﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:06,420


2
00:00:09,384 --> 00:00:11,193
‫<i>[هذه الدراما عمل خيالي
‫مبني على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:11,194 --> 00:00:12,864
‫<i>[معظم التفاصيل وتصوير
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:01:38,330 --> 00:01:39,420
‫هل فقدت عقلك؟

5
00:02:06,010 --> 00:02:07,589
‫كان بإمكاننا أن نسلك الطريق المختصر،

6
00:02:07,590 --> 00:02:09,489
‫أنت تعلم أن هذا الطريق مليء بقطاع الطرق

7
00:02:09,490 --> 00:02:10,620
‫إذن لماذا؟

8
00:02:14,820 --> 00:02:15,820
‫هيونغنيم.

9
00:02:16,250 --> 00:02:18,820
‫ننسى هذا جيل تشاي الآن.

10
00:02:19,300 --> 00:02:21,300
‫انظر إلي، أنا بخير تمامًا.

11
00:02:21,660 --> 00:02:23,240
‫هل كان جونغ جونغ هو الشخص المناسب لي؟

12
00:02:24,060 --> 00:02:25,940
‫العالم مليء بالنساء مثلها.

13
00:02:36,910 --> 00:02:37,910
‫<i>جسدي...</i>

14
00:02:42,460 --> 00:02:44,190
‫وروحي كلاهما..

15
00:02:45,650 --> 00:02:47,530
‫لك.

16
00:02:50,470 --> 00:02:52,820
‫هل هناك أي شيء منك يخصني؟

17
00:02:57,500 --> 00:02:58,560
‫حسنًا...

18
00:03:02,630 --> 00:03:03,710
‫هل هي هنا؟

19
00:03:09,940 --> 00:03:10,990
‫أو هنا؟

20
00:03:13,150 --> 00:03:14,280
‫ربما هنا.

21
00:03:18,030 --> 00:03:19,150
‫و...

22
00:03:23,150 --> 00:03:24,190
‫هنا.

23
00:03:56,030 --> 00:03:59,690
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

24
00:03:59,970 --> 00:04:02,000
‫<i>[الحلقة 11]</i>

25
00:04:12,000 --> 00:04:13,050
‫ضع هذا هنا.

26
00:04:13,210 --> 00:04:14,409
‫أنا جائع.

27
00:04:14,410 --> 00:04:15,520
‫يفتقد.

28
00:04:16,210 --> 00:04:17,289
‫أقصد سيدتي.

29
00:04:17,290 --> 00:04:18,619
‫تستطيع الرحيل.

30
00:04:18,620 --> 00:04:20,010
‫أنت أيضاً، جونغ جونغ.

31
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
‫بالنسبة للمتزوجة حديثا، كيف يمكن
‫أن تكون غير مقيدة إلى هذا الحد؟

32
00:04:41,570 --> 00:04:43,370
‫وأرجو أن يكون فعل ذلك.

33
00:05:08,540 --> 00:05:10,540
‫سأكون زوجة صالحة.

34
00:05:11,260 --> 00:05:12,440
‫ثق بي.

35
00:05:22,050 --> 00:05:23,120
‫زوجتي.

36
00:05:58,510 --> 00:06:00,140
‫لماذا تبدو في حيرة من أمرك؟

37
00:06:19,130 --> 00:06:20,310
‫<i>جانغ هيون لم يعود للمنزل؟</i>

38
00:06:21,810 --> 00:06:22,980
‫صاحب السمو.

39
00:06:23,310 --> 00:06:25,499
‫لدينا الكثير لفرزه الآن.

40
00:06:25,500 --> 00:06:26,980
‫كيف يمكننا تأجيل الأمور؟

41
00:06:27,680 --> 00:06:28,750
‫جد شخصا...

42
00:06:29,770 --> 00:06:31,190
‫لإعادة لي جانغ هيون.

43
00:06:32,190 --> 00:06:34,420
‫يريد أن يعود Lee
‫Jang Hyun قريبًا.

44
00:06:35,190 --> 00:06:38,449
‫بقي جانغ هيون في جوسون
‫للحصول على الورق.

45
00:06:38,450 --> 00:06:39,950
‫ليس لدينا أي أخبار حتى الآن.

46
00:06:40,800 --> 00:06:42,620
‫أنا في انتظار ذلك أيضا.

47
00:06:47,630 --> 00:06:50,700
‫جلد ثعلب الماء، جلد
‫السنجاب، وحصان قوي.

48
00:06:50,760 --> 00:06:54,240
‫المرارة، السيوف اليابانية،
‫العسل، جلد الثعلب الأحمر و...

49
00:06:55,330 --> 00:06:56,480
‫<i>والآن بعد أن غادرت...</i>

50
00:06:57,180 --> 00:06:58,550
‫متى سأراك مرة أخرى؟

51
00:06:59,110 --> 00:07:02,569
‫سأتأكد من العودة إلى جوسون.

52
00:07:02,570 --> 00:07:04,080
‫والتعويض عن كونه ابنا لا يستحق.

53
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
‫نعم.

54
00:07:06,440 --> 00:07:07,510
‫لكن...

55
00:07:08,310 --> 00:07:12,020
‫سمعت أن يونج جول داي اقترح
‫عليك ارتداء فستان تنين أحمر.

56
00:07:12,860 --> 00:07:15,890
‫وذلك لأنهم جهلة وضلال.

57
00:07:16,250 --> 00:07:17,759
‫لقد أخبرتهم...

58
00:07:17,760 --> 00:07:21,040
‫أن جلالتك فقط هي التي يمكنها
‫ارتداء الفساتين المطرزة بالتنين.

59
00:07:22,560 --> 00:07:24,500
‫وماذا قالوا؟

60
00:07:24,740 --> 00:07:26,310
‫أعتقد أنهم فهموا.

61
00:07:26,830 --> 00:07:28,239
‫ومن المثير للدهشة أنهم يبدون...

62
00:07:28,240 --> 00:07:30,749
‫نقدر عندما يظهر
‫رعايا جوسون ولائهم...

63
00:07:30,750 --> 00:07:33,000
‫وعندما تحمي المرأة عفتها.

64
00:07:33,110 --> 00:07:36,420
‫حتى المانشو
‫أرادوا تعلم هذه القيم.

65
00:07:36,850 --> 00:07:38,140
‫هل كانوا راضين؟

66
00:07:39,490 --> 00:07:42,749
‫عندما أرسلت خليطًا من الأرز

67
00:07:42,750 --> 00:07:44,490
‫والدخن، كانوا راضين
‫أيضًا، أليس كذلك؟

68
00:07:46,490 --> 00:07:48,120
‫عندما يضغطون علينا..

69
00:07:48,250 --> 00:07:51,190
‫أخبرتهم أنه لا يمكننا الوصول إلا في
‫الوقت المحدد لتناول الحبوب المختلطة...

70
00:07:51,390 --> 00:07:52,620
‫وهذا أغواهم.

71
00:07:53,190 --> 00:07:54,629
‫هم مختلفون...

72
00:07:54,630 --> 00:07:57,960
‫شائعات سمعتها نشأت
‫داخل هذه الجدران.

73
00:07:58,260 --> 00:07:59,559
‫بعد لقائهم..

74
00:07:59,560 --> 00:08:01,570
‫يبدو أنهم أكثر
‫مرونة مما كنت أعتقد.

75
00:08:02,330 --> 00:08:03,370
‫اذن أنا...

76
00:08:07,110 --> 00:08:10,049
‫هل تظن... لأنني
‫أجلس في هذا

77
00:08:10,050 --> 00:08:12,440
‫القصر أعمى وأصم
‫عن العالم الخارجي؟

78
00:08:15,060 --> 00:08:18,580
‫أرسل لي إمبراطور
‫تشينغ رسالة خاصة.

79
00:08:19,520 --> 00:08:23,319
‫الوزراء ينتقدونني لإرسالي
‫ابني بالتبني كرهينة...

80
00:08:23,320 --> 00:08:24,690
‫بدلا من ابني البيولوجي.

81
00:08:26,060 --> 00:08:28,540
‫هل مازلت تعتقد أنها مرنة؟

82
00:08:31,910 --> 00:08:34,909
‫إذن أخبرني... ماذا
‫أنجزت في سيميانج...

83
00:08:34,910 --> 00:08:37,180
‫حتى الآن؟

84
00:08:46,580 --> 00:08:47,949
‫خمس قطع <i>دو</i> من حبات

85
00:08:47,950 --> 00:08:49,159
‫الكستناء الصفراء وثلاث

86
00:08:49,160 --> 00:08:50,360
‫أوراق من القماش الأحمر وفرش...

87
00:08:59,060 --> 00:09:00,219
‫صاحب السمو.

88
00:09:00,220 --> 00:09:01,730
‫لقد عاد الممثل Lee Jang Hyun.

89
00:09:11,600 --> 00:09:13,600
‫صاحب السمو،
‫أرجو أن تتقبل تحياتي.

90
00:09:14,650 --> 00:09:16,280
‫كيف حالكم؟

91
00:09:18,710 --> 00:09:20,080
‫لماذا تصل متأخرا جدا؟

92
00:09:25,530 --> 00:09:26,660
‫طبعا.

93
00:09:27,130 --> 00:09:28,560
‫لم يكن ليغادر هكذا.

94
00:09:36,400 --> 00:09:38,100
‫هل حدث شيء ما في جوسون؟

95
00:09:40,830 --> 00:09:42,200
‫لماذا يبدو...

96
00:09:42,470 --> 00:09:44,650
‫أن تفقد المرأة التي اشتقت إليها؟

97
00:09:45,570 --> 00:09:47,240
‫هذا الصغير المخادع...

98
00:09:50,780 --> 00:09:52,440
‫نعم لقد فقدته.

99
00:09:54,310 --> 00:09:55,520
‫هذه المرة...

100
00:09:57,930 --> 00:09:59,320
‫لقد فقدته للأبد.

101
00:10:03,800 --> 00:10:04,990
‫إنه نفس الشيء بالنسبة لي.

102
00:10:07,190 --> 00:10:09,490
‫لقد فقدت أفراحي للأبد.

103
00:10:15,230 --> 00:10:16,940
‫بدونهم...

104
00:10:17,840 --> 00:10:19,100
‫لا يزال بإمكاننا العيش.

105
00:10:21,680 --> 00:10:23,180
‫لا يوجد شيء...

106
00:10:24,190 --> 00:10:25,520
‫الذي بدونه لا نستطيع العيش.

107
00:10:26,920 --> 00:10:29,580
‫بطريقة أو بأخرى...

108
00:10:30,930 --> 00:10:32,260
‫نستمر في العيش.

109
00:11:01,060 --> 00:11:02,710
‫أحسنت بالنسبة لك.

110
00:11:03,060 --> 00:11:05,450
‫كنت أعلم أن المرأة
‫ستكسر قلبك يومًا ما.

111
00:11:06,320 --> 00:11:07,689
‫لا بد أنه كان من الممتع اللعب مع

112
00:11:07,690 --> 00:11:09,060
‫النساء من خلال
‫الادعاء بعدم الزواج.

113
00:11:09,760 --> 00:11:12,130
‫ولهذا السبب لا يمكننا
‫الهروب من الكارما...

114
00:11:12,560 --> 00:11:15,359
‫حتى لو حاولنا الاختباء في

115
00:11:15,360 --> 00:11:20,540
‫المياه العميقة
‫أو الجبال العالية.

116
00:11:22,230 --> 00:11:24,550
‫لقد نمت بعد الشرب.
‫ابق في الفراش.

117
00:11:25,100 --> 00:11:26,150
‫من الأفضل.

118
00:11:26,680 --> 00:11:27,880
‫ريانج أوم ليس هنا أيضًا.

119
00:11:28,340 --> 00:11:29,740
‫يتوقف عن فعل هذا.

120
00:11:30,540 --> 00:11:31,540
‫عليك اللعنة.

121
00:11:34,810 --> 00:11:35,850
‫يجب أن نذهب.

122
00:11:36,310 --> 00:11:37,310
‫ايه؟

123
00:11:40,260 --> 00:11:41,260
‫دعنا نذهب.

124
00:11:43,220 --> 00:11:44,800
‫يا محمل الجد!

125
00:11:52,640 --> 00:11:55,140
‫ريانغ أوم ليس هنا حتى.
‫لماذا لا نزال نفعل هذا؟

126
00:11:56,640 --> 00:11:58,070
‫هل مازلت تتحدث عن ريانغ أوم؟

127
00:12:00,050 --> 00:12:01,740
‫هل تفتقدينه إلى هذا الحد؟

128
00:12:02,310 --> 00:12:03,650
‫متى أقول أن؟

129
00:12:04,150 --> 00:12:05,940
‫لذا أرسل له رسالة

130
00:12:06,740 --> 00:12:08,310
‫تخبره فيها أنك تفتقده بشدة.

131
00:12:09,290 --> 00:12:10,350
‫قلت لك لا.

132
00:12:21,230 --> 00:12:22,460
‫هل تتبعني في كل مكان؟

133
00:12:24,360 --> 00:12:25,510
‫يجب أن تكون امرأة.

134
00:12:27,330 --> 00:12:28,440
‫في احلامك.

135
00:12:29,780 --> 00:12:31,380
‫هل تابعتني هنا؟

136
00:12:33,380 --> 00:12:35,680
‫دعونا نرى من يمسك
‫أكبر عدد من الناس.

137
00:12:41,790 --> 00:12:42,810
‫اهرب!

138
00:12:43,710 --> 00:12:45,260
‫لا!
‫- لا!

139
00:12:53,530 --> 00:12:54,990
‫بسرعة.

140
00:13:12,310 --> 00:13:13,420
‫يا!

141
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
‫قبض عليهم!

142
00:13:41,280 --> 00:13:43,109
‫واقفا.

143
00:13:43,110 --> 00:13:44,440
‫دعنا نذهب-.

144
00:13:50,980 --> 00:13:52,160
‫ابقوا مع بعض.

145
00:14:21,080 --> 00:14:22,110
‫يانغ تشون.

146
00:14:49,020 --> 00:14:50,020
‫يانغ تشون.

147
00:15:24,020 --> 00:15:25,050
‫أنتم...

148
00:15:25,890 --> 00:15:27,550
‫القبض على الهاربين لبيعهم؟

149
00:15:31,720 --> 00:15:33,530
‫تجاهل ما رأيته اليوم.

150
00:15:36,690 --> 00:15:37,720
‫من فضلك.

151
00:15:54,410 --> 00:15:56,610
‫سيد. يانغ
‫تشون.

152
00:16:28,050 --> 00:16:29,879
‫نعم هنا.
‫يأكل.

153
00:16:29,880 --> 00:16:31,710
‫نعم.
‫يأكل.

154
00:16:53,770 --> 00:16:54,780
‫امسك.

155
00:16:57,040 --> 00:16:58,150
‫ماذا حدث؟

156
00:17:00,550 --> 00:17:02,210
‫كيف انتهى بك الأمر بحق الجحيم...

157
00:17:04,050 --> 00:17:06,350
‫لا هذا
‫جيد. يأكل.

158
00:17:07,280 --> 00:17:09,120
‫لقد أخافت الأطفال.

159
00:17:14,090 --> 00:17:15,330
‫لو تم القبض علي هذه المرة..

160
00:17:16,630 --> 00:17:17,930
‫كنت متأكداً من أنني سأموت.

161
00:17:19,720 --> 00:17:21,990
‫لا أستطيع أن أصدق أنني واجهتك.

162
00:17:23,400 --> 00:17:26,910
‫وفي النهاية نجوت.

163
00:17:35,470 --> 00:17:38,010
‫بعد غزو المانشو..

164
00:17:38,590 --> 00:17:42,390
‫جاء إلي جميع الأشخاص من
‫Uiju بحثًا عن مكان للاختباء.

165
00:17:44,090 --> 00:17:45,550
‫لقد كانت سمعتي على المحك.

166
00:17:47,360 --> 00:17:48,790
‫لم أستطع تجاهلهم.

167
00:18:27,790 --> 00:18:29,030
‫<i>كلهم ماتوا.</i>

168
00:18:31,570 --> 00:18:33,260
‫<i>هرب نينغوتشين بعيدًا.</i>

169
00:18:34,910 --> 00:18:36,270
‫لكنه على الأرجح ميت أيضًا.

170
00:18:41,150 --> 00:18:42,150
‫لكن...

171
00:18:43,440 --> 00:18:44,710
‫كيف انتهيت...

172
00:18:45,350 --> 00:18:48,049
‫من خلال القبض
‫على الهاربين لبيعهم؟

173
00:18:48,050 --> 00:18:50,160
‫لمن تأخذنا؟

174
00:18:56,450 --> 00:18:58,930
‫قطع وتر العرقوب
‫وأرسلهم إلى أسيادهم.

175
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
‫نعم.

176
00:19:04,460 --> 00:19:05,610
‫يجنبنا!

177
00:19:05,840 --> 00:19:06,910
‫يجنبنا!

178
00:19:10,340 --> 00:19:11,380
‫اسمحوا لي أن يعيش!

179
00:19:14,710 --> 00:19:15,820
‫اتركني!

180
00:19:17,650 --> 00:19:19,210
‫اتركني!

181
00:19:20,590 --> 00:19:21,590
‫اتركني!

182
00:19:21,591 --> 00:19:22,950
‫إذا قطعت وتر العرقوب...

183
00:19:23,780 --> 00:19:25,050
‫سوف يفقدون القيمة.

184
00:19:25,660 --> 00:19:26,930
‫يا للأسف.

185
00:19:27,190 --> 00:19:28,220
‫اتركني!

186
00:19:28,720 --> 00:19:29,749
‫الفئران القذرة!

187
00:19:29,750 --> 00:19:31,760
‫ربما يمكنك بيعها مقابل 30 <i>نيانغ</i>.

188
00:19:32,290 --> 00:19:33,760
‫هذه الكائنات التافهة
‫لمدة 30 <i>نيانغ</i>؟

189
00:19:34,520 --> 00:19:35,600
‫أشك.

190
00:19:35,730 --> 00:19:37,440
‫أعتقد أنني يمكن أن.

191
00:19:37,570 --> 00:19:38,639
‫انقذني.

192
00:19:38,640 --> 00:19:39,840
‫إذا لم أنجح، فلن يفوت

193
00:19:40,670 --> 00:19:42,610
‫الأوان لقطع أوتارهم.

194
00:19:43,080 --> 00:19:44,139
‫الرجاء إعفائي.

195
00:19:44,140 --> 00:19:45,150
‫في المقابل...

196
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
‫انقذني.

197
00:19:47,881 --> 00:19:49,920
‫اذا بيعتهم ب 30

198
00:19:50,880 --> 00:19:52,510
‫أعطني 3 <i>نيانج</i>.

199
00:19:54,920 --> 00:19:56,980
‫أنا أيضا بحاجة إلى الدافع.

200
00:19:57,120 --> 00:19:58,130
‫قف.

201
00:20:06,600 --> 00:20:07,830
‫إذا خدعتني..

202
00:20:09,460 --> 00:20:11,140
‫سأقطع وتر العرقوب الخاص بك.

203
00:20:33,450 --> 00:20:35,160
‫شكرا لمساعدته.

204
00:20:35,630 --> 00:20:38,490
‫لم أكن أساعده. لقد
‫كنت فقط أستجيب لطلبك.

205
00:20:40,870 --> 00:20:44,670
‫ولكن هل يمكننا حقًا
‫بيعها مقابل 30 <i>نيانغ</i>؟

206
00:20:47,670 --> 00:20:48,770
‫ما أعنيه...

207
00:20:49,770 --> 00:20:51,609
‫إنها كيف ستبيعهم
‫جميعًا مقابل 30 <i>نيانغ</i>؟

208
00:20:51,610 --> 00:20:52,880
‫هناك الكثير منهم.

209
00:21:07,750 --> 00:21:10,550
‫إنه أمر لا يصدق حقًا.

210
00:21:12,260 --> 00:21:14,190
‫هل سندفع لهم؟

211
00:21:14,960 --> 00:21:18,760
‫هل أخذتني لسيد التجارة؟

212
00:21:20,910 --> 00:21:22,030
‫هؤلاء الناس...

213
00:21:26,040 --> 00:21:29,010
‫كيف يمكننا بيعها مقابل 30 <i>نيانغ</i>؟

214
00:21:30,320 --> 00:21:31,420
‫كيف؟

215
00:21:36,620 --> 00:21:37,660
‫لا.

216
00:21:39,130 --> 00:21:41,160
‫بمجرد زيادة الوزن..

217
00:21:42,930 --> 00:21:44,830
‫هل يمكننا بيعها مقابل 5 <i>نيانج</i>؟

218
00:21:52,000 --> 00:21:53,030
‫يا.

219
00:22:00,740 --> 00:22:01,820
‫يا.

220
00:22:13,330 --> 00:22:15,430
‫هل قمت حقًا ببيع هؤلاء
‫الحمقى مقابل 30 <i>نيانغ</i>؟

221
00:22:16,790 --> 00:22:17,899
‫نعم.

222
00:22:17,900 --> 00:22:18,960
‫أرى.

223
00:22:20,370 --> 00:22:21,900
‫ما المعنى التجاري.

224
00:22:23,170 --> 00:22:24,230
‫في هذه الحالة...

225
00:22:25,530 --> 00:22:26,640
‫اجعلهم يأتون.

226
00:22:42,620 --> 00:22:44,320
‫هل يمكنك بيعهم لي أيضاً؟

227
00:22:54,070 --> 00:22:55,600
‫يجري!

228
00:23:03,730 --> 00:23:05,500
‫الرجاء إعفائي.

229
00:23:07,040 --> 00:23:08,150
‫اسمحوا لي أن يعيش.

230
00:23:13,590 --> 00:23:14,650
‫من هنا.

231
00:23:18,390 --> 00:23:19,720
‫يمكنك الراحة هنا.

232
00:23:19,890 --> 00:23:21,090
‫انت آمن.

233
00:23:22,400 --> 00:23:25,490
‫هذا الرجل هنا سوف يحمينا جميعاً

234
00:23:27,460 --> 00:23:28,839
‫أشياء

235
00:23:28,840 --> 00:23:29,939
‫منصف

236
00:23:29,940 --> 00:23:31,260
‫أسوأ وأسوأ.

237
00:23:41,080 --> 00:23:42,180
‫الاطفال...

238
00:23:42,940 --> 00:23:45,120
‫تساوي نصف قيمة
‫شخص بالغ، أي 15 <i>نيانغ</i>.

239
00:23:48,210 --> 00:23:49,359
‫هناك 12...

240
00:23:49,360 --> 00:23:50,710
‫إذن 180 <i>نيانج</i>.

241
00:23:51,860 --> 00:23:52,980
‫نعم.

242
00:23:53,360 --> 00:23:54,750
‫هذا يساوي 180 <i>نيانغ</i>.

243
00:24:00,630 --> 00:24:02,760
‫يجب أن تسمح لي بالقبض عليك!

244
00:24:03,940 --> 00:24:05,609
‫نحن خيارك الأفضل،

245
00:24:05,610 --> 00:24:06,670
‫عليك اللعنة.

246
00:24:12,610 --> 00:24:13,650
‫نونيم!

247
00:24:13,770 --> 00:24:14,910
‫جونغ إن!

248
00:24:16,420 --> 00:24:17,470
‫جونغ إن.

249
00:24:30,630 --> 00:24:32,930
‫ألا تعتقدين أن ريانغ
‫أوم عاطفية للغاية؟

250
00:24:49,440 --> 00:24:51,469
‫لم تعد أنك ستفتح

251
00:24:51,470 --> 00:24:53,090
‫Usimjeong آخر بالنسبة لي؟

252
00:24:53,420 --> 00:24:54,480
‫انا وعدتك.

253
00:24:55,390 --> 00:24:57,420
‫إذا واصلنا الإنفاق
‫بهذا المعدل، عندما...

254
00:24:59,360 --> 00:25:00,550
‫قو جام.

255
00:25:02,250 --> 00:25:03,600
‫لدينا زوار.

256
00:25:03,660 --> 00:25:04,690
‫سأذهب أرى.

257
00:25:14,700 --> 00:25:15,730
‫سمعت عنك.

258
00:25:16,470 --> 00:25:17,800
‫أرسلني إلى جوسون أيضًا.

259
00:25:19,180 --> 00:25:20,910
‫لن أكون قادرًا
‫على ذلك إذا قتلتني.

260
00:25:28,390 --> 00:25:29,890
‫الرجاء إعفائي.

261
00:25:31,160 --> 00:25:32,749
‫سنموت جميعًا إذا لم تقبلونا.

262
00:25:32,750 --> 00:25:33,779
‫ساعدنا.

263
00:25:33,780 --> 00:25:36,019
‫لدي ثلاث بنات.
‫- ساعدنا.

264
00:25:36,020 --> 00:25:37,600
‫أنقذونا أيضاً.

265
00:25:38,190 --> 00:25:39,599
‫شفقة.
‫- ساعدنا.

266
00:25:39,600 --> 00:25:41,940
‫يجنبنا.
‫- ساعدنا.

267
00:26:00,710 --> 00:26:03,250
‫كل هذا خطأ ريانغ أوم.

268
00:26:03,920 --> 00:26:06,220
‫أنت دائما تستسلم معه.

269
00:26:07,630 --> 00:26:10,219
‫ولكن بعد ذلك مرة
‫أخرى عندما ينظر إليك

270
00:26:10,220 --> 00:26:11,399
‫بعيون ضبابية..

271
00:26:11,400 --> 00:26:13,170
‫من المستحيل المقاومة.

272
00:26:13,570 --> 00:26:15,140
‫ذلك الثعلب القذر.

273
00:26:16,440 --> 00:26:17,759
‫منذ أن تم لم شملنا

274
00:26:17,760 --> 00:26:19,300
‫لأول مرة منذ فترة طويلة..

275
00:26:21,230 --> 00:26:22,910
‫يجب أن نستمتع.

276
00:26:23,200 --> 00:26:24,300
‫دعونا نتناول مشروبًا.

277
00:26:25,700 --> 00:26:28,000
‫لقد جمعنا شملنا من جديد...

278
00:26:28,850 --> 00:26:31,710
‫لذلك دعونا نستمتع
‫كما فعلنا في أويجو.

279
00:26:33,040 --> 00:26:35,860
‫أنا لا أبدو مثل أي شيء بعد الآن.

280
00:26:36,890 --> 00:26:38,010
‫يانغ تشون.

281
00:26:38,280 --> 00:26:39,830
‫ليست ك...

282
00:26:40,660 --> 00:26:42,430
‫لقد قمت بعمل يدوي.

283
00:26:43,550 --> 00:26:44,930
‫كل ما عليك فعله الآن...

284
00:26:45,260 --> 00:26:47,760
‫إنه يخبر الآخرين
‫بما يجب عليهم فعله.

285
00:26:49,260 --> 00:26:50,840
‫توفير الكثير من المال...

286
00:26:51,140 --> 00:26:52,640
‫وأنت غو جام...

287
00:26:53,170 --> 00:26:55,230
‫يفتح Usimjeong في Namwon.

288
00:26:59,910 --> 00:27:01,000
‫وفي إيجو...

289
00:27:01,540 --> 00:27:03,820
‫نحن بحاجة لبناء نزل أكبر.

290
00:27:08,240 --> 00:27:09,450
‫سيد.

291
00:27:09,550 --> 00:27:12,050
‫يقول جانغ هيون أشياء
‫معقولة لمرة واحدة.

292
00:27:12,780 --> 00:27:15,430
‫اعتقدت أنك ستموت من حسرة القلب
‫بعد أن تركت الآنسة جيل تشاي تذهب.

293
00:27:22,790 --> 00:27:23,900
‫يا.

294
00:27:25,200 --> 00:27:26,730
‫أنا لي جانغ هيون.

295
00:27:27,670 --> 00:27:28,700
‫تعتقد...

296
00:27:29,340 --> 00:27:30,499
‫من أنا

297
00:27:30,500 --> 00:27:32,180
‫خرقة فقيرة...

298
00:27:32,440 --> 00:27:33,850
‫من يبكي من أجل امرأة...

299
00:27:34,240 --> 00:27:35,440
‫ويتحسر على مصيره؟

300
00:27:37,680 --> 00:27:38,850
‫لذلك أنت تعرف أنك.

301
00:27:41,350 --> 00:27:43,390
‫حسن. هذا المساء...

302
00:27:43,590 --> 00:27:47,550
‫سوف أستمتع بصحبة نساء سيميانج.

303
00:27:49,430 --> 00:27:50,720
‫ادخل.

304
00:28:10,150 --> 00:28:12,690
‫يلمع رأس الغريب المحلوق في الشمس

305
00:28:16,360 --> 00:28:17,360
‫انتظر.

306
00:28:17,550 --> 00:28:19,050
‫لديك الكثير لتفعله معي..

307
00:28:19,630 --> 00:28:21,020
‫الليلة ثم شرب.

308
00:28:22,630 --> 00:28:23,720
‫ماذا قالت؟

309
00:28:26,570 --> 00:28:28,760
‫سوف تمنحك وقتًا ممتعًا طوال الليل.

310
00:28:36,470 --> 00:28:37,579
‫علينا الذهاب.

311
00:28:37,580 --> 00:28:39,580
‫ايه؟ اه حسنا.

312
00:28:47,440 --> 00:28:48,890
‫احلام سعيدة.

313
00:28:49,280 --> 00:28:50,480
‫جونغ جونغ.

314
00:28:52,190 --> 00:28:53,590
‫نامون أوسيمجيونج...

315
00:28:54,280 --> 00:28:55,630
‫هو لي الآن.

316
00:29:03,170 --> 00:29:05,340
‫هل أخدمك هذا المساء؟

317
00:29:07,110 --> 00:29:08,170
‫فكرة جيدة.

318
00:29:09,680 --> 00:29:11,770
‫ماذا لو قمنا بتغيير
‫الغرف بعد ذلك؟

319
00:29:13,650 --> 00:29:14,700
‫فكرة جيدة.

320
00:29:17,240 --> 00:29:19,390
‫ماذا عن أن أستمر
‫في إعادة ملء كأسك؟

321
00:29:24,710 --> 00:29:26,090
‫فكرة جيدة.

322
00:29:27,980 --> 00:29:30,050
‫إنه جيد.

323
00:29:31,750 --> 00:29:32,830
‫جيد حقا.

324
00:29:42,080 --> 00:29:43,230
‫هل ستعالجني...؟

325
00:29:45,910 --> 00:29:48,200
‫صخرة قذرة؟

326
00:30:03,690 --> 00:30:05,460
‫"يا أيتها الصخرة القذرة."

327
00:30:10,140 --> 00:30:11,290
‫قلها.

328
00:31:10,190 --> 00:31:11,220
‫آه لا.

329
00:31:30,470 --> 00:31:31,770
‫ذهبت إلى أويجو.

330
00:31:33,740 --> 00:31:35,120
‫ولكنه كان...

331
00:31:37,860 --> 00:31:39,750
‫بعد أن تغادر.

332
00:31:43,690 --> 00:31:44,950
‫كان الوقت قد فات.

333
00:31:45,720 --> 00:31:46,760
‫لا شئ.

334
00:31:50,530 --> 00:31:51,760
‫لديك زوجة؟

335
00:31:53,170 --> 00:31:54,200
‫انها جميلة؟

336
00:31:58,030 --> 00:31:59,380
‫جميل؟ هذا هو.

337
00:32:00,470 --> 00:32:02,180
‫ولو أنها ليست جميلة حتى...

338
00:32:02,970 --> 00:32:04,540
‫لماذا تتفاعل هكذا؟

339
00:32:09,590 --> 00:32:10,590
‫فقط هكذا.

340
00:32:13,550 --> 00:32:14,690
‫إنه شخص لا يصدق.

341
00:32:16,550 --> 00:32:17,550
‫مثلك.

342
00:32:23,290 --> 00:32:24,290
‫شكرًا...

343
00:32:28,200 --> 00:32:29,500
‫أن تظل على قيد الحياة.

344
00:32:36,880 --> 00:32:37,880
‫لديك...

345
00:32:39,650 --> 00:32:42,190
‫كثيرًا ما أخطئ في حياتنا الماضية.

346
00:32:44,210 --> 00:32:49,220
‫يجب أن يكون هذا هو السبب
‫في أنك منقذتي في هذه الحياة.

347
00:32:51,450 --> 00:32:52,490
‫أليس كذلك؟

348
00:33:31,900 --> 00:33:33,430
‫يبدو أن الزهور سوف تتفتح.

349
00:33:41,540 --> 00:33:42,640
‫يوجد...

350
00:33:43,680 --> 00:33:45,550
‫امرأة أخرى تحبها
‫غيري، أليس كذلك؟

351
00:33:47,650 --> 00:33:48,680
‫كنت أعرف مسبقا.

352
00:33:51,020 --> 00:33:52,290
‫لكن اليوم...

353
00:35:05,790 --> 00:35:08,390
‫هل هناك شيء يعجبك؟

354
00:35:10,460 --> 00:35:11,560
‫لست متأكدا.

355
00:35:15,330 --> 00:35:17,370
‫ولكن كيف يمكن
‫لامرأة من عائلة نبيلة...

356
00:35:17,800 --> 00:35:19,940
‫انتهى بيع هذه الأشياء؟

357
00:35:32,350 --> 00:35:35,290
‫يبدو أنك سعيد. لا بد أنك
‫كسبت الكثير من المال.

358
00:35:36,890 --> 00:35:38,589
‫كما ترى، شخص من القصر...

359
00:35:38,590 --> 00:35:40,230
‫جاء لرؤية خناجرنا.

360
00:35:40,690 --> 00:35:42,430
‫شخص من القصر؟ من؟

361
00:35:42,730 --> 00:35:43,930
‫المحظية الملكية تشو.

362
00:35:44,300 --> 00:35:46,370
‫سألتني كيف انتهى
‫بي الأمر ببيع الأشياء

363
00:35:48,200 --> 00:35:50,670
‫فأخبرته بكل ما حدث حتى الآن.

364
00:35:56,880 --> 00:35:57,940
‫<i>هذا غريب.</i>

365
00:35:59,510 --> 00:36:00,980
‫<i>في هانيانغ، المكان
‫الذي غادرت فيه...</i>

366
00:36:02,750 --> 00:36:05,520
‫<i>ومن خلال هذه المرأة
‫أستطيع أن أكون الأقرب إليك.</i>

367
00:36:07,850 --> 00:36:10,360
‫<i>لذا، إذا لم أرى هذه المرأة
‫على الأقل مرة واحدة في اليوم...</i>

368
00:36:12,330 --> 00:36:14,330
‫<i>لا أستطيع أن أؤيد
‫ذلك. انها حقا...</i>

369
00:36:17,060 --> 00:36:18,160
‫<i>غريب جدا.</i>

370
00:36:23,700 --> 00:36:25,100
‫لقد تجرأت...

371
00:36:26,070 --> 00:36:27,270
‫غازل مع سيادته؟

372
00:36:29,340 --> 00:36:30,940
‫إستيقض.

373
00:36:53,570 --> 00:36:54,570
‫لا.

374
00:36:59,870 --> 00:37:00,910
‫لا!

375
00:37:01,870 --> 00:37:04,439
‫لا!

376
00:37:04,440 --> 00:37:06,310
‫انقذني!

377
00:37:07,250 --> 00:37:09,950
‫سيادته يريد جلد نمر عالي الجودة.

378
00:37:11,480 --> 00:37:13,550
‫من الصعب الحصول على جلد النمر.

379
00:37:13,650 --> 00:37:15,550
‫لا أستطيع إلا أن أسألك.

380
00:37:16,720 --> 00:37:17,960
‫انقذني!

381
00:37:18,890 --> 00:37:19,930
‫<i>لا!</i>

382
00:37:21,230 --> 00:37:22,290
‫مرة أخرى؟

383
00:37:22,560 --> 00:37:24,699
‫إنه أمر فظيع كم هي غيورة.

384
00:37:24,700 --> 00:37:25,730
‫<i>شفقة!</i>

385
00:37:26,100 --> 00:37:27,270
‫ماذا يجري؟

386
00:37:28,200 --> 00:37:29,240
‫يا.

387
00:37:30,100 --> 00:37:31,870
‫لا تنظر إلى الحديقة دون تفكير.

388
00:37:37,780 --> 00:37:38,780
‫افعل لي هذا المعروف.

389
00:38:07,540 --> 00:38:09,410
‫لا! شفقة!

390
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
‫لا!

391
00:38:30,030 --> 00:38:31,030
‫شفقة!

392
00:38:35,840 --> 00:38:36,840
‫انقذني!

393
00:38:45,980 --> 00:38:47,649
‫الصمت!
‫- دعونا ننام.

394
00:38:47,650 --> 00:38:48,650
‫ما هذه الفوضى؟

395
00:38:52,150 --> 00:38:53,650
‫سأذهب للحصول على منشفة أخرى.

396
00:38:57,790 --> 00:38:59,090
‫لا تغادر.

397
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
‫سأعود بسرعة.

398
00:39:44,540 --> 00:39:45,910
‫هل رأيت يونغ رانج؟

399
00:39:49,040 --> 00:39:50,880
‫ذلك هو السبب...
‫- لماذا ماذا؟

400
00:39:53,350 --> 00:39:55,350
‫لا استطيع. لا.

401
00:39:56,120 --> 00:39:58,780
‫ربما أنقذنا الرهائن الهاربين...

402
00:39:59,020 --> 00:40:00,490
‫ولكن لإخراج الناس من القصر؟

403
00:40:01,390 --> 00:40:02,520
‫لا تفكر حتى في ذلك.

404
00:40:04,320 --> 00:40:05,490
‫حسن.

405
00:40:05,890 --> 00:40:07,330
‫يمكنك البقاء بعيدا
‫عنه إذا كنت تريد.

406
00:40:09,830 --> 00:40:10,960
‫غو جام على حق.

407
00:40:14,270 --> 00:40:16,900
‫لقد تم بالفعل تدنيس هؤلاء
‫النساء من قبل الغزاة.

408
00:40:17,840 --> 00:40:19,769
‫لن يعاملهم أحد باحترام في جوسون.

409
00:40:19,770 --> 00:40:21,570
‫لماذا نخاطر بحياتنا من أجلهم؟

410
00:40:22,540 --> 00:40:23,810
‫وقف هذا الهراء.

411
00:40:31,680 --> 00:40:33,750
‫لماذا لا تأكل؟

412
00:40:34,450 --> 00:40:35,690
‫عصيدة سيئة؟

413
00:40:36,560 --> 00:40:37,660
‫أكل ملعقة.

414
00:40:38,090 --> 00:40:39,090
‫على الأقل تذوقه.

415
00:40:40,090 --> 00:40:42,330
‫آه، لديك حياة جيدة.

416
00:40:42,490 --> 00:40:44,100
‫أنت فقط تبكي...

417
00:40:50,240 --> 00:40:51,270
‫يمكنك...

418
00:40:53,010 --> 00:40:54,170
‫مرر لي الطفل؟

419
00:40:54,610 --> 00:40:55,610
‫أبدا.

420
00:40:57,410 --> 00:40:59,480
‫كيف تجرؤ زوجة الغازي...

421
00:41:01,280 --> 00:41:02,350
‫تعال.

422
00:41:11,760 --> 00:41:12,760
‫هناك هناك.

423
00:41:13,430 --> 00:41:14,430
‫توقف عن البكاء.

424
00:41:15,960 --> 00:41:17,030
‫ينام.

425
00:41:17,960 --> 00:41:19,100
‫انه نائم.

426
00:41:20,470 --> 00:41:22,430
‫سيد. أتمنى أن تستمر في النوم.

427
00:41:24,400 --> 00:41:25,440
‫أنت هنا.

428
00:41:54,070 --> 00:41:55,330
‫كيوت سو وأنا...

429
00:41:56,470 --> 00:41:57,740
‫تم القبض عليهم معًا.

430
00:41:58,670 --> 00:41:59,810
‫<i>كما تعلمون ذلك...</i>

431
00:42:00,540 --> 00:42:03,239
‫<i>ارتدى Kkeut Soe الشباك</i>

432
00:42:03,240 --> 00:42:04,980
‫<i>لذلك كان قويا جدا.</i>

433
00:42:05,610 --> 00:42:07,410
‫<i>لكن تم القبض عليه أثناء هروبه..</i>

434
00:42:08,110 --> 00:42:09,720
‫<i>وتم القبض عليه
‫عندما هرب مرة أخرى.</i>

435
00:42:11,250 --> 00:42:12,590
‫<i>في البداية، ثقبوا طبلة أذنيه.</i>

436
00:42:13,220 --> 00:42:14,820
‫<i>ثم قاموا بقطع وتر العرقوب.</i>

437
00:42:16,060 --> 00:42:17,490
‫<i>أثناء الاعتقال الأخير..</i>

438
00:42:19,120 --> 00:42:21,360
‫<i>كان قد فقد قامته..</i>

439
00:42:22,930 --> 00:42:24,360
‫<i>وقد أصبح...</i>

440
00:42:25,560 --> 00:42:27,130
‫<i>هيكل عظمي مع التلاميذ الخفقان.</i>

441
00:42:30,900 --> 00:42:32,070
‫أعرف...

442
00:42:34,510 --> 00:42:35,990
‫بأنني فعلت الكثير
‫من الأشياء السيئة...

443
00:42:38,180 --> 00:42:40,210
‫والتقى بجميع أنواع الأوغاد.

444
00:42:41,810 --> 00:42:42,950
‫لكن الغزاة مختلفون.

445
00:42:52,760 --> 00:42:53,860
‫فكي يرتعش.

446
00:42:57,130 --> 00:42:58,200
‫ثم...

447
00:42:58,400 --> 00:43:00,570
‫لا تحاول إنقاذ هؤلاء النساء...

448
00:43:00,970 --> 00:43:03,400
‫المخاطرة بتقصير حياتك.

449
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
‫سمعتني؟

450
00:43:05,501 --> 00:43:06,610
‫لا يهم.

451
00:43:08,310 --> 00:43:10,940
‫سأخرج يونج رانغ إذا أرادت الهرب.

452
00:43:11,040 --> 00:43:12,080
‫ماذا؟

453
00:43:17,120 --> 00:43:18,350
‫إنه يونج رانج بعد كل شيء.

454
00:43:22,960 --> 00:43:24,459
‫<i>[الأمير يون تشين]</i>

455
00:43:24,460 --> 00:43:26,490
‫شكرا جزيلا!

456
00:43:30,400 --> 00:43:31,500
‫ربما...

457
00:43:32,830 --> 00:43:35,130
‫هل تفكر في بيع رهائن جوسون لديك؟

458
00:43:36,770 --> 00:43:37,840
‫سوف اتاكد...

459
00:43:38,470 --> 00:43:42,040
‫لتحصل على سعر جيد.

460
00:43:55,820 --> 00:43:57,760
‫كل عبيد جوسون...

461
00:43:58,260 --> 00:44:01,190
‫هن النساء على فراش جلالته.

462
00:44:01,690 --> 00:44:03,660
‫يرفض استبدالهم بالمال.

463
00:44:23,480 --> 00:44:24,950
‫مشرق ومشع يونغ رانج.

464
00:44:27,920 --> 00:44:30,620
‫جانغ هيون... أورابيوني؟

465
00:44:31,220 --> 00:44:32,760
‫هل تريد مغادرة هذا المكان؟

466
00:44:33,990 --> 00:44:35,630
‫سأساعدك إذا أردت.

467
00:44:44,300 --> 00:44:46,000
‫وكعادته لا يستمع أبدا.

468
00:44:46,240 --> 00:44:49,270
‫غالبًا ما يوجد صائدو العبيد هنا.

469
00:44:50,380 --> 00:44:51,680
‫يجب أن تكون حكيما.

470
00:44:52,140 --> 00:44:53,280
‫مفهوم؟

471
00:44:54,210 --> 00:44:55,610
‫أرسلني إلى جوسون.

472
00:44:56,480 --> 00:44:58,220
‫زوجتي تنتظرني هناك.

473
00:45:06,160 --> 00:45:08,230
‫وسوف يأخذك أيضا.

474
00:46:14,630 --> 00:46:15,790
‫كم هو متعب.

475
00:46:15,930 --> 00:46:16,960
‫أنا منهكة.

476
00:46:46,890 --> 00:46:48,030
‫بسرعة، هانغ يي.

477
00:46:48,230 --> 00:46:49,360
‫انا لا اظن ذلك...

478
00:46:51,700 --> 00:46:53,070
‫تكون قادرة على المغادرة.

479
00:46:54,500 --> 00:46:55,600
‫هددوا...

480
00:46:56,840 --> 00:46:58,900
‫ليقطع يدي بعد ذلك.

481
00:47:30,240 --> 00:47:31,900
‫ورقة جوسون...

482
00:47:32,300 --> 00:47:33,440
‫تحظى بشعبية كبيرة.

483
00:47:33,840 --> 00:47:34,910
‫أنا أعول عليكم.

484
00:47:50,390 --> 00:47:53,460
‫سأبيع ورق جوسون.

485
00:48:01,600 --> 00:48:02,700
‫توقف هناك!

486
00:48:43,710 --> 00:48:44,880
‫سوف أجذبهم.

487
00:48:49,950 --> 00:48:51,080
‫هارب!

488
00:50:07,830 --> 00:50:08,860
‫أذهب خلفها.

489
00:50:09,290 --> 00:50:10,330
‫نعم.

490
00:51:34,580 --> 00:51:35,850
‫لماذا أتيت هنا؟

491
00:51:36,550 --> 00:51:37,580
‫أنت هنا.

492
00:52:09,380 --> 00:52:13,080
‫مهلا، جانج هيون، أنت مدهش!

493
00:52:20,760 --> 00:52:22,830
‫آه، لماذا لا يأتون؟

494
00:52:28,070 --> 00:52:30,100
‫يانغ تشون!
‫- علينا أن نسرع.

495
00:52:41,980 --> 00:52:43,010
‫أورابيوني.

496
00:52:47,390 --> 00:52:49,020
‫إذا اكتشفوا أنك هربت...

497
00:52:50,260 --> 00:52:51,920
‫سيفعلون كل ما في
‫وسعهم للعثور عليك.

498
00:52:53,560 --> 00:52:56,090
‫لهذا السبب عليك
‫عبور هذا النهر اليوم.

499
00:52:57,530 --> 00:52:58,960
‫أظهر الشجاعة.

500
00:53:05,170 --> 00:53:06,170
‫أورابيوني...

501
00:53:06,810 --> 00:53:08,610
‫هل قمت بحل مشكلتك هناك؟

502
00:53:10,840 --> 00:53:11,840
‫ماذا؟

503
00:53:13,450 --> 00:53:14,710
‫الآن أنت...

504
00:53:15,650 --> 00:53:16,930
‫لم تعد تحبني بعد
‫الآن، أليس كذلك؟

505
00:53:18,920 --> 00:53:20,920
‫ربما لن تحب الفتاة
‫التي يكون جسدها متسخًا.

506
00:53:23,090 --> 00:53:24,360
‫ماذا تريد ان تقول؟

507
00:53:25,160 --> 00:53:26,220
‫انت تعرف بالفعل.

508
00:53:27,230 --> 00:53:28,890
‫لقد استغلني أحد الغزاة.

509
00:53:29,560 --> 00:53:31,800
‫هل تقول أن جسمك قذر إذا عضك كلب؟

510
00:53:35,100 --> 00:53:36,940
‫إذا ضربك مجنون..

511
00:53:37,870 --> 00:53:39,840
‫هل أصبح هذا المكان قذرًا؟

512
00:53:43,140 --> 00:53:44,439
‫رجل ذو تكوين طبيعي

513
00:53:44,440 --> 00:53:47,080
‫لا أعتقد أن مثل هذا
‫الحادث يجعلك القمامة.

514
00:53:48,480 --> 00:53:49,510
‫ثم...

515
00:53:50,120 --> 00:53:51,350
‫عندما تعود إلى جوسون..

516
00:53:52,680 --> 00:53:54,920
‫أتطلع للقاء رجل عادي مثل هذا...

517
00:53:56,720 --> 00:53:58,320
‫ليس الخصي مثلي. x

518
00:54:01,090 --> 00:54:02,090
‫أورابيوني.

519
00:54:04,730 --> 00:54:06,770
‫يانغ تشون خاطر بحياته...

520
00:54:07,670 --> 00:54:09,400
‫لإعادتك إلى جوسون.

521
00:54:13,510 --> 00:54:15,510
‫تذكر جهوده..

522
00:54:17,480 --> 00:54:18,980
‫ويعيشون حياة طيبة.

523
00:54:22,280 --> 00:54:23,280
‫نعم.

524
00:54:36,660 --> 00:54:37,660
‫نحن جاهزون.

525
00:54:39,560 --> 00:54:41,500
‫يونغ رانج، تفضل.

526
00:55:09,290 --> 00:55:10,360
‫من فضلك...

527
00:55:13,430 --> 00:55:14,800
‫اعتني بنفسك.

528
00:55:20,520 --> 00:55:21,990
‫المبعوث هذه المرة...

529
00:55:23,620 --> 00:55:26,590
‫قال شيئا للخصيان.

530
00:55:27,130 --> 00:55:28,560
‫ما هذا يا صاحب الجلالة؟

531
00:55:30,260 --> 00:55:34,440
‫بما أن بلادنا لم تقبض على
‫العديد من الهاربين لإعادتهم...

532
00:55:35,740 --> 00:55:38,509
‫لقد قال أنني يجب أن أذهب
‫لرؤية إمبراطور سيميانج بنفسي...

533
00:55:38,510 --> 00:55:40,480
‫لإبلاغه بهذه الحقيقة.

534
00:55:43,140 --> 00:55:45,650
‫إنهم يحاولون إقناعي
‫بالذهاب إلى منشوريا...

535
00:55:46,180 --> 00:55:47,180
‫لأنني لم أتمكن...

536
00:55:47,880 --> 00:55:49,920
‫للقبض على الهاربين.

537
00:55:50,320 --> 00:55:53,489
‫يستخدمون ذلك كذريعة

538
00:55:53,490 --> 00:55:55,619
‫لتنفيذ خطتهم الخادعة

539
00:55:55,620 --> 00:55:59,189
‫ربما يحاولون إسقاط
‫بلدنا مرة أخرى!

540
00:55:59,190 --> 00:56:00,730
‫بالفعل.
‫- بالفعل.

541
00:56:01,230 --> 00:56:03,030
‫لا تقفز إلى الاستنتاجات!

542
00:56:03,460 --> 00:56:06,400
‫إذا عرف هذا سيهتز الشعب..

543
00:56:06,770 --> 00:56:08,640
‫ثم يجب علينا أن نبقى صامتين.

544
00:56:10,300 --> 00:56:11,440
‫إنه أمر غريب جدًا.

545
00:56:13,640 --> 00:56:15,479
‫ركع ولي العهد

546
00:56:15,480 --> 00:56:17,310
‫أمام الخان أثناء
‫تعلم أبجدية المانشو.

547
00:56:18,050 --> 00:56:22,550
‫فلماذا لا يزالون يريدون
‫القبض على الهاربين كثيرًا؟

548
00:56:24,250 --> 00:56:27,389
‫ولي العهد... ألا يعلم
‫كم عانيت من المعذبة

549
00:56:27,390 --> 00:56:30,020
‫عن الهاربين؟

550
00:56:31,690 --> 00:56:32,860
‫ربما ولي العهد...

551
00:56:34,160 --> 00:56:35,730
‫حاول ألا تزعجهم..

552
00:56:36,160 --> 00:56:38,730
‫من أجل حماية نفسك؟

553
00:56:42,400 --> 00:56:43,440
‫صاحب الجلالة.

554
00:56:44,270 --> 00:56:47,110
‫وعلينا الآن أن نستجيب لطلبهم..

555
00:56:48,010 --> 00:56:49,340
‫واسترضائهم.

556
00:56:50,480 --> 00:56:51,510
‫أنت محق.

557
00:56:54,380 --> 00:56:57,150
‫إنه لأمر محزن حقا أن علينا أن...

558
00:56:58,050 --> 00:56:59,750
‫إعادة الهاربين ولكن...

559
00:57:00,960 --> 00:57:02,720
‫لا يمكننا أن نفعل
‫أي شيء حيال ذلك.

560
00:57:04,430 --> 00:57:06,660
‫القبض بسرعة على أولئك
‫الذين تمكنوا من الفرار.

561
00:57:07,700 --> 00:57:10,360
‫أرسلهم مرة أخرى مع المبعوث.

562
00:57:12,530 --> 00:57:15,039
‫<i>[أيها الفارون، استسلموا]</i>

563
00:57:15,040 --> 00:57:16,700
‫<i>أيها الفارون، استسلموا.</i>

564
00:57:17,310 --> 00:57:18,840
‫<i>أولئك الذين لن...</i>

565
00:57:19,140 --> 00:57:20,739
‫<i>وأولئك الذين سيساعدون
‫الهاربين على الاختباء</i>

566
00:57:20,740 --> 00:57:23,110
‫<i>سيتم معاقبة بالمثل.</i>

567
00:57:23,850 --> 00:57:27,279
‫<i>أولئك الذين يبلغون عن هؤلاء
‫الأشخاص سيحصلون على مكافأة كبيرة.</i>

568
00:57:27,280 --> 00:57:28,280
‫انتظر.

569
00:57:28,281 --> 00:57:31,349
‫سوف نكافأ حقا

570
00:57:31,350 --> 00:57:32,789
‫إذا استنكرنا الهاربين؟

571
00:57:32,790 --> 00:57:35,119
‫سيد. لقد خاطروا
‫بحياتهم من أجل الفرار.

572
00:57:35,120 --> 00:57:36,860
‫هل ستدينهم حقًا مقابل
‫بضعة عملات معدنية؟

573
00:57:36,990 --> 00:57:38,789
‫من قال أنني سأفعل ذلك؟

574
00:57:38,790 --> 00:57:40,659
‫كنت مجرد فضولية.

575
00:57:40,660 --> 00:57:43,660
‫<i>ولا تزال البلاد بأكملها
‫في حالة اضطراب</i>

576
00:57:43,830 --> 00:57:46,570
‫<i>بسبب الغزو.</i>

577
00:57:47,470 --> 00:57:50,870
‫<i>أعلم أن شعبي
‫خاطروا بحياتهم للفرار.</i>

578
00:57:52,140 --> 00:57:55,739
‫<i>ولكن من كان يظن أن معاهدة هل
‫ستكون قلعة نامهان بهذه الصرامة؟</i>

579
00:57:55,740 --> 00:57:56,740
‫لا!

580
00:57:56,741 --> 00:57:58,909
‫<i>منذ أن ربطوا الهاربين</i>

581
00:57:58,910 --> 00:58:00,380
‫<i>ومعاملتهم كاللصوص..</i>

582
00:58:00,920 --> 00:58:02,850
‫<i>والبعض شنق نفسه...</i>

583
00:58:03,350 --> 00:58:05,019
‫<i>بل إن بعضهم قطعوا أيديهم وأرجلهم</i>

584
00:58:05,020 --> 00:58:06,920
‫<i>لتجنب التعرض للاعتقال مرة أخرى.</i>

585
00:58:07,990 --> 00:58:10,529
‫<i>حتى أن بعض الضباط أُجبروا</i>

586
00:58:10,530 --> 00:58:12,329
‫<i>للقبض على والديهم كذبا.</i>

587
00:58:12,330 --> 00:58:13,020
‫نعم!
‫- نعم!

588
00:58:13,080 --> 00:58:15,960
‫<i>لكن الديوان الملكي لا
‫يستطيع أن يحكم على الجميع</i>

589
00:58:16,330 --> 00:58:19,299
‫<i>يتم أخذ الكثير
‫منهم باستياء شديد.</i>

590
00:58:19,300 --> 00:58:21,370
‫أنا لم أهرب!

591
00:58:23,240 --> 00:58:25,210
‫<i>حتى لو كان الناس الذين
‫يعانون من هذه المشكلة...</i>

592
00:58:25,670 --> 00:58:28,510
‫<i>يجب أن يوبخني ويلومني..</i>

593
00:58:29,310 --> 00:58:32,080
‫<i>أنا مخطئ لذلك لا يوجد
‫شيء يمكنني القيام به.</i>

594
00:58:33,640 --> 00:58:34,640
‫<i>من فضلك...</i>

595
00:58:34,880 --> 00:58:36,720
‫<i>حاول أن تفهم نواياي.</i>

596
00:58:37,290 --> 00:58:39,289
‫<i>لا تفكر في تفريق نفسك</i>

597
00:58:39,290 --> 00:58:40,690
‫<i>أو عصيان أوامري</i>

598
00:58:41,290 --> 00:58:43,460
‫<i>أتمنى أن تكون دولتنا
‫التي عمرها 200 عام...</i>

599
00:58:43,820 --> 00:58:46,760
‫<i>يستمر بالوجود.</i>

600
00:58:47,960 --> 00:58:49,830
‫<i>هذه هي رغبتي.</i>

601
00:58:53,170 --> 00:58:55,699
‫سيد. لا تذهب.

602
00:58:55,700 --> 00:58:58,270
‫سأشرب مع رؤسائي اليوم إذن

603
00:58:58,370 --> 00:58:59,540
‫ربما أتأخر.

604
00:59:00,780 --> 00:59:01,839
‫لا.

605
00:59:01,840 --> 00:59:03,910
‫هل يجب أن أعود
‫للمنزل مبكراً لأكون معك؟

606
00:59:05,110 --> 00:59:06,750
‫لماذا تقول ذلك؟

607
00:59:07,750 --> 00:59:09,879
‫يجب عليك استرضاء رؤسائك..

608
00:59:09,880 --> 00:59:12,090
‫حتى تتمكن من أن تكون أكثر نجاحا.

609
00:59:14,220 --> 00:59:15,560
‫ماذا لو حصلت على ترقية؟

610
00:59:16,360 --> 00:59:17,690
‫سوف تصبح أكثر ثراء.

611
00:59:18,090 --> 00:59:19,260
‫ماذا لو أصبحت أكثر ثراء؟

612
00:59:19,930 --> 00:59:21,660
‫من الجيد أن تكون غنياً.

613
00:59:23,500 --> 00:59:26,630
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لإرضاء زوجات رؤسائك.

614
00:59:28,240 --> 00:59:30,439
‫لذلك لا تبقى صامتا وخشن.

615
00:59:30,440 --> 00:59:31,870
‫استمتع أثناء تواجدك هناك.

616
00:59:32,140 --> 00:59:33,240
‫حسنًا؟

617
00:59:33,540 --> 00:59:34,580
‫نعم.

618
00:59:35,810 --> 00:59:37,880
‫أن تكون غنيا. ذلك سوف يكون جيدا.

619
00:59:39,650 --> 00:59:40,720
‫أراك لاحقا.

620
01:00:01,100 --> 01:00:02,500
‫<i>نحن مهددون...</i>

621
01:00:02,840 --> 01:00:05,040
‫<i>حتى نعيد الهاربين
‫فلا خيار أمامنا،</i>

622
01:00:05,570 --> 01:00:07,439
‫<i>ولكن دع الوالدين والزوجات</i>

623
01:00:07,440 --> 01:00:10,040
‫<i>وأولاد أحرار وأشفق عليهم.</i>

624
01:00:10,440 --> 01:00:11,810
‫<i>أظهر لهم نعمتك.</i>

625
01:00:12,480 --> 01:00:15,750
‫<i>إذا كان على الحكومة
‫أن تدفع ثمن عودتهم...</i>

626
01:00:16,180 --> 01:00:17,849
‫<i>الشعب لن يلومك...</i>

627
01:00:17,850 --> 01:00:19,550
‫<i>إذا طلبت التعويض لاحقًا.</i>

628
01:00:20,250 --> 01:00:22,159
‫<i>التجسس على جونغ ميونغ سو,</i>

629
01:00:22,160 --> 01:00:23,989
‫<i>تعرف على مقدار ما يطلبه...</i>

630
01:00:23,990 --> 01:00:25,890
‫<i>ومساعدة شعبنا على
‫العودة إلى ديارهم.</i>

631
01:00:39,270 --> 01:00:40,410
‫زوجي.

632
01:00:41,010 --> 01:00:42,740
‫لماذا لم تقاطعني؟

633
01:00:44,450 --> 01:00:46,850
‫لم أجرؤ على إزعاجك
‫أثناء كتابتك للاستفسار.

634
01:00:48,020 --> 01:00:50,380
‫ماذا كنت تسأل؟

635
01:00:52,090 --> 01:00:54,160
‫وأسروا الرهائن الذين فروا.

636
01:00:55,860 --> 01:00:58,160
‫هل تعلم ماذا يريد الغزاة؟

637
01:00:59,160 --> 01:01:00,260
‫يريدون...

638
01:01:01,360 --> 01:01:03,930
‫دع مواطني جوسون يقاتلون...

639
01:01:04,270 --> 01:01:05,900
‫ويكرهون بعضهم البعض.

640
01:01:07,000 --> 01:01:08,440
‫ورغم هذا فإن هناك
‫الكثير في المحكمة..

641
01:01:08,840 --> 01:01:11,670
‫لنقف معهم ونستعد لمستقبلنا.

642
01:01:15,210 --> 01:01:16,810
‫الآن لا أحد...

643
01:01:18,280 --> 01:01:19,809
‫لا تستمعي لطلباتي...

644
01:01:19,810 --> 01:01:21,220
‫ولا يريد قراءتها.

645
01:01:21,550 --> 01:01:23,149
‫بعيدا عنك...

646
01:01:23,150 --> 01:01:26,219
‫من لديه الشجاعة
‫لمناشدة الملك أن يتوقف

647
01:01:26,220 --> 01:01:28,160
‫للقبض على الهاربين؟

648
01:01:29,990 --> 01:01:31,990
‫أنا أساعد جيل تشاي.

649
01:01:33,060 --> 01:01:34,430
‫لذلك يجب عليك...

650
01:01:35,200 --> 01:01:36,730
‫افعل ما تريد.

651
01:01:42,670 --> 01:01:45,239
‫عندما أرى مدى اهتمامك ببلدنا

652
01:01:45,240 --> 01:01:47,010
‫وماذا تفعل من أجله..

653
01:01:47,980 --> 01:01:49,580
‫أشعر بالسعادة والفخر.

654
01:01:55,080 --> 01:01:57,989
‫هيا يا جدي - أوقف هذا.

655
01:01:57,990 --> 01:01:59,620
‫اذهب للعب في مكان آخر.

656
01:02:01,460 --> 01:02:02,660
‫اذهب للعب...

657
01:02:04,130 --> 01:02:05,260
‫عليك اللعنة.

658
01:02:26,810 --> 01:02:28,020
‫القبض على الهارب!

659
01:02:28,050 --> 01:02:29,050
‫نعم.
‫- نعم.

660
01:02:30,580 --> 01:02:32,519
‫ماذا... لم أفعل أي شيء،

661
01:02:32,520 --> 01:02:34,990
‫أنا لست هاربا.
‫- جد!

662
01:02:35,260 --> 01:02:37,689
‫سيدتي!

663
01:02:37,690 --> 01:02:38,860
‫ماذا تفعلون؟

664
01:02:43,560 --> 01:02:44,700
‫يأخذه بعيدا!

665
01:02:45,330 --> 01:02:47,640
‫انقذني.
‫- جد.

666
01:02:48,540 --> 01:02:50,200
‫سيدتي!

667
01:02:50,270 --> 01:02:51,940
‫ساعدني!
‫- الرجل الفقير.

668
01:02:52,010 --> 01:02:54,280
‫أنا لست هاربا!

669
01:02:55,480 --> 01:02:56,510
‫سيدتي.

670
01:02:56,840 --> 01:02:59,110
‫هل أخفيته وأنت تعلم أنه هارب؟

671
01:02:59,410 --> 01:03:00,710
‫لم أخفيه.

672
01:03:01,050 --> 01:03:02,920
‫لم أكن أعلم أنه كان أسيرًا هاربًا.

673
01:03:03,780 --> 01:03:04,850
‫إذا تبين...

674
01:03:05,420 --> 01:03:07,220
‫بأنك أخفت شخص ما...

675
01:03:08,860 --> 01:03:10,490
‫سوف تدفع الكثير مقابل ذلك.

676
01:03:12,930 --> 01:03:14,129
‫هل تعرف...

677
01:03:14,130 --> 01:03:17,000
‫من هو زوجي حتى يجرؤ
‫على أخذ هذه النبرة معي؟

678
01:03:24,440 --> 01:03:26,670
‫أنا بريء لذا سأغادر الآن.

679
01:03:28,480 --> 01:03:30,010
‫سيد.

680
01:03:31,480 --> 01:03:33,650
‫إلهي.
‫- أنا خائف جدا.

681
01:03:37,120 --> 01:03:38,250
‫سيدتي.

682
01:03:38,720 --> 01:03:40,390
‫ساعدني.

683
01:03:40,960 --> 01:03:43,520
‫هل سأموت إذا أخذوني إلى هناك؟

684
01:03:44,730 --> 01:03:46,930
‫هل تريد مساعدتي عندما استدرجتني؟

685
01:03:48,030 --> 01:03:50,430
‫هل تعرف ما الذي كشفتني عنه؟

686
01:03:50,500 --> 01:03:52,299
‫لا يهمني إذا مت

687
01:03:52,300 --> 01:03:54,200
‫لكني أريد أن ينجو حفيدي.

688
01:03:58,610 --> 01:04:00,440
‫علمت!

689
01:04:00,740 --> 01:04:04,110
‫لقد قبلتمونا مع العلم
‫أننا هربنا من منشوريا!

690
01:04:04,210 --> 01:04:05,450
‫اسكت.

691
01:04:06,910 --> 01:04:08,750
‫متى كنت أعرف عندما قمت بإغرائي؟

692
01:04:09,350 --> 01:04:12,290
‫لا، إنه خطأك طوال
‫الوقت، أليس كذلك؟

693
01:04:14,720 --> 01:04:17,320
‫سوف يقتلونني إذا عدت إلى هناك.

694
01:04:19,760 --> 01:04:23,530
‫أصر سيادته على استعادة
‫ابنة جوسون التي هربت...

695
01:04:24,400 --> 01:04:26,770
‫ولكن كيف يمكنني أن أفعل ما
‫لا يستطيع ملك جوسون فعله؟

696
01:04:27,800 --> 01:04:28,870
‫بالضبط.

697
01:04:31,740 --> 01:04:32,770
‫بالضبط؟

698
01:04:33,270 --> 01:04:36,410
‫سوف تدفع إذا لم نسترجع الهاربين

699
01:04:36,940 --> 01:04:38,150
‫تعال.

700
01:04:38,710 --> 01:04:40,250
‫ألا يمكنك أن تكون
‫أكثر مرونة قليلاً؟

701
01:04:42,980 --> 01:04:44,520
‫هل تعتقد أن...

702
01:04:45,150 --> 01:04:47,960
‫هل يستعيد خدم جلالته
‫الهاربين الحقيقيين؟

703
01:04:49,560 --> 01:04:51,130
‫إذن ماذا؟

704
01:04:53,960 --> 01:04:55,700
‫المرأة التي رأيتها للتو.

705
01:04:56,500 --> 01:04:57,970
‫ألم تكن جميلة؟

706
01:05:01,100 --> 01:05:02,800
‫إذا أحضرت مثل هذه المرأة...

707
01:05:03,400 --> 01:05:05,710
‫لا داعي للقلق بشأن الهاربين.

708
01:05:07,740 --> 01:05:09,110
‫هناك طريقة.

709
01:05:20,090 --> 01:05:21,289
‫إذا عدنا إلى تشينغ،

710
01:05:21,290 --> 01:05:23,320
‫حفيدي دا جيم سوف يموت.

711
01:05:26,330 --> 01:05:27,630
‫ما الذي يهمني؟

712
01:05:39,740 --> 01:05:41,640
‫ألا يمكنك إطلاق سراح الأطفال؟

713
01:05:42,140 --> 01:05:44,350
‫سوف يستنزفون مواردك فقط.

714
01:06:00,460 --> 01:06:02,760
‫إذا فقد طفل أو طفلين
‫على طول الطريق...

715
01:06:03,260 --> 01:06:04,600
‫لا تهم.

716
01:06:22,880 --> 01:06:24,280
‫هذا الرجل مألوف بالنسبة لي.

717
01:06:26,150 --> 01:06:27,320
‫نعم.

718
01:06:27,660 --> 01:06:29,220
‫احضاره لي.
‫- نعم.

719
01:06:35,100 --> 01:06:36,200
‫أليس كذلك؟

720
01:06:37,060 --> 01:06:38,270
‫لقد نسيت شيئا.

721
01:06:38,330 --> 01:06:40,130
‫يتمسك.
‫- إرجع بسرعة.

722
01:06:58,220 --> 01:07:00,590
‫لماذا أخذته؟ من سيعتني به؟

723
01:07:02,390 --> 01:07:03,520
‫توقف عن البكاء.

724
01:07:04,260 --> 01:07:05,790
‫جدك لن يعود

725
01:07:08,900 --> 01:07:10,230
‫أنت وحدك الآن.

726
01:07:10,760 --> 01:07:12,870
‫يجب أن تكون قويا. فهمت؟

727
01:07:15,070 --> 01:07:16,240
‫دعنا نذهب.

728
01:07:22,880 --> 01:07:24,550
‫جد.

729
01:07:26,780 --> 01:07:27,950
‫جد.

730
01:07:30,750 --> 01:07:32,950
‫جد.

731
01:07:34,860 --> 01:07:35,960
‫سيدتي!

732
01:07:49,600 --> 01:07:51,000
‫كل بقدر ما تشاء.

733
01:07:52,440 --> 01:07:55,810
‫أنا وأنت يجب أن نحافظ
‫على صحبة بعضنا البعض...

734
01:07:56,440 --> 01:07:58,880
‫حتى يصبح لدي شعر أبيض.

735
01:07:59,750 --> 01:08:01,420
‫لماذا أنت مقرف جدا؟

736
01:08:03,520 --> 01:08:04,820
‫انت مدرك؟

737
01:08:05,450 --> 01:08:09,160
‫جوسون في حالة اضطراب لأنهم
‫ألقوا القبض على جميع الهاربين.

738
01:08:09,660 --> 01:08:12,560
‫سوف يعيدونهم إلى Simyang.

739
01:08:17,360 --> 01:08:18,470
‫يا.

740
01:08:19,800 --> 01:08:21,670
‫تناول الطعام في صمت.

741
01:08:26,240 --> 01:08:27,310
‫يانغ تشون.

742
01:08:28,440 --> 01:08:30,940
‫هذا لن يحدث لك أبدا

743
01:08:33,150 --> 01:08:34,310
‫ثق بي.

744
01:08:54,330 --> 01:08:55,670
‫إنها ليست في المدينة.

745
01:09:01,580 --> 01:09:03,040
‫ماذا تقصد بأن جيل تشاي مفقود؟

746
01:09:03,440 --> 01:09:06,110
‫أنا متأكد من أنها غادرت
‫الحداد بعد ظهر هذا اليوم.

747
01:09:06,680 --> 01:09:08,120
‫لكنها لم تعود.

748
01:09:09,420 --> 01:09:10,420
‫أوني...

749
01:09:11,590 --> 01:09:12,790
‫سأبحث عنها أيضًا.

750
01:09:13,220 --> 01:09:14,350
‫دعنا نذهب.
‫- نعم.

751
01:09:14,720 --> 01:09:15,760
‫دعنا نذهب.

752
01:09:19,130 --> 01:09:21,090
‫ألم تقل أنها يجب أن
‫تتوقف في مكان ما؟

753
01:09:23,360 --> 01:09:24,399
‫وجونغ جونغ؟

754
01:09:24,400 --> 01:09:26,100
‫جونغ جونغ اختفى أيضا؟

755
01:09:30,870 --> 01:09:31,870
‫سيدتي!

756
01:09:36,880 --> 01:09:37,880
‫زوجتي!

757
01:09:38,050 --> 01:09:39,110
‫سيدتي!

758
01:09:39,550 --> 01:09:40,550
‫سيدتي!

759
01:09:41,450 --> 01:09:42,450
‫سيدتي!

760
01:09:43,080 --> 01:09:44,080
‫سيدتي!

761
01:09:48,120 --> 01:09:50,220
‫سيدتي!

762
01:09:58,500 --> 01:09:59,500
‫سيدتي...

763
01:10:00,770 --> 01:10:01,770
‫بسرعة!

764
01:10:03,470 --> 01:10:04,470
‫سيدتي.

765
01:10:04,970 --> 01:10:06,010
‫دعنا نذهب!

766
01:10:11,780 --> 01:10:13,110
‫ماذا يحدث؟

767
01:10:14,820 --> 01:10:16,749
‫ألا تعتقد أنها والسيد
‫الشاب جانغ هيون...

768
01:10:16,750 --> 01:10:17,850
‫اسكت.

769
01:10:19,290 --> 01:10:20,620
‫كنت أتساءل فقط.

770
01:10:41,840 --> 01:10:43,210
‫يا. ماذا حدث؟

771
01:10:44,180 --> 01:10:45,180
‫سيد.

772
01:10:45,350 --> 01:10:46,980
‫أبلغ السيد.

773
01:10:49,120 --> 01:10:50,720
‫ابتعد. لماذا تقف في الطريق؟

774
01:11:19,180 --> 01:11:20,180
‫سيدتي.

775
01:11:20,380 --> 01:11:22,250
‫افتحي عينيك سيدتي.

776
01:11:34,430 --> 01:11:35,500
‫بسرعة!

777
01:11:37,860 --> 01:11:39,300
‫ماذا يحدث؟

778
01:11:45,770 --> 01:11:46,810
‫ماذا يجري؟

779
01:11:48,280 --> 01:11:49,710
‫حيث الجحيم نحن؟

780
01:11:53,010 --> 01:11:54,010
‫سيدتي.

781
01:11:54,550 --> 01:11:56,550
‫انتبه لنفسك.

782
01:11:56,850 --> 01:11:57,880
‫تراجع!

783
01:12:08,830 --> 01:12:12,530
‫سيدتي، لقد هربت بعد أن تم
‫أسرك من قبل المانشو، أليس كذلك؟

784
01:12:12,870 --> 01:12:14,700
‫ولهذا السبب فهو يعيدك إلى هناك.

785
01:12:15,500 --> 01:12:16,500
‫ماذا؟

786
01:12:17,370 --> 01:12:18,870
‫لم يتم أسري قط.

787
01:12:19,170 --> 01:12:21,310
‫لذا أطلقوا سراحي على الفور!

788
01:12:31,920 --> 01:12:34,160
‫إذا حاولت المغادرة الآن،
‫سينتهي بك الأمر هكذا.

789
01:12:35,590 --> 01:12:36,720
‫تريد الذهاب؟

790
01:12:40,990 --> 01:12:42,900
‫المبعوث الذي سيعود قريبا...

791
01:12:43,700 --> 01:12:45,129
‫سوف يعيد الهاربين
‫المأسورين إلى جوسون

792
01:12:45,130 --> 01:12:46,530
‫والمواطنين المتجنسين.

793
01:12:47,900 --> 01:12:49,270
‫هذه المرة يا صاحب السعادة

794
01:12:49,870 --> 01:12:53,139
‫أعطاك الأمر لضباط
‫جوسون بالمراقبة

795
01:12:53,140 --> 01:12:55,210
‫معاقبة أسرى حرب جوسون.

796
01:13:12,790 --> 01:13:13,930
‫لقد سمعت، أليس كذلك؟

797
01:13:14,330 --> 01:13:16,100
‫سيعود الهاربون من
‫جوسون هذه المرة.

798
01:13:17,460 --> 01:13:19,299
‫ولكن كان هناك ضابط في المحكمة
‫قال إنه لا يستطيع تحمل المشاهدة

799
01:13:19,300 --> 01:13:21,370
‫أن يعاقب الأسرى.

800
01:13:21,800 --> 01:13:24,910
‫نعم... سأحل محله.

801
01:13:25,670 --> 01:13:26,770
‫هل ستفعل هذا؟

802
01:13:30,840 --> 01:13:32,180
‫ما هو الصعب جدا؟

803
01:13:33,080 --> 01:13:34,380
‫ليس مثل الأسرى..

804
01:13:35,720 --> 01:13:37,549
‫لن يتم معاقبتي إذا لم أشاهد.

805
01:13:37,550 --> 01:13:38,590
‫إنها...

806
01:13:42,420 --> 01:13:44,320
‫أنا لا أفهم أي نوع
‫من الرجال أنت.

807
01:13:46,360 --> 01:13:47,430
‫سأذهب.

808
01:14:13,390 --> 01:14:14,390
‫سيدتي.

809
01:14:20,160 --> 01:14:21,360
‫لقد وصلوا.

810
01:14:23,400 --> 01:14:24,830
‫سيد.

811
01:14:26,870 --> 01:14:27,870
‫إلهي.

812
01:15:25,660 --> 01:15:29,230
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

813
01:16:13,640 --> 01:16:14,739
‫ساعدني.

814
01:16:14,740 --> 01:16:16,039
‫يمكننا إنقاذهم

815
01:16:16,040 --> 01:16:17,639
‫ماذا تقصد بحفظهم؟

816
01:16:17,640 --> 01:16:18,849
‫انها غير مجدية.

817
01:16:18,850 --> 01:16:20,910
‫سيدتك تم اختيارها
‫من قبل صاحب السمو.

818
01:16:21,080 --> 01:16:22,950
‫سأذهب مع ريانج أوم.

819
01:16:23,220 --> 01:16:24,249
‫انس الأمر، دعه.

820
01:16:24,250 --> 01:16:25,349
‫إذا كنت لا تستمع،

821
01:16:25,350 --> 01:16:27,890
‫سوف يقطعون أصابعك
‫أو أصابع قدميك.

822
01:16:27,990 --> 01:16:29,660
‫هل تعرف المترجم لي؟

823
01:16:29,760 --> 01:16:32,189
‫سأتأكد من قتلك اليوم.

824
01:16:32,190 --> 01:16:33,529
‫إذا كان هذا ما تعتقده،

825
01:16:33,530 --> 01:16:35,560
‫المضي قدما وقطع حلقي هنا.

826
01:16:36,230 --> 01:16:37,660
‫هل يأتي زوجك لاصطحابك؟

827
01:16:38,160 --> 01:16:40,670
‫لم يأتي أي زوج من أجل زوجته.

828
01:16:41,670 --> 01:16:42,870
‫لا تنسى.

829
01:16:43,570 --> 01:16:45,240
‫انتظر حتى النهاية.

830
01:16:45,810 --> 01:16:48,910
‫الأمر متروك لي لحمايتك.

