أتناول هذا من قبل..

257
00:19:03,020 --> 00:19:04,590
‫لذلك فهو رائع.

258
00:19:05,360 --> 00:19:07,530
‫أرى أنك لم تضيف زيت السمسم.

259
00:19:07,830 --> 00:19:11,260
‫تحتاجين إلى زيت السمسم للتخلص من

260
00:19:11,360 --> 00:19:12,599
‫الرائحة وإضافة
‫المزيد من النكهة...

261
00:19:12,600 --> 00:19:14,230
‫ليس لدينا زيت السمسم.

262
00:19:15,500 --> 00:19:17,640
‫سيد. هناك
‫هناك.

263
00:19:20,470 --> 00:19:21,680
‫بهذا المعدل...

264
00:19:22,810 --> 00:19:25,150
‫ربما سنتضور جوعا.

265
00:19:28,650 --> 00:19:29,820
‫التعزيزات هنا.

266
00:19:42,430 --> 00:19:45,129
‫جنرال، نحن هنا بناء على طلبك...

267
00:19:45,130 --> 00:19:46,330
‫هل أنتم جميعا هناك؟

268
00:19:46,970 --> 00:19:47,970
‫ايه؟

269
00:19:50,200 --> 00:19:51,300
‫كمين!

270
00:19:52,840 --> 00:19:54,470
‫جنرال، إنه كمين.

271
00:19:56,310 --> 00:19:57,410
‫هل تستطيع القتال؟

272
00:19:58,010 --> 00:19:59,810
‫نعم نستطيع القتال.

273
00:20:02,780 --> 00:20:03,850
‫لكننا وصلنا للتو.

274
00:20:07,720 --> 00:20:09,220
‫يجب أن يحبوا القتال.

275
00:20:10,220 --> 00:20:11,289
‫بالضبط.

276
00:20:11,290 --> 00:20:13,989
‫يجب أن يكونوا في
‫عجلة من أمرهم ليقتلوا.

277
00:20:13,990 --> 00:20:17,030
‫من الأفضل أن تظل على أهبة
‫الاستعداد إذا كنت لا تريدهم أن يقتلوك.

278
00:20:17,330 --> 00:20:19,569
‫ما الذي تتحدث عنه
‫؟ أنا "هراوة جوسون".

279
00:20:19,570 --> 00:20:20,730
‫مهلا، انتظرني!

280
00:20:23,370 --> 00:20:24,670
‫ماذا تفعل؟

281
00:20:25,040 --> 00:20:26,240
‫إنه حصاننا!

282
00:20:27,410 --> 00:20:28,840
‫لذلك كان لديه صاحبة منزل.

283
00:20:32,350 --> 00:20:33,510
‫أين تذهبون؟

284
00:20:34,080 --> 00:20:36,549
‫سمعت أن كل الجيوش
‫المهزومة كانت تتجمع

285
00:20:36,550 --> 00:20:38,690
‫حول الجنرال كيم جون
‫ريونج في جبل جوانجيو.

286
00:20:38,850 --> 00:20:40,119
‫نحن ذاهبون إلى هناك أيضًا.

287
00:20:40,120 --> 00:20:41,620
‫هل تقترب من ساحة المعركة؟

288
00:20:41,960 --> 00:20:43,389
‫سوف تكون في خطر أكبر.

289
00:20:43,390 --> 00:20:46,290
‫لكننا بحاجة إلى الاقتراب
‫من جيشنا حتى نشعر بالأمان.

290
00:20:47,230 --> 00:20:49,760
‫انضم أبنائي إلى الجيش طوعا.

291
00:20:50,000 --> 00:20:51,900
‫يجب أن أذهب للمساعدة.

292
00:20:52,570 --> 00:20:55,500
‫سأساعد في علاج الجنود الجرحى.

293
00:20:55,900 --> 00:20:58,410
‫في كلتا الحالتين، لا
‫تلمس هذا الحصان.

294
00:21:06,350 --> 00:21:07,810
‫لماذا يقلقون كثيراً على الآخرين؟

295
00:21:07,910 --> 00:21:09,650
‫يجب أن يفكروا فقط في الهروب.

296
00:21:09,820 --> 00:21:10,920
‫أريد أن أذهب إلى هناك أيضا.

297
00:21:11,280 --> 00:21:12,290
‫ماذا؟

298
00:21:13,750 --> 00:21:14,920
‫أريد أن أذهب للمساعدة.

299
00:21:15,360 --> 00:21:17,120
‫لا أريد الاستمرار في
‫الهروب مثل الجبان.

300
00:21:17,520 --> 00:21:19,190
‫مهلا، لا تفكر في ذلك حتى.

301
00:21:19,360 --> 00:21:20,660
‫سمعت الشائعات.

302
00:21:20,990 --> 00:21:22,499
‫هُزم الجنرال جونغ سي كيو

303
00:21:22,500 --> 00:21:24,160
‫ثم انقسم جيش المتطوعين.

304
00:21:25,030 --> 00:21:28,200
‫قد يكون السيد الشاب يون
‫جون موجودًا في جبل غوانغيو.

305
00:21:29,700 --> 00:21:31,940
‫يقع جبل غوانغيو بالقرب
‫من جبل هيوم تشون.

306
00:21:35,510 --> 00:21:36,830
‫ما زلنا لا نستطيع
‫الذهاب إلى هناك.

307
00:21:49,590 --> 00:21:51,290
‫لم أكن خلقت للقيام بذلك.

308
00:21:53,060 --> 00:21:55,230
‫لماذا كان على هؤلاء
‫الأشرار أن يأتوا إلى هنا؟

309
00:21:55,900 --> 00:21:58,600
‫صوت الزهور يا عيني.

310
00:22:03,900 --> 00:22:07,240
‫يجب أن أقوم بتدفئة
‫ظهري في مكان دافئ.

311
00:22:13,350 --> 00:22:14,550
‫نعم.

312
00:22:15,350 --> 00:22:17,120
‫سأدعهم يموتون فحسب.

313
00:22:18,920 --> 00:22:20,520
‫عليك اللعنة.

314
00:22:26,760 --> 00:22:28,260
‫افتح عينيك!

315
00:22:53,150 --> 00:22:54,520
‫هذا مؤلم.

316
00:22:55,090 --> 00:22:56,220
‫اعتصموا.

317
00:22:57,990 --> 00:23:00,489
‫هذا مؤلم.

318
00:23:00,490 --> 00:23:03,560
‫متى سأتحسن؟

319
00:23:09,970 --> 00:23:11,370
‫لن أتحمل هذا بعد الآن.

320
00:23:14,540 --> 00:23:16,280
‫الأم.

321
00:23:16,610 --> 00:23:18,210
‫الأم.

322
00:23:21,450 --> 00:23:23,320
‫ماذا تفعل؟ أمسك به.

323
00:23:31,820 --> 00:23:34,760
‫أمي، أنقذيني.

324
00:23:34,890 --> 00:23:36,430
‫الأم.

325
00:23:53,250 --> 00:23:54,510
‫الأم.

326
00:23:55,220 --> 00:23:57,020
‫أنت لا تزال هنا، أليس كذلك؟

327
00:23:58,520 --> 00:23:59,850
‫أنا لست والدتك.

328
00:24:01,690 --> 00:24:02,920
‫أنتم هنا.

329
00:24:04,090 --> 00:24:05,190
‫الأم.

330
00:24:06,560 --> 00:24:08,460
‫لا تذهب.

331
00:24:08,630 --> 00:24:10,100
‫قلت لك أنني لست والدتك.

332
00:24:13,000 --> 00:24:14,129
‫حسن.

333
00:24:14,130 --> 00:24:16,500
‫لن أذهب إلى أي
‫مكان. سأبقى هناك.

334
00:24:18,070 --> 00:24:20,370
‫هل هناك هدف هنا؟

335
00:24:20,570 --> 00:24:23,280
‫اعذرني.
‫- أين الهدف؟

336
00:25:12,760 --> 00:25:14,060
‫السيد الشاب يون جون.

337
00:25:19,800 --> 00:25:21,000
‫المعلم الصغير.

338
00:25:23,100 --> 00:25:24,140
‫كيف...

339
00:25:26,070 --> 00:25:27,210
‫المعلم الصغير!

340
00:25:30,180 --> 00:25:32,180
‫المعلم الصغير!
‫يا إلهي.

341
00:25:32,510 --> 00:25:33,910
‫انهضوا.

342
00:25:35,320 --> 00:25:38,220
‫المعلم الصغير! ماذا علينا ان نفعل؟
‫- المعلم الصغير!

343
00:25:38,320 --> 00:25:40,190
‫ساعده.

344
00:25:42,860 --> 00:25:46,260
‫كذب هناك.

345
00:25:46,660 --> 00:25:49,330
‫مستنقع!
‫- المعلم الصغير!

346
00:25:53,470 --> 00:25:54,930
‫<i>المعلم الصغير!</i>

347
00:26:08,820 --> 00:26:09,920
‫ماذا؟

348
00:26:39,280 --> 00:26:40,580
‫أنت هناك!

349
00:26:45,390 --> 00:26:47,620
‫عليك أن تخبرني بما حدث.

350
00:26:51,990 --> 00:26:53,270
‫يجب أن أكون الشخص الذي يقول ذلك.

351
00:26:55,060 --> 00:26:57,700
‫كان عليك اللجوء إلى
‫الجبال فلماذا أنت هنا؟

352
00:26:58,130 --> 00:27:00,129
‫أصرت إيون آي على المجيء...

353
00:27:00,130 --> 00:27:01,570
‫قائلة إنها تريد مساعدة الجرحى.

354
00:27:02,840 --> 00:27:04,170
‫كنت أعلم.

355
00:27:04,670 --> 00:27:08,240
‫لم تكن السيدة الطويلة جيل
‫تشاي ترغب في مساعدة الآخرين.

356
00:27:08,710 --> 00:27:11,340
‫هل تدركين عدد
‫الأرواح التي أنقذتها هنا؟

357
00:27:11,640 --> 00:27:13,909
‫الآن جندي شاب...

358
00:27:13,910 --> 00:27:15,849
‫أمسكت بيدي متوسلة من أجل بقائه.

359
00:27:15,850 --> 00:27:19,249
‫لقد نالت نصيبك من المعاناة
‫لفعل أشياء لا تهتم بها.

360
00:27:19,250 --> 00:27:21,320
‫لا تجرؤ على القول أنني لا أهتم.

361
00:27:21,420 --> 00:27:24,459
‫هل تقول أنك تهتم
‫حقًا بالجنود الجرحى؟

362
00:27:24,460 --> 00:27:25,790
‫نعم بالطبع.

363
00:27:25,860 --> 00:27:28,360
‫أنا قلقة وحزينة كما
‫لو أن هذا حدث لي.

364
00:27:28,760 --> 00:27:31,060
‫يجب التأكيد على أن الشمس
‫أشرقت من الغرب اليوم.

365
00:27:31,300 --> 00:27:32,570
‫أنت لا تصدق.

366
00:27:33,000 --> 00:27:35,100
‫لماذا أنت محتال؟

367
00:27:35,170 --> 00:27:39,139
‫أنا لست محتالًا مثلك، من
‫يحب الرجل الذي تم أخذه بالفعل.

368
00:27:39,140 --> 00:27:40,370
‫يا!

369
00:27:45,510 --> 00:27:46,750
‫أنتم...

370
00:27:46,780 --> 00:27:49,580
‫هل صرخت في وجهي للتو؟

371
00:27:50,180 --> 00:27:51,720
‫لقد فعلت ذلك لي أيضا.

372
00:27:54,850 --> 00:27:55,990
‫أنا...

373
00:27:57,890 --> 00:27:59,429
‫أنا أكون...

374
00:27:59,430 --> 00:28:00,690
‫اكبر سنا منك!

375
00:28:07,770 --> 00:28:08,970
‫قولوا لي.

376
00:28:09,670 --> 00:28:11,869
‫كيف انتهى الأمر بالسيد الشاب
‫يون جون مصابًا بهذا الشكل؟

377
00:28:11,870 --> 00:28:13,010
‫لا.

378
00:28:13,110 --> 00:28:14,939
‫ماذا كنت تفعل
‫عندما السيد الشاب...

379
00:28:14,940 --> 00:28:16,480
‫أصيب؟

380
00:28:20,080 --> 00:28:21,250
‫الآنسة جيل تشاي.

381
00:28:22,250 --> 00:28:23,880
‫هل هو خطأي...

382
00:28:24,550 --> 00:28:25,750
‫إذا أصيب السيد الشاب يون جون؟

383
00:28:25,890 --> 00:28:27,950
‫قلت أنك تعرف الغزاة جيدًا.

384
00:28:28,190 --> 00:28:29,589
‫إذا كنت مثيرًا
‫للإعجاب وواسع المعرفة

385
00:28:29,590 --> 00:28:31,160
‫يجب علينا أن نتصرف وفقا لذلك!

386
00:28:55,880 --> 00:28:57,780
‫أنت تتصرف بكل قوه
‫ولكن انظر إلى حالتك.

387
00:29:00,550 --> 00:29:02,789
‫لقد أصبح جرحك ملتهبا.

388
00:29:02,790 --> 00:29:03,920
‫أنا بخير.

389
00:29:04,590 --> 00:29:06,190
‫لا بد لي من العودة.

390
00:29:06,560 --> 00:29:07,590
‫انتظر.

391
00:29:10,960 --> 00:29:12,230
‫بجد.

392
00:29:13,500 --> 00:29:14,730
‫اجلس.

393
00:29:16,240 --> 00:29:18,340
‫لا تتحرك وابقَ في مكانك.

394
00:29:20,970 --> 00:29:22,170
‫قلت لك أن تبقى حيث أنت.

395
00:29:25,880 --> 00:29:26,980
‫عليك اللعنة.

396
00:29:27,810 --> 00:29:30,550
‫لماذا تفعل الكثير لمثل
‫هذه الإصابة الصغيرة؟

397
00:29:39,950 --> 00:29:43,280
‫لقد أصيب برصاصة عميقة في الفخذ

398
00:29:43,320 --> 00:29:45,589
‫هناك فرص...

399
00:29:45,590 --> 00:29:47,590
‫بحيث لا يمكن أن يحدث
‫مرة أخرى في المستقبل.

400
00:29:48,250 --> 00:29:49,660
‫ماذا؟
‫- ماذا؟

401
00:29:53,090 --> 00:29:54,559
‫كل شيء على ما يرام.

402
00:29:54,560 --> 00:29:56,100
‫لا تهم.

403
00:29:56,460 --> 00:29:59,600
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة.

404
00:30:00,300 --> 00:30:01,669
‫يفتقد.

405
00:30:01,670 --> 00:30:02,899
‫كنت مخطئا.

406
00:30:02,900 --> 00:30:06,970
‫لم يذهب بعيدا.

407
00:30:07,610 --> 00:30:09,310
‫سيكون في النهاية
‫قادرًا على إنجاب ذرية.

408
00:30:12,510 --> 00:30:13,750
‫الحمد لله.

409
00:30:22,990 --> 00:30:24,220
‫السيد الشاب جانج هيون.

410
00:30:26,330 --> 00:30:29,160
‫أود أن أشكرك على مساعدة
‫السيد الشاب يون جون.

411
00:30:29,660 --> 00:30:31,300
‫لا أعرف كيف أشكرك.

412
00:30:31,460 --> 00:30:32,500
‫حسنًا...

413
00:30:33,370 --> 00:30:34,530
‫لم أنقذهم.

414
00:30:34,970 --> 00:30:37,290
‫لقد تمكن من البقاء على قيد
‫الحياة لفترة أطول مما كنت أتخيل.

415
00:30:37,440 --> 00:30:40,270
‫أعلم أنك قمت بحماية
‫السيد الشاب يون جون.

416
00:30:41,410 --> 00:30:44,980
‫لقد أمضى حياته في الدراسة
‫لذا فهو لا يعرف كيف يقاتل.

417
00:30:48,050 --> 00:30:51,280
‫لا بد أنك منزعجة لأنني أدركت
‫ما لم يفهمه حتى جيل تشاي.

418
00:30:52,590 --> 00:30:54,749
‫في ذلك اليوم...
‫أخبرتك أن تفكر في من

419
00:30:54,750 --> 00:30:57,290
‫كان جيل تشاي ينظر
‫إليه خلال ذكرى الزفاف.

420
00:31:00,690 --> 00:31:02,030
‫نظرت إلى السيد الشاب يون جون.

421
00:31:05,030 --> 00:31:06,330
‫هل تبدأ من جديد بهذا؟

422
00:31:08,100 --> 00:31:09,499
‫عندما نشعر بالصدمة
‫والخوف، هل الشخص

423
00:31:09,500 --> 00:31:12,310
‫الذي ننظر إليه هو
‫الشخص الذي نحبه حقًا؟

424
00:31:13,680 --> 00:31:14,680
‫يفتقد.

425
00:31:15,270 --> 00:31:17,510
‫أليس هذا سخيفا بعض الشيء؟

426
00:31:18,140 --> 00:31:20,349
‫أي نوع من الأحمق سوف ينخدع...

427
00:31:20,350 --> 00:31:21,950
‫كانت تنظر إليك.

428
00:31:26,020 --> 00:31:27,619
‫أنا؟ هل كانت تنظر إلي؟

429
00:31:27,620 --> 00:31:28,650
‫نعم.

430
00:31:29,690 --> 00:31:32,730
‫وإلا فمن الذي كنت
‫تعتقد أنها كانت تنظر إليه؟

431
00:31:34,860 --> 00:31:36,130
‫السيد الشاب يون جون؟

432
00:31:37,930 --> 00:31:40,030
‫جيل تشاي قد يعتز به...

433
00:31:40,400 --> 00:31:42,270
‫لكن هذه المشاعر ليست رومانسية.

434
00:31:51,180 --> 00:31:53,110
‫اسأله أنك لا تصدقني.

435
00:32:06,100 --> 00:32:07,540
‫ربما لست أنا الهدف...

436
00:32:07,990 --> 00:32:11,000
‫لكن بعد التعامل مع مائة جندي...

437
00:32:11,760 --> 00:32:14,000
‫أشعر أن هذا الجرح
‫لن يلتئم بسهولة.

438
00:32:14,570 --> 00:32:17,100
‫سيكون عليك الراحة هنا لمدة شهر على الأقل.

439
00:32:19,240 --> 00:32:20,940
‫هل تريدني ان ابقى؟

440
00:32:21,970 --> 00:32:23,479
‫هذا ليس ما أريد.

441
00:32:23,480 --> 00:32:25,410
‫إصابتك خطيرة بكل بساطة.

442
00:32:26,450 --> 00:32:28,249
‫إذن هذا الجرح الصغير غير المهم

443
00:32:28,250 --> 00:32:31,220
‫في حاجة ماسة إلى رعايتك.

444
00:32:32,380 --> 00:32:33,390
‫هذا هو؟

445
00:32:34,720 --> 00:32:36,720
‫إلهي. أنت تنزف.

446
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
‫سيد.

447
00:32:38,390 --> 00:32:39,890
‫لقد كان ينزف بالفعل. /

448
00:32:50,240 --> 00:32:52,070
‫الآنسة إيون آي لا تفعل ذلك بهذه الطريقة.

449
00:32:52,970 --> 00:32:54,410
‫أنا أعرف أيضا كيفية القيام بذلك.

450
00:32:55,540 --> 00:32:58,140
‫الجميع يعتقد أن إيون آي أكثر موهبة مني.

451
00:32:58,480 --> 00:33:00,350
‫ولكن هناك أشياء أنا أفضل فيها.

452
00:33:03,880 --> 00:33:05,280
‫لكن...

453
00:33:06,220 --> 00:33:08,990
‫قالت الآنسة إيون آي شيئًا غريبًا بالنسبة لي.

454
00:33:10,890 --> 00:33:12,990
‫خلال ذكرى الزفاف في نيونغون-ري...

455
00:33:13,690 --> 00:33:17,460
‫انزعج الجميع من أخبار الغزاة.

456
00:33:19,270 --> 00:33:20,300
‫في هذه الحالة...

457
00:33:21,330 --> 00:33:24,770
‫لم تكن لتنظر إلى أي شخص آخر...

458
00:33:27,270 --> 00:33:30,140
‫إلا أنا. بالفعل؟

459
00:33:37,850 --> 00:33:40,320
‫الآن بعد أن أفكر في ذلك،
‫أنت حقا من الطراز القديم.

460
00:33:42,290 --> 00:33:45,290
‫الشخص الذي نحبه هو الذي
‫ننظر إليه عندما نشعر بالخوف؟

461
00:33:45,690 --> 00:33:47,530
‫هل قرأت ذلك في الكتب المقدسة؟

462
00:33:48,790 --> 00:33:50,160
‫هل تصدق ذلك حقا؟

463
00:33:51,430 --> 00:33:52,930
‫يا إلهي، هذا أمر مثير للسخرية.

464
00:34:00,140 --> 00:34:01,140
‫حتى لو.

465
00:34:03,210 --> 00:34:05,880
‫أنا أول من نظرت إليه، أليس كذلك؟

466
00:34:20,930 --> 00:34:23,559
‫على الرغم من أنك
‫تقول أنك تحب رجلاً

467
00:34:23,560 --> 00:34:25,760
‫آخر، إلا أنك نظرت
‫إلي عندما كانت الفوضى.

468
00:34:26,300 --> 00:34:28,970
‫أشعر بالسوء لأنني يجب أن أحتقرك.

469
00:34:29,200 --> 00:34:30,340
‫ماذا؟

470
00:34:32,710 --> 00:34:33,810
‫لذلك اسمحوا لي أن أقترح...

471
00:34:35,010 --> 00:34:37,140
‫لتبني منظور جديد.

472
00:34:38,640 --> 00:34:41,280
‫كلمتي "عشاق" و"لا
‫شيء" ليست بعيدة في

473
00:34:41,710 --> 00:34:45,680
‫القاموس ولكن هل تعرف
‫ما بين هاتين الكلمتين؟

474
00:34:49,020 --> 00:34:50,220
‫"M" لـ"Marivauder".

475
00:34:51,360 --> 00:34:52,490
‫هناك مساحة للدردشة.

476
00:34:54,330 --> 00:34:56,730
‫إذا كنت لا تعرف ما تشعر به..

477
00:34:57,460 --> 00:34:59,160
‫ماذا عن أخذ الوقت...

478
00:34:59,830 --> 00:35:01,830
‫للزواج؟

479
00:35:03,840 --> 00:35:06,170
‫إذا تزوج رجل وامرأة..

480
00:35:06,970 --> 00:35:09,380
‫لا يحتاجون إلى تقديم إجابة.

481
00:35:09,680 --> 00:35:13,250
‫كما أنهم لا يحتاجون إلى
‫قطع جميع العلاقات على الفور.

482
00:35:14,780 --> 00:35:17,220
‫يمكننا أن ننظر إلى
‫بعضنا البعض في سلام.

483
00:35:18,050 --> 00:35:19,990
‫واستمتع من وقت لآخر.

484
00:35:20,450 --> 00:35:25,290
‫ثم يمكننا أن نقرر ما إذا كنا نريد أن
‫نكون "عشاق" أو "لا شيء" لبعضنا البعض.

485
00:35:27,130 --> 00:35:28,160
‫في هذه الحالة...

486
00:35:28,660 --> 00:35:31,060
‫كم من الوقت سوف نعود؟

487
00:35:31,630 --> 00:35:34,100
‫إذا بدأ أحدنا بالشوق بشدة...

488
00:35:36,240 --> 00:35:38,500
‫أو لم يعد لديه مصلحة، نتوقف.

489
00:35:41,210 --> 00:35:43,040
‫ماريفودر يا عيني.

490
00:35:43,480 --> 00:35:45,509
‫كل هذا الوقت كان عليك أن
‫تتحدث عن كراهية الزواج...

491
00:35:45,510 --> 00:35:47,449
‫والتورط في إهانة
‫العديد من النساء.

492
00:35:47,450 --> 00:35:49,180
‫أعتقد ذلك دون رؤيته.

493
00:35:49,420 --> 00:35:51,480
‫لا تجرؤ على
‫معاملتي بهذه الطريقة.

494
00:35:52,020 --> 00:35:53,320
‫مجنون...

495
00:35:53,820 --> 00:35:54,850
‫يفتقد.

496
00:35:55,820 --> 00:35:57,090
‫سيد!

497
00:35:57,220 --> 00:35:59,220
‫لا يوجد شيء فظيع في Marivauder.

498
00:36:05,630 --> 00:36:07,630
‫يفتقد.
‫يفتقد؟

499
00:36:08,470 --> 00:36:09,600
‫تنامون؟

500
00:36:09,940 --> 00:36:13,110
‫إذا كنت لا تستطيع النوم،
‫هل يمكنني التحدث معك؟

501
00:36:29,190 --> 00:36:30,390
‫هل هي مجرد صدفة؟

502
00:36:32,520 --> 00:36:34,330
‫كلما طلع القمر...

503
00:36:35,190 --> 00:36:37,100
‫أنت دائما بجانبي.

504
00:36:41,930 --> 00:36:45,140
‫الآن سوف أفكر فيك
‫في كل مرة تشرق فيها.

505
00:37:08,090 --> 00:37:09,400
‫الآخرون...

506
00:37:11,060 --> 00:37:12,130
‫سيد.

507
00:37:14,570 --> 00:37:16,599
‫إنه أنت، جونغ جونغ.

508
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
‫حسن...

509
00:37:17,770 --> 00:37:21,010
‫هل الآخرون بخير؟

510
00:37:21,270 --> 00:37:22,340
‫الآخرون؟

511
00:37:24,280 --> 00:37:25,280
‫أوه...

512
00:37:25,980 --> 00:37:27,209
‫ريانغ أوم الوسيم بخير لذا

513
00:37:27,210 --> 00:37:29,249
‫لم يكن بحاجة للمجيء إلى هنا.

514
00:37:29,250 --> 00:37:30,570
‫أنا لا أتحدث عن
‫رايانغ أوم ولكن...

515
00:37:37,790 --> 00:37:38,990
‫ماذا حل به؟

516
00:37:40,230 --> 00:37:41,290
‫عن من تتحدثون؟

517
00:37:42,160 --> 00:37:43,560
‫أنا أتحدث عن الآنسة جيل تشاي.

518
00:37:43,960 --> 00:37:46,299
‫الرائحة وعدم الراحة تجعل من

519
00:37:46,300 --> 00:37:47,630
‫الصعب عليها النوم هذه الأيام.

520
00:37:49,200 --> 00:37:51,870
‫لكنها تنام بشكل سليم
‫عندما تكون معك.

521
00:37:53,210 --> 00:37:56,410
‫عندما التقينا بك في
‫الجبال، كانت تنام جيدًا أيضًا.

522
00:37:57,140 --> 00:37:58,380
‫لماذا؟

523
00:38:10,460 --> 00:38:11,460
‫لكن...

524
00:38:13,390 --> 00:38:16,630
‫ليس عليك أن ترسل
‫تحياتي إلى غو جام.

525
00:38:44,160 --> 00:38:47,030
‫لم أكن أعلم أن الشخير يمكن
‫أن يكون ناعمًا إلى هذه الدرجة.

526
00:39:00,770 --> 00:39:01,840
‫سيد.

527
00:39:03,010 --> 00:39:05,140
‫بانج دو، استرح.

528
00:39:05,510 --> 00:39:08,309
‫الجميع يعمل بجد،
‫كيف يمكنني الراحة؟

529
00:39:08,310 --> 00:39:09,450
‫يتوجب علي المساعدة.

530
00:39:11,420 --> 00:39:12,450
‫ذراعي تؤلمني!

531
00:39:13,820 --> 00:39:16,390
‫إذا كانت هذه الأعشاب يمكنها
‫علاج السيد الشاب يون جون...

532
00:39:17,120 --> 00:39:19,320
‫لا يهمني إذا كانت
‫راحتي مغطاة بالبثور.

533
00:39:21,960 --> 00:39:23,030
‫يفتقد.

534
00:39:24,060 --> 00:39:25,700
‫انها ليست عشبة.

535
00:39:45,820 --> 00:39:48,489
‫يا رب، لديك حصاد كبير.

536
00:39:48,490 --> 00:39:49,490
‫اسمحوا لي أن آخذ هذا.

537
00:39:49,491 --> 00:39:50,720
‫شكرًا.
‫- بانج دو.

538
00:39:51,220 --> 00:39:54,930
‫أنت لست على ما يرام. لا
‫تحمل مثل هذه الأشياء الثقيلة.

539
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
‫دعنا نذهب.

540
00:40:01,230 --> 00:40:02,599
‫الألغام ثقيلة جدا.

541
00:40:02,600 --> 00:40:05,340
‫آنسة إيون آي، هناك
‫العديد من الأعشاب الثمينة.

542
00:40:05,900 --> 00:40:08,070
‫كيف يمكنك أن تكون
‫دائمًا بهذه الكفاءة؟

543
00:40:21,820 --> 00:40:22,820
‫دعنا نذهب.

544
00:40:36,400 --> 00:40:38,740
‫آنسة إيون آي، إذا جاز لي.

545
00:40:58,520 --> 00:40:59,730
‫إذا سمحتم.

546
00:41:11,770 --> 00:41:13,510
‫سيد.
‫- سيد.

547
00:41:24,950 --> 00:41:26,120
‫إذا سمحتم.

548
00:41:37,660 --> 00:41:38,860
‫إذا سمحتم.

549
00:41:57,520 --> 00:41:58,680
‫كل شئ سيكون على ما يرام.

550
00:41:59,150 --> 00:42:00,350
‫أين تذهبون؟

551
00:42:02,050 --> 00:42:04,420
‫لماذا تعتقد أنني حملت
‫كل هؤلاء النساء عبر؟

552
00:42:06,860 --> 00:42:08,790
‫عندما تتعرف على شخص ما..

553
00:42:09,460 --> 00:42:12,860
‫من المفترض أن نساعد
‫في عبور جدول كهذا.

554
00:42:13,870 --> 00:42:15,769
‫لذلك تعلم أيضاً...

555
00:42:15,770 --> 00:42:18,240
‫لمعرفة كل هؤلاء النساء؟

556
00:42:18,400 --> 00:42:20,410
‫لا، الأمر مختلف.
‫- ما هو الفرق؟

557
00:42:25,040 --> 00:42:26,410
‫مشاعري مختلفة.

558
00:43:28,170 --> 00:43:30,180
‫أولئك الذين تعافوا
‫من جروحهم، يتقدمون!

559
00:43:30,410 --> 00:43:31,680
‫إنها حرب شاملة!

560
00:43:32,140 --> 00:43:34,350
‫شارك إذا كنت تستطيع المشي!

561
00:43:42,050 --> 00:43:43,760
‫سألني جونغ جونغ عنك.

562
00:43:46,020 --> 00:43:47,159
‫النساء...

563
00:43:47,160 --> 00:43:49,900
‫مجنونة بالرجال بمجرد
‫أن يكونوا جميلين.

564
00:43:50,160 --> 00:43:51,600
‫ليس ريانغ أوم، أنت.

565
00:43:52,530 --> 00:43:53,630
‫أنا؟

566
00:43:54,170 --> 00:43:56,900
‫في وقت مبكر من هذا الصباح، شعب
‫أمتنا الذين كانوا يحاولون الاختباء...

567
00:43:57,540 --> 00:43:59,240
‫قتل على يد أعدائنا.

568
00:44:00,010 --> 00:44:01,540
‫هؤلاء الغزاة المتوحشون...

569
00:44:02,510 --> 00:44:05,380
‫لم يكن لديه أي اعتبار
‫لحياة شعب جوسون...

570
00:44:06,510 --> 00:44:10,950
‫وذبح الجميع بما في
‫ذلك الأطفال والشيوخ.

571
00:44:12,120 --> 00:44:13,550
‫اذا ماذا يجب ان نفعل؟

572
00:44:15,150 --> 00:44:17,660
‫من سيساعد جلالته...

573
00:44:18,460 --> 00:44:20,730
‫وكيف سنحمي شعب أمتنا؟

574
00:44:22,360 --> 00:44:25,160
‫وعلى الرغم من
‫هذا... لا تخافوا.

575
00:44:28,900 --> 00:44:31,540
‫ماذا؟ أين ذهب الشريط الخاص بك؟

576
00:44:37,680 --> 00:44:40,550
‫وحتى لو لم تصل التعزيزات
‫بمؤنها وأسلحتها بعد..

577
00:44:42,210 --> 00:44:43,450
‫ما زالت أمامنا فرصة ضئيلة..

578
00:44:44,180 --> 00:44:45,880
‫لمواجهة العدو.

579
00:44:47,920 --> 00:44:50,460
‫سنقدم كل شيء...

580
00:44:51,060 --> 00:44:54,560
‫حتى لو لم يبق سوى
‫جندي واحد وسهم واحد!

581
00:44:55,760 --> 00:44:58,160
‫وهذا يعني أننا جميعا سوف نموت.
‫- سننتظر حتى...

582
00:44:58,360 --> 00:44:59,799
‫يا دعنا نذهب.

583
00:44:59,800 --> 00:45:01,300
‫وقال أننا جميعا سوف نموت.

584
00:45:01,370 --> 00:45:03,200
‫هذا هو المكان الذي
‫يجب أن أموت فيه.

585
00:45:04,200 --> 00:45:09,309
‫سوف نهزم الغزاة
‫بسهولة كجنود جوسون...

586
00:45:09,310 --> 00:45:11,340
‫يمكنك الذهاب وحماية جسمك.

587
00:45:12,040 --> 00:45:15,509
‫شكرا جزيلا لك على مساعدتك.

588
00:45:15,510 --> 00:45:17,320
‫نحن لسنا ضعفاء!

589
00:45:18,020 --> 00:45:19,650
‫شكرا لكم جميعا...

590
00:45:20,020 --> 00:45:21,990
‫جلالته بحياتنا.

591
00:45:22,050 --> 00:45:24,090
‫هل أنتم مستعدون؟

592
00:45:36,670 --> 00:45:37,900
‫استمع للجميع.

593
00:45:39,370 --> 00:45:41,510
‫يجب عليكم جميعا أن
‫تفكروا في تحقيق النصر.

594
00:45:42,010 --> 00:45:44,540
‫لماذا الجميع مصمم
‫على الموت في القتال؟

595
00:45:45,510 --> 00:45:47,050
‫وبما أننا جميعاً نخاطر بحياتنا..

596
00:45:48,110 --> 00:45:50,380
‫ألا يجب أن نخاطر به
‫في معركة ستكون نصراً؟

597
00:45:51,080 --> 00:45:52,380
‫كم وقح...

598
00:45:52,950 --> 00:45:54,189
‫كيف تجرؤ؟

599
00:45:54,190 --> 00:45:55,490
‫هل هناك طريقة...

600
00:45:56,450 --> 00:45:58,460
‫مما سيسمح لجنودنا
‫بالفوز دون أن يموتوا؟

601
00:45:59,660 --> 00:46:01,590
‫هل تعرف ما هو هذا الدخان؟

602
00:46:03,190 --> 00:46:06,460
‫منذ أن كنت تواجههم منذ ذلك الحين
‫10 سنوات في المحافظات الشمالية.

603
00:46:07,030 --> 00:46:08,830
‫يجب أن تكون قادرًا على التخمين.

604
00:46:14,740 --> 00:46:16,010
‫إنه الدخان...

605
00:46:16,980 --> 00:46:19,410
‫والذي يظهر عندما يحرق
‫المتسللون جثث الجنود القتلى.

606
00:46:19,810 --> 00:46:21,480
‫بالنسبه للمحتلين...

607
00:46:24,150 --> 00:46:26,480
‫يشعرون بالفخر للموت في القتال.

608
00:46:27,150 --> 00:46:29,450
‫ولكنهم يجدون أنه
‫من الدنيء أن موتهم...

609
00:46:29,720 --> 00:46:31,760
‫ولا يتركوا في أيدي أعدائهم.

610
00:46:32,460 --> 00:46:33,630
‫لذا...

611
00:46:34,360 --> 00:46:36,330
‫سيضمنون مهما كان الثمن..

612
00:46:38,330 --> 00:46:41,570
‫عدم ترك جثث رفاقهم
‫في معسكر العدو.

613
00:46:58,380 --> 00:47:02,249
‫مثل أسلافنا المانشو ♪
‫- مثل أسلافنا المانشو ♪

614
00:47:02,250 --> 00:47:05,860
‫دعونا نطلق السهام ♪
‫- هيا نطلق السهام ♪

615
00:47:06,090 --> 00:47:09,729
‫في هذا العالم المتقلب ♪
‫- في هذا العالم المتقلب ♪

616
00:47:09,730 --> 00:47:13,330
‫تمر كالبرق ♪
‫- تمر كالبرق ♪

617
00:47:13,430 --> 00:47:19,740
‫دعنا نذهب ♪
‫- فلنذهب ♪

618
00:47:19,800 --> 00:47:25,780
‫دعونا نمضي قدمًا ونطلق سهامنا ♪
‫- هيا بنا نتقدم ونطلق سهامنا ♪

619
00:47:26,510 --> 00:47:28,410
‫كل ما كسبناه بالقتال..

620
00:47:29,010 --> 00:47:31,180
‫سوف يذهب إلى عائلات
‫الذين فقدوا حياتهم.

621
00:47:31,920 --> 00:47:34,320
‫لذلك لا تخافوا من الموت!

622
00:47:35,150 --> 00:47:36,710
‫أولئك الذين يموتون
‫وهم يقاتلون بشجاعة...

623
00:47:37,260 --> 00:47:39,460
‫سيعيش إلى الأبد في مجد جلالته.

624
00:47:46,630 --> 00:47:47,800
‫احرقهم.

625
00:48:25,400 --> 00:48:27,640
‫أوقفوه.

626
00:48:56,030 --> 00:48:57,200
‫الآن!

627
00:49:09,480 --> 00:49:10,950
‫لقد مات جنرال العدو!

628
00:49:11,650 --> 00:49:13,720
‫هجوم!

629
00:49:21,560 --> 00:49:23,860
‫حقق جيش كيم جون
‫ريونج نصرًا عظيمًا.

630
00:49:24,560 --> 00:49:26,559
‫كما قُتل يانجوري، ابن زوجة

631
00:49:26,560 --> 00:49:28,570
‫نورهاسي الذي كان يعتز به أكثر

632
00:49:28,770 --> 00:49:31,000
‫من أي شيء آخر،
‫برصاص جندي من جوسون.

633
00:49:39,110 --> 00:49:42,150
‫لقد هزمنا الغزاة!

634
00:50:02,830 --> 00:50:05,770
‫لقد هزمنا جنود تشينغ،
‫مما وفر لنا بعض الوقت.

635
00:50:06,970 --> 00:50:10,179
‫عندما تصل التعزيزات، سيكون
‫لدينا المزيد من القوة لوقف الحصار...

636
00:50:10,180 --> 00:50:12,180
‫عام!

637
00:50:13,550 --> 00:50:15,550
‫التعزيزات التي كانت
‫ستصل بالمؤن والسهام...

638
00:50:15,880 --> 00:50:17,420
‫تعرضوا للهجوم من قبل جيش تشينغ.

639
00:50:17,950 --> 00:50:19,750
‫منعوا وصول تعزيزاتنا.

640
00:50:29,090 --> 00:50:30,330
‫يجب أن نقاتل...

641
00:50:31,830 --> 00:50:35,700
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك لأننا
‫نفتقر إلى الأسلحة والغذاء للمعركة.

642
00:50:36,700 --> 00:50:39,739
‫لذا... سأقوم بجمع
‫الحرس المتقدم

643
00:50:39,740 --> 00:50:41,770
‫اليوم وأذهب إلى
‫سوون لجمع الإمدادات.

644
00:50:43,610 --> 00:50:45,910
‫يجب على الرجال
‫المتبقين أن ينفصلوا...

645
00:50:46,850 --> 00:50:49,280
‫والحصول على الإمدادات من جانبهم.

646
00:50:50,110 --> 00:50:53,020
‫للهدف النهائي وهو الادخار
‫صاحب الجلالة في قلعة نامهان.

647
00:51:02,660 --> 00:51:03,700
‫صاحب الجلالة.

648
00:51:05,330 --> 00:51:07,070
‫ماذا يجب أن نفعل
‫يا صاحب الجلالة؟

649
00:51:08,900 --> 00:51:10,100
‫صاحب الجلالة.

650
00:51:10,300 --> 00:51:13,940
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

651
00:51:14,510 --> 00:51:17,740
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

652
00:51:18,210 --> 00:51:19,910
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

653
00:51:20,450 --> 00:51:24,120
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

654
00:51:24,220 --> 00:51:27,219
‫صاحب الجلالة.
‫- صاحب الجلالة.

655
00:51:27,220 --> 00:51:28,660
‫<i>[6 يناير 1937، حل
‫قوات كيم جون ريونج]</i>

656
00:51:36,290 --> 00:51:37,400
‫ماذا تفعل؟

657
00:51:37,730 --> 00:51:38,800
‫دعنا نذهب.

658
00:51:47,370 --> 00:51:48,740
‫انا ذاهب للذهاب إلى القصر.

659
00:51:50,710 --> 00:51:52,009
‫أنا بيو إيون كيوم...

660
00:51:52,010 --> 00:51:53,910
‫رئيس الخصيان
‫الذي يخدم ولي العهد.

661
00:51:54,580 --> 00:51:56,880
‫لقد جئت لرؤية والدتي
‫عندما واجهت الغزاة.

662
00:51:57,780 --> 00:51:59,119
‫والآن سأذهب إلى
‫القصر لإبلاغ جلالة

663
00:51:59,120 --> 00:52:01,790
‫الملك وولي العهد بما
‫حدث في جبل غوانغيو.

664
00:52:02,820 --> 00:52:04,360
‫من يريد مرافقتي؟

665
00:52:06,420 --> 00:52:07,490
‫آتي معكم.

666
00:52:09,730 --> 00:52:10,730
‫شكرًا.

667
00:52:11,160 --> 00:52:12,260
‫شخص آخر؟

668
00:52:13,100 --> 00:52:14,600
‫لا يوجد أحد آخر...

669
00:52:15,370 --> 00:52:16,470
‫على استعداد للانضمام لي؟

670
00:52:18,300 --> 00:52:19,300
‫دعنا نذهب.

671
00:52:24,040 --> 00:52:25,780
‫هل ستتركني أموت؟

672
00:52:26,680 --> 00:52:27,779
‫لماذا تقول هذا؟

673
00:52:27,780 --> 00:52:29,810
‫إذا واجهت الغزاة وقتلت...

674
00:52:30,420 --> 00:52:32,249
‫رجالي سيخبرون ولي
‫العهد أنني مت لأنني...

675
00:52:32,250 --> 00:52:33,480
‫أنت تخليت عني.

676
00:52:34,620 --> 00:52:36,590
‫سوف يعتقد الناس
‫أنني الغازي حينها.

677
00:53:02,210 --> 00:53:04,250
‫سمعت أنك كنت يائسًا لسماع مني.

678
00:53:05,250 --> 00:53:08,120
‫أنا أقدر عاطفتك، لكن
‫لدي معايير عالية جدًا.

679
00:53:08,990 --> 00:53:10,060
‫ما الذي تتحدث عنه؟

680
00:53:11,090 --> 00:53:12,160
‫جونغ جونغ.

681
00:53:12,890 --> 00:53:14,590
‫ما الذي كنت فضوليًا بشأنه؟

682
00:53:16,390 --> 00:53:17,900
‫عند الفجر، سأغادر.

683
00:53:19,130 --> 00:53:21,800
‫قررت أن أرافق الخصي
‫الذي يخدم ولي العهد.

684
00:53:24,740 --> 00:53:25,870
‫حاول ان تفهم.

685
00:53:27,610 --> 00:53:28,640
‫لا أستطيع أبدا...

686
00:53:29,540 --> 00:53:31,410
‫التخلي عن صاحب الجلالة.

687
00:53:31,680 --> 00:53:32,710
‫نعم.

688
00:54:08,180 --> 00:54:09,310
‫ماذا يجري؟

689
00:54:10,520 --> 00:54:12,250
‫من النادر أن تأتي لتحييني.

690
00:54:15,290 --> 00:54:16,350
‫أوه...

691
00:54:17,360 --> 00:54:18,989
‫لم يحن دورك بعد.

692
00:54:18,990 --> 00:54:20,390
‫هل تريد مني أن
‫أتصل به نيابة عنك؟

693
00:54:21,590 --> 00:54:23,760
‫السيد الشاب يون جون...
‫- توقف، حقا.

694
00:54:31,300 --> 00:54:32,440
‫لكن...

695
00:54:33,670 --> 00:54:35,270
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟

696
00:54:36,170 --> 00:54:38,610
‫لقد قلت أنك غير
‫مهتم بإنقاذ الملك.

697
00:54:39,780 --> 00:54:40,910
‫هذا لا يهمني.

698
00:54:41,250 --> 00:54:42,480
‫فلماذا أنت ذاهب إلى هناك؟

699
00:54:44,450 --> 00:54:45,780
‫تريد أن تعرف السبب؟

700
00:55:05,400 --> 00:55:07,640
‫ما الذي تحدثت عنه أنت
‫والآنسة جيل تشاي لفترة طويلة؟

701
00:55:07,840 --> 00:55:09,310
‫لقد تسببت في قدر كبير من الوقت.

702
00:55:09,940 --> 00:55:13,140
‫سبب؟ لقد أصبحت وقحا أكثر فأكثر.

703
00:55:24,690 --> 00:55:28,230
‫لكن يا آنسة. لماذا علينا
‫أن نذهب إلى هناك؟

704
00:55:28,660 --> 00:55:29,760
‫فقط استمر في الدفع.

705
00:55:30,360 --> 00:55:31,530
‫ادفع بقوة أكبر.

706
00:56:11,540 --> 00:56:13,340
‫كمين!

707
00:56:38,630 --> 00:56:39,899
‫ماذا تفعلون؟
‫- أنا أحمي

708
00:56:39,900 --> 00:56:41,900
‫سموه، فحمايتني هي حماية لسموه.

709
00:56:54,250 --> 00:56:56,879
‫قف!

710
00:56:56,880 --> 00:56:58,979
‫أعطني هذا.
‫- ماذا تفعل؟

711
00:56:58,980 --> 00:57:00,149
‫تعال.

712
00:57:00,150 --> 00:57:01,249
‫توقف عن ذلك.

713
00:57:01,250 --> 00:57:02,389
‫ماذا يجري؟

714
00:57:02,390 --> 00:57:04,120
‫على الجميع الذهاب إلى هناك.

715
00:57:06,160 --> 00:57:07,190
‫جيل تشاي.

716
00:57:08,130 --> 00:57:10,130
‫هل يجب أن نذهب إلى هناك أيضاً؟

717
00:57:16,530 --> 00:57:18,640
‫نعم. يجب
‫أن نذهب.

718
00:57:19,270 --> 00:57:20,270
‫يجب.

719
00:57:37,620 --> 00:57:38,690
‫إلى الأمام.

720
00:57:43,360 --> 00:57:45,429
‫أقام الغزاة أوتادًا خشبية

721
00:57:45,430 --> 00:57:47,530
‫ووضع أجراس عليها لمنع أي تسرب.

722
00:57:47,730 --> 00:57:49,900
‫لكنهم بشر أيضًا.
‫هناك نقاط ضعف.

723
00:57:50,130 --> 00:57:52,670
‫يدخل الجنود الراهب
‫القلعة ويخرجون منها.

724
00:57:53,340 --> 00:57:55,770
‫إذن سأكون قادرًا حقًا
‫على مقابلة صاحبة الجلالة؟

725
00:57:56,140 --> 00:57:58,580
‫في العادة، لن تجرؤ
‫حتى على طلب رؤيته.

726
00:57:58,910 --> 00:58:01,550
‫ولكن بعد التغلب على
‫الموت لدخول القلعة...

727
00:58:01,880 --> 00:58:03,620
‫كيف يمكن لجلالته أن يرفض رؤيتك؟

728
00:58:09,490 --> 00:58:10,520
‫انتظر.

729
00:58:10,990 --> 00:58:12,460
‫هذا جيد.
‫دعنا نذهب.

730
00:58:36,580 --> 00:58:37,580
‫صاحب الجلالة.

731
00:58:38,420 --> 00:58:40,290
‫جلالتك، أنا سعيد جدًا
‫برؤيتك سالمًا معافى.

732
00:58:41,450 --> 00:58:43,390
‫لقد كدت أن أموت اليوم..
‫- شكرًا.

733
00:58:44,590 --> 00:58:45,990
‫أنا فخور بك.

734
00:58:47,630 --> 00:58:49,690
‫من بين الرجال الذين
‫يعملون في الحكومة...

735
00:58:50,430 --> 00:58:51,999
‫وفر كثيرون خوفا

736
00:58:52,000 --> 00:58:54,130
‫من الموت في القلعة.

737
00:58:54,800 --> 00:58:57,840
‫ولكنكم خاطرتم
‫بحياتكم من أجل إنقاذي.

738
00:58:59,500 --> 00:59:00,510
‫إسمعوا جيدا.

739
00:59:01,470 --> 00:59:03,410
‫طالما لدينا مثل هؤلاء
‫العلماء في جوسون...

740
00:59:03,710 --> 00:59:05,810
‫سيتم حماية حكومتنا.

741
00:59:06,410 --> 00:59:08,450
‫سيتم حمايتها لقرون وقرون.

742
00:59:08,850 --> 00:59:10,620
‫أنت على حق يا صاحب الجلالة.

743
00:59:11,220 --> 00:59:12,980
‫إنها نعمة لأمتنا.

744
00:59:13,420 --> 00:59:14,749
‫انها نعمة - إنها نعمة
‫يا صاحب الجلالة.

745
00:59:14,750 --> 00:59:16,250
‫- صاحب الجلالة.

746
00:59:16,790 --> 00:59:17,790
‫نعم.

747
00:59:34,940 --> 00:59:36,140
‫صاحب الجلالة.

748
00:59:36,410 --> 00:59:40,039
‫الآن بعد أن أحضر العلماء رؤوس

749
00:59:40,040 --> 00:59:42,550
‫الغزاة، اشتعلت
‫روح جوسون بالحياة.

750
00:59:42,810 --> 00:59:45,380
‫دعونا لا نفقد الأمل..

751
00:59:45,480 --> 00:59:47,819
‫وتشجيع القوات حول القلعة...

752
00:59:47,820 --> 00:59:51,220
‫الوزير كيم، علماء نيونغون
‫ري يجلبون لك الأمل؟

753
00:59:52,420 --> 00:59:55,330
‫تم تفريق 15.000 رجل
‫من جيش الجنرال يونغ...

754
00:59:55,390 --> 00:59:57,560
‫وعاد 7 منهم فقط.

755
00:59:58,100 --> 01:00:00,930
‫وهذا دليل على أن
‫القوات الملكية محجوبة.

756
01:00:01,430 --> 01:00:02,799
‫في مثل هذا الوضع الرهيب..

757
01:00:02,800 --> 01:00:04,640
‫لا توجد كلمات كافية.

758
01:00:06,100 --> 01:00:07,270
‫صاحب الجلالة...

759
01:00:07,510 --> 01:00:09,440
‫بما أن كل القوات
‫الملكية عالقة...

760
01:00:09,610 --> 01:00:13,210
‫يجب أن نرسل مبعوثًا
‫ونخبرهم بأننا مستعدون للتفاوض.

761
01:00:14,280 --> 01:00:15,450
‫الجميع...

762
01:00:16,510 --> 01:00:18,020
‫سوف توافق على التفاوض؟

763
01:00:18,250 --> 01:00:19,350
‫منذ العصور القديمة...

764
01:00:19,850 --> 01:00:21,949
‫غزو أراضي العدو البعيدة...

765
01:00:21,950 --> 01:00:24,120
‫لقد كان دائما الملاذ
‫العسكري الأخير.

766
01:00:25,190 --> 01:00:26,789
‫أنا على...

767
01:00:26,790 --> 01:00:28,460
‫أنهم يرغبون أيضًا في التفاوض.

768
01:00:29,890 --> 01:00:32,930
‫الوقت مبكر جداً للتفاوض..

769
01:00:33,530 --> 01:00:36,600
‫أو إرسال جميع قواتنا إلى الحرب.

770
01:00:41,340 --> 01:00:42,610
‫قبل ذلك...

771
01:00:43,070 --> 01:00:47,010
‫هل وصلت قواتنا إلى
‫معسكرهم بالخمر واللحم؟

772
01:00:50,250 --> 01:00:51,950
‫نقدر هذه اللفتة...

773
01:00:52,650 --> 01:00:56,049
‫بل كل الدواجن والمحاصيل
‫جوسون ملك لنا الآن.

774
01:00:56,050 --> 01:00:58,920
‫لماذا نحتاج هذا؟

775
01:01:00,320 --> 01:01:01,530
‫ابتداء من الان...

776
01:01:01,830 --> 01:01:03,960
‫ليس لدي أي نية
‫للحديث عن بلداننا.

777
01:01:05,400 --> 01:01:06,530
‫جلالة...

778
01:01:07,200 --> 01:01:08,430
‫هو في الطريق.

779
01:01:26,850 --> 01:01:28,020
‫<i>هل هذا صحيح...</i>

780
01:01:29,920 --> 01:01:31,760
‫أن الخان قادم؟

781
01:01:31,990 --> 01:01:34,190
‫لا أستطيع أن أكون متأكدا.

782
01:01:34,690 --> 01:01:37,100
‫المانشو ما زالوا في
‫حالة حرب مع المينغ...

783
01:01:37,600 --> 01:01:39,229
‫فكيف يمكن للخان أن يدخل

784
01:01:39,230 --> 01:01:41,870
‫جوسون بدلاً من مواجهة مينغ؟

785
01:01:51,980 --> 01:01:54,850
‫إلى متى يخططون للبقاء في القلعة؟

786
01:01:56,280 --> 01:01:59,450
‫صمدت قوات مينغ في
‫دالينغه لمدة 82 يومًا.

787
01:01:59,920 --> 01:02:01,480
‫لذا فمن المحتمل أنهم
‫سيفعلون ذلك أيضًا...

788
01:02:05,760 --> 01:02:07,260
‫80 يوما؟

789
01:02:13,160 --> 01:02:15,670
‫من المستحيل أن يكون الخان هنا.

790
01:02:16,870 --> 01:02:19,100
‫لا بد أنهم يخادعون.

791
01:02:21,570 --> 01:02:22,710
‫لكن...

792
01:02:24,340 --> 01:02:26,240
‫إذا كان الخان موجودا حقا..

793
01:02:35,420 --> 01:02:38,920
‫لو كان هناك شخص يعرف
‫طريقة تفكير المانشو جيدًا.

794
01:02:41,060 --> 01:02:42,460
‫أنا...

795
01:02:43,230 --> 01:02:44,600
‫تعرف شخصا.

796
01:02:48,570 --> 01:02:50,269
‫المعركة القادمة قادمة

797
01:02:50,270 --> 01:02:51,840
‫لذلك دعونا نعمل
‫بجد ونصلح هذا الآن.

798
01:02:52,640 --> 01:02:53,940
‫يا له من رجل مجتهد.

799
01:02:55,510 --> 01:02:57,410
‫أنت لا تحبه لأنه مجتهد؟

800
01:02:57,840 --> 01:02:59,980
‫ولهذا السبب تحبه السيدات.

801
01:03:00,110 --> 01:03:02,080
‫لديه وجه تحبه النساء.

802
01:03:02,310 --> 01:03:03,980
‫ماذا تريد أن تقول؟

803
01:03:04,920 --> 01:03:05,979
‫كيف يجب أن أشرح هذا؟

804
01:03:05,980 --> 01:03:09,320
‫يبدو أنه من النوع المخلص
‫الذي يحب امرأة واحدة فقط.

805
01:03:10,120 --> 01:03:11,220
‫على عكس أي شخص أعرفه.

806
01:03:17,660 --> 01:03:19,530
‫تقصد أنه يبدو وكأنه محتال.

807
01:03:19,900 --> 01:03:21,499
‫سوف يسمعك.
‫- دعه يسمع.

808
01:03:21,500 --> 01:03:22,830
‫هل قلت شيئا خاطئا؟

809
01:03:29,070 --> 01:03:30,310
‫انظر إلى الابتسامة.

810
01:03:35,580 --> 01:03:37,250
‫إنه يبدو أكثر مثل المحتال الآن.

811
01:03:41,850 --> 01:03:43,850
‫أنتم. يجب
‫أن نتكلم.

812
01:03:52,530 --> 01:03:54,200
‫لا بد أنه كان من
‫الصعب الوصول إلى هنا.

813
01:03:54,670 --> 01:03:55,800
‫لا يا صاحب السمو.

814
01:03:56,470 --> 01:03:59,500
‫وصلت بالسلامة بفضل
‫الراهب الجندي الذي أرشدني.

815
01:03:59,570 --> 01:04:00,670
‫حقًا؟

816
01:04:01,270 --> 01:04:03,440
‫يبدو أن الرهبان مفيدون
‫في مثل هذه الأوقات.

817
01:04:05,010 --> 01:04:06,240
‫نعم سموكم.

818
01:04:07,480 --> 01:04:10,350
‫لقد أصبح الرجال الصلع
‫مفيدين الآن ونحن في حالة حرب.

819
01:04:11,680 --> 01:04:13,149
‫قبل ذلك...

820
01:04:13,150 --> 01:04:16,520
‫لقد صنعوا التوفو
‫والورق فقط للنبلاء...

821
01:04:16,690 --> 01:04:18,859
‫وأحيانا أصيبت.

822
01:04:18,860 --> 01:04:20,630
‫ما هو الاستخدام الآخر
‫الذي سيكون لديهم؟

823
01:04:21,630 --> 01:04:23,330
‫لكن ألا تجد ذلك غريباً؟

824
01:04:25,000 --> 01:04:27,500
‫تنظر البلاد بازدراء
‫إلى هؤلاء الرهبان.

825
01:04:27,770 --> 01:04:30,670
‫فكيف والوطن في خطر..

826
01:04:30,840 --> 01:04:32,899
‫هؤلاء الناس وضعوا
‫حياتهم على المحك للقتال

827
01:04:32,900 --> 01:04:34,770
‫حتى تتلألأ رؤوسهم
‫الصلعاء بالعرق؟

828
01:04:35,840 --> 01:04:37,510
‫أنتم!
‫- سيد.

829
01:04:38,010 --> 01:04:39,410
‫اعتذاراتي.

830
01:04:39,680 --> 01:04:41,350
‫لقد تحدثت دون تفكير.

831
01:04:43,210 --> 01:04:46,420
‫أحييكم لقدومكم إلى
‫هنا والمخاطرة بحياتكم.

832
01:04:48,650 --> 01:04:50,450
‫ولكن لماذا أنت فقط؟

833
01:04:51,520 --> 01:04:53,320
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة.

834
01:04:53,460 --> 01:04:54,930
‫صاحبة الجلالة هنا.

835
01:04:55,760 --> 01:04:57,899
‫كيف يمكن لشعب جوسون أن يأخذ

836
01:04:57,900 --> 01:04:59,700
‫وقته ويفكر في حياته أولاً؟

837
01:05:02,200 --> 01:05:03,600
‫في البداية...

838
01:05:04,400 --> 01:05:06,000
‫لم تكن تريد أن تأتي، أليس كذلك؟

839
01:05:08,140 --> 01:05:11,080
‫هل تعتقد أيضًا أن القدوم إلى
‫القلعة يعني الموت بالنسبة لك؟

840
01:05:12,010 --> 01:05:13,079
‫لا.

841
01:05:13,080 --> 01:05:14,110
‫ثم...

842
01:05:15,410 --> 01:05:17,980
‫هل ظننت أن ساحتنا كانت غبية...

843
01:05:19,250 --> 01:05:20,619
‫أن يكون محاصرا من قبل المانشو؟

844
01:05:20,620 --> 01:05:21,850
‫لا.

845
01:05:23,050 --> 01:05:24,420
‫جلالة...

846
01:05:25,020 --> 01:05:28,460
‫من الحكمة أن هرب أمام الناس.

847
01:05:29,030 --> 01:05:31,560
‫لم أعتقد أنه يحتاج إلى
‫مساعدتي المتواضعة...

848
01:05:35,100 --> 01:05:36,230
‫صاحب السمو!

849
01:05:38,700 --> 01:05:40,840
‫صاحب الجلالة ليس بشرًا عاديين.

850
01:05:41,810 --> 01:05:43,909
‫حماية جسمك الملكي

851
01:05:43,910 --> 01:05:46,510
‫لا يتعلق الأمر فقط
‫بحماية حياة الشخص.

852
01:05:48,110 --> 01:05:50,149
‫صاحب الجلالة هو جوسون.

853
01:05:50,150 --> 01:05:53,750
‫حمايته تعني حماية مجتمع جوسون.

854
01:05:55,090 --> 01:05:56,220
‫أنتم...

855
01:05:56,790 --> 01:05:59,259
‫هل أنت غبي بما فيه
‫الكفاية لعدم فهم ذلك؟

856
01:05:59,260 --> 01:06:01,590
‫هل أنت جاهل لدرجة
‫أنك لا تعرف هذا؟

857
01:06:01,630 --> 01:06:03,759
‫كيف تجرؤ على إرسال
‫مثل هذا الأحمق لي؟

858
01:06:03,760 --> 01:06:04,960
‫صاحب السمو.

859
01:06:05,100 --> 01:06:06,300
‫لقد أخطأت.

860
01:06:07,300 --> 01:06:08,669
‫ضعه في الخارج.

861
01:06:08,670 --> 01:06:09,830
‫يذهب...

862
01:06:10,270 --> 01:06:12,500
‫وأتخلص منه حتى لا أراه مرة أخرى.

863
01:06:16,670 --> 01:06:17,780
‫أحمق!

864
01:06:20,710 --> 01:06:22,150
‫كيف تجرؤ على قول
‫ذلك لصاحب السمو؟

865
01:06:22,650 --> 01:06:24,380
‫فلماذا اتصلت بي؟

866
01:06:24,550 --> 01:06:25,680
‫رأيته.

867
01:06:26,750 --> 01:06:30,150
‫لقد انتصرت قواتنا بفضلك
‫عندما واجهنا يانجوري.

868
01:06:32,560 --> 01:06:33,760
‫أخيراً...

869
01:06:35,290 --> 01:06:38,100
‫ومع ذلك تم فصلنا دون
‫الحصول على تعزيزات.

870
01:06:38,360 --> 01:06:39,700
‫لقد ضيعت وقتك.

871
01:06:40,030 --> 01:06:41,070
‫لا.

872
01:06:42,100 --> 01:06:43,429
‫لقد وفرت لنا الوقت..

873
01:06:43,430 --> 01:06:46,500
‫وتمكن اللاجئون
‫المحيطون من الفرار.

874
01:06:47,000 --> 01:06:48,409
‫أنتم وجيشكم التطوعي..

875
01:06:48,410 --> 01:06:50,210
‫لقد أنقذت مئات الأرواح البريئة.

876
01:06:52,340 --> 01:06:54,350
‫عندما يتعلق الأمر
‫بحماية حياة الناس..

877
01:06:54,710 --> 01:06:55,849
‫أنت مصمم.

878
01:06:55,850 --> 01:06:57,780
‫هذا هو السبب في أنك انتقدت سموه.

879
01:06:58,120 --> 01:06:59,180
‫لكن...

880
01:06:59,680 --> 01:07:01,250
‫أن لديك الرحمة للناس.

881
01:07:01,920 --> 01:07:03,220
‫هل رأيت خطأ؟

882
01:07:09,630 --> 01:07:11,160
‫تقول الشائعات أن الخان هنا.

883
01:07:12,660 --> 01:07:13,960
‫على الرغم من أننا لسنا متأكدين.

884
01:07:15,130 --> 01:07:16,730
‫لقد حاولنا إرسال مبعوث...

885
01:07:17,640 --> 01:07:19,969
‫لكنه رفض استقبالنا بسبب كان
‫خان يقوم بجولة في منشوريا.

886
01:07:19,970 --> 01:07:21,370
‫يجب أن تكون كذبة.

887
01:07:21,540 --> 01:07:22,670
‫لكن...

888
01:07:23,540 --> 01:07:25,080
‫إذا كان خان هنا حقا...

889
01:07:26,110 --> 01:07:29,010
‫هل سيكون شعب جوسون آمنًا؟

890
01:07:38,990 --> 01:07:40,260
‫أين كنت؟

891
01:07:43,630 --> 01:07:45,000
‫كيف أصيبت؟

892
01:07:48,670 --> 01:07:49,770
‫سيد.

893
01:07:56,210 --> 01:07:57,510
‫يبدو أن خان هنا.

894
01:07:59,040 --> 01:08:00,180
‫ماذا؟

895
01:08:02,450 --> 01:08:03,650
‫مستحيل.

896
01:08:05,850 --> 01:08:07,020
‫إنها إشاعة.

897
01:08:07,920 --> 01:08:10,050
‫لكن...
‫- إذا جاء الخان شخصيا...

898
01:08:10,790 --> 01:08:13,360
‫قد يرغب في تدمير جوسون بالكامل.

899
01:08:16,030 --> 01:08:18,660
‫لا ينبغي لنا أن نبقى هناك. دعونا
‫نترك القلعة ونهرب من جوسون.

900
01:08:18,830 --> 01:08:22,200
‫لقد خططنا فقط لمرافقة
‫السيد الشاب يون جون هنا.

901
01:08:27,840 --> 01:08:30,710
‫<i>قالت الآنسة إيون آي
‫شيئًا غريبًا بالنسبة لي.</i>

902
01:08:32,310 --> 01:08:33,480
‫في هذه الحالة...

903
01:08:34,350 --> 01:08:37,950
‫لم تكن لتنظر إلى أي شخص آخر...

904
01:08:40,320 --> 01:08:42,449
‫إلا أنا.

905
01:08:42,450 --> 01:08:43,550
‫بالفعل؟

906
01:08:52,460 --> 01:08:53,630
‫حتى لو...

907
01:08:55,570 --> 01:08:58,300
‫أنا أول من نظرت إليه، أليس كذلك؟

908
01:09:09,180 --> 01:09:10,710
‫عليك اللعنة...

909
01:09:14,150 --> 01:09:16,150
‫أخطط للذهاب إلى
‫معسكر منشوريا العسكري.

910
01:09:17,560 --> 01:09:18,760
‫ماذا؟

911
01:09:19,190 --> 01:09:20,690
‫إذا كان خان حقا هناك...

912
01:09:21,430 --> 01:09:23,289
‫لماذا يخاطر بحياته
‫بالمجيء إلى هنا

913
01:09:23,290 --> 01:09:25,830
‫بينما لا يزال في
‫حالة حرب مع المينغ؟

914
01:09:27,030 --> 01:09:28,400
‫يجب أن أذهب لمعرفة السبب.

915
01:09:29,030 --> 01:09:30,570
‫أليس هذا ما تريد أن تعرفه؟

916
01:09:32,040 --> 01:09:35,009
‫إذا قمت بذلك، صاحبة
‫الجلالة ستكون سعيدة...

917
01:09:35,010 --> 01:09:36,740
‫أنا لا أفعل هذا
‫لإرضاء صاحبة الجلالة.

918
01:09:38,210 --> 01:09:40,980
‫هناك شيئان فقط في العالم
‫لا ينبغي أن يدوما طويلا.

919
01:09:42,250 --> 01:09:44,080
‫الوقت الذي يقضيه في المرافق...

920
01:09:44,750 --> 01:09:45,820
‫والحرب.

921
01:09:48,050 --> 01:09:50,420
‫إذا وجدت أي معلومات مفيدة...

922
01:09:51,390 --> 01:09:54,960
‫أقول لك أن تستخدمها
‫لإنهاء الحرب.

923
01:09:55,330 --> 01:09:56,529
‫طبعا.

924
01:09:56,530 --> 01:09:58,230
‫قل لي كل ما تحتاجه.

925
01:09:58,460 --> 01:09:59,700
‫انا لا احتاج اي شي.

926
01:10:00,760 --> 01:10:02,370
‫أنا فقط بحاجة إلى ريانغ أوم.

927
01:10:13,580 --> 01:10:16,979
‫<i>مقابل كل غزاة مسلحين، هناك واحد</i>

928
01:10:16,980 --> 01:10:19,380
‫<i>أو اثنين من الحاملين يتبعونهم.</i>

929
01:10:20,450 --> 01:10:21,989
‫<i>عندما يُصاب حاملو الجثث أو</i>

930
01:10:21,990 --> 01:10:23,850
‫<i>يُقتلون، غالبًا ما يُتركون وراءهم.</i>

931
01:10:24,720 --> 01:10:27,890
‫<i>أنا وريانج أوم سنصبح
‫حمالين مهجورين.</i>

932
01:10:52,580 --> 01:10:53,650
‫<i>لكن...</i>

933
01:10:54,950 --> 01:10:56,490
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟

934
01:10:57,250 --> 01:10:59,260
‫لقد قلت أنك غير
‫مهتم بإنقاذ الملك.

935
01:11:01,490 --> 01:11:02,790
‫تريد أن تعرف السبب؟

936
01:11:04,500 --> 01:11:05,500
‫هو أن...

937
01:11:07,900 --> 01:11:10,270
‫لا أريد أن أراك تبكي.

938
01:11:11,770 --> 01:11:13,900
‫هل تقول أنك ستذهب
‫لأنك لا تريد رؤيتي؟

939
01:11:15,040 --> 01:11:16,610
‫لا أريد أن أراك تبكي.

940
01:11:16,770 --> 01:11:18,240
‫انها نفس الشيء.

941
01:11:18,610 --> 01:11:20,379
‫وبعد ذلك...

942
01:11:20,380 --> 01:11:21,980
‫كيف تعرف متى سأبكي؟

943
01:11:27,420 --> 01:11:28,520
‫أعرف، هذا كل شيء.

944
01:11:31,590 --> 01:11:32,590
‫أوه.

945
01:11:33,020 --> 01:11:34,990
‫يجب أن أطلب منك أن تفعل شيئا.

946
01:11:36,030 --> 01:11:38,160
‫بما أن الجنود المنغوليين
‫موجودون في كل مكان...

947
01:11:38,460 --> 01:11:39,800
‫اذهب إلى جزيرة كانغهوا.

948
01:11:41,900 --> 01:11:45,070
‫الغزاة أقوياء على الأرض،
‫لكنهم ضعفاء في البحر.

949
01:11:45,870 --> 01:11:49,270
‫ولهذا السبب يمتلك الملك الكثير من
‫المدافع والمؤن المخزنة في جزيرة كانغهوا.

950
01:11:49,610 --> 01:11:51,410
‫حتى حفيده الأكبر هناك.

951
01:11:52,610 --> 01:11:54,650
‫حتى لو أصبحت
‫جوسون وكراً للأعداء...

952
01:11:55,180 --> 01:11:56,780
‫سوف تكون آمنًا في جزيرة كانغهوا.

953
01:12:01,120 --> 01:12:02,820
‫والآن أرى تلك الثرثرة..

954
01:12:04,890 --> 01:12:07,990
‫هي طريقة يستخدمها الأشخاص
‫غير المسؤولين للهروب بسهولة.

955
01:12:12,400 --> 01:12:14,030
‫لا تقلق علي.

956
01:12:15,930 --> 01:12:18,200
‫أنت لست مهتماً بي على
‫أية حال، أليس كذلك؟

957
01:12:19,440 --> 01:12:21,870
‫أنتم تعلمون جيداً
‫أننا نعاني وسنعاني..

958
01:12:23,140 --> 01:12:24,440
‫ولكنك اخترت الهروب مرة أخرى.

959
01:12:32,220 --> 01:12:33,520
‫لذلك دعونا نفعل هذا.

960
01:12:36,090 --> 01:12:38,190
‫سأعدك على القمر.

961
01:12:41,460 --> 01:12:42,830
‫اذهب إلى جزيرة كانغهوا.

962
01:12:45,100 --> 01:12:46,730
‫هذه المرة أينما كنت..

963
01:12:50,570 --> 01:12:52,140
‫سوف اتاكد...

964
01:12:54,540 --> 01:12:55,770
‫ليأتي تجد لك.

965
01:13:16,860 --> 01:13:20,460
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

966
01:13:41,850 --> 01:13:43,589
‫لقد تلقيت رسالة من جانغ هيون.

967
01:13:43,590 --> 01:13:45,759
‫يبدو أن الأعداء
‫لديهم حالة طوارئ.

968
01:13:45,760 --> 01:13:47,019
‫لقد كنت تحاول ركوب
‫هذا القارب، أليس كذلك؟

969
01:13:47,020 --> 01:13:48,129
‫دعونا نركب هذا القارب أيضًا.

970
01:13:48,130 --> 01:13:50,790
‫سيدتي، لا أريد أن أموت.

971
01:13:51,030 --> 01:13:52,500
‫يجب أن تصعد على متن القارب أولاً.

972
01:13:52,730 --> 01:13:55,129
‫إذن الأشخاص الذين
‫كانوا على ذلك القارب...

973
01:13:55,130 --> 01:13:56,770
‫إرسال قارب إلى جزيرة كانغهوا.

974
01:13:56,870 --> 01:13:59,069
‫لا تأتي. هذا
‫القارب ليس لك!

975
01:13:59,070 --> 01:14:01,040
‫لا بد لي من التحقق بأم عيني.

976
01:14:01,340 --> 01:14:02,539
‫اهرب الجميع!

977
01:14:02,540 --> 01:14:04,740
‫الغزاة قادمون!

978
01:14:04,880 --> 01:14:08,949
‫أنا هنا من أجل معركة لا
‫أريدها ولا يمكن أن أخسرها.

979
01:14:08,950 --> 01:14:11,149
‫من فضلك من فضلك.

980
01:14:11,150 --> 01:14:14,020
‫من الآن فصاعدا، لا أحد
‫يستطيع العبور من هنا.

