﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:01,816


2
00:00:01,840 --> 00:00:02,650
‫<i>[بواسطة ساتانيا جي هذه الدراما
‫خيالية مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:02,850 --> 00:00:04,320
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:06,610 --> 00:00:07,610
‫لا يوجد...

5
00:00:09,310 --> 00:00:11,780
‫شيء واحد فقط أريده.

6
00:00:13,410 --> 00:00:15,620
‫قلبك الذي لا يهتم
‫إلا بي ولا بأحد آخر.

7
00:00:19,490 --> 00:00:21,690
‫إذا كان بإمكانك فقط
‫أن تخبرني أنك لن

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,630
‫تفكر فيه مرة أخرى،
‫فلن أذهب إلى سيميانج.

9
00:00:28,960 --> 00:00:30,160
‫أعتقد أن هذا لن يحدث.

10
00:00:35,470 --> 00:00:36,570
‫سأعطيك إياها.

11
00:00:37,510 --> 00:00:39,070
‫يمكنك الحصول على قلبي.

12
00:00:39,840 --> 00:00:40,840
‫ثم...

13
00:00:43,240 --> 00:00:44,380
‫لا تذهب.

14
00:00:54,190 --> 00:00:55,320
‫لا تذهب.

15
00:00:57,190 --> 00:00:58,330
‫ابقى معي.

16
00:02:03,320 --> 00:02:08,160
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

17
00:02:13,030 --> 00:02:18,810
‫<i>حبيبي، حبيبي،
‫طفلي ♪</i>

18
00:02:19,310 --> 00:02:24,580
‫<i>حبيبتي، حبيبتي،
‫طفلتي الجميلة ♪</i>

19
00:02:25,010 --> 00:02:30,450
‫<i>كنزي، اذهب
‫للنوم ♪</i>

20
00:02:31,090 --> 00:02:36,560
‫كبرت جيدًا يا
‫طفلي الصغير ♪

21
00:02:37,090 --> 00:02:42,500
‫نسيم صغير
‫لطيف ♪

22
00:02:43,100 --> 00:02:45,729
‫حتى الطيور الصغيرة
‫تطير بعيدًا عن أعشاشها ♪

23
00:02:45,730 --> 00:02:46,770
‫قف!

24
00:02:47,800 --> 00:02:51,170
‫وهنا يأتي صاحب السعادة.

25
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
‫أنت؟

26
00:03:03,220 --> 00:03:04,250
‫التميز الخاص بك.

27
00:03:20,100 --> 00:03:21,140
‫أنت.

28
00:03:22,170 --> 00:03:23,270
‫يترك.

29
00:03:34,320 --> 00:03:36,750
‫في جوسون، بين قوات تشينغ...

30
00:03:37,320 --> 00:03:40,620
‫تنتشر شائعة مفادها أن
‫مرض الجدري منتشر.

31
00:03:43,290 --> 00:03:46,290
‫بالصدفة هل أنت من...

32
00:03:48,700 --> 00:03:49,930
‫من انتشر...

33
00:03:51,700 --> 00:03:52,830
‫هذه الإشاعة؟

34
00:04:01,940 --> 00:04:03,910
‫لقد أخبرت الجنرال يونج
‫جول داي بكل شيء بالفعل...

35
00:04:05,850 --> 00:04:07,050
‫في هذا الشأن.

36
00:04:14,320 --> 00:04:15,590
‫الجنرال يونج جول داي

37
00:04:17,930 --> 00:04:19,090
‫أنت...

38
00:04:19,260 --> 00:04:20,360
‫قل لي.

39
00:04:22,330 --> 00:04:25,100
‫هل فشلت في اكتشاف
‫الفأر الذي هو ها سيو غوك؟

40
00:04:25,470 --> 00:04:26,700
‫أم أنه مجرد...

41
00:04:27,840 --> 00:04:30,170
‫موضوع فقير فقد خلال الحرب؟

42
00:04:46,920 --> 00:04:48,120
‫التميز الخاص بك.

43
00:04:48,360 --> 00:04:50,320
‫ليس لديه ما يلزم ليكون جاسوسا.

44
00:04:53,130 --> 00:04:55,130
‫كيف لا أستطيع ملاحظة جاسوس؟

45
00:05:00,540 --> 00:05:02,740
‫نادراً ما يكون لدينا
‫جواسيس أكفاء.

46
00:05:05,040 --> 00:05:07,640
‫مات يوان تشونغ هوان من مينغ...

47
00:05:09,510 --> 00:05:12,680
‫بسبب تكتيك الجاسوس المزدوج

48
00:05:16,020 --> 00:05:17,350
‫تقصد...

49
00:05:48,880 --> 00:05:50,150
‫أنت فأر متستر!

50
00:05:54,360 --> 00:05:55,520
‫الآن...

51
00:05:57,160 --> 00:05:58,930
‫لديك دليل على قيمتي.

52
00:06:01,300 --> 00:06:03,430
‫حتى لو كنت تكرهني،
‫لا يمكنك قتلي بسهولة.

53
00:06:17,380 --> 00:06:18,510
‫حسن.

54
00:06:18,950 --> 00:06:20,480
‫يجب أن أنقذ حياتك
‫في الوقت الراهن.

55
00:06:22,050 --> 00:06:23,220
‫لكن...

56
00:06:24,190 --> 00:06:26,020
‫أثبت أولاً أنك لست فأرًا.

57
00:06:30,290 --> 00:06:32,130
‫<i>[الحلقة 9]</i>

58
00:06:49,080 --> 00:06:50,240
‫شكرًا.

59
00:06:59,220 --> 00:07:00,320
‫شكرًا.

60
00:07:01,490 --> 00:07:02,660
‫اذهب واغتسل.

61
00:07:03,190 --> 00:07:04,330
‫انت نتن.

62
00:07:24,980 --> 00:07:27,620
‫كيف تم إطلاق سراحك؟

63
00:07:29,650 --> 00:07:30,890
‫أخبرني بالتفاصيل.

64
00:07:45,830 --> 00:07:46,900
‫<i>ابتداء من الان...</i>

65
00:07:48,970 --> 00:07:50,940
‫قم بمطاردة الهاربين
‫من جوسون بنفسك.

66
00:07:56,980 --> 00:07:58,250
‫هذا هو حالي بعد كل شيء.

67
00:08:02,820 --> 00:08:04,090
‫أنا أكون...

68
00:08:07,220 --> 00:08:09,490
‫شخص ليس له مكان هنا أو هناك.

69
00:08:58,870 --> 00:08:59,970
‫نعم.

70
00:09:02,480 --> 00:09:04,510
‫أنت لا تنتمي إلى أي معسكر.

71
00:09:08,820 --> 00:09:09,980
‫لكن أنا...

72
00:09:16,560 --> 00:09:18,430
‫لدي مكاني بجانبك.

73
00:09:35,980 --> 00:09:38,710
‫أثبت أنني لست فأراً؟

74
00:10:13,550 --> 00:10:14,850
‫هل تجرؤ على إطعامه هذه القذارة؟

75
00:10:16,620 --> 00:10:17,720
‫حسن...

76
00:10:19,150 --> 00:10:21,260
‫أعدها الي.

77
00:10:21,290 --> 00:10:22,460
‫أعطني إياها!
‫- لا.

78
00:10:22,490 --> 00:10:24,660
‫أعدها الي!
‫- لا تأكل ذلك.

79
00:10:36,600 --> 00:10:38,209
‫كم هذا محرج.
‫انس هذا.

80
00:10:38,210 --> 00:10:39,210
‫ثم...

81
00:10:39,211 --> 00:10:41,309
‫سأعطيك ظبية إضافية من الشعير.

82
00:10:41,310 --> 00:10:43,310
‫<i>[♪ ظبية: وحدة قياس
‫تقابل حوالي 2 كجم]</i>

83
00:10:43,740 --> 00:10:45,409
‫ماذا ستفعل بشانه؟

84
00:10:45,410 --> 00:10:48,750
‫إذا أحضرت لها ثوب الحيض،
‫ستكون قادرة على ولادة ولد.

85
00:10:49,080 --> 00:10:52,090
‫سيدتي تطلب مني باستمرار
‫أن أحضر لها واحدة.

86
00:10:52,890 --> 00:10:54,459
‫أخبر نفسك أنه عمل جيد.

87
00:10:54,460 --> 00:10:55,860
‫ماذا تفعل؟

88
00:10:59,230 --> 00:11:00,360
‫ما الذي تحاول بيعه؟

89
00:11:06,300 --> 00:11:07,540
‫لا توبيخ يونغ تشاي.

90
00:11:11,770 --> 00:11:13,039
‫الذي - التي...

91
00:11:13,040 --> 00:11:14,540
‫ينتمي إلى والدتك.

92
00:11:15,110 --> 00:11:16,240
‫دعونا بيعه.

93
00:11:18,110 --> 00:11:19,650
‫ربما يمكننا التعامل مع الأمر...

94
00:11:20,310 --> 00:11:22,050
‫لكن جي نام وداي بوك..

95
00:11:23,080 --> 00:11:24,290
‫سوف يموت من الجوع.

96
00:11:29,460 --> 00:11:30,890
‫فقط القمة؟

97
00:11:34,260 --> 00:11:35,430
‫لا تنورة؟

98
00:11:35,760 --> 00:11:36,960
‫ليس لدي سوى القمة.

99
00:11:46,070 --> 00:11:47,986
‫اثنين فقط من قفزات الشعير♪؟ <i>[♪القفز:
‫وحدة قياس تقابل حوالي 200 جرام]</i>

100
00:11:48,010 --> 00:11:49,709
‫إنها قمة راقية للغاية.

101
00:11:49,710 --> 00:11:50,839
‫سيد.

102
00:11:50,840 --> 00:11:52,710
‫أعطني قميصًا بدون تنورة.

103
00:11:53,480 --> 00:11:54,920
‫لكن...
‫- جونج جونج.

104
00:11:55,250 --> 00:11:56,380
‫دعنا نذهب.

105
00:11:57,920 --> 00:11:59,889
‫انظر كيف تبيع ملابسها لكنها لا

106
00:11:59,890 --> 00:12:02,090
‫تزال تتصرف مثل
‫سيدة نبيلة مع خادمة.

107
00:12:15,740 --> 00:12:16,900
‫أعتذر.

108
00:12:17,300 --> 00:12:18,610
‫ليس لدي خيار.

109
00:12:18,770 --> 00:12:20,010
‫هل تطلب منا أن نموت؟

110
00:12:21,080 --> 00:12:23,380
‫لا أستطيع أن أفعل أي شيء
‫لأنه محظور من قبل تشينغ.

111
00:12:23,580 --> 00:12:25,210
‫ليست كذلك...
‫- ضابط.

112
00:12:25,250 --> 00:12:27,849
‫الضابط الذي أنقذنا
‫في جزيرة كانغهوا؟

113
00:12:27,850 --> 00:12:29,980
‫من فضلك.
‫- كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

114
00:12:33,650 --> 00:12:34,860
‫يفتقد.

115
00:12:35,960 --> 00:12:37,160
‫لقد مر زمن طويل.

116
00:12:37,320 --> 00:12:38,460
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

117
00:12:43,900 --> 00:12:44,969
‫إلى اللقاء.

118
00:12:44,970 --> 00:12:46,030
‫جونغ جونغ.

119
00:12:49,940 --> 00:12:52,010
‫اه يا رب.

120
00:12:53,370 --> 00:12:55,980
‫هل هذا التزوير ينتمي إليك؟

121
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
‫نعم.

122
00:13:02,450 --> 00:13:03,550
‫يأكل.

123
00:13:34,720 --> 00:13:37,650
‫قلت أن الصياغة
‫كانت لك، أليس كذلك؟

124
00:13:37,990 --> 00:13:39,120
‫نعم.

125
00:13:39,890 --> 00:13:42,760
‫إنه محل حدادة كان موجودًا
‫في عائلتي منذ فترة طويلة.

126
00:13:43,290 --> 00:13:45,389
‫في الماضي، كان على

127
00:13:45,390 --> 00:13:47,560
‫الضباط إعداد سيوفهم وأقواسهم.

128
00:13:47,930 --> 00:13:50,860
‫لكن لماذا لا يعمل الحدادون؟

129
00:13:51,700 --> 00:13:53,100
‫هذا الحرب قد انتهت.

130
00:13:53,500 --> 00:13:55,870
‫ونهى تشينغ جوسون يصنع الأسلحة...

131
00:13:56,170 --> 00:13:57,910
‫لذلك ليس لدي
‫المزيد من العمل لهم.

132
00:13:58,040 --> 00:14:00,340
‫لكن يمكنهم فعل أشياء أخرى.

133
00:14:01,110 --> 00:14:02,639
‫عائلات كثيرة...

134
00:14:02,640 --> 00:14:04,480
‫فقدت الأواني
‫والأطباق خلال الحرب.

135
00:14:05,110 --> 00:14:06,679
‫نحتاج إلى مسامير ومفصلات

136
00:14:06,680 --> 00:14:08,479
‫لاستبدال الأبواب في المنازل التي

137
00:14:08,480 --> 00:14:10,000
‫اشتعلت فيها النيران و...
‫- لست متأكدا.

138
00:14:10,220 --> 00:14:12,049
‫سمعت أن الأوعية
‫البرونزية وأدوات المزرعة...

139
00:14:12,050 --> 00:14:14,420
‫صنعت في صياغتي في الماضي..

140
00:14:15,220 --> 00:14:17,260
‫لكنني لم أفعل هذا النوع
‫من الأشياء من قبل.

141
00:14:25,770 --> 00:14:26,770
‫وإذا...

142
00:14:27,370 --> 00:14:29,439
‫انا ساعدتك؟

143
00:14:29,440 --> 00:14:31,070
‫هذا سخيف.

144
00:14:31,870 --> 00:14:35,480
‫كيف يمكنك أن تجعل شيئًا
‫صعبًا حتى على الحدادين؟

145
00:14:36,580 --> 00:14:37,680
‫أستطيع.

146
00:14:40,010 --> 00:14:42,120
‫أستطيع فعلها.

147
00:14:50,290 --> 00:14:52,430
‫ماذا تريدون أن تفعلوا؟

148
00:14:52,860 --> 00:14:54,460
‫رأيت قالبًا للأوعية البرونزية.

149
00:14:54,830 --> 00:14:56,629
‫سمعت أنك صنعت
‫عناصر برونزية هنا من قبل.

150
00:14:56,630 --> 00:15:00,000
‫نعم في الأصل أوعية برونزية
‫وأدوات زراعية مختلفة...

151
00:15:00,230 --> 00:15:02,270
‫صنعت هنا.

152
00:15:02,540 --> 00:15:04,940
‫لكن بعد غزو المانشو

153
00:15:05,110 --> 00:15:06,910
‫الأول، صنعنا الأسلحة فقط.

154
00:15:07,140 --> 00:15:08,280
‫إنه جيد.

155
00:15:08,740 --> 00:15:10,310
‫دعونا نصنع أوعية
‫برونزية مرة أخرى.

156
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
‫أوعية برونزية؟

157
00:15:12,680 --> 00:15:14,680
‫إذا أردنا أن نصنع أوعية...

158
00:15:15,980 --> 00:15:17,380
‫نحن بحاجة إلى النحاس.

159
00:15:20,950 --> 00:15:22,360
‫إلهي.

160
00:15:22,490 --> 00:15:24,890
‫لا أستطيع أن أصدق أنه أعطانا
‫10 لفات من القطن الثمين.

161
00:15:25,430 --> 00:15:27,960
‫وبهذا يمكننا البقاء على قيد
‫الحياة لمدة ثلاثة أشهر... لا.

162
00:15:28,160 --> 00:15:30,099
‫بوجبة واحدة في اليوم، يمكننا
‫البقاء على قيد الحياة لمدة عام.

163
00:15:30,100 --> 00:15:31,170
‫وبعد ذلك؟

164
00:15:31,830 --> 00:15:33,670
‫فهل نعود إليه ونطلب منه المزيد؟

165
00:15:34,940 --> 00:15:36,539
‫سنفكر في الأمر
‫عندما يحين الوقت..

166
00:15:36,540 --> 00:15:38,440
‫انه يستحق 5 مون.

167
00:15:38,670 --> 00:15:41,109
‫ألا تعلم أن ظبية
‫الأرز تكلف 1 مون؟

168
00:15:41,110 --> 00:15:43,310
‫سيد. في أي
‫سنة تعيش؟

169
00:15:43,510 --> 00:15:45,480
‫منذ الحرب، أصبح
‫الأرز ذا قيمة مثل الذهب.

170
00:15:45,810 --> 00:15:47,509
‫حتى لو أحضرت لي 10 مون من عملات

171
00:15:47,510 --> 00:15:48,949
‫تونغبو، فلن تساوي حتى
‫نصف ظبية من الشعير!

172
00:15:48,950 --> 00:15:49,950
‫يا له من حزن.
‫- <i>ما هذه الفوضى؟</i>

173
00:15:49,951 --> 00:15:51,449
‫لم تعد tongbo تستحق أي شيء.
‫- <i>ماذا تقول؟</i>

174
00:15:51,450 --> 00:15:52,850
‫<i>أنت لا تصدق</i>.
‫- لا تتحدث معي عن ذلك.

175
00:15:53,290 --> 00:15:55,260
‫ينبغي عليهم فقط
‫إعداد الأطباق معها.

176
00:15:58,860 --> 00:16:00,890
‫<i>إذا أردنا أن نصنع أوعية...</i>

177
00:16:02,230 --> 00:16:03,630
‫<i>نحن بحاجة إلى النحاس.</i>

178
00:16:04,400 --> 00:16:07,170
‫اذهب واستبدل ذلك ببعض التونغبو.

179
00:16:08,140 --> 00:16:10,600
‫إذا قمت بالمساومة بشكل جيد،
‫يمكنك الحصول عليها بسعر مناسب.

180
00:16:11,170 --> 00:16:13,050
‫أنت تقول أنه علينا أن
‫نستبدل هذا القطن الثمين...

181
00:16:13,310 --> 00:16:15,439
‫لعملات tongbo عديمة القيمة؟

182
00:16:15,440 --> 00:16:18,349
‫بهذا، يمكنني طهي
‫حساء اللحم للسيد

183
00:16:18,350 --> 00:16:20,379
‫الشاب جي نام ويمكن لداي
‫بوك أيضًا أن يشم رائحته.

184
00:16:20,380 --> 00:16:22,480
‫..
‫- افعل ما اقول.

185
00:16:25,850 --> 00:16:27,860
‫هل تفضل أكل اللحوم مرة واحدة؟

186
00:16:28,320 --> 00:16:30,020
‫أو أكله كل يوم؟

187
00:16:30,260 --> 00:16:33,129
‫إذا كنت لا تقبل تونغبو،
‫ماذا تقبل؟ عليك اللعنة...

188
00:16:33,130 --> 00:16:34,699
‫كيف تجرؤ على الصراخ في وجهي؟

189
00:16:34,700 --> 00:16:36,899
‫فقط أعطني 1 ظبية من الأرز.

190
00:16:36,900 --> 00:16:38,600
‫سأعطيك تونغبو.
‫- أنتم...

191
00:16:38,930 --> 00:16:40,799
‫لماذا تقاتل؟

192
00:16:40,800 --> 00:16:43,040
‫أنت لا تصدق.
‫- تعال من هذا الطريق.

193
00:16:43,170 --> 00:16:44,170
‫سيد.

194
00:16:44,440 --> 00:16:45,709
‫بيع لي tongbo الخاص بك.

195
00:16:45,710 --> 00:16:48,210
‫سأشتريها منك بأضعاف قيمتها.

196
00:16:49,340 --> 00:16:51,480
‫الضعف؟
‫- بكم أستطيع أن أشتري...

197
00:16:51,780 --> 00:16:53,210
‫مع هذه الكمية من tongbo؟

198
00:16:53,650 --> 00:16:54,680
‫هذه الكمية.

199
00:16:55,580 --> 00:16:56,820
‫تعال.

200
00:16:57,520 --> 00:16:58,889
‫أعطني هذه الكمية.

201
00:16:58,890 --> 00:17:00,249
‫لا استطيع.
‫- ماذا يحدث؟

202
00:17:00,250 --> 00:17:01,789
‫إنهم تونبغو، أليس كذلك؟
‫- نعم.

203
00:17:01,790 --> 00:17:04,019
‫لماذا تحملهم عندما يكون ثقيلا جدا؟

204
00:17:04,020 --> 00:17:05,059
‫إتبعوني.

205
00:17:05,060 --> 00:17:06,860
‫سأبيعهم لك.
‫- انت جاد؟

206
00:17:07,230 --> 00:17:08,700
‫يا إلهي.
‫- من هنا.

207
00:17:10,560 --> 00:17:11,700
‫هناك.

208
00:17:13,830 --> 00:17:14,970
‫هنا بلدي تونغبو.

209
00:17:16,970 --> 00:17:18,009
‫أ.

210
00:17:18,010 --> 00:17:21,310
‫اصنع خطًا. قف في الخط.

211
00:17:22,740 --> 00:17:23,740
‫أ.

212
00:17:24,340 --> 00:17:25,350
‫يمسك.

213
00:17:27,450 --> 00:17:29,720
‫اصنع خطًا.

214
00:17:29,950 --> 00:17:33,050
‫اتصل بالإنترنت!

215
00:17:33,890 --> 00:17:36,260
‫تقول أنك بعت القطن...

216
00:17:36,960 --> 00:17:39,060
‫ضد هذه الأجزاء عديمة الفائدة؟

217
00:17:39,230 --> 00:17:40,290
‫سيد.
‫- سيد.

218
00:17:40,560 --> 00:17:42,330
‫تذوبهم وصنع الأطباق منهم.

219
00:17:43,230 --> 00:17:44,670
‫قد تكون هذه الأجزاء عديمة الفائدة...

220
00:17:44,970 --> 00:17:47,100
‫لكن الأوعية البرونزية أصبحت نادرة الآن.

221
00:17:47,330 --> 00:17:48,340
‫يفتقد

222
00:17:52,040 --> 00:17:53,969
‫من غير القانوني أن تذوب tongbo...

223
00:17:53,970 --> 00:17:55,279
‫لصنع سلع أخرى.

224
00:17:55,280 --> 00:17:56,340
‫الضابط قو.

225
00:17:56,710 --> 00:17:58,349
‫حاليًا، حتى مع وجود 100
‫مليون من عملات تونغبو...

226
00:17:58,350 --> 00:17:59,910
‫لا يمكنك شراء لفة من القطن.

227
00:18:00,710 --> 00:18:02,950
‫ولكن إذا قمنا بإذابة التونغبو
‫وصنعنا أوعية من البرونز...

228
00:18:03,220 --> 00:18:04,719
‫من يرغب في الشراء...

229
00:18:04,720 --> 00:18:06,650
‫أوعية برونزية باهظة الثمن في وقت كهذا؟

230
00:18:06,850 --> 00:18:08,360
‫باعتبارك الحفيد الأكبر في عائلتك..

231
00:18:08,660 --> 00:18:10,319
‫يجب أن تعرف مدى أهمية قيام

232
00:18:10,320 --> 00:18:12,460
‫السيدات النبيلات بطقوس الجنازة.

233
00:18:13,790 --> 00:18:16,599
‫ألا تعرف مدى أسفهم لأنهم اضطروا

234
00:18:16,600 --> 00:18:18,269
‫إلى استخدام أوعية خشبية بعد أن

235
00:18:18,270 --> 00:18:19,900
‫سُرقت أوعيةهم
‫البرونزية أثناء الحرب؟

236
00:18:21,130 --> 00:18:22,140
‫انتظر وشاهد.

237
00:18:23,000 --> 00:18:24,809
‫أثناء هروبي، لاحظت
‫أن جميع النساء

238
00:18:24,810 --> 00:18:26,670
‫لديهن إما خاتم من
‫اليشم أو قطعة من الذهب.

239
00:18:27,140 --> 00:18:30,540
‫إذا كانت الأوعية البرونزية متوفرة،
‫سوف يتبادلون هذه البضائع للحصول عليها.

240
00:18:37,720 --> 00:18:39,320
‫لقد فروا معرضين حياتهم للخطر.

241
00:18:39,620 --> 00:18:42,090
‫هل علينا حقًا القبض
‫على مواطنينا في جوسون؟

242
00:18:43,990 --> 00:18:45,630
‫أنا لا أحب ذلك أيضا.

243
00:18:46,290 --> 00:18:47,390
‫هل علينا أن نفعل هذا؟

244
00:18:54,570 --> 00:18:56,669
‫هؤلاء الرجال يقبضون

245
00:18:56,670 --> 00:18:58,140
‫على الهاربين ويبيعونهم.

246
00:18:59,640 --> 00:19:01,810
‫هل علينا حقا أن نفعل ما يفعلونه؟

247
00:19:27,870 --> 00:19:30,940
‫تراجع.
‫تراجع.

248
00:19:31,540 --> 00:19:32,740
‫قم بإجراء منعطف على شكل حرف U.

249
00:19:35,810 --> 00:19:37,280
‫لا تفعل ذلك إذا كنت لا تريد ذلك.

250
00:19:38,480 --> 00:19:39,980
‫أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.

251
00:19:47,250 --> 00:19:50,160
‫يجري!

252
00:21:03,700 --> 00:21:04,870
‫يا!

253
00:21:36,330 --> 00:21:37,330
‫هناك.
‫- تعال.

254
00:21:46,710 --> 00:21:49,610
‫إذا قمت بتلميعه، فسوف يلمع.

255
00:21:55,950 --> 00:21:58,250
‫سوف ينتقدك الناس إذا
‫فعلت هذا النوع من الأشياء.

256
00:21:58,990 --> 00:22:00,450
‫لا استطيع الانتظار
‫لرؤية النتيجة.

257
00:22:18,240 --> 00:22:19,410
‫انظروا الئ هذا.

258
00:22:19,570 --> 00:22:20,770
‫إنه وعاء من البرونز.

259
00:22:21,810 --> 00:22:25,350
‫أصبحت هذه القطع عديمة
‫الفائدة أطباقًا برونزية ثمينة.

260
00:22:35,460 --> 00:22:37,420
‫لماذا لم تقم بإصلاح
‫المشابك مقدما؟

261
00:22:37,890 --> 00:22:39,190
‫هل هذه هي الطريقة التي تعمل بها؟

262
00:22:39,760 --> 00:22:41,599
‫قد يكون الضابط جو متساهلاً...

263
00:22:41,600 --> 00:22:43,830
‫لكن أنا لا.
‫- حسنًا.

264
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
‫سيد.

265
00:22:56,740 --> 00:22:58,310
‫افعلها بسرعة.
‫- نعم.

266
00:22:59,310 --> 00:23:01,180
‫قالت أنها ستعطينا نصف الأرباح.

267
00:23:02,320 --> 00:23:03,650
‫إذا لم تعطهم لنا، سأضرب

268
00:23:03,780 --> 00:23:06,649
‫شفتيها حتى تصبح مسطحة.

269
00:23:06,650 --> 00:23:07,990
‫مرحبًا، ربما تسمعك.

270
00:23:08,150 --> 00:23:09,689
‫إنها امرأة نبيلة بعد كل شيء.

271
00:23:09,690 --> 00:23:10,720
‫امرأة نبيلة؟

272
00:23:11,990 --> 00:23:13,559
‫كم هي فقيرة عائلته...

273
00:23:13,560 --> 00:23:16,030
‫بحيث تضطر إلى العمل خارج المنزل؟

274
00:23:17,330 --> 00:23:18,330
‫سيد.

275
00:23:18,430 --> 00:23:21,329
‫إنها فقيرة لكنها تستمر
‫في إعطاء الأوامر لنا.

276
00:23:21,330 --> 00:23:22,669
‫ما وصمة عار.

277
00:23:22,670 --> 00:23:24,640
‫اسكت.
‫- فوضى...

278
00:23:35,280 --> 00:23:36,380
‫إنها...

279
00:23:38,450 --> 00:23:39,550
‫إيون آي.

280
00:23:50,660 --> 00:23:52,530
‫ومازلت تعتبر نفسك رجل جوسون؟

281
00:23:53,230 --> 00:23:54,670
‫عار عليكم!

282
00:23:55,400 --> 00:23:56,740
‫عليك اللعنة.

283
00:23:57,100 --> 00:23:58,940
‫أنا لا أرى الرجل ذو
‫الرداء الأزرق اليوم.

284
00:24:00,570 --> 00:24:02,840
‫كما تعلمون، الرجل الذي
‫يرتدي قناعًا أزرق على وجهه.

285
00:24:03,880 --> 00:24:06,780
‫لم يسبق لي أن رأيت رجلاً
‫نحيفًا مثله. وهذا سريع.

286
00:24:08,520 --> 00:24:09,720
‫أليس كذلك؟

287
00:24:12,890 --> 00:24:14,020
‫دعنا نذهب.

288
00:24:22,200 --> 00:24:24,660
‫اقطعوا كعب كل واحد
‫منهم وأرسلوهم إلى أسيادهم.

289
00:24:25,100 --> 00:24:26,170
‫نعم!

290
00:24:30,170 --> 00:24:32,340
‫يجنبنا!

291
00:24:36,040 --> 00:24:37,210
‫يجنبنا!

292
00:24:38,410 --> 00:24:39,710
‫اتركني!

293
00:24:40,050 --> 00:24:41,150
‫اتركني!

294
00:24:41,820 --> 00:24:42,880
‫اتركني!
‫أشياء اللعنة!

295
00:24:43,480 --> 00:24:44,550
‫لقد قبضت عليه بالصدفة.

296
00:24:44,750 --> 00:24:45,820
‫لديك الموارد.

297
00:24:47,150 --> 00:24:48,320
‫القبض على السجناء الهاربين..

298
00:24:48,660 --> 00:24:50,490
‫أمر في غاية الأهمية
‫بالنسبة لصاحب السعادة.

299
00:24:51,420 --> 00:24:52,690
‫قلت لك، أليس كذلك؟

300
00:24:54,160 --> 00:24:55,330
‫سأكون رجلاً مفيدًا.

301
00:25:10,810 --> 00:25:12,110
‫هل تحتاج شئ اخر؟

302
00:25:12,250 --> 00:25:13,310
‫صفيق قليلا.

303
00:25:14,650 --> 00:25:16,530
‫هل تعتقد أنك تستطيع أن
‫تحصل لي على كل ما أحتاجه؟

304
00:25:16,980 --> 00:25:18,080
‫إذا كنت أستطيع...

305
00:25:19,490 --> 00:25:21,210
‫سأحصل عليه من أجلك،
‫بغض النظر عن ما هو عليه.

306
00:25:23,360 --> 00:25:24,460
‫أحتاج للمال...

307
00:25:24,890 --> 00:25:26,760
‫لرشوة رؤسائي.

308
00:25:35,240 --> 00:25:37,199
‫إذا سمحت لي بالتجارة في

309
00:25:37,200 --> 00:25:39,240
‫هذه الأراضي، سأعطيك 50 ألفًا.

310
00:25:41,410 --> 00:25:43,380
‫ولكن لماذا لا تستمتع؟

311
00:25:45,750 --> 00:25:47,410
‫هل أنت خائف من أنني سممت شرابك؟

312
00:25:48,520 --> 00:25:49,650
‫ماذا؟

313
00:25:50,950 --> 00:25:51,990
‫هل ترى...

314
00:25:55,420 --> 00:25:57,260
‫لا أستطيع التعامل مع رجل...

315
00:25:57,820 --> 00:25:59,060
‫من لا يستفيد...

316
00:26:02,260 --> 00:26:03,960
‫الكحول أو صحبة النساء.

317
00:26:17,580 --> 00:26:19,150
‫توقف عن ذلك.

318
00:26:22,420 --> 00:26:23,620
‫أنت رجل قوي.

319
00:26:24,980 --> 00:26:26,290
‫يشرب.

320
00:26:31,320 --> 00:26:32,460
‫ربي.

321
00:26:33,430 --> 00:26:36,059
‫انت لطيف.
‫- إنه.

322
00:26:36,060 --> 00:26:37,360
‫اشرب معنا.

323
00:26:39,630 --> 00:26:40,830
‫من السهل قراءته.

324
00:26:42,040 --> 00:26:43,170
‫عام.

325
00:26:43,670 --> 00:26:44,900
‫دعنا نذهب إلى هناك.

326
00:26:56,880 --> 00:26:57,950
‫يشرب.

327
00:27:05,590 --> 00:27:06,690
‫انها مملة.

328
00:27:49,900 --> 00:27:50,940
‫أعرف.

329
00:27:55,070 --> 00:27:56,510
‫أعلم أنك لست حقيقيا.

330
00:27:59,980 --> 00:28:01,610
‫لا توجد طريقة لأنك هنا.

331
00:28:30,040 --> 00:28:31,140
‫ماذا؟

332
00:28:33,080 --> 00:28:34,210
‫أنت لا تعرف؟

333
00:28:36,620 --> 00:28:38,420
‫هذه هي الطريقة التي أستمتع بها.

334
00:28:44,120 --> 00:28:45,830
‫وهذا هو الذي أنا حقا.

335
00:28:57,200 --> 00:28:58,640
‫هذا أنا.

336
00:29:00,610 --> 00:29:01,940
‫أنا رجل فظيع.

337
00:29:03,980 --> 00:29:05,280
‫قم باستدعاء جانغ
‫هيونغ على الفور!

338
00:29:07,350 --> 00:29:09,020
‫صاحب السمو، هذا ليس كل شيء.

339
00:29:10,450 --> 00:29:12,120
‫قم باستدعاء جانغ هيون على الفور.

340
00:29:12,450 --> 00:29:13,550
‫الآن!

341
00:29:23,430 --> 00:29:25,200
‫لقد قدمت علاجًا بالخيزران...

342
00:29:25,800 --> 00:29:28,670
‫لدورجون والعائلة
‫الإمبراطورية من وراء ظهري؟

343
00:29:29,540 --> 00:29:33,240
‫أهكذا جعلت يونغ غول
‫داي في جيبك وأنقذ حياتك؟

344
00:29:34,270 --> 00:29:35,640
‫كيف تجرؤ...

345
00:29:36,740 --> 00:29:40,080
‫جعل ولي عهد جوسون شخصًا يتملقهم؟

346
00:29:40,450 --> 00:29:41,910
‫لا يتعلق الأمر بالإطراء.

347
00:29:42,820 --> 00:29:45,589
‫أنت... عرضت
‫عليهم المساعدة.

348
00:29:45,590 --> 00:29:47,419
‫من تظن نفسك؟

349
00:29:47,420 --> 00:29:48,550
‫من بالضبط؟

350
00:29:52,030 --> 00:29:53,090
‫نعم.

351
00:29:53,990 --> 00:29:55,830
‫لقد كنت دائما مثل هذا.

352
00:29:57,160 --> 00:29:58,300
‫نظرت إلينا..

353
00:29:58,730 --> 00:29:59,829
‫أنا والدي...

354
00:29:59,830 --> 00:30:01,469
‫والديوان الملكي في جوسون.

355
00:30:01,470 --> 00:30:02,800
‫وليس أنت فقط.

356
00:30:04,040 --> 00:30:07,309
‫لقد سمعت عن علماء جوسون
‫يرفضون تولي مناصب عامة ويلجأون

357
00:30:07,310 --> 00:30:09,610
‫إلى الغابة، لعدم رغبتهم في أن
‫يكونوا جزءًا من حكومة فاسدة.

358
00:30:12,550 --> 00:30:15,350
‫لكن هل تعرف ما هو الخطأ فيك؟

359
00:30:16,750 --> 00:30:19,349
‫وفي مواجهة تهديدات الغزاة،

360
00:30:19,350 --> 00:30:21,820
‫أصدر جلالته الأمر
‫بإخراج الحبوب...

361
00:30:22,120 --> 00:30:24,159
‫من الصومعة الملكية
‫لتزويد كافة المناطق.

362
00:30:24,160 --> 00:30:26,366
‫عندما هاجم الوزراء تشوي ميونغ
‫جيل، صاحب الجلالة قام بحمايته.

363
00:30:26,390 --> 00:30:28,929
‫عندما نصح كيم ريو الناس باللجوء

364
00:30:28,930 --> 00:30:31,629
‫إلى جزيرة كانغهوا، أصدر جلالته

365
00:30:31,630 --> 00:30:33,030
‫الأمر بإرسال كبار
‫السن والعجزة أولاً.

366
00:30:34,770 --> 00:30:36,700
‫لكن لا أحد يعرف ذلك.

367
00:30:38,570 --> 00:30:39,910
‫لم يلاحظ ذلك أحد.

368
00:30:42,440 --> 00:30:46,109
‫يلعن البعض جلالة الملك لفشله في

369
00:30:46,110 --> 00:30:48,080
‫استرضاء المانشو
‫وبالتالي إثارة الغزو.

370
00:30:48,480 --> 00:30:51,379
‫ويلعن آخرون جلالته لأنه

371
00:30:51,380 --> 00:30:53,489
‫بذل قصارى جهده لإرضاء الغزاة.

372
00:30:53,490 --> 00:30:54,989
‫فكيف يمكننا منعهم

373
00:30:54,990 --> 00:30:57,220
‫من عدم احترام جلالته؟

374
00:30:57,320 --> 00:30:58,520
‫كيف؟

375
00:30:58,620 --> 00:31:01,330
‫لكن لماذا أنت غاضب
‫جداً يا صاحب السمو؟

376
00:31:01,990 --> 00:31:03,430
‫هل بالصدفة سموه...

377
00:31:05,330 --> 00:31:07,330
‫ترى أن صاحب الجلالة
‫الذي فشل في حمايتك...

378
00:31:08,330 --> 00:31:09,669
‫غير كفء؟

379
00:31:09,670 --> 00:31:10,900
‫الصمت!

380
00:31:14,010 --> 00:31:15,440
‫ولكن هذا ليس كل شيء، صاحب السمو.

381
00:31:16,610 --> 00:31:18,510
‫لم يغزونا...

382
00:31:18,750 --> 00:31:21,180
‫لأن جلالته غير كفؤ.

383
00:31:23,250 --> 00:31:24,350
‫صاحب السمو.

384
00:31:25,920 --> 00:31:28,550
‫ما علمتني إياه علاقتي
‫الطويلة مع أسرة تشينغ...

385
00:31:30,320 --> 00:31:32,059
‫وذلك لأن المواجهة مع المينغ كانت

386
00:31:32,060 --> 00:31:33,860
‫تقترب، وأرادوا إبقاء
‫جوسون تحت السيطرة...

387
00:31:35,230 --> 00:31:37,700
‫والحصول على إمداداتنا وجنودنا.

388
00:31:38,100 --> 00:31:40,470
‫ولهذا الغرض، كان
‫عليهم غزو جوسون...

389
00:31:41,300 --> 00:31:43,370
‫واستخدم أي ذريعة.

390
00:31:44,600 --> 00:31:47,640
‫شائعات بأن الحرب
‫سببها عدم الكفاءة..

391
00:31:48,070 --> 00:31:50,040
‫من ملك جوسون والبلاط...

392
00:31:51,110 --> 00:31:52,280
‫هذه هي حيلتهم..

393
00:31:53,510 --> 00:31:55,650
‫حتى يكون ذنب الحرب...

394
00:31:56,950 --> 00:31:58,950
‫يقع على جوسون.

395
00:32:01,750 --> 00:32:06,090
‫فهل وقع سموه أيضاً
‫في فخهم المخادع؟

396
00:32:09,800 --> 00:32:11,000
‫لكن يا صاحب السمو...

397
00:32:12,870 --> 00:32:15,070
‫الخان أكثر غموضا..

398
00:32:15,570 --> 00:32:17,170
‫وأكثر دهاءً من أي شخص آخر.

399
00:32:19,540 --> 00:32:22,480
‫نشأ محاطًا بعداوة إخوته.

400
00:32:23,010 --> 00:32:26,410
‫حتى أنه رأى والده
‫نورهاسي يقتل أخيه الأكبر.

401
00:32:27,810 --> 00:32:28,980
‫ثم...

402
00:32:29,950 --> 00:32:32,450
‫عندما أصبح خان، أول شيء فعله...

403
00:32:34,290 --> 00:32:35,820
‫أجبر منافسه دورجون
‫على الانحناء...

404
00:32:37,790 --> 00:32:40,660
‫بدفن والدته حية مع الملك الراحل.

405
00:32:43,200 --> 00:32:45,030
‫الأشخاص الذين تواجههم...

406
00:32:46,830 --> 00:32:48,100
‫هي تلك...

407
00:32:49,640 --> 00:32:52,070
‫على استعداد للتخلي عن كل
‫شيء للبقاء على قيد الحياة.

408
00:32:54,440 --> 00:32:56,440
‫عندما يتعلق الأمر
‫بحياتهم الخاصة..

409
00:32:58,950 --> 00:33:01,080
‫إنهم يائسون جداً..

410
00:33:02,750 --> 00:33:04,650
‫لقتل الأبناء والإخوة والأمهات.

411
00:33:08,320 --> 00:33:09,440
‫لمثل هذه النوعية من الناس...

412
00:33:13,490 --> 00:33:16,100
‫ماذا تعني حياة سموه؟

413
00:33:25,170 --> 00:33:26,170
‫اجلس.

414
00:33:47,090 --> 00:33:48,329
‫<i>لماذا لم ترسل</i>

415
00:33:48,330 --> 00:33:49,660
‫جوسون مواردها العسكرية؟

416
00:33:50,660 --> 00:33:53,460
‫أرسل على الفور 5000 سوك♪ من الأرز...
‫<i>[♪سوك: 1 سوك يعادل 200 كجم تقريبًا]</i>

417
00:33:53,630 --> 00:33:54,999
‫وأبلغ جلالته أنك

418
00:33:55,000 --> 00:33:56,540
‫ستسلمه إلى بونغهوانغسيونغ.

419
00:33:59,010 --> 00:34:00,970
‫<i>بعد خوض الحرب ضد الغزاة..</i>

420
00:34:02,070 --> 00:34:05,510
‫قال العلماء أن كل
‫شعب جوسون يمكن أن...

421
00:34:06,350 --> 00:34:07,880
‫يموت بشرف الآن...

422
00:34:09,480 --> 00:34:11,950
‫أو الزحف لبقية حياتهم.

423
00:34:15,120 --> 00:34:17,560
‫هل هذا ما تعتقده
‫أيضاً يا صاحب السمو؟

424
00:34:17,690 --> 00:34:18,690
‫قلتم...

425
00:34:19,560 --> 00:34:21,429
‫هل هناك حل آخر؟

426
00:34:21,430 --> 00:34:22,430
‫نعم سموكم.

427
00:34:23,530 --> 00:34:24,530
‫هذا الحل...

428
00:34:25,600 --> 00:34:27,970
‫يتطلب شجاعة هائلة.

429
00:34:34,510 --> 00:34:36,110
‫الأمر يتعلق بمواجهة المحتل..

430
00:34:36,940 --> 00:34:38,180
‫حتى تتمكن...

431
00:34:39,750 --> 00:34:41,480
‫العيش بكل فخر.

432
00:34:42,680 --> 00:34:44,980
‫ليس لدينا وقت للزحف أو الموت.

433
00:34:47,220 --> 00:34:48,450
‫يجب أن تعيش.

434
00:34:50,790 --> 00:34:51,960
‫يعيش...

435
00:34:56,860 --> 00:34:59,330
‫لرؤية الأيام السعيدة
‫تولد من جديد.

436
00:35:07,740 --> 00:35:08,810
‫عام.

437
00:35:10,010 --> 00:35:12,480
‫على الرغم من أنني على استعداد
‫لإرسال الإمدادات للجيش...

438
00:35:12,880 --> 00:35:15,820
‫سيكون من الصعب إنتاج 5000
‫سوك من الأرز دفعة واحدة.

439
00:35:15,980 --> 00:35:18,380
‫ربما يمكننا التعويض بالدخن.

440
00:35:20,120 --> 00:35:21,850
‫ماذا تظنون؟

441
00:35:35,100 --> 00:35:36,870
‫خليط من الأرز والدخن مقبول.

442
00:35:38,470 --> 00:35:39,940
‫الحصول عليها إرسالها
‫في الوقت المحدد.

443
00:35:53,650 --> 00:35:55,819
‫وأرسل ولي العهد...

444
00:35:55,820 --> 00:35:57,560
‫خليط من الأرز والدخن كإشادة؟

445
00:35:57,860 --> 00:35:58,860
‫نعم يا صاحب الجلالة.

446
00:35:59,360 --> 00:36:03,160
‫سيكون من الصعب توفير
‫5000 سوك من الأرز دفعة واحدة.

447
00:36:04,000 --> 00:36:05,400
‫شكرا لصاحب السمو...

448
00:36:05,600 --> 00:36:07,770
‫العبء على شعبنا أصبح أقل ثقلا..

449
00:36:08,470 --> 00:36:10,640
‫وكان تشينغ راضين جدًا.

450
00:36:14,040 --> 00:36:15,710
‫من الجيد سماع هذا.

451
00:36:17,010 --> 00:36:18,440
‫ومع ذلك سمعت...

452
00:36:19,450 --> 00:36:21,549
‫أن ولي العهد كان
‫يتعلم المانشو...

453
00:36:21,550 --> 00:36:24,580
‫وأنه اتبع الخان أيضًا في
‫المشاركة في الطقوس الطاوية.

454
00:36:26,020 --> 00:36:29,260
‫بعد رؤيته ينضم إلى
‫طقوس الطاوية ذات يوم...

455
00:36:29,860 --> 00:36:32,360
‫يبدو أن الخان كان
‫في سعادة غامرة؟

456
00:36:53,050 --> 00:36:54,980
‫سنحتفظ بهذا من أجل
‫طقوس جنازة والدك.

457
00:36:58,620 --> 00:36:59,650
‫أنا أعول عليكم.

458
00:37:00,650 --> 00:37:02,589
‫لو كان بإمكاني أن
‫أفعل ذلك بنفسي.

459
00:37:02,590 --> 00:37:05,260
‫يفتقد. الناس
‫يتحدثون عنك بالفعل..

460
00:37:05,590 --> 00:37:07,829
‫فإن النبيلة تعمل

461
00:37:07,830 --> 00:37:09,360
‫عمل الرجال فكيف تبيع؟

462
00:37:09,830 --> 00:37:12,430
‫سيكون عليك المرور على جسدي.

463
00:37:14,170 --> 00:37:16,500
‫سيكون عليك المرور
‫على جسدك لأشياء كثيرة.

464
00:37:17,600 --> 00:37:19,369
‫تأكد من الذهاب إلى
‫المنازل الكبيرة واسألهم

465
00:37:19,370 --> 00:37:21,009
‫عما إذا كانوا بحاجة
‫إلى أدوات مائدة برونزية.

466
00:37:21,010 --> 00:37:23,010
‫أنا أعول عليكم.
‫- نعم أوافق.

467
00:37:23,240 --> 00:37:25,179
‫لا تقلقي يا آنسة.

468
00:37:25,180 --> 00:37:26,749
‫قد لا يكون زوجي

469
00:37:26,750 --> 00:37:28,650
‫الأذكى، لكنه يجيد التفاوض.

470
00:37:31,050 --> 00:37:33,350
‫سأتأكد من بيع كل شيء في نصف يوم.

471
00:37:37,520 --> 00:37:38,819
‫سيد.

472
00:37:38,820 --> 00:37:40,529
‫انا ذاهب لبيع كل شيء!

473
00:37:40,530 --> 00:37:41,530
‫احظى برحلة جيدة.

474
00:37:47,500 --> 00:37:49,200
‫هل صنعت أوعية
‫برونزية في الحدادة؟

475
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
‫نعم.

476
00:37:52,400 --> 00:37:54,509
‫واحتفظت لي بواحدة

477
00:37:54,510 --> 00:37:55,780
‫لاستخدامها في طقوس والدي.

478
00:37:56,610 --> 00:37:58,810
‫سوف تنبهر بحكمة جيل تشاي.

479
00:37:59,980 --> 00:38:01,750
‫لا ينبغي للسيدات أن تأتي وتذهب.

480
00:38:02,850 --> 00:38:03,880
‫هذا خطأي.

481
00:38:04,220 --> 00:38:05,950
‫الكل بخير.

482
00:38:06,290 --> 00:38:08,520
‫أنا أقول لك هذا حتى لا تقلق.

483
00:38:09,460 --> 00:38:10,460
‫بعيدا عن هذا...

484
00:38:10,920 --> 00:38:13,160
‫لقد وجدت طريقة
‫لإنقاذك من المنفى.

485
00:38:18,300 --> 00:38:20,770
‫هناك من يستطيع
‫التأثير على رأي العلماء.

486
00:38:22,130 --> 00:38:24,699
‫إنه يريد تبرئة أولئك الذين

487
00:38:24,700 --> 00:38:27,240
‫سُجنوا لرفضهم اتباع أسرة تشينغ.

488
00:38:28,770 --> 00:38:30,840
‫عاش في الغابة لفترة طويلة..

489
00:38:32,780 --> 00:38:34,249
‫بل خرج أثناء

490
00:38:34,250 --> 00:38:35,980
‫<i>الحرب لجمع</i>

491
00:38:36,150 --> 00:38:38,080
‫<i>القوات ومحاربة الغزاة.</i>

492
00:38:39,220 --> 00:38:41,150
‫<i>ولأن حكمته تفوق حكمة غيره..</i>

493
00:38:41,450 --> 00:38:44,020
‫<i>يطلق عليه الناس لقب قديس جوسون.</i>

494
00:38:52,160 --> 00:38:56,440
‫أنت زوجة نام يون جون،
‫ضابط سابق من الدرجة السادسة؟

495
00:38:56,970 --> 00:38:58,669
‫هل تعرف زوجي؟

496
00:38:58,670 --> 00:39:00,669
‫رفض ترقيته لخدمة أسرة
‫تشينغ وتم تجريده من منصبه.

497
00:39:00,670 --> 00:39:03,940
‫نام يون جون، الموضوع الفاضل.

498
00:39:04,940 --> 00:39:07,010
‫كيف لا أعرف اسمه؟

499
00:39:07,550 --> 00:39:10,649
‫سمعت أنك تجمع الناس معًا

500
00:39:10,650 --> 00:39:12,650
‫لمساعدة أشخاص مثل زوجي.

501
00:39:13,590 --> 00:39:15,650
‫لذا...
‫- هل الضابط نام...

502
00:39:16,860 --> 00:39:18,690
‫ارسلتك هنا؟

503
00:39:18,890 --> 00:39:19,930
‫لا.

504
00:39:20,630 --> 00:39:23,260
‫جئت بعد أن سمعت عن سمعتك.

505
00:39:23,730 --> 00:39:24,730
‫هذه القضية...

506
00:39:25,430 --> 00:39:27,630
‫لا يعتمد عليّ بل على زوجك.

507
00:39:29,100 --> 00:39:31,970
‫عندما رفض زوجك
‫الذهاب إلى تشينغ...

508
00:39:32,740 --> 00:39:35,140
‫لقد فقد فضل جلالته.

509
00:39:36,710 --> 00:39:39,040
‫وما هو رأيه في الأمر الآن؟

510
00:39:46,490 --> 00:39:47,720
‫ماذا تبيع؟

511
00:39:48,350 --> 00:39:49,990
‫تريد ان تشتري؟

512
00:39:51,660 --> 00:39:54,589
‫أبيع الأطباق البرونزية.

513
00:39:54,590 --> 00:39:57,859
‫ماذا؟ هل لديك مثل
‫هذه العناصر النادرة؟

514
00:39:57,860 --> 00:40:01,729
‫في هذه الحالة، سوف
‫تجني الكثير من المال.

515
00:40:01,730 --> 00:40:04,300
‫هل تعتقد أنه لي؟ إنها عشيقتي.

516
00:40:04,800 --> 00:40:09,140
‫بالطبع سأحصل على بيضة
‫صغيرة إذا بعت كل شيء.

517
00:40:10,940 --> 00:40:14,609
‫على أية حال فإن
‫الطريق المختصر إلى

518
00:40:14,610 --> 00:40:15,979
‫Bukchon هو بهذه
‫الطريقة، أليس كذلك؟

519
00:40:15,980 --> 00:40:17,479
‫آه لا.

520
00:40:17,480 --> 00:40:20,319
‫إذا ذهبت في هذا الاتجاه،
‫فسوف تقوم بانعطاف كبير.

521
00:40:20,320 --> 00:40:21,719
‫أنت محظوظ أنتم محظوظون.

522
00:40:21,720 --> 00:40:24,389
‫إتبعوني. أنا أيضًا
‫أذهب إلى بوكتشون.

523
00:40:24,390 --> 00:40:25,390
‫لنذهب معا.

524
00:40:25,620 --> 00:40:28,089
‫لكن هذا الطريق...
‫- وهذا هو أطول طريق.

525
00:40:28,090 --> 00:40:30,029
‫تعال. دعنا نذهب.
‫- حسنًا...

526
00:40:30,030 --> 00:40:31,400
‫حسنًا.

527
00:40:33,400 --> 00:40:36,440
‫دعنا نذهب لبيع
‫الأطباق البرونزية.

528
00:40:37,270 --> 00:40:38,940
‫لا أستطيع أن أصدق أن لديك منهم.

529
00:40:41,770 --> 00:40:45,040
‫الأبله!
‫الفقراء أحمق!

530
00:40:45,310 --> 00:40:48,910
‫أنا أعرف كم كانت
‫هذه الأطباق ثمينة.

531
00:40:49,550 --> 00:40:51,550
‫سيدتي، أنا أستحق أن أموت.

532
00:40:51,980 --> 00:40:54,689
‫أقتليني يا آنسة.

533
00:40:54,690 --> 00:40:56,320
‫سيد.

534
00:40:56,560 --> 00:40:58,560
‫ألا تدركين كم كانوا ثمينين؟

535
00:41:00,990 --> 00:41:01,990
‫سيد.

536
00:41:03,630 --> 00:41:06,430
‫لقد كانوا في غاية الأهمية.

537
00:41:08,100 --> 00:41:10,569
‫أين هم؟ أين هؤلاء الرجال؟

538
00:41:10,570 --> 00:41:12,270
‫أرني الطريق!
‫- يفتقد!

539
00:41:13,310 --> 00:41:14,810
‫من هنا؟
‫- نعم.

540
00:41:15,310 --> 00:41:17,239
‫لقد غادروا منذ وقت طويل.

541
00:41:17,240 --> 00:41:18,540
‫لن تجدهم.

542
00:41:18,710 --> 00:41:19,750
‫سوف أجدهم.

543
00:41:20,180 --> 00:41:21,510
‫أين ذهبوا؟

544
00:41:21,750 --> 00:41:22,820
‫سيد.

545
00:41:23,050 --> 00:41:25,950
‫يا آنسة، ألا يمكننا أن
‫نذهب للداخل فحسب؟

546
00:41:26,420 --> 00:41:27,420
‫الصمت.

547
00:41:29,860 --> 00:41:31,219
‫يفتقد!
‫- يذهب معها.

548
00:41:31,220 --> 00:41:32,830
‫عليك
‫اللعنة. يفتقد.

549
00:41:38,300 --> 00:41:39,530
‫أنتم تعلمون...

550
00:41:40,030 --> 00:41:42,599
‫سيدتي، لا تذهبي إلى هناك!

551
00:41:42,600 --> 00:41:43,899
‫كان يقوم بأعمال تجارية.

552
00:41:43,900 --> 00:41:45,140
‫أعيدوا لي أوعيتي.

553
00:41:47,570 --> 00:41:48,710
‫هل أتيت وحدك؟

554
00:41:48,910 --> 00:41:50,340
‫أعيدوا لي أوعيتي.

555
00:41:51,410 --> 00:41:53,580
‫عليك أن تكون هنا من
‫أجل الأوعية البرونزية.

556
00:41:54,180 --> 00:41:56,680
‫هل أتيت إلى هنا وحدك
‫مع هذا الفأس الصغير؟

557
00:41:59,420 --> 00:42:01,690
‫جيد جيد.

558
00:42:02,020 --> 00:42:03,960
‫اقترب وخذهم.

559
00:42:06,390 --> 00:42:07,430
‫باك داي!

560
00:42:08,160 --> 00:42:10,499
‫ماذا؟ هل أتيت مع باك داي؟

561
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
‫باك داي؟

562
00:42:11,501 --> 00:42:14,199
‫لكن الليل هناك وليس النهار.

563
00:42:14,200 --> 00:42:16,439
‫يوم باك!
‫أين أنت؟

564
00:42:16,440 --> 00:42:17,799
‫يوم باك!
‫- "يوم باك؟"

565
00:42:17,800 --> 00:42:20,109
‫كيف يجرؤون؟ هذه الفئران!
‫- صديقي!

566
00:42:20,110 --> 00:42:22,570
‫ماذا تفعل؟ تعال وخذهم.

567
00:42:24,810 --> 00:42:29,110
‫كما تعلمون، وجدت
‫العشاء لطيفًا بعض الشيء.

568
00:42:29,480 --> 00:42:31,680
‫ولكن علاج لذيذ قدم نفسه للتو.

569
00:42:32,050 --> 00:42:33,220
‫أعرف.

570
00:42:37,160 --> 00:42:38,320
‫أوعية بلدي.

571
00:42:39,320 --> 00:42:40,460
‫يفتقد.

572
00:42:40,790 --> 00:42:42,960
‫لقد تخلصنا منه بالفعل.

573
00:42:43,000 --> 00:42:44,700
‫لماذا لا يزال لدينا لهم؟

574
00:42:45,930 --> 00:42:47,830
‫انها ساذجة جدا.

575
00:42:55,240 --> 00:42:56,580
‫ماذا؟

576
00:43:10,960 --> 00:43:13,489
‫دعونا نركض بعيداً.
‫- بسرعة.

577
00:43:13,490 --> 00:43:15,059
‫دعنا نذهب.
‫- بسرعة.

578
00:43:15,060 --> 00:43:16,260
‫عليك اللعنة.
‫- دعنا نذهب.

579
00:43:22,700 --> 00:43:23,770
‫يفتقد.

580
00:43:24,300 --> 00:43:26,140
‫هناك واحد فقط اليسار.

581
00:43:27,310 --> 00:43:30,210
‫أوعيتي... مجموعة
‫واحدة فقط.

582
00:43:46,830 --> 00:43:48,530
‫يجب أن نتوقف الآن.

583
00:43:49,390 --> 00:43:51,760
‫أخشى أنك سوف تعذب نفسك.

584
00:43:52,660 --> 00:43:54,230
‫لا زال هناك واحد متبقي...

585
00:43:55,200 --> 00:43:57,140
‫ثم سأبيعه وأحقق الربح.

586
00:43:57,770 --> 00:43:59,440
‫هذه المرة سأبيعها بنفسي.

587
00:43:59,510 --> 00:44:00,610
‫يفتقد.

588
00:44:05,880 --> 00:44:07,110
‫هناك اثنان الآن.

589
00:44:09,850 --> 00:44:11,579
‫ماذا سيحدث لنا؟

590
00:44:11,580 --> 00:44:13,290
‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟

591
00:44:21,990 --> 00:44:23,530
‫ماذا عن الأرز الذي وعدتنا به؟

592
00:44:23,600 --> 00:44:25,060
‫لم ينته كل شيء بعد.

593
00:44:25,300 --> 00:44:26,930
‫لذا تنحى جانبا.

594
00:44:41,510 --> 00:44:42,580
‫هيونغنيم.

595
00:44:43,450 --> 00:44:45,550
‫سارت الصفقة بشكل جيد.

596
00:44:46,320 --> 00:44:48,350
‫لقد حصلنا على 5000 نيانغ.

597
00:44:49,150 --> 00:44:52,020
‫استبدل 500 نيانغ بورقة بيضاء
‫وأرسلها إلى رجال المحكمة.

598
00:44:52,160 --> 00:44:53,360
‫ويستبدل 500 نيانغ أخرى

599
00:44:54,290 --> 00:44:56,530
‫بالحرير ويرسلها إلى نساء البلاط.

600
00:44:57,600 --> 00:45:00,070
‫سأذهب لرؤية الجنرال
‫يونج جول داي بنفسي.

601
00:45:02,830 --> 00:45:04,100
‫لكن هيونغنيم...

602
00:45:04,240 --> 00:45:05,570
‫من الجيد أن تكسب المال...

603
00:45:06,240 --> 00:45:08,640
‫لكن ألا تعتقد أنك
‫على دراية بالغزاة؟

604
00:45:09,680 --> 00:45:12,640
‫لماذا من الخطأ جذب خدماتهم؟

605
00:45:13,780 --> 00:45:17,420
‫إذا فعلت نفس الشيء، فلن
‫نعامل مثل البشر في جوسون.

606
00:45:20,190 --> 00:45:21,320
‫نسيت؟

607
00:45:22,620 --> 00:45:23,790
‫ما زلت أمتلك...

608
00:45:30,660 --> 00:45:31,830
‫كان فقيرا.

609
00:45:34,300 --> 00:45:36,370
‫ذوق.
‫- شهية طيبة.

610
00:45:37,100 --> 00:45:38,439
‫دعونا نشرب حتى نشعر بالعطش.

611
00:45:38,440 --> 00:45:39,840
‫لنشرب.

612
00:45:40,010 --> 00:45:41,140
‫لنشرب.
‫- لنشرب.

613
00:45:41,570 --> 00:45:43,010
‫انا راض.

614
00:45:43,640 --> 00:45:45,280
‫هل سبق لك أن أكلت أطباق مثل هذه؟

615
00:45:47,010 --> 00:45:48,180
‫هذا جيد.

616
00:45:53,520 --> 00:45:55,190
‫إنه زيت الخيزران عالي الجودة.

617
00:45:56,050 --> 00:45:57,850
‫حتى بالنسبة لدورغون،
‫ليس من السهل الحصول عليه.

618
00:45:58,020 --> 00:45:59,090
‫انه فقط...

619
00:45:59,830 --> 00:46:03,030
‫بالنسبة لك الذين هم هنا.

620
00:46:09,900 --> 00:46:12,140
‫ماذا؟ هل هذا كل شيء بالنسبة لنا؟

621
00:46:12,870 --> 00:46:14,140
‫هذه هي أفضل المنتجات.

622
00:46:14,570 --> 00:46:15,810
‫انا راض جدا.

623
00:46:16,380 --> 00:46:19,180
‫أنا أيضا.

624
00:46:19,210 --> 00:46:20,350
‫شكرا جزيلا لك.

625
00:46:21,080 --> 00:46:23,220
‫لنشرب!
‫- لنشرب!

626
00:46:41,100 --> 00:46:42,470
‫أحتاج إلى أدوات مائدة برونزية

627
00:46:43,140 --> 00:46:46,439
‫لكن ليس لدي ما يكفي من
‫الأرز أو القماش لشراء هذا.

628
00:46:46,440 --> 00:46:47,640
‫بدلاً من الأرز..

629
00:46:48,070 --> 00:46:50,180
‫ليس لديك أي مجوهرات؟

630
00:46:51,040 --> 00:46:52,740
‫يمكنك أن تدفع لي بهذا.

631
00:46:56,780 --> 00:46:58,680
‫هاتان مجموعتان عاليتا الجودة.

632
00:46:59,150 --> 00:47:00,620
‫لن يكون كافيا.

633
00:47:16,900 --> 00:47:18,070
‫يفتقد.

634
00:47:18,300 --> 00:47:21,010
‫لقد حصلت على ما يكفي
‫لأربعة بينما كان لدينا اثنان فقط.

635
00:47:23,310 --> 00:47:24,509
‫لكن...

636
00:47:24,510 --> 00:47:27,680
‫من سيشتري خاتمًا من اليشم
‫ومشبكًا فضيًا في أوقات كهذه.

637
00:47:27,910 --> 00:47:29,110
‫أنا ذاهب إلى منزل المحظيات.

638
00:47:30,280 --> 00:47:33,250
‫فقط المحظيات يشترون هذا.

639
00:47:33,490 --> 00:47:34,550
‫إلهي.

640
00:47:35,090 --> 00:47:36,920
‫لماذا تذهب إلى بيت المحظيات؟

641
00:47:37,360 --> 00:47:40,060
‫هذه المرة لن أسمح لك حقاً...

642
00:47:42,030 --> 00:47:43,360
‫كنت أتوقع شيئًا أكثر خصوصية.

643
00:47:43,760 --> 00:47:46,529
‫المشابك الفضية وخواتم
‫اليشم شائعة جدًا هنا.

644
00:47:46,530 --> 00:47:47,630
‫لكن مازال...

645
00:47:47,930 --> 00:47:50,870
‫تم استخدامها من قبل امرأة نبيلة.

646
00:47:51,670 --> 00:47:53,810
‫التصنيع مختلف - سيد.

647
00:47:54,210 --> 00:47:55,739
‫إذا استخدمتها امرأة نبيلة...

648
00:47:55,740 --> 00:47:58,510
‫هل سيصبح خاتم الفضة خاتم ذهب؟

649
00:48:03,220 --> 00:48:04,450
‫ما رأيك بهذا؟

650
00:48:05,320 --> 00:48:07,389
‫إذن ماذا ستقول...

651
00:48:07,390 --> 00:48:10,990
‫أن ترتدي هذا وترقص مثلنا؟

652
00:48:11,390 --> 00:48:12,920
‫نحن بحاجة لمعرفة
‫ما إذا كان يناسبنا.

653
00:48:12,990 --> 00:48:14,160
‫قف...

654
00:48:15,690 --> 00:48:16,800
‫حقًا؟

655
00:48:31,540 --> 00:48:32,640
‫ماذا تظنون؟

656
00:48:33,040 --> 00:48:34,850
‫إنه يضيء، أليس كذلك؟

657
00:48:43,990 --> 00:48:45,920
‫ابنة عائلة شريفة..

658
00:48:46,460 --> 00:48:48,530
‫يلعق المحظيات.

659
00:48:49,260 --> 00:48:50,430
‫ماذا أخبرتك؟

660
00:48:50,530 --> 00:48:52,130
‫يبدو الأمر جيداً من الخارج..

661
00:48:52,260 --> 00:48:54,170
‫لكن حياته ملعونة.

662
00:48:54,700 --> 00:48:57,499
‫أنت على حق. سمعت أنها
‫تلقت هدايا الزفاف مرة من قبل.

663
00:48:57,500 --> 00:48:58,700
‫سيد.

664
00:49:00,170 --> 00:49:01,640
‫ماذا قلت؟

665
00:49:02,340 --> 00:49:03,739
‫ماذا قلت للتو؟
‫- ماذا؟

666
00:49:03,740 --> 00:49:05,210
‫ماذا قلت للتو؟

667
00:49:05,510 --> 00:49:07,649
‫كرر انظر.
‫ماذا قلت؟

668
00:49:07,650 --> 00:49:08,650
‫أنت الوغد.

669
00:49:08,651 --> 00:49:11,379
‫كيف تجرؤ على الصراخ في وجهي
‫عندما فقدت الأطباق البرونزية؟

670
00:49:11,380 --> 00:49:13,119
‫ماذا؟ هذا الوغد.

671
00:49:13,120 --> 00:49:14,350
‫هذا يكفي.
‫- اتركني.

672
00:49:14,450 --> 00:49:16,090
‫هذا يكفي.
‫- اوقف هذا.

673
00:49:16,620 --> 00:49:17,690
‫انا ذاهب لشرائها.

674
00:49:18,160 --> 00:49:19,960
‫كم تريدون؟

675
00:49:20,060 --> 00:49:21,390
‫أكثر من مجرد تبادل مادي..

676
00:49:22,030 --> 00:49:24,760
‫سمعت أن مبعوثي تشينغ غالبًا ما
‫كانوا يأتون إلى بيت الدعارة هذا.

677
00:49:25,700 --> 00:49:26,829
‫بالصدفة...

678
00:49:26,830 --> 00:49:28,230
‫هل سمعت ماذا كانوا يقولون؟

679
00:49:28,470 --> 00:49:31,640
‫لقد سمعت مترجمي جوسون.

680
00:49:34,710 --> 00:49:37,180
‫لا أريد أن أتعرض
‫للجلد بعد تكرار ذلك.

681
00:49:39,380 --> 00:49:41,650
‫أعدك أنه لن يؤذيك
‫بأي شكل من الأشكال.

682
00:49:42,180 --> 00:49:44,620
‫أريد فقط أن أعرف ما هي السلع...

683
00:49:44,850 --> 00:49:46,050
‫يريدون الشراء.

684
00:49:59,300 --> 00:50:02,370
‫هل التعامل مع
‫الغزاة مربح للغاية؟

685
00:50:03,000 --> 00:50:04,170
‫طبعا.

686
00:50:04,570 --> 00:50:06,510
‫لكن الأمر يتطلب القليل من الجهد.

687
00:50:06,910 --> 00:50:08,340
‫القليل من الجهد؟

688
00:50:08,970 --> 00:50:10,040
‫أولاً...

689
00:50:10,510 --> 00:50:12,179
‫تحتاج إلى العثور على ملاك

690
00:50:12,180 --> 00:50:14,380
‫الأراضي الذين ليس لديهم عمل.

691
00:50:14,980 --> 00:50:17,279
‫إنهم سعداء طالما أن

692
00:50:17,280 --> 00:50:18,380
‫محاصيلهم لم تتعفن وأنا...

693
00:50:19,020 --> 00:50:20,650
‫أنا سعيد بالشراء بسعر منخفض.

694
00:50:21,820 --> 00:50:24,190
‫إذا لم تقم بقطف الزنجبيل
‫الآن، فسوف يتعفن.

695
00:50:24,760 --> 00:50:26,189
‫لماذا لا تلتقطه؟

696
00:50:26,190 --> 00:50:27,489
‫اولادي كلهم ​​ماتوا...

697
00:50:27,490 --> 00:50:29,460
‫أثناء الحرب.

698
00:50:30,800 --> 00:50:34,300
‫ليس لدي عمل لذلك
‫كل شيء سوف يتعفن.

699
00:50:34,400 --> 00:50:36,670
‫إذا كنت بحاجة إلى
‫الزنجبيل، يمكنك تناوله...

700
00:50:37,240 --> 00:50:39,470
‫وادفع لي ما تريد.

701
00:50:39,800 --> 00:50:41,970
‫موظفيني سوف يلتقطونها لك.

702
00:50:42,610 --> 00:50:44,340
‫سأدفع لك ثمن الزنجبيل.

703
00:50:44,640 --> 00:50:45,780
‫لكن...

704
00:50:46,140 --> 00:50:48,150
‫عليك أن تبيع لي كل شيء.

705
00:50:55,550 --> 00:50:57,090
‫لا يشتري الزنجبيل.

706
00:51:03,400 --> 00:51:04,630
‫ماذا تريد ان تشتري؟

707
00:51:05,530 --> 00:51:06,799
‫الزنجبيل المجفف...

708
00:51:06,800 --> 00:51:08,069
‫ليس لدي.

709
00:51:08,070 --> 00:51:09,229
‫أريد بيع بعض.

710
00:51:09,230 --> 00:51:10,400
‫بيع بعض؟

711
00:51:12,270 --> 00:51:14,570
‫لا أعرف إذا كان
‫الأمر يستحق الكثير.

712
00:51:15,740 --> 00:51:17,810
‫إذن بكم ستبيعه؟

713
00:51:21,210 --> 00:51:23,450
‫في السابق، كانت هذه الصناديق
‫مليئة بالزنجبيل المجفف.

714
00:51:23,950 --> 00:51:26,279
‫لماذا لا أرى أي شيء
‫اليوم؟ بالصدفة...

715
00:51:26,280 --> 00:51:28,290
‫يفتقد!

716
00:51:29,220 --> 00:51:31,990
‫شعب تشينغ يشترون الزنجبيل.

717
00:51:32,620 --> 00:51:35,189
‫لم يعد بإمكاننا العثور على الزنجبيل في
‫أي مكان، لذلك يحدد البائعون أسعارهم.

718
00:51:35,190 --> 00:51:37,400
‫يشترون كل شيء حتى لو تضاعف
‫السعر ثلاث مرات أو خمس مرات.

719
00:51:43,600 --> 00:51:45,040
‫هنا الأرز!

720
00:51:46,040 --> 00:51:47,210
‫يا إلهي!

721
00:51:47,340 --> 00:51:48,969
‫الأرز.
‫- سيد.

722
00:51:48,970 --> 00:51:50,340
‫أعطنا ذلك.
‫- إنه الأرز.

723
00:51:50,410 --> 00:51:51,540
‫هل يمكنك وضع ذلك هناك؟

724
00:51:53,140 --> 00:51:54,680
‫إنه الأرز.
‫- الأرز.

725
00:51:55,310 --> 00:51:57,220
‫كم هو ثمين.
‫- إلهي.

726
00:51:58,120 --> 00:52:00,520
‫لقد ارتكبت خطأ وحصلت
‫على ما يكفي لثلاثة أكياس فقط.

727
00:52:00,950 --> 00:52:03,620
‫لذا بدلاً من النصف
‫الموعود، سأتقاسم كل الأرز...

728
00:52:04,390 --> 00:52:05,860
‫معكم جميعا.

729
00:52:06,590 --> 00:52:08,329
‫سيد.
‫- أذهب خلفها.

730
00:52:08,330 --> 00:52:09,390
‫يمكنك مساعدة نفسك.

731
00:52:17,870 --> 00:52:21,140
‫بمجموعتين من الأوعية البرونزية،
‫فزت بثلاثة أكياس من الأرز.

732
00:52:21,710 --> 00:52:24,140
‫أعلم أنها مختلفة
‫عن الكمية الموعودة..

733
00:52:25,110 --> 00:52:28,850
‫لكن هل البعض منكم
‫مستعد للثقة بي مرة أخرى...

734
00:52:30,450 --> 00:52:31,750
‫والعمل معي؟

735
00:52:31,950 --> 00:52:35,450
‫لقد قلت أنه سيكون لدينا على
‫الأقل نصف كيس من الأرز...

736
00:52:36,290 --> 00:52:38,290
‫ولكننا بالكاد نملك ذلك..
‫- حسنًا...

737
00:52:39,020 --> 00:52:42,390
‫لقد مر وقت طويل منذ
‫أن رأيت الأرز الأبيض.

738
00:52:43,160 --> 00:52:45,659
‫إذا كنت ستحظى بنا، فسأعمل بجد.

739
00:52:45,660 --> 00:52:47,729
‫أنا أيضا.

740
00:52:47,730 --> 00:52:48,899
‫استئجار لي أيضا.
‫- أنا أيضا.

741
00:52:48,900 --> 00:52:51,039
‫أنا أيضا.
‫- أنا أيضا.

742
00:52:51,040 --> 00:52:52,839
‫انا ذاهب للقيام بذلك أيضا.

743
00:52:52,840 --> 00:52:54,040
‫وظفني.

744
00:52:56,740 --> 00:52:59,040
‫شكرًا.

745
00:53:12,190 --> 00:53:13,630
‫خذ وقتك وشاهد.

746
00:53:18,030 --> 00:53:19,030
‫ماذا تظنون؟

747
00:53:20,530 --> 00:53:23,100
‫سيكون مفيدًا إذا كنت
‫تواجه خطرًا، أليس كذلك؟

748
00:53:26,710 --> 00:53:28,110
‫إلهي.
‫- دعني أحاول على الحلبة أيضاً.

749
00:53:28,270 --> 00:53:29,540
‫هذه المشبك...

750
00:53:33,210 --> 00:53:34,480
‫هذا جميل.

751
00:53:35,480 --> 00:53:37,250
‫دعني اجرب.
‫- نعم.

752
00:53:41,020 --> 00:53:42,719
‫لا بأس هنا.

753
00:53:42,720 --> 00:53:44,019
‫من هنا.

754
00:53:44,020 --> 00:53:45,720
‫من هنا.

755
00:53:45,920 --> 00:53:47,330
‫الفاصوليا تذهب هنا.

756
00:53:50,260 --> 00:53:51,260
‫شكرًا.

757
00:53:52,300 --> 00:53:54,400
‫شكرا انستي.

758
00:53:54,870 --> 00:53:56,800
‫شكرًا.

759
00:53:57,500 --> 00:53:59,700
‫سيد.

760
00:54:00,040 --> 00:54:01,310
‫التالي.

761
00:54:02,570 --> 00:54:03,579
‫سيد.

762
00:54:03,580 --> 00:54:04,940
‫إستمتع يا أبى.

763
00:54:06,750 --> 00:54:08,050
‫وأنت أيضاً يا جي نام.

764
00:54:08,480 --> 00:54:09,800
‫امضغ جيدًا وتناول
‫الكثير من الطعام.

765
00:54:09,950 --> 00:54:11,910
‫نعم.
‫- تناول كما يحلو لك. لدينا الكثير من الأرز.

766
00:54:14,220 --> 00:54:15,620
‫هل تريد اللحم؟

767
00:54:16,090 --> 00:54:17,120
‫هناك.

768
00:54:19,890 --> 00:54:20,990
‫هذا جيد؟

769
00:54:21,330 --> 00:54:22,530
‫تناول المزيد من اللحوم.

770
00:54:22,730 --> 00:54:24,130
‫لحم.

771
00:54:24,930 --> 00:54:27,769
‫الخطوط النظيفة
‫لسكاكين الزينة هذه

772
00:54:27,770 --> 00:54:29,500
‫ذات جودة عالية
‫وألوان أنيقة للغاية.

773
00:54:29,670 --> 00:54:31,940
‫فهي ليست براقة
‫للغاية ولا مملة للغاية.

774
00:54:32,370 --> 00:54:33,570
‫وهذا ليس كل شيء.

775
00:54:33,810 --> 00:54:36,570
‫لقد صنعناها أيضًا بحيث
‫تخرج الشفرة بسرعة من

776
00:54:36,710 --> 00:54:39,110
‫غمدها رغم أنه من
‫الأفضل بالطبع عدم إخراجها.

777
00:54:40,410 --> 00:54:41,549
‫ماذا تظنون؟

778
00:54:41,550 --> 00:54:42,949
‫ليس لديهم ما يحسدون
‫عليه الخناجر الأخرى؟

779
00:54:42,950 --> 00:54:44,950
‫نعم إنهم ممتازون

780
00:54:47,450 --> 00:54:49,150
‫وهنا رد من زوجي.

781
00:54:57,520 --> 00:54:59,189
‫<i>إذا طلبت مني مرة
‫أخرى أن أكون مبعوثا...</i>

782
00:54:59,190 --> 00:55:00,960
‫<i>وتركع أمام الغزاة...</i>

783
00:55:01,920 --> 00:55:03,390
‫<i>ربما سأظل أرفض.</i>

784
00:55:04,730 --> 00:55:06,030
‫<i>قلت لصاحبة السمو...</i>

785
00:55:06,730 --> 00:55:09,160
‫<i>أن كونك فاضلاً هو الطريقة
‫الوحيدة لإنقاذ جوسون.</i>

786
00:55:10,530 --> 00:55:12,670
‫<i>إذا اضطررت إلى الركوع
‫أمام الغزاة من أجل مصلحتي...</i>

787
00:55:13,640 --> 00:55:15,499
‫<i>ومن سيتأثر بعد ذلك بتصرفاتي..</i>

788
00:55:15,500 --> 00:55:16,940
‫<i>لتغيير العالم؟</i>

789
00:55:18,440 --> 00:55:20,210
‫<i>وهذا ليس عملاً تحدياً
‫ضد صاحبة الجلالة...</i>

790
00:55:21,010 --> 00:55:22,810
‫<i>بل بالأحرى طاعة
‫شعور أكبر بالولاء.</i>

791
00:55:23,750 --> 00:55:25,870
‫<i>لذلك أنتظر بصبر اللحظة التي
‫أستطيع فيها إظهار ولائي...</i>

792
00:55:27,350 --> 00:55:29,820
‫<i>"ساعة قداستي"، حتى لو
‫كان ذلك يعني المنفى الدائم.</i>

793
00:55:31,220 --> 00:55:34,260
‫"ساعة القداسة".

794
00:55:40,700 --> 00:55:41,700
‫المسنين.

795
00:55:42,960 --> 00:55:44,930
‫أريد توفير الحبر
‫والورق للعلماء...

796
00:55:45,300 --> 00:55:47,070
‫الذين يدرسون في المدرسة.

797
00:55:47,800 --> 00:55:49,199
‫هل ستقبلهم؟

798
00:55:49,200 --> 00:55:50,400
‫أنت تحاول الحصول على معروفي...

799
00:55:51,370 --> 00:55:53,440
‫بالسلع المادية؟

800
00:55:53,940 --> 00:55:55,480
‫كيف يمكنني أن
‫أفعل مثل هذا الشيء؟

801
00:55:56,710 --> 00:55:59,010
‫من قبل، والدي ووالد إيون آي...

802
00:55:59,280 --> 00:56:01,980
‫كان لديه مدرسة صغيرة
‫حيث يدرسون الطلاب الصغار.

803
00:56:02,480 --> 00:56:04,820
‫حتى الضابط نام درس هناك.

804
00:56:05,850 --> 00:56:08,190
‫في وقت المتاعب،
‫توفي والد إيون آي...

805
00:56:08,990 --> 00:56:11,390
‫وأبي فقد عقله.

806
00:56:12,960 --> 00:56:14,230
‫لم نعد نسمع...

807
00:56:15,000 --> 00:56:18,470
‫الأصوات الناعمة للرجلين
‫اللذين قاما بتعليم الطلاب.

808
00:56:20,340 --> 00:56:23,040
‫رؤيتك أنت والطلاب
‫الشباب الذين يدرسون هنا...

809
00:56:24,210 --> 00:56:26,740
‫يجعلني أشعر وكأنني
‫أرى والدي مرة أخرى.

810
00:56:31,410 --> 00:56:32,710
‫الورق وأحجار الحبر هي...

811
00:56:33,750 --> 00:56:35,680
‫رمز مشاعري تجاه والدي.

812
00:56:36,420 --> 00:56:37,490
‫اقبلهم.

813
00:56:51,970 --> 00:56:53,299
‫هذه كلها التماسات تطالب

814
00:56:53,300 --> 00:56:56,070
‫بالإفراج عن نام يون جون.

815
00:56:57,240 --> 00:57:01,280
‫كيف يمكن أن يكون هناك فجأة الكثير
‫من النداءات من المقاطعات الثمانية؟

816
00:57:01,910 --> 00:57:03,180
‫هو أن...

817
00:57:03,410 --> 00:57:06,150
‫هل هذا أيضًا عمل جانغ تشول؟

818
00:57:10,990 --> 00:57:12,120
‫الناس ينظرون إلي..

819
00:57:13,590 --> 00:57:15,589
‫قائلا أنني الملك

820
00:57:15,590 --> 00:57:16,890
‫الذي ركع أمام الغزاة.

821
00:57:18,090 --> 00:57:20,059
‫بينما يمتدحون جانغ تشول

822
00:57:20,060 --> 00:57:21,700
‫باعتباره الرجل الذي
‫تحدى الغزاة بحماس.

823
00:57:24,470 --> 00:57:26,470
‫إذا رفضت طلبات جانغ تشول...

824
00:57:27,870 --> 00:57:29,599
‫سيقول بالتأكيد أن
‫الرجل العظيم لا

825
00:57:29,600 --> 00:57:32,140
‫يستطيع أن يبسط جناحيه
‫لأن العالم مكان قذر.

826
00:58:38,170 --> 00:58:39,270
‫قلت لك ذلك، أليس كذلك؟

827
00:58:40,240 --> 00:58:42,140
‫أنت أكثر جدارة بالثقة..

828
00:58:43,850 --> 00:58:46,880
‫إلا ثلة قليلة من
‫العلماء الضعفاء.

829
00:58:48,920 --> 00:58:49,950
‫نعم.

830
00:58:50,720 --> 00:58:51,920
‫انظر الان.

831
00:58:53,720 --> 00:58:56,190
‫انظر كيف سأوفر احتياجات من حولي.

832
00:59:23,990 --> 00:59:25,719
‫بحلول نهاية اليوم، يجب علينا

833
00:59:25,720 --> 00:59:27,490
‫صياغة عشرة خناجر وعشرين مشعلًا.

834
00:59:27,890 --> 00:59:30,529
‫لقد طلبت علبتين من الكحول
‫و10 دجاجات مسلوقة.

835
00:59:30,530 --> 00:59:32,389
‫بعد العمل، سنحتفل بحرارة!

836
00:59:32,390 --> 00:59:33,429
‫نعم.
‫- نعم.

837
00:59:33,430 --> 00:59:35,760
‫حسنا، دعونا نستمتع بأنفسنا.

838
00:59:37,230 --> 00:59:39,270
‫لدينا أيضا الكحول.

839
00:59:46,240 --> 00:59:48,880
‫بفضل مساعدتكم،
‫حققت الكثير من الأرباح.

840
00:59:53,350 --> 00:59:54,420
‫أعرف...

841
00:59:55,650 --> 00:59:56,650
‫بأنك لم تكن بعد..

842
00:59:58,420 --> 00:59:59,620
‫يا له من فأر قذر.

843
01:00:05,460 --> 01:00:06,490
‫لكن...

844
01:00:09,500 --> 01:00:11,070
‫لقد أثبتت أنك مفيد،
‫لذا سأبقيك بجانبي.

845
01:00:18,240 --> 01:00:19,720
‫هل تريد سماع الأخبار
‫التي كنت تنتظرها؟

846
01:00:21,380 --> 01:00:23,950
‫وسوف يغادر فخامته قريبا
‫ولي العهد يسافر إلى جوسون.

847
01:00:26,050 --> 01:00:27,650
‫لا تنسوا أنني عملت بجد.

848
01:00:28,050 --> 01:00:29,050
‫فهمت؟

849
01:00:50,670 --> 01:00:51,710
‫هل هو حقيقي...

850
01:00:52,840 --> 01:00:55,010
‫أن الخان أعطاني الإذن
‫بالذهاب إلى جوسون؟

851
01:00:56,380 --> 01:00:57,779
‫سأتمكن من الذهاب لرؤية والدي...

852
01:00:57,780 --> 01:00:59,150
‫في غرفته بنفسي؟

853
01:00:59,950 --> 01:01:01,250
‫نعم سموكم.

854
01:01:04,050 --> 01:01:05,050
‫صاحب السمو.

855
01:01:07,890 --> 01:01:10,730
‫هل سمح الخان لولي
‫العهد بالذهاب إلى جوسون؟

856
01:01:11,260 --> 01:01:12,530
‫نعم يا صاحب الجلالة.

857
01:01:13,530 --> 01:01:15,760
‫بعد أن علمت بتدهور صحتك..

858
01:01:16,130 --> 01:01:18,499
‫وحث سموه على الذهاب
‫لرؤية والده والرجال.

859
01:01:18,500 --> 01:01:21,770
‫.. أعجبوا
‫بتفانيه.

860
01:01:23,840 --> 01:01:26,840
‫كررت ألا أطلب منه الحضور

861
01:01:27,480 --> 01:01:29,510
‫لأنه من المؤلم أن يزورني ولي العهد.

862
01:01:31,380 --> 01:01:32,410
‫أنتم!

863
01:01:33,510 --> 01:01:34,820
‫إذا جاء ولي العهد..

864
01:01:35,350 --> 01:01:38,620
‫سيتعين على ابنه الأول أن
‫يحل محله في Simyang.

865
01:01:39,190 --> 01:01:42,790
‫كيف يمكن لطفل أن يقوم بمثل
‫هذه الرحلة المحفوفة بالمخاطر؟

866
01:01:48,230 --> 01:01:50,130
‫سموه ذاهب إلى جوسون؟

867
01:01:52,170 --> 01:01:53,330
‫هل سنذهب إلى هناك أيضاً؟

868
01:01:54,840 --> 01:01:56,300
‫لذا سأغادر أولاً.

869
01:01:57,610 --> 01:01:58,610
‫لماذا؟

870
01:01:58,611 --> 01:02:00,740
‫تم ترك Usimjeong في Hanyang فارغًا.

871
01:02:01,140 --> 01:02:02,580
‫انا ذاهب لترتيب...

872
01:02:02,940 --> 01:02:04,280
‫وإعداد الطعام.

873
01:02:04,810 --> 01:02:05,950
‫لفعل ماذا؟

874
01:02:06,580 --> 01:02:07,750
‫لا حاجة لفعل الشيء نفسه.

875
01:02:08,350 --> 01:02:11,090
‫من يشتكي عندما لا يكون
‫الطعام جيداً بما فيه الكفاية؟

876
01:02:11,950 --> 01:02:13,490
‫لا تظهر عن طريق النقر بأصابعك

877
01:02:17,360 --> 01:02:18,490
‫عندما تصل إلى هناك...

878
01:02:20,460 --> 01:02:23,330
‫دع الآنسة جيل تشاي تعرف أنني قادم.

879
01:02:24,830 --> 01:02:26,770
‫إنها تحب أن تبدو مجمعة وأنيقة.

880
01:02:27,600 --> 01:02:29,500
‫يجب أن أعطيه الوقت ليتأقلم.

881
01:02:58,500 --> 01:03:02,240
‫<i>[حريق هانيانغ]</i>

882
01:03:02,900 --> 01:03:04,869
‫المزيد من اللحم البقري من فضلك!

883
01:03:04,870 --> 01:03:07,580
‫أوه، لحم البقر يبدو رخاميًا بشكل جميل.

884
01:03:08,380 --> 01:03:10,420
‫يحتوي هذا المكان دائمًا
‫على لحوم البقر عالية الجودة.

885
01:03:18,250 --> 01:03:19,290
‫اخدم نفسك.

886
01:03:32,370 --> 01:03:34,600
‫لحم البقر المشوي على اللهب لذيذ.

887
01:03:35,540 --> 01:03:36,700
‫خذ المزيد.

888
01:03:41,740 --> 01:03:44,050
‫هل تعرف ماذا يقول الناس عنا؟

889
01:03:47,010 --> 01:03:48,680
‫لأننا غالباً ما نكون معاً..

890
01:03:48,780 --> 01:03:51,050
‫يتساءلون عن علاقتنا.

891
01:03:51,220 --> 01:03:52,290
‫كم هذا غبي.

892
01:03:53,520 --> 01:03:55,560
‫من يهتم ما يقولون؟

893
01:03:58,130 --> 01:04:00,430
‫رئيس. أعد لي بعض
‫اللحم البقري لأأخذه معك.

894
01:04:00,490 --> 01:04:01,700
‫اخدم نفسك.

895
01:04:02,260 --> 01:04:03,360
‫والكم...

896
01:04:03,430 --> 01:04:04,930
‫هناك، انتظر.

897
01:04:08,200 --> 01:04:09,370
‫هناك، جي نام.

898
01:04:10,940 --> 01:04:12,910
‫مضغ بشكل صحيح، حسنا؟

899
01:04:18,980 --> 01:04:20,750
‫هل تناولت الطعام مع
‫ذلك الضابط مرة أخرى؟

900
01:04:23,120 --> 01:04:24,450
‫أنت محرج حقا.

901
01:04:26,350 --> 01:04:27,760
‫ما هي مشكلته؟

902
01:04:28,590 --> 01:04:30,220
‫احترس من الغزاة.

903
01:04:37,570 --> 01:04:38,670
‫أب.

904
01:04:39,930 --> 01:04:43,100
‫هل تتذكر عندما
‫عشنا في نيوجون ري؟

905
01:04:58,020 --> 01:04:59,120
‫ابتداء من الان...

906
01:05:01,760 --> 01:05:03,820
‫سأحميك يا أبي.

907
01:05:09,560 --> 01:05:12,900
‫سوف أعتني جيدًا بـ
‫يونغ تشاي وجي نام.

908
01:05:18,970 --> 01:05:20,240
‫طفلنا الصغير جي نام.

909
01:05:21,280 --> 01:05:22,879
‫سألبسه ملابس جميلة

910
01:05:22,880 --> 01:05:24,450
‫وأشاهده وهو يؤدي امتحان الدولة.

911
01:05:26,750 --> 01:05:29,020
‫سأتأكد من زواج يونغ تشاي...

912
01:05:30,450 --> 01:05:32,390
‫مع صندوق مليء بالملحقات.

913
01:05:46,730 --> 01:05:47,770
‫ما الذي تفعله هنا؟

914
01:05:57,410 --> 01:05:58,510
‫أوني.

915
01:05:59,610 --> 01:06:00,850
‫أنت ذاهب حقاً...

916
01:06:01,280 --> 01:06:04,720
‫أملأ صدري حريراً قبل أن أتزوج؟

917
01:06:05,590 --> 01:06:07,890
‫هل أنت متأكد أنك تريد
‫المساعدة من أختك المزعجة؟

918
01:06:08,090 --> 01:06:10,420
‫أنا فقط لا أحب أن
‫يتحدث الناس عنك.

919
01:06:12,030 --> 01:06:13,560
‫أخبرهم أن يستمروا.

920
01:06:14,230 --> 01:06:15,700
‫الكلمات لا يمكن أن تقتلني.

921
01:06:16,260 --> 01:06:17,930
‫ولكن معدة فارغة، نعم.

922
01:06:19,130 --> 01:06:21,400
‫مفهوم؟
‫- طبعا.

923
01:06:23,540 --> 01:06:24,610
‫لكن...

924
01:06:25,370 --> 01:06:27,340
‫أنت لا تحب الضابط؟

925
01:06:27,880 --> 01:06:30,009
‫يبدو أنه يحبك.

926
01:06:30,010 --> 01:06:31,180
‫أنت تبدأ من جديد.

927
01:06:33,080 --> 01:06:34,150
‫ينام.

928
01:06:38,490 --> 01:06:40,990
‫هل ما زلت تفكر في هذا الرجل؟

929
01:06:45,430 --> 01:06:48,460
‫توقف... عن التفكير
‫في شخص ميت.

930
01:06:55,740 --> 01:06:58,340
‫سأعود مع أجمل زوج
‫من الأحذية الزهرية.

931
01:07:03,610 --> 01:07:04,950
‫<i>كذاب.</i>

932
01:07:09,950 --> 01:07:11,790
‫فعلت هذا كنموذج.

933
01:07:12,490 --> 01:07:15,060
‫يمكنك وضع عيدان تناول الطعام
‫أو معول الأذن في هذا الخنجر.

934
01:07:15,260 --> 01:07:16,990
‫أو حتى مقص صغير.

935
01:07:18,230 --> 01:07:19,729
‫يمكنه تقطيع

936
01:07:19,730 --> 01:07:21,329
‫الفاكهة، وتقطيع الأعشاب...

937
01:07:21,330 --> 01:07:22,730
‫أو حتى فتح الكستناء.

938
01:07:23,260 --> 01:07:25,200
‫وهل هو مفيد للأكل فقط؟

939
01:07:26,470 --> 01:07:29,100
‫هذا لأنني لا أعرف
‫الكثير عن الأدوات النسائية.

940
01:07:30,470 --> 01:07:31,470
‫أنا...

941
01:07:31,471 --> 01:07:33,610
‫يجب أن أطلب وعاء
‫آخر من حساء الأرز.

942
01:07:34,180 --> 01:07:35,980
‫رئيس.
‫- نعم؟

943
01:07:36,040 --> 01:07:38,010
‫وعاء آخر من حساء الأرز.
‫- نعم.

944
01:07:38,080 --> 01:07:39,480
‫دعه يكون عظيما.
‫- نعم نعم.

945
01:07:42,980 --> 01:07:44,919
‫لا بد لي من تناول الكثير
‫من الطعام حتى أشعر بالشبع.

946
01:07:44,920 --> 01:07:47,250
‫عندما أشبع، أستطيع أن أقوي عقلي.

947
01:07:47,820 --> 01:07:50,560
‫عندما يقوى عقلي،
‫أستطيع أن أقول ما أريد.

948
01:07:51,990 --> 01:07:53,360
‫إذن يا سيدتي...

949
01:07:59,330 --> 01:08:01,000
‫موافقة... على
‫الزواج مني.

950
01:08:18,490 --> 01:08:19,790
‫أنا آسفة.

951
01:08:30,130 --> 01:08:31,530
‫آسف للضحك.

952
01:08:32,300 --> 01:08:33,500
‫أنا آسفة.

953
01:08:39,440 --> 01:08:40,710
‫سماع ذلك مرة أخرى...

954
01:08:41,910 --> 01:08:43,480
‫حقا يعيد الذكريات.

955
01:08:46,880 --> 01:08:48,150
‫قبل...

956
01:08:48,680 --> 01:08:51,550
‫كان الرجال يضايقونني
‫للزواج مني في كل مرة يرونني.

957
01:08:52,850 --> 01:08:54,790
‫هؤلاء الأساتذة الشباب
‫في Neuggun-ri...

958
01:08:56,160 --> 01:08:58,190
‫ماتوا وأصيبوا خلال الحرب.

959
01:08:59,130 --> 01:09:00,930
‫غادر الآخرون نيونغون-ري.

960
01:09:04,470 --> 01:09:06,770
‫وأتساءل أين هم وماذا يفعلون.

961
01:09:06,830 --> 01:09:08,269
‫سيدتي أنا...

962
01:09:08,270 --> 01:09:10,240
‫سأتظاهر بأنني لم
‫أسمع ذلك من قبل.

963
01:09:10,440 --> 01:09:11,770
‫لا تحرج.

964
01:09:21,620 --> 01:09:23,420
‫هذا الرجل ميت بالفعل، أليس كذلك؟

965
01:10:12,430 --> 01:10:13,770
‫الآنسة جيل تشاي.

966
01:10:15,470 --> 01:10:16,870
‫لقد وصل لي جانغ هيون.

967
01:10:22,580 --> 01:10:23,780
‫<i>هكذا؟</i>

968
01:10:24,410 --> 01:10:25,910
‫<i>على الجانب الآخر.</i>

969
01:10:27,180 --> 01:10:29,080
‫هكذا؟
‫- لا انها...

970
01:10:29,220 --> 01:10:31,120
‫يا محمل الجد.

971
01:10:31,890 --> 01:10:33,320
‫كم أنت محبط.

972
01:11:04,820 --> 01:11:06,420
‫لا تأتي الآن.

973
01:11:09,660 --> 01:11:12,090
‫أخطط لتذوق جميع أنواع الطعام.

974
01:11:13,130 --> 01:11:14,929
‫والسفر في جميع أنحاء البلاد

975
01:11:14,930 --> 01:11:16,830
‫حتى أبلغ من العمر 100 عام.

976
01:11:23,670 --> 01:11:25,240
‫المرة القادمة...

977
01:11:29,080 --> 01:11:31,050
‫وفي المستقبل البعيد جداً..

978
01:11:36,420 --> 01:11:37,750
‫فلنلتقي.

979
01:12:00,170 --> 01:12:02,410
‫سمعت أنه كان في مكان قريب.

980
01:12:04,710 --> 01:12:06,410
‫هيونغنيم.
‫- نعم؟

981
01:12:06,810 --> 01:12:08,680
‫هل تعتقد أنها متزوجة؟

982
01:12:08,920 --> 01:12:10,419
‫كان من الممكن لو كان
‫السيد الشاب يون جون،

983
01:12:10,420 --> 01:12:12,620
‫لكنها لم تكن لتقع في حب
‫رجل آخر بهذه السرعة.

984
01:12:12,720 --> 01:12:15,090
‫لا ملكة جمال جيل تشاي.
‫أنا أتحدث عن جونغ جونغ.

985
01:12:15,420 --> 01:12:16,420
‫عليك اللعنة.

986
01:12:19,860 --> 01:12:21,300
‫الآن أن أفكر في ذلك...

987
01:12:22,560 --> 01:12:25,600
‫أشعر بالسوء لقول
‫هذا ولكن هذا للأفضل.

988
01:12:26,200 --> 01:12:27,269
‫ماذا؟

989
01:12:27,270 --> 01:12:29,199
‫إذا كان على الآنسة
‫جيل تشاي أن تعيش

990
01:12:29,200 --> 01:12:32,640
‫في فقر، فلن تنسى
‫لي جانج هيون الغني.

991
01:12:35,480 --> 01:12:37,280
‫إذا جئت...

992
01:12:38,510 --> 01:12:40,950
‫سوف تريد أن تركض نحوي وتعانقني.

993
01:12:45,450 --> 01:12:47,759
‫عليك أن
‫تتفاعل. جاد.

994
01:12:47,760 --> 01:12:49,660
‫شراء هدايا الزفاف!

995
01:12:51,160 --> 01:12:53,130
‫شراء هدايا الزفاف!

996
01:12:54,600 --> 01:12:56,129
‫شراء هدايا الزفاف!

997
01:12:56,130 --> 01:12:58,369
‫سمعت أن العروس لها شخصية.

998
01:12:58,370 --> 01:13:00,000
‫اه صوته...
‫- كن حذرا ما تقوله.

999
01:13:00,200 --> 01:13:01,669
‫ليست قوية بما فيه الكفاية.
‫- العروس الشابة؟

1000
01:13:01,670 --> 01:13:03,869
‫سمعت أنها تحدثت عن
‫الزواج مع شخص ما من قبل.

1001
01:13:03,870 --> 01:13:04,870
‫إنها عروس قديمة.

1002
01:13:04,871 --> 01:13:06,210
‫أنت على حق.
‫- شراء هدايا الزفاف!

1003
01:13:06,510 --> 01:13:07,510
‫دعنا نذهب.

1004
01:13:08,280 --> 01:13:10,610
‫شراء هدايا الزفاف!

1005
01:13:12,810 --> 01:13:14,450
‫لا أحد سوف يشتريه؟

1006
01:13:16,520 --> 01:13:18,190
‫ادخل بسرعة.

1007
01:13:18,750 --> 01:13:19,750
‫أوه؟

1008
01:13:20,050 --> 01:13:21,859
‫إنه بانج دو، أليس كذلك؟

1009
01:13:21,860 --> 01:13:23,790
‫آه، لا أستطيع الدخول.

1010
01:13:25,090 --> 01:13:27,290
‫تعال.
‫ادخل.

1011
01:13:27,490 --> 01:13:29,800
‫لا استطيع.
‫- لماذا؟

1012
01:13:30,260 --> 01:13:32,569
‫ربما لو رأيت وجه العروس...

1013
01:13:32,570 --> 01:13:34,070
‫العروس هنا.

1014
01:13:48,650 --> 01:13:50,920
‫لماذا تخرج العروس؟

1015
01:13:54,220 --> 01:13:56,320
‫العروس هنا، تفضل بالدخول.

1016
01:13:58,690 --> 01:13:59,730
‫جونغ جونغ.

1017
01:14:46,410 --> 01:14:49,880
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

1018
01:15:11,830 --> 01:15:13,430
‫لا يمكنك العيش بدون رجل؟

1019
01:15:13,730 --> 01:15:15,200
‫كيف هذا سيء؟

1020
01:15:15,370 --> 01:15:18,539
‫إذا كنت تحب الرجال كثيراً،
‫لماذا لم تعطيني فرصة؟

1021
01:15:18,540 --> 01:15:20,410
‫اعتقدت أنك ميت.

1022
01:15:20,610 --> 01:15:21,709
‫تعال معي.

1023
01:15:21,710 --> 01:15:23,679
‫لقد سألت مدموزيل
‫جيل تشاي للذهاب معك؟

1024
01:15:23,680 --> 01:15:26,810
‫لقد غادر بالفعل عدة مرات.

1025
01:15:27,210 --> 01:15:28,680
‫كيف يمكنني أن أثق به؟

1026
01:15:28,850 --> 01:15:30,249
‫ولا يعتبر جريمة أن يقتل

1027
01:15:30,250 --> 01:15:31,949
‫الزوج زوجته والرجل الذي زنت معه.

1028
01:15:31,950 --> 01:15:34,120
‫أنت تعرف ماذا تعني بالنسبة لي.

1029
01:15:34,420 --> 01:15:37,020
‫ماذا لو أشار الناس إلي
‫بأصابع الاتهام وأهانوني؟

1030
01:15:37,220 --> 01:15:38,489
‫لا يهم بعد الآن.

1031
01:15:38,490 --> 01:15:40,460
‫أنا أيضا لا يهمني ما هو رأيك.

1032
01:15:40,790 --> 01:15:44,200
‫أريدك أن تكون لي الآن.

