﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:00,440


2
00:00:00,500 --> 00:00:01,000
‫<i>[بواسطة ساتانيا جي هذه الدراما
‫خيالية مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:01,010 --> 00:00:01,500
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:01,540 --> 00:00:02,680
‫ثم...

5
00:00:03,410 --> 00:00:04,410
‫يفتقد.

6
00:00:05,980 --> 00:00:07,620
‫موافقة... على
‫الزواج مني.

7
00:00:18,960 --> 00:00:21,100
‫سأتظاهر بأنني لم
‫أسمع ذلك من قبل.

8
00:00:21,160 --> 00:00:22,530
‫لا تحرج.

9
00:00:29,440 --> 00:00:31,310
‫هذا الرجل ميت بالفعل، أليس كذلك؟

10
00:00:35,640 --> 00:00:37,980
‫لقد مات، لذا أعطني فرصة.

11
00:00:38,150 --> 00:00:39,450
‫اذا انت تحبني؟

12
00:00:39,880 --> 00:00:41,020
‫منذ متى؟

13
00:00:41,220 --> 00:00:44,050
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

14
00:00:44,320 --> 00:00:45,690
‫إذا لم تأخذنا جميعاً...

15
00:00:46,190 --> 00:00:47,590
‫ولن يركب القارب.

16
00:00:47,820 --> 00:00:49,020
‫أعجبت...

17
00:00:49,390 --> 00:00:50,590
‫بإرادتك أن تعيش.

18
00:00:52,330 --> 00:00:54,260
‫مساراتنا تستمر
‫بالتقاطع، أليس كذلك؟

19
00:00:55,900 --> 00:00:57,170
‫لكن أيها الضابط جو.

20
00:00:58,530 --> 00:00:59,970
‫نحن لا تتم...

21
00:01:01,000 --> 00:01:03,600
‫لنكون معا.

22
00:01:15,020 --> 00:01:16,880
‫<i>[الحلقة 10]</i>

23
00:01:22,990 --> 00:01:24,290
‫أوني.

24
00:01:24,930 --> 00:01:26,090
‫أوه، يونغ تشاي.

25
00:01:27,360 --> 00:01:28,630
‫ماذا حدث؟

26
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
‫والدك مفقود.

27
00:01:31,930 --> 00:01:33,970
‫جيل تشاي.

28
00:01:35,140 --> 00:01:36,370
‫جيل تشاي.

29
00:01:38,470 --> 00:01:39,840
‫جيل تشاي.

30
00:01:40,140 --> 00:01:41,380
‫جيل تشاي.

31
00:01:41,780 --> 00:01:42,980
‫اعذرني.

32
00:01:44,180 --> 00:01:46,480
‫هل رأيت عزيزي جيل تشاي؟

33
00:01:46,880 --> 00:01:48,820
‫أب!
‫- ربي!

34
00:01:48,850 --> 00:01:51,120
‫ربي.
‫- أب.

35
00:01:51,690 --> 00:01:53,220
‫أب.
‫- ربي!

36
00:01:53,450 --> 00:01:54,720
‫ربي!

37
00:01:54,920 --> 00:01:57,060
‫أب.
‫- أب...

38
00:01:58,360 --> 00:01:59,590
‫أب...

39
00:02:03,030 --> 00:02:04,900
‫هل رأيت عزيزي جيل تشاي؟

40
00:02:05,570 --> 00:02:08,400
‫لقد أخذ الغزاة عزيزي جيل تشاي.

41
00:02:08,640 --> 00:02:11,310
‫آه، هذا الرجل العجوز مجنون تماما.

42
00:02:14,140 --> 00:02:15,310
‫غازي.

43
00:02:16,780 --> 00:02:19,250
‫إنه غازي!

44
00:02:22,020 --> 00:02:23,219
‫أنتم...

45
00:02:23,220 --> 00:02:25,189
‫أخذ جيل تشاي.

46
00:02:25,190 --> 00:02:27,890
‫مهلا، الرجل العجوز! هل فقدت عقلك حقا؟

47
00:02:28,160 --> 00:02:30,960
‫دعني أذهب أيها الأحمق العجوز!

48
00:02:31,230 --> 00:02:32,330
‫التراب!

49
00:02:34,660 --> 00:02:35,830
‫ربي!

50
00:02:52,750 --> 00:02:55,020
‫الغزاة سوف يأخذك بعيدا

51
00:02:56,080 --> 00:02:59,020
‫وتحطيم جمجمة جي نام.

52
00:02:59,690 --> 00:03:00,920
‫يجب أن نغادر على الفور.

53
00:03:01,560 --> 00:03:03,319
‫علينا أن نذهب إلى نيونجون-ري.

54
00:03:03,320 --> 00:03:07,259
‫أب.
‫- علينا أن نذهب إلى نيونجون ري.

55
00:03:07,260 --> 00:03:09,060
‫علينا أن نذهب إلى نيونجون-ري.

56
00:03:09,130 --> 00:03:10,229
‫إلدر يو.

57
00:03:10,230 --> 00:03:13,970
‫لقد قتلت مائة من الغزاة بهذا السيف.

58
00:03:14,540 --> 00:03:16,169
‫وإذا جاءوا مرة أخرى...

59
00:03:16,170 --> 00:03:18,940
‫سأقتلهم جميعًا بهذا السيف.

60
00:03:19,670 --> 00:03:21,810
‫لقد قتلت الكثير من المتسللين...

61
00:03:23,140 --> 00:03:25,110
‫بهذا السيف؟

62
00:03:26,480 --> 00:03:27,720
‫قطعاً.

63
00:03:28,680 --> 00:03:30,590
‫أؤكد لك أن الآنسة جيل تشاي وجي نام...

64
00:03:30,950 --> 00:03:32,449
‫آمنة.

65
00:03:32,450 --> 00:03:33,590
‫نعم.

66
00:03:33,960 --> 00:03:35,420
‫أنا مرتاح.

67
00:03:35,990 --> 00:03:37,460
‫أنا مرتاح حقا...

68
00:03:38,230 --> 00:03:40,229
‫الآن بعد أن كنت هنا.

69
00:03:40,230 --> 00:03:42,200
‫الآن انسى همومك..

70
00:03:42,760 --> 00:03:44,200
‫والراحة.

71
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
‫هناك.

72
00:04:02,820 --> 00:04:03,950
‫شكرًا.

73
00:04:04,090 --> 00:04:06,090
‫شكرا للسماح لي بالمساعدة.

74
00:04:07,620 --> 00:04:08,790
‫يفتقد.

75
00:04:09,190 --> 00:04:10,830
‫يمكنني الاستمرار في مساعدتك.

76
00:04:11,190 --> 00:04:13,330
‫لا... دعني أساعدك
‫بدلاً من ذلك.

77
00:04:13,560 --> 00:04:16,160
‫إذا كنت لا تزال تحاول أن
‫تقول أننا يجب أن نكون معا...

78
00:04:17,670 --> 00:04:19,430
‫ليس لدي ما أقوله لك.

79
00:04:21,070 --> 00:04:22,570
‫ماذا فعل...

80
00:04:22,840 --> 00:04:24,640
‫أنني لا أملك؟

81
00:04:26,940 --> 00:04:28,140
‫<i>ماذا...</i>

82
00:04:29,180 --> 00:04:31,010
‫السيد الشاب يون جون...

83
00:04:32,510 --> 00:04:34,280
‫أنني لا أملك؟

84
00:04:46,460 --> 00:04:47,600
‫والدك...

85
00:04:48,260 --> 00:04:50,060
‫نمت جيدا، أليس كذلك؟

86
00:04:52,200 --> 00:04:53,700
‫كيف هي إصابتك؟

87
00:04:54,270 --> 00:04:56,240
‫لقد صنعت لك مرهماً

88
00:04:56,340 --> 00:04:57,970
‫إنه مجرد خدش صغير.

89
00:04:58,640 --> 00:04:59,970
‫هل صنعت لي مرهماً؟

90
00:05:01,340 --> 00:05:03,010
‫هل ذهبت إلى المستوصف بنفسك؟
‫- آه لا.

91
00:05:03,040 --> 00:05:04,250
‫أوه هذا.
‫أنا بخير.

92
00:05:04,450 --> 00:05:05,809
‫إلهي.

93
00:05:05,810 --> 00:05:07,480
‫سيدتي، لا تقتربي أكثر.

94
00:05:08,120 --> 00:05:09,280
‫سيد.

95
00:05:22,330 --> 00:05:23,460
‫إنه ساخن!
‫- أوه.

96
00:05:26,000 --> 00:05:27,600
‫لقد أحضرت لك بعض الملابس...

97
00:05:31,470 --> 00:05:32,610
‫شكرًا.

98
00:05:42,120 --> 00:05:43,180
‫دعني افعلها.

99
00:06:06,640 --> 00:06:07,910
‫هذه الندوب...

100
00:06:08,980 --> 00:06:11,950
‫هل حصلت عليهم أثناء
‫محاولتك إنقاذنا على الجزيرة؟

101
00:06:12,510 --> 00:06:13,650
‫ايه؟

102
00:06:14,350 --> 00:06:15,750
‫أوه...

103
00:06:16,820 --> 00:06:19,590
‫فلماذا قلت أنك لست من أنقذنا؟

104
00:06:20,490 --> 00:06:21,790
‫انه بسبب...

105
00:06:24,290 --> 00:06:25,530
‫لأنني كنت خجولة.

106
00:06:35,600 --> 00:06:36,700
‫لقد انتهى.

107
00:06:46,880 --> 00:06:48,020
‫يفتقد.

108
00:06:51,650 --> 00:06:55,160
‫دائما ينفطر قلبي
‫لرؤيتك تفعل ذلك...

109
00:06:55,390 --> 00:06:56,920
‫مثل هذا العمل الشاق والخطير.

110
00:06:57,160 --> 00:06:58,790
‫اذا تزوجتني...

111
00:06:59,430 --> 00:07:01,670
‫سأتأكد من أنك لن تضطر إلى
‫القيام بأشياء كهذه مرة أخرى...

112
00:07:11,140 --> 00:07:15,510
‫عندما أبتسم، يعتقد الرجال
‫أنني سأكون زوجة جميلة.

113
00:07:16,340 --> 00:07:19,710
‫عندما يرون أنني أهتم، يعتقدون
‫أنني سأكون زوجة ابن جيدة.

114
00:07:21,280 --> 00:07:22,920
‫حتى لو رأوا جانبي الوقح..

115
00:07:23,450 --> 00:07:26,250
‫يعتقدون أنني سوف أتغير
‫عندما أكون امرأة متزوجة.

116
00:07:28,420 --> 00:07:30,290
‫لكنني لن أتغير.

117
00:07:33,160 --> 00:07:35,630
‫معظم الرجال يحبون ابتسامتي..

118
00:07:36,000 --> 00:07:38,630
‫لكن لا أحد منهم
‫يحب جانبي الشرير.

119
00:07:40,530 --> 00:07:41,770
‫لكن انظر...

120
00:07:42,900 --> 00:07:44,570
‫إنه أيضًا جزء مني.

121
00:07:44,940 --> 00:07:48,010
‫لا أستطيع أن أحتفظ
‫بأشياء معينة وأترك ​​الباقي.

122
00:07:48,780 --> 00:07:50,180
‫إذن أرجوك...

123
00:07:51,580 --> 00:07:53,010
‫انسى حبك لي.

124
00:07:56,480 --> 00:07:58,820
‫فتعالوا إلي بمشاعركم
‫تجاه هذا الرجل.

125
00:08:01,290 --> 00:08:02,690
‫لقد مات على أية حال.

126
00:08:03,390 --> 00:08:04,730
‫لا يهم بالنسبة لي.

127
00:08:24,910 --> 00:08:27,749
‫انظر، ريانغ أوم هنا.
‫إنها حقًا ريانج أوم.

128
00:08:27,750 --> 00:08:29,850
‫أنت هنا.
‫- نعم نعم.

129
00:08:30,080 --> 00:08:31,750
‫سمعت أنك كنت في سيميانج.

130
00:08:32,190 --> 00:08:34,090
‫لماذا عدت فجأة؟

131
00:08:34,760 --> 00:08:35,920
‫اعتذر على مقاطعتك.

132
00:08:37,730 --> 00:08:39,560
‫هل أنت ريانغ أوم الشهير؟

133
00:08:40,660 --> 00:08:42,460
‫مرحبًا، أنا المغني ريانج أوم.

134
00:08:42,600 --> 00:08:45,100
‫أنا غو وون مو من
‫فيلق التدريب العسكري.

135
00:08:46,430 --> 00:08:49,000
‫سأتزوج قريبا.

136
00:08:49,500 --> 00:08:52,110
‫هل يمكنك الغناء في حفل زفافي؟

137
00:08:53,670 --> 00:08:55,109
‫زوجتي المستقبلية...

138
00:08:55,110 --> 00:08:58,009
‫سمعتك تغني منذ وقت طويل ولا
‫أستطيع أن أنسى ذلك اليوم أبدًا.

139
00:08:58,010 --> 00:08:59,170
‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟

140
00:09:00,010 --> 00:09:02,180
‫هل سمعتني أغني؟

141
00:09:03,050 --> 00:09:05,750
‫لقد كنت بعيدًا عن Usimjeong
‫لفترة من الوقت. أين سمعتني أغني؟

142
00:09:06,490 --> 00:09:08,560
‫قالت إنها سمعتك عندما
‫كانت تعيش في نيونغون ري.

143
00:09:09,320 --> 00:09:10,490
‫نيونجون-ري؟

144
00:09:16,160 --> 00:09:17,700
‫لديك شيء على شفتيك.

145
00:09:18,800 --> 00:09:19,929
‫انتظر.

146
00:09:19,930 --> 00:09:21,100
‫وسوف نفعل ذلك لك.

147
00:09:25,710 --> 00:09:26,810
‫هذا جيد.

148
00:09:28,040 --> 00:09:30,340
‫أنت أخرق مما اعتقدت.

149
00:09:31,510 --> 00:09:32,650
‫يأكل.

150
00:09:41,490 --> 00:09:42,620
‫ماذا يحدث؟

151
00:09:48,560 --> 00:09:49,700
‫انتظر، ريانغ أوم.

152
00:09:50,700 --> 00:09:52,630
‫ريانج أوم.
‫انتظر.

153
00:09:59,440 --> 00:10:00,670
‫أنت ريانغ أوم، أليس كذلك؟

154
00:10:01,810 --> 00:10:03,210
‫مرحباً، آنسة جيل تشاي.

155
00:10:03,640 --> 00:10:05,950
‫سمعت أنك كنت في سيميانج.

156
00:10:06,850 --> 00:10:08,380
‫لقد عدت إلى جوسون
‫لفترة من الوقت.

157
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
‫ثم...

158
00:10:17,790 --> 00:10:19,660
‫السيد الشاب جانج هيون.

159
00:10:21,630 --> 00:10:24,530
‫كيف... انتهى
‫به الأمر هكذا؟

160
00:10:27,030 --> 00:10:29,370
‫ما هي الجريمة
‫الفظيعة التي ارتكبها؟

161
00:10:32,670 --> 00:10:33,710
‫عندما مات...

162
00:10:38,750 --> 00:10:40,480
‫هو لم يعاني...

163
00:10:42,350 --> 00:10:43,680
‫أليس كذلك؟

164
00:11:11,510 --> 00:11:12,710
‫الآنسة جيل تشاي.

165
00:11:14,380 --> 00:11:15,749
‫لقد عاد لي جانغ هيون.

166
00:11:15,750 --> 00:11:17,580
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

167
00:11:25,360 --> 00:11:26,390
‫قريباً...

168
00:11:27,060 --> 00:11:29,200
‫وسيصل ولي العهد إلى جوسون.

169
00:11:37,240 --> 00:11:39,940
‫هل يجرؤون على طرد ولي العهد...

170
00:11:40,540 --> 00:11:42,940
‫ويطلب مني أن آتي مكانه؟

171
00:11:43,340 --> 00:11:44,380
‫صاحب الجلالة.

172
00:11:50,050 --> 00:11:51,290
‫إلى أين أنت ذاهب...

173
00:11:51,950 --> 00:11:53,950
‫خذني معك.

174
00:11:54,720 --> 00:11:55,760
‫نعم.

175
00:11:56,420 --> 00:11:57,830
‫لا.

176
00:11:58,760 --> 00:12:01,300
‫ولي العهد سوف يغادر بعد زيارتي.

177
00:12:03,100 --> 00:12:04,330
‫لكن هذا غريب.

178
00:12:05,300 --> 00:12:07,699
‫في البداية، أساءوا معاملة

179
00:12:07,700 --> 00:12:09,140
‫ولي العهد، الأمر الذي حطم قلبي.

180
00:12:10,400 --> 00:12:12,310
‫لماذا يسقطون الآن؟

181
00:12:15,840 --> 00:12:19,179
‫عندما غادر ولي العهد
‫سيميانغ، وبحسب ما ورد

182
00:12:19,180 --> 00:12:20,979
‫طلب يونغ غول داي
‫معطفًا أحمر مطرزًا بالتنين.

183
00:12:20,980 --> 00:12:22,050
‫انتظر.

184
00:12:22,880 --> 00:12:24,020
‫أليس كذلك...

185
00:12:24,720 --> 00:12:26,490
‫زي...

186
00:12:27,150 --> 00:12:29,190
‫الذي يحق للملك فقط لبسه؟

187
00:12:37,000 --> 00:12:38,030
‫هل تعرف...

188
00:12:38,870 --> 00:12:42,100
‫ما هو أكثر ما يخشاه جوانجهاي؟

189
00:12:43,870 --> 00:12:44,940
‫لقد كانت خيانة.

190
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
‫لكن...

191
00:12:48,410 --> 00:12:50,910
‫مع أنه كان خائفاً أكثر من أي
‫شيء آخر من التعرض للخيانة..

192
00:12:52,010 --> 00:12:56,220
‫عندما انتشرت الإشاعة بأنني
‫نيونج يانجون، كنت أخطط لثورة...

193
00:12:56,850 --> 00:12:58,020
‫لم يصدق ذلك.

194
00:12:59,020 --> 00:13:01,690
‫لكن أصحاب الذكاء...

195
00:13:02,520 --> 00:13:05,690
‫لقد عاملوني بطريقة مختلفة،
‫كما لو أنني أصبحت ملكًا بالفعل.

196
00:13:07,560 --> 00:13:10,360
‫مواضيعي هذه الأيام..

197
00:13:11,800 --> 00:13:14,130
‫هكذا يعامل ولي العهد.

198
00:13:30,020 --> 00:13:31,080
‫صاحب الجلالة.

199
00:13:31,420 --> 00:13:33,490
‫لقد وصل ولي العهد.

200
00:13:37,960 --> 00:13:39,430
‫<i>[كانغ سيوك كي، والد ولية العهد]</i>

201
00:13:41,500 --> 00:13:44,130
‫بمناسبة وصول ولي العهد اليوم..

202
00:13:44,730 --> 00:13:48,040
‫هل سيعامله جلالته معاملة سيئة؟

203
00:13:49,700 --> 00:13:51,940
‫<i>صاحب السمو.
‫- صاحب السمو.</i>

204
00:13:52,410 --> 00:13:56,440
‫<i>صاحب السمو.
‫- صاحب السمو.</i>

205
00:13:56,540 --> 00:14:00,150
‫صاحب السمو.
‫- صاحب السمو.

206
00:14:00,710 --> 00:14:04,180
‫صاحب السمو.
‫- صاحب السمو.

207
00:14:05,190 --> 00:14:07,620
‫صاحب السمو.
‫- صاحب السمو.

208
00:14:20,770 --> 00:14:21,840
‫<i>صاحب الجلالة.</i>

209
00:14:22,640 --> 00:14:24,810
‫<i>ابنك يسلم عليك.</i>

210
00:14:27,670 --> 00:14:28,680
‫ادخل.

211
00:14:53,470 --> 00:14:54,470
‫أب.

212
00:14:55,540 --> 00:14:57,270
‫ربي قد منحني نعمة..

213
00:14:58,170 --> 00:15:00,640
‫لرؤيتك مرة أخرى.

214
00:15:02,310 --> 00:15:03,440
‫إرفع رأسك.

215
00:15:09,680 --> 00:15:10,750
‫لماذا...

216
00:15:11,720 --> 00:15:12,950
‫هل تبدو سيئا للغاية؟

217
00:15:13,550 --> 00:15:14,620
‫مستحيل.

218
00:15:15,790 --> 00:15:20,330
‫لقد انزعجت فقط عندما
‫سمعت أنك لست على ما يرام.

219
00:15:20,960 --> 00:15:21,960
‫نعم.

220
00:15:23,630 --> 00:15:25,900
‫منذ أن أرسلتك إلى هناك...

221
00:15:26,770 --> 00:15:29,270
‫لم أستطع النوم وهذا
‫جعلني أشعر بالمرض.

222
00:15:30,570 --> 00:15:31,570
‫لكن...

223
00:15:32,510 --> 00:15:33,770
‫نراكم مرة أخرى...

224
00:15:34,810 --> 00:15:36,440
‫يعيدني إلى الصحة.

225
00:15:43,520 --> 00:15:44,550
‫ولي العهد.

226
00:15:47,320 --> 00:15:48,590
‫إبني!

227
00:15:58,600 --> 00:16:00,730
‫إنها لصاحبة
‫الجلالة. لا تنسى شيئا.

228
00:16:03,500 --> 00:16:04,739
‫ماذا عن جعل ولي العهد

229
00:16:04,740 --> 00:16:07,510
‫يرتدي قطعة ملابس قديمة؟

230
00:16:08,810 --> 00:16:09,910
‫ماذا تقول؟

231
00:16:10,410 --> 00:16:12,050
‫وعليه أن يلبس أفضل الثياب.

232
00:16:12,910 --> 00:16:14,280
‫جلالة...

233
00:16:15,620 --> 00:16:18,520
‫أرسل إلى المنفى
‫الرسول الذي سأل...

234
00:16:19,150 --> 00:16:20,690
‫أن يأتي ولي العهد لزيارة جوسون.

235
00:16:22,920 --> 00:16:25,390
‫وكان ذلك حتى لا يعاني
‫ولي العهد في الطريق.

236
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
‫يجب أن يرى أن
‫ولي العهد عانى أيضًا.

237
00:16:44,040 --> 00:16:46,350
‫لقد باركتنا الآلهة.

238
00:16:46,910 --> 00:16:49,820
‫لقد باركونا.
‫- لقد باركونا.

239
00:16:50,820 --> 00:16:55,360
‫لقد باركونا.
‫- لقد باركونا.

240
00:17:09,470 --> 00:17:10,570
‫<i>إنه راحة.</i>

241
00:17:11,340 --> 00:17:12,340
‫ثم...

242
00:17:12,341 --> 00:17:14,309
‫لا شيء يستطيع البرابرة فعله...

243
00:17:14,310 --> 00:17:15,780
‫لن يفرق بين الأب وابنه.

244
00:17:16,640 --> 00:17:17,710
‫نعم.

245
00:17:19,250 --> 00:17:23,020
‫اعتقدت أن ولي العهد لن
‫يطأ جوسون مرة أخرى.

246
00:17:24,220 --> 00:17:26,420
‫هل تعتقد أنك دائما على حق؟

247
00:17:27,150 --> 00:17:29,060
‫أتمنى أن أكون مخطئا.

248
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
‫لكن...

249
00:17:33,960 --> 00:17:36,030
‫أين الضابط نام؟

250
00:18:18,610 --> 00:18:20,870
‫هل هذا كل شيء بالنسبة لي؟

251
00:18:21,880 --> 00:18:22,910
‫ربما؟

252
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
‫تلك؟

253
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
‫تلك؟

254
00:18:29,450 --> 00:18:31,550
‫لا. ليس
‫هذا.

255
00:18:44,200 --> 00:18:45,600
‫حذاري.

256
00:18:46,030 --> 00:18:47,400
‫ابق هادئا.

257
00:19:06,050 --> 00:19:07,090
‫يفتقد.

258
00:19:07,650 --> 00:19:10,790
‫ارتدي هذا الحذاء وتعال إلي.

259
00:19:11,960 --> 00:19:13,130
‫لمن تأخذني؟

260
00:19:13,430 --> 00:19:15,030
‫أنا أحب الأحذية
‫الزهرية ولكن لا يزال.

261
00:19:16,730 --> 00:19:17,930
‫هذا يكفي.

262
00:19:19,000 --> 00:19:20,330
‫تجعلك تريد ذلك.

263
00:19:21,130 --> 00:19:22,540
‫حان الوقت للتوقف.

264
00:19:23,740 --> 00:19:26,340
‫الآن بعد أن تزوج
‫السيد الشاب يون جون...

265
00:19:27,140 --> 00:19:29,810
‫عليك أن تعرف من
‫سيترك لك في النهاية.

266
00:19:30,210 --> 00:19:31,280
‫من...

267
00:19:31,950 --> 00:19:34,010
‫سوف تجعلك سعيدا.

268
00:19:35,350 --> 00:19:36,480
‫السيد الشاب يون جون؟

269
00:19:37,520 --> 00:19:39,390
‫لو طلبت منها حذاءً مزهراً...

270
00:19:39,920 --> 00:19:42,090
‫كان سينتقدك لكونك إسرافًا.

271
00:19:43,860 --> 00:19:45,760
‫لو أخبرته أنك تريد
‫ملابس حريرية...

272
00:19:46,230 --> 00:19:48,400
‫كان سيقول لك أن تفكر أولاً..

273
00:19:48,600 --> 00:19:50,160
‫إلى الناس الذين يعانون.

274
00:19:52,200 --> 00:19:53,470
‫لكن يا آنسة.

275
00:19:55,570 --> 00:19:56,670
‫أنا مختلف.

276
00:19:58,770 --> 00:19:59,970
‫أنا لي جانغ هيون.

277
00:20:01,370 --> 00:20:03,510
‫إذا كنت تريد أحذية الأزهار...

278
00:20:03,910 --> 00:20:06,610
‫سأحضر لك أجمل زوج في العالم.

279
00:20:07,850 --> 00:20:09,750
‫إذا أردت ملابس حريرية..

280
00:20:10,180 --> 00:20:13,820
‫سأحضر لك ملابس
‫أغلى من ملابس الملكة.

281
00:20:15,520 --> 00:20:16,860
‫هل ستفعل ذلك؟

282
00:20:17,390 --> 00:20:18,530
‫طبعا.

283
00:20:19,590 --> 00:20:20,730
‫والآن...

284
00:20:20,890 --> 00:20:23,160
‫الشخص الذي فعل لك هو أنا، جانغ

285
00:20:23,560 --> 00:20:27,569
‫هيون، الذي يمكنه
‫الحصول على كل ما تريد.

286
00:20:27,570 --> 00:20:28,600
‫قلها.

287
00:20:32,110 --> 00:20:33,270
‫قلها.

288
00:20:35,780 --> 00:20:36,980
‫تعال.

289
00:20:37,010 --> 00:20:38,280
‫قلها.

290
00:20:40,150 --> 00:20:41,380
‫قلها.

291
00:20:44,180 --> 00:20:45,590
‫قلت لك أن تقول ذلك.

292
00:20:48,420 --> 00:20:52,589
‫أوه، هل تصمت لأنك خجول؟

293
00:20:52,590 --> 00:20:53,890
‫ماذا تفعل؟
‫- ايه؟

294
00:20:54,930 --> 00:20:56,330
‫ماذا تغمغم؟

295
00:20:57,830 --> 00:20:59,370
‫غمغم؟

296
00:21:00,170 --> 00:21:02,370
‫أنت لا تعرف كيف تضرب؟

297
00:21:02,670 --> 00:21:04,040
‫أنا ضربت.

298
00:21:04,340 --> 00:21:05,410
‫اجلس.

299
00:21:08,040 --> 00:21:10,180
‫إذن، هل وجدته؟

300
00:21:10,380 --> 00:21:12,710
‫نعم، لقد اكتشفت ذلك.

301
00:21:13,610 --> 00:21:15,880
‫يبدو أن عائلة الضابط
‫نام فقدت رتبتها.

302
00:21:16,280 --> 00:21:17,380
‫ماذا؟

303
00:21:18,250 --> 00:21:20,120
‫إذا جئت...

304
00:21:22,860 --> 00:21:25,230
‫سوف تريد أن تركض نحوي وتعانقني.

305
00:21:33,100 --> 00:21:34,200
‫يضحك.

306
00:21:34,530 --> 00:21:36,600
‫شراء هدايا الزفاف!
‫- ماذا؟

307
00:21:37,870 --> 00:21:39,409
‫شراء هدايا الزفاف!

308
00:21:39,410 --> 00:21:41,010
‫أتخيل أن شخصًا ما سيتزوج.

309
00:21:41,370 --> 00:21:42,839
‫شراء هدايا الزفاف!

310
00:21:42,840 --> 00:21:44,209
‫أخبرتك.

311
00:21:44,210 --> 00:21:47,549
‫يتزوج الناس حتى في
‫الأوقات الأكثر اضطرابا.

312
00:21:47,550 --> 00:21:49,119
‫نعم.

313
00:21:49,120 --> 00:21:52,089
‫نحن الوحيدون الذين نعمل بجد

314
00:21:52,090 --> 00:21:54,450
‫حتى رائحة المنشعب لدينا قوية.

315
00:21:55,090 --> 00:21:57,420
‫شراء هدايا الزفاف!

316
00:21:59,630 --> 00:22:02,230
‫لا أحد سوف يشتريه؟

317
00:22:03,360 --> 00:22:05,429
‫تناول مشروبًا جيدًا

318
00:22:05,430 --> 00:22:07,300
‫ويأتي بسرعة.

319
00:22:07,630 --> 00:22:09,000
‫يجب علي؟
‫- أوه؟

320
00:22:09,700 --> 00:22:11,709
‫إنه بانج دو، أليس كذلك؟

321
00:22:11,710 --> 00:22:13,669
‫آه، لا أستطيع الدخول.

322
00:22:13,670 --> 00:22:14,980
‫تعال.

323
00:22:15,080 --> 00:22:17,310
‫ادخل.

324
00:22:17,380 --> 00:22:19,780
‫لا استطيع.
‫- لماذا؟

325
00:22:20,310 --> 00:22:22,680
‫ربما لو رأيت وجه العروس...

326
00:22:23,220 --> 00:22:24,680
‫العروس هنا.

327
00:22:41,430 --> 00:22:43,700
‫لماذا تخرج العروس؟

328
00:22:46,910 --> 00:22:49,010
‫العروس هنا، تفضل بالدخول.

329
00:22:51,410 --> 00:22:52,650
‫جونغ جونغ.

330
00:23:51,370 --> 00:23:53,140
‫لا بد أنك متعب من قطع هذا الطريق الطويل..

331
00:24:14,490 --> 00:24:15,629
‫يفتقد.

332
00:24:15,630 --> 00:24:16,900
‫لقد رأيت ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

333
00:24:17,860 --> 00:24:19,000
‫لقد كان هو...

334
00:24:19,970 --> 00:24:21,200
‫أليس كذلك؟

335
00:24:23,400 --> 00:24:24,500
‫نعم.

336
00:24:26,370 --> 00:24:27,740
‫انه على قيد الحياة.

337
00:24:28,780 --> 00:24:30,180
‫انه على قيد الحياة.

338
00:24:33,110 --> 00:24:34,790
‫أين تذهبون؟ لقد تم
‫للتو إحضار هدايا الزفاف

339
00:24:37,050 --> 00:24:38,720
‫لا يجب أن تغادري يا آنسة.

340
00:24:47,230 --> 00:24:48,460
‫يفتقد!

341
00:25:14,950 --> 00:25:16,160
‫هناك شخص؟

342
00:25:17,660 --> 00:25:19,090
‫هناك شخص ما هنا؟

343
00:25:31,340 --> 00:25:33,540
‫حقا انه انت.

344
00:25:36,410 --> 00:25:38,410
‫كنت على قيد الحياة.

345
00:25:38,810 --> 00:25:40,110
‫لن تستطيع أن تعيش يوما واحدا...

346
00:25:42,920 --> 00:25:44,850
‫بدون رجل؟

347
00:25:54,530 --> 00:25:55,930
‫أنا أطرح عليك السؤال.

348
00:25:57,700 --> 00:25:59,020
‫لا يمكنك أن تعيش يوماً واحداً فقط..

349
00:26:02,900 --> 00:26:04,500
‫بدون رجل؟

350
00:26:06,570 --> 00:26:09,410
‫هل هذا سبب زواجك؟

351
00:26:12,550 --> 00:26:13,710
‫نعم.

352
00:26:14,910 --> 00:26:16,350
‫لقد رأيتني بوضوح.

353
00:26:18,050 --> 00:26:19,550
‫لا أستطيع أن أعيش يوما واحدا...

354
00:26:21,250 --> 00:26:23,490
‫بدون رجل.

355
00:26:23,660 --> 00:26:24,920
‫بدون رجل...

356
00:26:26,430 --> 00:26:29,060
‫جسدي وروحي وحدهما
‫لا يستطيعان الاستمرار.

357
00:26:29,830 --> 00:26:31,000
‫لماذا؟

358
00:26:31,560 --> 00:26:32,970
‫هل هذا سيء؟

359
00:26:37,100 --> 00:26:40,170
‫إذا كنت تحب الرجال كثيراً،
‫لماذا لم تعطيني فرصة؟

360
00:26:43,080 --> 00:26:44,340
‫إذا كنت بحاجة إلى رجل فقط..

361
00:26:45,510 --> 00:26:47,280
‫بغض النظر عن أي واحد...

362
00:26:48,720 --> 00:26:50,620
‫لماذا لم يأت لي أبدا؟

363
00:26:59,530 --> 00:27:02,260
‫أستطيع أن أقبل أي
‫رجل ولكن ليس أنت.

364
00:27:03,830 --> 00:27:06,230
‫ليس لدي ما أشاركه مع الرجل...

365
00:27:08,070 --> 00:27:09,840
‫الذي لا يعني ما يقول.

366
00:27:39,530 --> 00:27:41,970
‫في غضون أيام قليلة
‫سنكون زوجًا وزوجة.

367
00:27:46,370 --> 00:27:47,610
‫في هذا الشأن...

368
00:27:48,340 --> 00:27:50,710
‫أتمنى أن أتذكر وجهك قبل زفافنا.

369
00:27:51,480 --> 00:27:54,280
‫هل يمكنني استئجار
‫رسام لرسم صورتك؟

370
00:27:55,350 --> 00:27:56,420
‫لماذا...

371
00:27:56,550 --> 00:27:57,720
‫هل تبدو حزينا جدا؟

372
00:27:59,450 --> 00:28:02,790
‫يجب أن أكون متعبا
‫من رعاية الضيوف.

373
00:28:04,420 --> 00:28:05,660
‫أحب رؤية ابتسامتك.

374
00:28:06,490 --> 00:28:07,889
‫عندما تبتسم...

375
00:28:07,890 --> 00:28:10,630
‫أشعر أن العالم كله يبتسم أيضًا.

376
00:28:17,870 --> 00:28:19,070
‫يجب عليك العودة إلى المنزل.

377
00:28:27,310 --> 00:28:28,920
‫يجب عليك الدخول أولا.

378
00:28:30,250 --> 00:28:32,650
‫ادخل أولاً.
‫انا اذهب.

379
00:29:01,860 --> 00:29:03,030
‫انه هو؟

380
00:29:05,540 --> 00:29:06,900
‫الرجل الذي تتزوجينه.

381
00:29:11,170 --> 00:29:12,480
‫لقد بدا لطيفًا.

382
00:29:12,980 --> 00:29:14,180
‫إنها شخص رائع.

383
00:29:15,880 --> 00:29:17,510
‫وأنقذ حياتي.

384
00:29:31,660 --> 00:29:33,130
‫لقد أنقذتنا!

385
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
‫يفتقد.

386
00:29:38,530 --> 00:29:39,570
‫من اجل هذا...

387
00:29:42,810 --> 00:29:44,370
‫أن تتزوجيه؟

388
00:29:45,440 --> 00:29:47,580
‫لأنه أنقذ حياتك؟

389
00:29:49,610 --> 00:29:50,610
‫يفتقد.

390
00:29:51,480 --> 00:29:53,580
‫دعني أخبرك
‫بالحقيقة. ذلك اليوم...

391
00:29:59,020 --> 00:30:00,760
‫الشخص الذي أنقذ
‫حياتك في ذلك اليوم...

392
00:30:05,800 --> 00:30:07,660
‫لقد كان أنا، وليس هذا الرجل.

393
00:30:13,140 --> 00:30:16,210
‫عندما سألتك في المرة الأخرى،
‫قلت أنك لم تذهب إلى الجزيرة قط.

394
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
‫الآن...

395
00:30:20,010 --> 00:30:21,210
‫تقول أنه أنت..

396
00:30:22,910 --> 00:30:24,010
‫من أنقذني؟

397
00:30:24,650 --> 00:30:27,180
‫أنكرت ذلك حينها..

398
00:30:29,090 --> 00:30:32,120
‫لأنك ذهبت إلى جزيرة
‫كانغهوا لأنك وثقت بي.

399
00:30:35,630 --> 00:30:37,230
‫مع العلم أنك كنت على
‫وشك الموت هناك...

400
00:30:38,090 --> 00:30:40,600
‫أشعر بالذنب الشديد.
‫لهذا السبب كذبت.

401
00:30:49,640 --> 00:30:52,280
‫هل تستخدم هذا النوع من
‫الكذب مع النساء الأخريات؟

402
00:30:55,480 --> 00:30:57,410
‫لقد وثقت بك بغباء.

403
00:31:00,080 --> 00:31:01,750
‫قلت ألا تنسى نفسك.

404
00:31:03,090 --> 00:31:05,190
‫لقد صدقتك عندما
‫قلت لي أن أتذكرك.

405
00:31:05,760 --> 00:31:06,790
‫لكن...

406
00:31:09,390 --> 00:31:10,930
‫لماذا نسيتني تماما؟

407
00:31:13,300 --> 00:31:16,330
‫نساء سيميانغ أكثر
‫متعة من نساء جوسون؟

408
00:31:17,270 --> 00:31:18,270
‫الهذا فعلت ذلك...

409
00:31:21,070 --> 00:31:24,070
‫أنك نسيتني؟ لأنك كنت مشغولاً
‫جداً بالعبث مع هؤلاء النساء؟

410
00:31:26,040 --> 00:31:27,580
‫لم أنساك أبدا.

411
00:31:30,010 --> 00:31:31,150
‫ولا حتى مرة.

412
00:31:31,550 --> 00:31:33,320
‫كان عليك أن تخبرني.

413
00:31:34,580 --> 00:31:36,550
‫"لقد نسيت كل شيء
‫عنك منذ وقت طويل ..."

414
00:31:38,620 --> 00:31:39,720
‫"ثم لا
‫تنتظرني."

415
00:31:40,520 --> 00:31:44,290
‫"لا تشتاق إلي ولا يوجعني قلبك."

416
00:31:48,400 --> 00:31:51,030
‫انا لم اعرف.
‫اعتقدت أنك ميت.

417
00:31:55,470 --> 00:31:56,510
‫أنت ظننت...

418
00:31:58,740 --> 00:32:00,280
‫أنني كنت ميتا؟
‫- نعم.

419
00:32:01,380 --> 00:32:03,250
‫اعتقدت أنك ميت.

420
00:32:04,610 --> 00:32:05,780
‫اعتقدت أنني لن...

421
00:32:06,920 --> 00:32:09,690
‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى.

422
00:32:26,300 --> 00:32:27,440
‫اسرع وأخبره.

423
00:32:29,940 --> 00:32:33,510
‫بكت الآنسة جيل تشاي
‫كثيرًا في ذلك اليوم.

424
00:32:33,940 --> 00:32:35,410
‫يحمل سترة الفراء...

425
00:32:36,580 --> 00:32:38,950
‫صرخت باسمك مرارا وتكرارا.

426
00:32:40,880 --> 00:32:42,220
‫"عد."

427
00:32:43,720 --> 00:32:45,150
‫"إرجع من
‫فضلك."

428
00:32:46,590 --> 00:32:49,230
‫لم يسبق لي أن رأيته يبكي هكذا.

429
00:32:52,200 --> 00:32:55,260
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫ريانغ أوم هو من أكد...

430
00:32:56,230 --> 00:32:58,000
‫أنك كنت ميتا.

431
00:32:58,670 --> 00:33:00,600
‫فكيف يمكن لها أن تشك فيه؟

432
00:33:15,690 --> 00:33:16,750
‫<i>عندما مات...</i>

433
00:33:19,320 --> 00:33:20,990
‫هو لم يعاني...

434
00:33:22,890 --> 00:33:24,290
‫أليس كذلك؟

435
00:33:33,140 --> 00:33:34,840
‫نعم لحسن الحظ.

436
00:33:37,270 --> 00:33:38,310
‫أرى.

437
00:33:38,980 --> 00:33:40,010
‫إنه جيد.

438
00:33:43,480 --> 00:33:44,510
‫هو سألك...

439
00:33:45,720 --> 00:33:48,920
‫لترسل لي رسالة؟

440
00:33:52,050 --> 00:33:53,060
‫ولم يطلب شيئا.

441
00:33:55,160 --> 00:33:56,930
‫لأقول لك الحقيقة، لا أعرف حقًا.

442
00:33:58,390 --> 00:34:02,060
‫كان هناك شخص آخر يساعد
‫السيد الشاب جانغ هيون في سيميانغ.

443
00:34:19,880 --> 00:34:21,620
‫عندما رأيت الآنسة جيل تشاي...

444
00:34:24,550 --> 00:34:26,960
‫كانت مخطوبة بالفعل لرجل آخر.

445
00:34:29,490 --> 00:34:32,260
‫كان يجب أن أخبره أنك لم تموت...

446
00:34:35,870 --> 00:34:37,000
‫لكنني لم أرغب في ذلك.

447
00:34:41,070 --> 00:34:42,170
‫هذه المرأة...

448
00:34:44,970 --> 00:34:45,980
‫يجلب لك الحظ السيئ.

449
00:34:47,680 --> 00:34:49,280
‫واعد امرأة أخرى.

450
00:34:51,080 --> 00:34:52,150
‫ماذا؟

451
00:34:53,180 --> 00:34:54,480
‫بسببها...

452
00:34:57,590 --> 00:34:58,920
‫أنت على وشك الموت.

453
00:35:00,120 --> 00:35:01,890
‫هي ستؤذيك...

454
00:35:03,490 --> 00:35:05,360
‫وتجعلك بائسا.

455
00:35:07,000 --> 00:35:08,160
‫انظر ماذا حدث.

456
00:35:09,330 --> 00:35:11,030
‫وهي مخطوبة بالفعل لرجل آخر.

457
00:35:17,310 --> 00:35:18,340
‫أنت.

458
00:35:22,080 --> 00:35:23,150
‫لماذا لديك...

459
00:35:25,180 --> 00:35:26,320
‫أنا لست نادما على ما فعلته.

460
00:35:30,190 --> 00:35:31,870
‫حتى لو كان بإمكاني
‫إرجاع الزمن إلى الوراء..

461
00:35:34,560 --> 00:35:35,690
‫سأفعل نفس الشيء.

462
00:35:45,230 --> 00:35:47,400
‫قف. هيونغنيم،
‫توقف.

463
00:35:54,840 --> 00:35:55,950
‫اعذرني.

464
00:35:57,310 --> 00:35:58,350
‫انا صح او على حق...

465
00:36:01,080 --> 00:36:03,790
‫اعتقدت أن هذه المرأة
‫ستجعلك غير سعيد.

466
00:36:06,890 --> 00:36:08,460
‫لهذا السبب فعلت هذا.

467
00:36:11,760 --> 00:36:12,860
‫هل ستجعلني بائسة؟

468
00:36:16,330 --> 00:36:18,400
‫أنت لا تعرف ماذا
‫تعني بالنسبة لي.

469
00:36:42,430 --> 00:36:44,090
‫حدث شيء ما في سيميانج.

470
00:36:48,230 --> 00:36:50,700
‫ولهذا السبب لم أتمكن من
‫العودة بالسرعة التي أردتها.

471
00:36:53,300 --> 00:36:54,340
‫طبعا.

472
00:36:56,570 --> 00:36:58,870
‫لم أكن أبداً من أولوياتك.

473
00:37:01,010 --> 00:37:03,050
‫تقول أنك تريد قلبي..

474
00:37:04,180 --> 00:37:06,950
‫لكن أولويتك دائمًا
‫هي لأشياء أخرى.

475
00:37:09,950 --> 00:37:10,990
‫بالفعل.

476
00:37:11,890 --> 00:37:14,020
‫لقد كنت غبيًا لانتظارك.

477
00:37:15,560 --> 00:37:17,830
‫بعد كل شيء، لقد غادرت
‫دون أن تعدني بأنك ستعود.

478
00:37:19,030 --> 00:37:20,230
‫وأنتم؟

479
00:37:23,000 --> 00:37:25,130
‫هل يمكنك مواجهتي دون خجل؟

480
00:37:26,370 --> 00:37:28,070
‫قلت لك بوضوح.

481
00:37:29,410 --> 00:37:32,370
‫لقد قلت أنني لن أتركك أبدًا
‫إذا كان بإمكانك فقط أن تقول...

482
00:37:35,880 --> 00:37:37,310
‫أنك ستنسى يون جون.

483
00:37:39,120 --> 00:37:40,820
‫أخبرتك أنني سأكون بجانبك دائمًا.

484
00:37:43,620 --> 00:37:44,650
‫لكن...

485
00:37:47,990 --> 00:37:50,430
‫لقد كنت باردا جدا بالنسبة لي.

486
00:37:52,860 --> 00:37:55,060
‫أنت الآن لن تتزوجي من السيد
‫الشاب يون جون بل من رجل آخر.

487
00:37:58,100 --> 00:38:00,300
‫أعتقد أن هذا هو مصيرنا بعد كل شيء.

488
00:38:02,840 --> 00:38:03,970
‫المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

489
00:38:05,270 --> 00:38:06,540
‫وقد فات الأوان

490
00:38:08,540 --> 00:38:11,550
‫لقد وصلت الهدايا بالفعل لذا
‫فإن هذا الزفاف يكاد يكون رسميًا.

491
00:38:18,190 --> 00:38:19,390
‫لا يهم بعد الآن.

492
00:38:21,860 --> 00:38:23,629
‫أنك لا تزال تفكر سرًا في Nam Yeon Jun

493
00:38:23,630 --> 00:38:25,359
‫أو أنك مخطوبة لشخص آخر..

494
00:38:25,360 --> 00:38:26,430
‫لا.

495
00:38:29,470 --> 00:38:31,570
‫أنا أيضا لا يهمني ما هو رأيك.

496
00:38:35,500 --> 00:38:36,540
‫أنتم.

497
00:38:44,610 --> 00:38:46,320
‫أريدك أن تكون لي الآن.

498
00:39:02,430 --> 00:39:03,900
‫هذا هو لي جانج هيون الذي أعرفه.

499
00:39:05,570 --> 00:39:07,700
‫في أي مكان وزمان...

500
00:39:10,070 --> 00:39:11,510
‫انت تفعل ما تريد.

501
00:39:25,520 --> 00:39:26,620
‫يفتقد.

502
00:39:29,330 --> 00:39:31,890
‫اعطني فرصة.

503
00:39:34,700 --> 00:39:35,900
‫لن يحدث مطلقا مرة اخري...

504
00:39:37,570 --> 00:39:39,640
‫لن أتركك.

505
00:39:43,940 --> 00:39:45,070
‫لن يحدث مطلقا مرة اخري...

506
00:39:49,080 --> 00:39:51,280
‫لن أبقيك تنتظر.

507
00:39:54,180 --> 00:39:55,250
‫ثم...

508
00:39:58,120 --> 00:40:00,490
‫أعطني فرصة أخرى.

509
00:40:15,540 --> 00:40:17,470
‫سأقوم بإعداد قارب.

510
00:40:21,280 --> 00:40:22,540
‫اذهب معي.

511
00:40:25,550 --> 00:40:27,550
‫السيد الشاب جانغ
‫هيون على قيد الحياة؟

512
00:40:29,890 --> 00:40:31,220
‫يريد مني أن أذهب معه.

513
00:40:32,890 --> 00:40:34,560
‫لديه أحلام كبيرة.

514
00:40:36,330 --> 00:40:39,500
‫حتى أنه قال أنه جاء إلى
‫جزيرة كانغهوا لإنقاذنا.

515
00:40:42,030 --> 00:40:43,300
‫لكنه متأخر جدا.

516
00:40:45,730 --> 00:40:48,840
‫غالبًا ما كان يغادر بمفرده.

517
00:40:49,570 --> 00:40:51,010
‫كيف يمكنني أن أثق به وأغادر؟

518
00:40:52,440 --> 00:40:53,540
‫لن أغادر.

519
00:40:54,080 --> 00:40:55,210
‫أنا لن أترك.

520
00:41:01,850 --> 00:41:04,590
‫<i>[أوسيمجيونج]</i>

521
00:41:11,490 --> 00:41:12,730
‫أنت على قيد الحياة.

522
00:41:18,800 --> 00:41:22,140
‫لقد اعتقدنا جميعًا أنك ميت.

523
00:41:23,010 --> 00:41:25,910
‫يا لها من راحة...
‫أن أرى أنك بخير.

524
00:41:26,880 --> 00:41:28,180
‫لماذا أنت هنا؟

525
00:41:28,280 --> 00:41:29,650
‫هل سألت الآنسة جيل تشاي...

526
00:41:30,210 --> 00:41:31,580
‫للذهاب معك؟

527
00:41:33,480 --> 00:41:35,680
‫إن Lee Jang Hyun
‫الذي أعرفه يشبه الريح.

528
00:41:37,220 --> 00:41:39,150
‫قد تكون مع الآنسة
‫جيل تشاي الآن...

529
00:41:39,760 --> 00:41:41,520
‫ولكن عندما تغادر مرة أخرى..

530
00:41:42,220 --> 00:41:43,790
‫ماذا ستفعل؟

531
00:41:45,590 --> 00:41:46,729
‫ماذا؟

532
00:41:46,730 --> 00:41:49,030
‫أنت لا تعرف شيئا عنها.

533
00:41:50,130 --> 00:41:51,370
‫الآنسة جيل تشاي...

534
00:41:52,170 --> 00:41:54,100
‫هو أكثر مسؤولية من معظم الناس.

535
00:41:55,500 --> 00:41:58,010
‫حتى لو تركت كل شيء من أجل الحب..

536
00:41:58,770 --> 00:42:00,740
‫لن يجعلها سعيدة أبدًا.

537
00:42:02,880 --> 00:42:05,550
‫إذا هزته وأحزنت
‫العائلة بأكملها...

538
00:42:07,020 --> 00:42:09,520
‫سينتهي الأمر بجعلها غير سعيدة.

539
00:42:16,590 --> 00:42:17,760
‫السيد الشاب يون جون.

540
00:42:18,460 --> 00:42:21,530
‫هل تخاف أنها تحبني ولا تحب غيري؟

541
00:42:23,270 --> 00:42:24,270
‫ماذا تعني؟

542
00:42:24,271 --> 00:42:25,800
‫علمت...

543
00:42:27,670 --> 00:42:29,770
‫أنها أحبك.

544
00:42:32,680 --> 00:42:34,409
‫لكنك تخليت عنه

545
00:42:34,410 --> 00:42:36,280
‫وتزوجت الآنسة إيون آي.

546
00:42:37,210 --> 00:42:38,280
‫لماذا؟

547
00:42:40,680 --> 00:42:43,690
‫لأنك لم تعتقد أنك تستطيع التعامل
‫مع امرأة مثل الآنسة جيل تشاي.

548
00:42:44,820 --> 00:42:48,120
‫ورغم هذا، ألا يزال لديك أمل؟

549
00:42:48,990 --> 00:42:52,230
‫أن الآنسة جيل تشاي
‫لا تزال تكن لك مودة؟

550
00:42:53,730 --> 00:42:57,070
‫ولهذا السبب مازلت
‫تستدير بلا خجل...

551
00:43:09,650 --> 00:43:11,080
‫هل تعرف كيفية رمي لكمة؟

552
00:43:12,480 --> 00:43:14,220
‫أين كنت كل هذا
‫الوقت لتسمح لنفسك...

553
00:43:14,980 --> 00:43:17,250
‫ليظهر ويحاول فصلها عن عائلتها؟

554
00:43:19,190 --> 00:43:20,320
‫أنا...

555
00:43:26,760 --> 00:43:28,800
‫ادفع ثمن غيابي غاليا

556
00:43:35,600 --> 00:43:36,810
‫في الوقت...

557
00:43:39,070 --> 00:43:42,480
‫حلمت بإخراجك بالكامل..

558
00:43:44,250 --> 00:43:46,650
‫من قلب الآنسة جيل تشاي من أجل...

559
00:43:47,320 --> 00:43:48,980
‫اجعلها لي.

560
00:43:51,450 --> 00:43:52,890
‫لكن ليس بعد الآن.

561
00:43:54,290 --> 00:43:55,760
‫رغم أني لا أملك سوى النصف..

562
00:43:57,630 --> 00:43:59,500
‫أو حتى ربع حبه..

563
00:44:05,400 --> 00:44:07,600
‫لا بد لي من المطالبة بذلك.

564
00:44:17,050 --> 00:44:19,280
‫ماذا؟
‫- يأتي.

565
00:44:19,410 --> 00:44:20,850
‫هل تريد مشروبا؟

566
00:44:22,950 --> 00:44:24,190
‫لا شكرا.

567
00:44:47,140 --> 00:44:48,310
‫عندي سؤال.

568
00:44:52,350 --> 00:44:53,650
‫ماذا تفعل هنا؟

569
00:44:56,450 --> 00:44:58,320
‫هل يمكنك العيش دون التفكير بي؟

570
00:45:18,640 --> 00:45:21,510
‫إذا كنت تستطيع أن تكون
‫سعيدا مع شخص آخر غيري...

571
00:45:24,850 --> 00:45:26,220
‫سأغادر.

572
00:45:28,050 --> 00:45:29,280
‫إذا أردتم...

573
00:45:31,550 --> 00:45:33,960
‫رجل آخر غيري...

574
00:45:38,730 --> 00:45:40,760
‫لن يكون لدي المزيد
‫من الرغبة فيك أو الندم.

575
00:45:43,370 --> 00:45:44,530
‫لكن...

576
00:45:49,870 --> 00:45:51,140
‫إذا لم يكن الأمر كذلك...

577
00:45:56,810 --> 00:45:57,980
‫اذهب معي.

578
00:46:17,370 --> 00:46:19,330
‫إذا لم تأخذ يدي الآن...

579
00:46:21,240 --> 00:46:22,640
‫سأغادر...

580
00:46:26,680 --> 00:46:28,940
‫ولن تراني مرة أخرى.

581
00:47:03,810 --> 00:47:05,180
‫أنت لم تتغير.

582
00:47:07,620 --> 00:47:09,280
‫هل تعتقد أنك يمكن أن تخيفني...

583
00:47:09,890 --> 00:47:11,890
‫قائلا أنني لن أراك مرة أخرى؟

584
00:47:13,720 --> 00:47:15,490
‫لقد كنت دائما مثل هذا.

585
00:47:17,160 --> 00:47:19,260
‫أذهلتني بكلامك العذب..

586
00:47:19,930 --> 00:47:22,560
‫لقد جعلني قلقا وجعلني أنتظر..

587
00:47:22,960 --> 00:47:24,170
‫وكان التعذيب.

588
00:47:25,530 --> 00:47:27,470
‫لم تفكر يوما...

589
00:47:28,540 --> 00:47:30,240
‫ما شعرت به في كل مرة؟

590
00:47:30,310 --> 00:47:31,510
‫لا.

591
00:47:32,010 --> 00:47:34,810
‫لقد جعلتني
‫أنتظر. أنت تعرفها.

592
00:47:35,910 --> 00:47:38,750
‫عندما تحصل على شيء
‫ما، لا تفكر فيه بعد الآن.

593
00:47:39,610 --> 00:47:42,750
‫لماذا استمر حبك للسيد
‫الشاب يون جون لفترة طويلة؟

594
00:47:45,120 --> 00:47:47,320
‫هذا لأنك لم تحصل عليه أبدا.

595
00:47:47,760 --> 00:47:48,960
‫كنت مخطئا؟

596
00:47:51,830 --> 00:47:52,930
‫اعتقدت أيضا...

597
00:47:54,830 --> 00:47:57,770
‫أنك سوف تمرض مني إذا سمحت
‫لك بالحصول علي في وقت مبكر جدًا.

598
00:48:00,170 --> 00:48:01,640
‫ذلك هو السبب...

599
00:48:03,570 --> 00:48:06,480
‫قررت أن أكون رجلاً
‫لا يمكنك الوصول إليه.

600
00:48:07,340 --> 00:48:10,080
‫هل لهذا السبب
‫تركتني أثناء هروبنا؟

601
00:48:11,350 --> 00:48:12,910
‫لقد قبلتني بحنان..

602
00:48:13,280 --> 00:48:14,780
‫وتركني خارجا؟

603
00:48:15,420 --> 00:48:16,620
‫أنا لم أهجرك.

604
00:48:18,290 --> 00:48:19,619
‫أنا لم أدفعك بعيدا.

605
00:48:19,620 --> 00:48:20,820
‫انا كنت...

606
00:48:23,390 --> 00:48:25,060
‫لقد كنت هناك.

607
00:48:27,630 --> 00:48:29,500
‫كنت هناك.
‫أنا لم يتركوا.

608
00:48:31,000 --> 00:48:33,670
‫كل يوم اشتقت اليك واشتاق اليك.

609
00:48:39,910 --> 00:48:41,010
‫أنا...

610
00:48:43,480 --> 00:48:44,550
‫أنت حقا...

611
00:48:46,080 --> 00:48:47,420
‫عدم وجود؟

612
00:48:48,620 --> 00:48:49,990
‫هل انتظرتني؟

613
00:48:50,050 --> 00:48:51,190
‫لا.

614
00:48:52,890 --> 00:48:54,090
‫ليس بعد الآن.

615
00:48:56,490 --> 00:48:58,090
‫لن أنتظرك بعد الآن..

616
00:48:58,660 --> 00:49:00,030
‫وأنا لن أفتقدك بعد الآن.

617
00:49:01,300 --> 00:49:02,930
‫سوف أكرهك إلى الأبد.

618
00:49:04,000 --> 00:49:05,770
‫الى ان اموت.

619
00:49:06,940 --> 00:49:09,570
‫سيكون عليك أن تبكي
‫وتشتاق إلي حتى تذبل مثلي.

620
00:49:28,660 --> 00:49:29,660
‫يترك.

621
00:49:33,530 --> 00:49:35,560
‫إرحل ولا تعود.

622
00:49:38,430 --> 00:49:40,570
‫هذا ما تفعله بشكل
‫أفضل، أليس كذلك؟

623
00:49:48,740 --> 00:49:50,010
‫لن يتم خداعي مرة أخرى.

624
00:49:51,150 --> 00:49:52,510
‫لن يحدث مطلقا مرة اخري.

625
00:49:55,680 --> 00:49:56,720
‫يفتقد.

626
00:49:58,390 --> 00:50:01,490
‫سأقبل عقابك وأموت على يديك.

627
00:50:04,930 --> 00:50:05,960
‫ثم...

628
00:50:10,570 --> 00:50:12,270
‫تعال معي.

629
00:50:32,620 --> 00:50:33,790
‫الضابط قو.

630
00:50:39,290 --> 00:50:40,460
‫شخص ما يبحث عنك.

631
00:50:42,200 --> 00:50:43,200
‫نعم.

632
00:51:20,770 --> 00:51:21,870
‫الغزاة.

633
00:51:22,900 --> 00:51:24,970
‫الغزاة.
‫- نونيم!

634
00:51:27,810 --> 00:51:29,640
‫لم تجد ذلك بعد؟
‫- لا.

635
00:51:29,910 --> 00:51:32,150
‫لا بد أن شيئاً ما قد حدث له.

636
00:51:32,710 --> 00:51:35,120
‫في هذه الأيام، يتم اختطاف
‫النساء في كثير من الأحيان.

637
00:51:38,090 --> 00:51:39,989
‫ابحث في المناطق
‫المحيطة بالمنزل مرة أخرى.

638
00:51:39,990 --> 00:51:40,990
‫نعم!
‫- نعم!

639
00:51:42,820 --> 00:51:45,960
‫نونيم!
‫- أخذوا جيل تشاي.

640
00:51:46,260 --> 00:51:49,100
‫أخذ الغزاة جيل تشاي بعيدًا.

641
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
‫قف.

642
00:52:11,650 --> 00:52:12,720
‫تفقد بالداخل.

643
00:52:33,840 --> 00:52:35,640
‫قو جام.
‫- جونج جونج.

644
00:52:36,240 --> 00:52:37,650
‫لا أستطيع التحدث
‫معك لفترة طويلة.

645
00:52:37,810 --> 00:52:39,280
‫أنا ذاهب إلى رصيف سامغانغ.

646
00:52:39,480 --> 00:52:40,850
‫وعشيقتك أيضا.

647
00:52:42,150 --> 00:52:43,280
‫اذا لما لا...

648
00:52:44,150 --> 00:52:45,390
‫تأتي معنا أيضا؟

649
00:52:46,890 --> 00:52:48,090
‫كيف أستطيع فعل هذا؟

650
00:52:48,290 --> 00:52:50,630
‫يمكنك فقط أن تأتي معها.

651
00:52:51,530 --> 00:52:53,030
‫تعال واحصل
‫عليها. انا اذهب.

652
00:53:00,300 --> 00:53:02,700
‫انت وعدت. تأكد
‫من أن تأتي معها.

653
00:53:17,120 --> 00:53:18,150
‫اعذرني.

654
00:53:20,820 --> 00:53:21,860
‫نعم.

655
00:53:24,260 --> 00:53:25,360
‫هل لديك غرفة؟

656
00:53:25,790 --> 00:53:27,360
‫لدينا غرفة مشتركة.

657
00:53:35,270 --> 00:53:37,410
‫لا يمكننا مشاركة الغرفة.

658
00:53:43,450 --> 00:53:46,410
‫لذلك سنقوم بإفراغ
‫الغرفة التي نستخدمها.

659
00:53:46,610 --> 00:53:48,020
‫تعال من هذا الطريق.

660
00:54:14,110 --> 00:54:15,710
‫ادخل.

661
00:54:16,340 --> 00:54:17,410
‫هنا.

662
00:54:23,380 --> 00:54:24,450
‫اجلس.

663
00:54:48,680 --> 00:54:49,680
‫اعذرني.

664
00:54:51,950 --> 00:54:55,480
‫يبدو أنك سيدة نبيلة
‫ولكن ليس لديك عباءة.

665
00:54:55,850 --> 00:54:56,890
‫بالصدفة...

666
00:54:57,890 --> 00:55:00,589
‫هل أنت هارب؟

667
00:55:00,590 --> 00:55:03,190
‫هاربا؟ إنه زوجي.

668
00:55:03,630 --> 00:55:04,690
‫أليس كذلك؟

669
00:55:05,030 --> 00:55:06,460
‫نعم.

670
00:55:07,960 --> 00:55:09,800
‫لديها راحة جيدة.

671
00:55:25,010 --> 00:55:26,350
‫لماذا أنت تبتسم؟

672
00:55:29,520 --> 00:55:30,690
‫صحيح...

673
00:55:31,150 --> 00:55:32,690
‫لماذا أنت تبتسم؟

674
00:55:39,330 --> 00:55:41,000
‫آسف، لا أستطيع مساعدته.

675
00:55:53,610 --> 00:55:54,930
‫إنه أمر غير مريح
‫تمامًا، أليس كذلك؟

676
00:55:56,210 --> 00:55:58,150
‫خذ قيلولة قصيرة هنا.

677
00:56:00,220 --> 00:56:02,520
‫Gu Jam ينتظرنا في الرصيف.

678
00:56:02,780 --> 00:56:03,890
‫عندما يطلع النهار...

679
00:56:13,460 --> 00:56:14,460
‫نم جيدا.

680
00:57:25,430 --> 00:57:27,600
‫هل ستصبح زوجي؟

681
00:57:28,600 --> 00:57:30,670
‫لا أعرف.
‫سنرى بشأن ذلك.

682
00:57:32,170 --> 00:57:34,440
‫لقد أمسكت بك لذا حان دوري الآن.

683
00:57:35,740 --> 00:57:36,880
‫ماذا؟

684
00:57:45,720 --> 00:57:47,890
‫زوج؟ أي شئ.

685
00:57:50,690 --> 00:57:52,530
‫سأكون خادمك.

686
00:57:54,830 --> 00:57:56,530
‫جسدي هو لك.

687
00:57:57,300 --> 00:57:59,170
‫روحي لك.

688
00:58:02,170 --> 00:58:03,540
‫قلبي...

689
00:58:06,240 --> 00:58:07,380
‫هو أيضا لك.

690
00:58:17,890 --> 00:58:18,920
‫<i>جيل تشاي.</i>

691
00:58:26,530 --> 00:58:27,630
‫يفتقد.

692
00:58:45,280 --> 00:58:46,610
‫لم تجد ذلك؟

693
00:58:46,950 --> 00:58:48,050
‫سامحنا.

694
00:58:52,420 --> 00:58:55,760
‫ولكن حدث شيء غريب
‫في يوم وصول هدايا الزفاف.

695
00:58:57,730 --> 00:58:58,960
‫شيء غريب؟

696
00:58:59,930 --> 00:59:03,400
‫لقد تعرفت على رجل
‫وبدت مندهشة للغاية.

697
00:59:04,000 --> 00:59:05,170
‫ماذا؟

698
00:59:08,470 --> 00:59:10,639
‫لقد رأيت ذلك أيضًا.
‫- ايه؟

699
00:59:10,640 --> 00:59:13,910
‫بدت مندهشة عندما
‫رأت رجلاً وتجمدت.

700
00:59:14,980 --> 00:59:17,610
‫أنا... لا
‫أعرف شيئا.

701
00:59:18,050 --> 00:59:19,480
‫عليك أن تخبرني بما تعرفه.

702
00:59:19,910 --> 00:59:21,650
‫أنا حقا لا أعرف أي شيء.

703
00:59:21,850 --> 00:59:23,649
‫لقد سمعت للتو أنه
‫عاد من الموت. أنا...

704
00:59:23,650 --> 00:59:24,820
‫باك داي!

705
00:59:26,720 --> 00:59:28,460
‫ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

706
00:59:36,460 --> 00:59:38,000
‫كيف اكتشفت ذلك؟

707
00:59:38,800 --> 00:59:41,500
‫قال جونغ جونغ إنه
‫تعلم شيئًا من غو جام.

708
00:59:43,000 --> 00:59:45,040
‫لم أكن متأكدًا من أنني
‫سأجدك هنا لذا فأنا مرتاح.

709
00:59:47,270 --> 00:59:49,780
‫رجال الضابط جو
‫يبحثون عنك في كل مكان.

710
00:59:51,450 --> 00:59:53,850
‫لذلك لا تذهب إلى رصيف Samgang.

711
01:00:00,290 --> 01:00:01,520
‫تستطيع...

712
01:00:03,860 --> 01:00:05,390
‫فقط ألعنني.

713
01:00:05,930 --> 01:00:07,560
‫كيف يمكنني انتقادك؟

714
01:00:18,340 --> 01:00:19,570
‫لا تقلق.

715
01:00:20,010 --> 01:00:21,610
‫سأعتني بالباقي.

716
01:00:27,480 --> 01:00:30,950
‫هل الرجل الذي اعتقد
‫الجميع أنه ميت هو حي حقًا؟

717
01:00:31,550 --> 01:00:32,690
‫فمن المستحيل...

718
01:00:33,720 --> 01:00:36,160
‫أن الآنسة جيل تشاي تبعته.

719
01:00:36,390 --> 01:00:37,590
‫عليك أن تعرف.

720
01:00:38,830 --> 01:00:40,090
‫ولا تعتبر جريمة..

721
01:00:40,790 --> 01:00:44,230
‫أن يقتل الرجل زوجته
‫والرجل الذي زنت معه.

722
01:00:51,510 --> 01:00:52,970
‫لقد وصل صندوق الزفاف بالفعل...

723
01:00:53,270 --> 01:00:55,710
‫لذلك أستطيع أن أقول ذلك بأمان
‫الآنسة جيل تشاي هي زوجتي بالفعل.

724
01:00:56,710 --> 01:00:59,650
‫إذا رحلت حقاً مع هذا الرجل...

725
01:01:01,280 --> 01:01:03,320
‫يجب أن أقتله على سبيل المثال.

726
01:01:03,720 --> 01:01:05,120
‫والآنسة جيل تشاي...

727
01:01:05,350 --> 01:01:06,450
‫الضابط قو!

728
01:01:08,520 --> 01:01:09,790
‫اتركني.

729
01:01:36,580 --> 01:01:39,649
‫ماذا لو اختفى السيد الشاب
‫جانغ هيون مرة أخرى؟

730
01:01:39,650 --> 01:01:41,220
‫إنه أمر غير مسؤول حقًا.

731
01:01:42,460 --> 01:01:45,060
‫لقد أحضرت ملابسك المفضلة

732
01:01:45,930 --> 01:01:47,860
‫أراهن أنك لم يكن لديك حتى عباءة.

733
01:01:48,160 --> 01:01:49,400
‫بمجرد أن أستقر...

734
01:01:50,400 --> 01:01:51,700
‫سوف آتي لأجدك.

735
01:01:53,300 --> 01:01:54,339
‫الآن...

736
01:01:54,340 --> 01:01:55,440
‫لا.

737
01:01:56,740 --> 01:02:00,010
‫إذا تابعتك الآن، سيقول الناس
‫المزيد من الأشياء السيئة عنك.

738
01:02:07,380 --> 01:02:09,680
‫وعدني أنك سوف تعود بالنسبة لي.

739
01:02:12,090 --> 01:02:14,120
‫لن أتزوج أحداً أثناء انتظارك.

740
01:02:23,330 --> 01:02:24,500
‫جونغ جونغ.

741
01:02:26,500 --> 01:02:27,770
‫يفتقد.

742
01:02:33,410 --> 01:02:36,110
‫أعدك أن أعود من أجلك.

743
01:02:43,280 --> 01:02:44,950
‫يجب عليك العودة إلى المنزل الآن.

744
01:02:47,720 --> 01:02:48,790
‫نعم.

745
01:02:53,190 --> 01:02:54,960
‫أنا آسف، آنسة إيون آي.

746
01:02:56,030 --> 01:02:58,700
‫وأنا أعلم أكثر من أي شخص آخر...

747
01:02:59,570 --> 01:03:01,270
‫كم افتقدك جيل تشاي.

748
01:03:03,900 --> 01:03:05,940
‫لذلك اليوم هو يوم سعيد.

749
01:03:08,140 --> 01:03:09,340
‫من فضلك...

750
01:03:11,550 --> 01:03:13,010
‫اجعل جيل تشاي سعيدًا.

751
01:03:24,090 --> 01:03:25,190
‫زوجتي!

752
01:03:27,460 --> 01:03:28,630
‫زوج.

753
01:03:31,000 --> 01:03:32,030
‫ثم...

754
01:03:34,330 --> 01:03:35,440
‫نعم.

755
01:03:36,700 --> 01:03:39,170
‫جيل تشاي والسيد
‫الشاب جانج هيون...

756
01:03:43,480 --> 01:03:44,710
‫لذا في النهاية...

757
01:03:45,610 --> 01:03:46,910
‫لقد حدث.

758
01:03:53,950 --> 01:03:55,220
‫إنه شيء جيد.

759
01:03:56,990 --> 01:03:58,630
‫هذا ما أرادته الآنسة جيل تشاي.

760
01:04:10,800 --> 01:04:12,640
‫أخذوا جيل تشاي بعيدا.

761
01:04:13,040 --> 01:04:15,609
‫لقد أخذ الغزاة جيل تشاي!

762
01:04:15,610 --> 01:04:17,750
‫اه، المونسنيور.
‫- ربي.

763
01:04:18,110 --> 01:04:19,779
‫أخذوا جيل تشاي بعيدا.
‫- إلهي.

764
01:04:19,780 --> 01:04:22,380
‫ربي!
‫- لقد أخذ الغزاة جيل تشاي!

765
01:04:22,920 --> 01:04:24,489
‫أخذوا جيل تشاي بعيدا.

766
01:04:24,490 --> 01:04:26,549
‫سأعتني بالأب.
‫-جيل تشاي...

767
01:04:26,550 --> 01:04:27,719
‫جيل تشاي.

768
01:04:27,720 --> 01:04:31,360
‫الغزاة...

769
01:04:31,630 --> 01:04:35,760
‫لقد أخذوا جيل تشاي بعيدًا.

770
01:04:36,130 --> 01:04:38,770
‫جيل تشاي.

771
01:04:39,570 --> 01:04:41,340
‫أخذوا جيل تشاي بعيدا.
‫ربما الآنسة جيل تشاي..

772
01:04:42,170 --> 01:04:44,540
‫.

773
01:04:44,610 --> 01:04:46,340
‫سوف أعود لرؤيتك يا أبي.

774
01:04:47,570 --> 01:04:49,740
‫أخذوا جيل تشاي بعيدا.

775
01:04:50,610 --> 01:04:52,580
‫أخذ الغزاة جيل تشاي بعيدًا.

776
01:04:52,710 --> 01:04:54,250
‫جيل تشاي.

777
01:04:54,780 --> 01:04:56,480
‫جيل تشاي. جيل تشاي!

778
01:04:56,820 --> 01:04:58,090
‫جيل تشاي!

779
01:04:58,950 --> 01:05:00,620
‫جيل تشاي.

780
01:05:01,890 --> 01:05:03,820
‫بما أننا لا نستطيع الذهاب
‫إلى رصيف سامغانغ...

781
01:05:03,990 --> 01:05:06,490
‫سأذهب إلى جينموتجيل وأحاول
‫العثور على قارب ورجل عبّارة.

782
01:05:09,460 --> 01:05:10,660
‫سآتي معك.

783
01:05:11,270 --> 01:05:14,130
‫الجو بارد في
‫الخارج. فقط ابقى هنا.

784
01:05:14,900 --> 01:05:16,040
‫يستمع.

785
01:05:17,070 --> 01:05:18,870
‫لقد تلقيت بالفعل صندوق الزفاف.

786
01:05:20,640 --> 01:05:22,210
‫ماذا لو كان الناس...

787
01:05:23,380 --> 01:05:26,050
‫تشير بأصابع الاتهام إلي وتهينني؟

788
01:05:26,110 --> 01:05:27,210
‫أنتم خائفون؟

789
01:05:28,080 --> 01:05:29,220
‫ليس حقيقيًا.

790
01:05:29,480 --> 01:05:31,050
‫أستطيع أن أتجاهل ذلك.

791
01:05:33,350 --> 01:05:35,690
‫لكن إذا وجدتني لاحقاً وقحا جداً...

792
01:05:37,190 --> 01:05:39,060
‫وتبدأ في كرهي؟

793
01:05:39,230 --> 01:05:41,130
‫إذا تركتني مرة أخرى..

794
01:05:52,340 --> 01:05:53,570
‫انت لا تعرف شيئا.

795
01:05:59,450 --> 01:06:01,480
‫أنا أحب أنك صفيق.

796
01:06:05,490 --> 01:06:06,650
‫سأراك لاحقا.

797
01:06:52,170 --> 01:06:53,400
‫<i>والد؟</i>

798
01:06:54,700 --> 01:06:58,710
‫لقد فقد عقله مرة أخرى
‫ويعتقد أن الغزاة قد أخذوك بعيدًا.

799
01:07:00,510 --> 01:07:01,880
‫لا تقلق.

800
01:07:02,980 --> 01:07:05,180
‫سأتأكد من أن بانج
‫دو يعتني به جيدًا.

801
01:07:32,270 --> 01:07:34,570
‫<i>يجب أن أذهب لأقول وداعا لوالدي.</i>

802
01:07:35,040 --> 01:07:36,810
‫<i>انتظروني على المنصة.</i>

803
01:07:52,230 --> 01:07:54,760
‫ساعدني في العثور على
‫ابنتي الثمينة، جيل تشاي.

804
01:07:54,830 --> 01:07:58,230
‫أخذه الغزاة بعيدا.

805
01:07:58,370 --> 01:08:01,230
‫جيل تشاي!

806
01:08:03,000 --> 01:08:05,170
‫جيل تشاي.

807
01:08:07,340 --> 01:08:08,780
‫جيل تشاي.

808
01:08:20,090 --> 01:08:21,090
‫أب.

809
01:08:29,100 --> 01:08:30,100
‫أب.

810
01:08:31,830 --> 01:08:33,930
‫الغزاة لم يأخذوني

811
01:08:34,700 --> 01:08:35,700
‫لكن...

812
01:08:36,440 --> 01:08:38,170
‫علي الذهاب الى مكان ما.

813
01:08:38,710 --> 01:08:40,770
‫لا تقلق علي.

814
01:08:44,010 --> 01:08:45,050
‫أكل

815
01:08:46,280 --> 01:08:48,120
‫يجب أن تأكل في الوقت المحدد.

816
01:08:48,280 --> 01:08:50,280
‫أكل؟
‫- نعم، تناول الطعام.

817
01:08:51,690 --> 01:08:54,820
‫إذا لم تأكل، فلن أعود.

818
01:08:56,760 --> 01:08:58,060
‫لا تخرج...

819
01:08:59,530 --> 01:09:01,500
‫وحده للبحث عني.

820
01:09:04,630 --> 01:09:06,100
‫يجب عليك البقاء في المنزل.

821
01:09:07,530 --> 01:09:08,570
‫المنزل؟

822
01:09:10,900 --> 01:09:12,710
‫هل أنت ذاهب إلى نيونجون-ري؟

823
01:09:15,040 --> 01:09:16,040
‫نعم.

824
01:09:16,910 --> 01:09:18,510
‫أنا ذاهب إلى نيونجون ري.

825
01:09:20,480 --> 01:09:22,180
‫لذا انتظرني في المنزل.

826
01:09:23,420 --> 01:09:24,990
‫المسنين!

827
01:09:26,450 --> 01:09:28,220
‫المسنين!
‫-جيل تشاي.

828
01:09:29,620 --> 01:09:31,829
‫شخص مفقود.

829
01:09:31,830 --> 01:09:35,000
‫سوف ندفع لك بسخاء.
‫هل يمكننا الانتظار لساعة أخرى؟

830
01:09:35,500 --> 01:09:37,060
‫يمسك.

831
01:09:55,780 --> 01:09:56,820
‫الصمت.

832
01:09:56,950 --> 01:09:58,490
‫ألا يمكنك أن تكون هادئا؟

833
01:09:59,690 --> 01:10:01,150
‫هل تعتقد أنها سوف تأتي؟

834
01:10:04,220 --> 01:10:05,230
‫ماذا؟

835
01:10:05,430 --> 01:10:07,630
‫الشمس تغرب.

836
01:10:07,990 --> 01:10:11,030
‫تعتقد أنك ذكي ولكنك ساذج حقًا.

837
01:10:11,530 --> 01:10:12,570
‫عليك اللعنة.

838
01:10:17,900 --> 01:10:19,340
‫المسنين!

839
01:10:20,740 --> 01:10:22,540
‫المسنين!

840
01:11:20,070 --> 01:11:21,899
‫المسنين!

841
01:11:21,900 --> 01:11:22,940
‫جيل تشاي.

842
01:11:33,380 --> 01:11:34,510
‫بلدي جيل تشاي.

843
01:11:36,320 --> 01:11:38,520
‫لقد عانيت كثيرا.

844
01:11:41,660 --> 01:11:43,890
‫لا تقلق بشأني الآن.

845
01:11:46,060 --> 01:11:47,090
‫أب.

846
01:12:49,320 --> 01:12:51,090
‫ما الذي أتى بك إلى هنا مبكراً؟

847
01:12:52,830 --> 01:12:54,630
‫يجب عليك البقاء لتناول الإفطار.

848
01:13:04,070 --> 01:13:05,110
‫يفتقد.

849
01:13:16,950 --> 01:13:18,220
‫الحساء يبدو جيدا.

850
01:13:22,120 --> 01:13:23,290
‫يفتقد.

851
01:13:28,960 --> 01:13:30,100
‫يفتقد.

852
01:13:53,190 --> 01:13:54,190
‫يمسك.

853
01:13:55,160 --> 01:13:56,160
‫تعال. /

854
01:14:01,700 --> 01:14:03,000
‫انظر جيدا.

855
01:14:05,130 --> 01:14:06,130
‫سيد.

856
01:14:06,470 --> 01:14:08,000
‫لقد أسقطت كل شيء.

857
01:14:17,910 --> 01:14:19,710
‫لقد استمتعت.

858
01:14:21,550 --> 01:14:22,820
‫لقد كانت ساحرة.

859
01:14:33,230 --> 01:14:34,230
‫نعم.

860
01:15:23,880 --> 01:15:25,250
‫ماذا تريد؟

861
01:15:25,880 --> 01:15:26,880
‫المعلم الصغير.

862
01:15:27,780 --> 01:15:28,980
‫السيد الشاب جانج هيون.

863
01:15:37,190 --> 01:15:38,430
‫مدموزيل ترسل لك هذا.

864
01:16:02,120 --> 01:16:04,150
‫<i>صحيح أنني ترددت لفترة وجيزة..</i>

865
01:16:05,250 --> 01:16:07,950
‫<i>لكني لا أحبك بما فيه الكفاية
‫ولا أثق بك بما فيه الكفاية...</i>

866
01:16:09,190 --> 01:16:12,560
‫<i>أن تترك كل شيء لأكون معك.</i>

867
01:16:15,060 --> 01:16:17,200
‫<i>إذا بقي لك مني أي حنان..</i>

868
01:16:18,670 --> 01:16:21,030
‫<i>انسوني.</i>

869
01:16:44,820 --> 01:16:47,560
‫<i>سأعود بأجمل الأحذية الزهرية.</i>

870
01:17:40,510 --> 01:17:43,720
‫<i>لقد سألتك إذا كنت تريدني يومًا..</i>

871
01:17:44,650 --> 01:17:45,890
‫<i>وقلت...</i>

872
01:17:47,850 --> 01:17:50,060
‫<i>يوم تركتك للأبد..</i>

873
01:17:50,860 --> 01:17:53,090
‫<i>غاضب مني كثيرًا لدرجة
‫أنك تحدق بي إلى ما لا نهاية.</i>

874
01:17:55,190 --> 01:17:56,700
‫<i>لكن مهما نظرت..</i>

875
01:17:57,530 --> 01:17:59,430
‫<i>لا يمكنك أن تكرهني.</i>

876
01:18:00,270 --> 01:18:01,730
‫<i>لقد كرهت نفسك لذلك.</i>

877
01:18:02,740 --> 01:18:04,600
‫<i>وأنت سألتني...</i>

878
01:18:06,110 --> 01:18:07,140
‫<i>"انت
‫قاس جدا."</i>

879
01:18:08,210 --> 01:18:10,340
‫<i>"ألم تخمن أبدًا مشاعري؟"</i>

880
01:18:12,580 --> 01:18:14,100
‫<i>والآن بعد أن ذكرت
‫ذلك، يجب أن أعترف...</i>

881
01:18:15,650 --> 01:18:17,650
‫<i>لم تخمن أبدا.</i>

882
01:18:19,820 --> 01:18:20,820
‫<i>انفطر قلبي...</i>

883
01:18:22,190 --> 01:18:25,060
‫<i>إلى ألف قطعة، ولا أستطيع إلا...</i>

884
01:18:26,390 --> 01:18:28,330
‫<i>أتمنى بقوة...</i>

885
01:18:29,830 --> 01:18:31,530
‫<i>أنك لا تشعر بنفس الطريقة مثلي.</i>

886
01:18:50,950 --> 01:18:54,450
‫<i>[سيميانغ، بعد عامين]</i>

887
01:19:13,540 --> 01:19:14,670
‫كيف حالكم؟

888
01:19:20,480 --> 01:19:21,880
‫لقد مر زمن طويل.

889
01:21:21,930 --> 01:21:29,930
‫<i>[شكرًا على متابعة الجزء الأول من
‫أعزائي. نراكم في 7 أكتوبر مع الجزء الثاني]</i>

