﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,776


2
00:00:01,800 --> 00:00:03,676
‫<i>[بواسطة ساتانيا جي هذه الدراما
‫خيالية مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:03,700 --> 00:00:08,280
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:11,340 --> 00:00:13,400
‫[الحلقة 12]

5
00:00:22,560 --> 00:00:23,700
‫بسرعة!

6
00:00:25,130 --> 00:00:27,800
‫أعلم أنه أمر شائع اختطاف النساء

7
00:00:28,140 --> 00:00:29,840
‫والإصرار على أنهن
‫أسيرات وأخذهن بعيداً...

8
00:00:30,240 --> 00:00:32,040
‫لكني سأظل امرأة نبيلة.

9
00:00:33,710 --> 00:00:36,680
‫الرجال في عائلتك كانوا ضباطًا
‫عسكريين لأجيال، أليس كذلك؟

10
00:00:37,150 --> 00:00:39,250
‫ولكن هل تعلم؟

11
00:00:39,980 --> 00:00:42,480
‫إذا لم نقبض على جميع الهاربين...

12
00:00:43,020 --> 00:00:45,890
‫سوف يأخذون ملك جوسون إلى تشينغ.

13
00:00:46,820 --> 00:00:49,459
‫لذا، أمرت محكمة جوسون
‫بالقبض على جميع الأسرى،

14
00:00:49,460 --> 00:00:52,830
‫بغض النظر عن خلفيتهم
‫العائلية وطبقتهم الاجتماعية.

15
00:00:53,390 --> 00:00:56,860
‫أعتقد أنني سمعتهم يقولون إن
‫أي شخص يقاوم سيُقتل على الفور.

16
00:00:57,130 --> 00:00:59,769
‫في مثل هذه الحالة من
‫يهتم بزوجة الضابط؟

17
00:00:59,770 --> 00:01:01,200
‫ما آخر ما توصلت اليه؟

18
00:01:01,400 --> 00:01:03,100
‫من الأفضل أن تطلقي
‫سراح سيدتي فوراً...

19
00:01:03,700 --> 00:01:04,770
‫دعونا نواصل المضي قدما!

20
00:01:10,550 --> 00:01:11,680
‫سيدتي.

21
00:01:33,300 --> 00:01:34,340
‫ضغير.

22
00:01:35,800 --> 00:01:37,040
‫هل فقدت طريقك؟

23
00:01:37,410 --> 00:01:39,640
‫أخذوا مدام بعيدا.

24
00:01:50,080 --> 00:01:51,550
‫لا يوجد حتى الآن أخبار؟

25
00:01:53,050 --> 00:01:54,190
‫أوني...

26
00:01:54,460 --> 00:01:55,590
‫سيدتي.

27
00:02:04,930 --> 00:02:06,199
‫بالصدفة...

28
00:02:06,200 --> 00:02:08,100
‫هل سمعت شيئا؟

29
00:02:08,870 --> 00:02:10,199
‫ماذا تعني؟

30
00:02:10,200 --> 00:02:12,340
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي تختفي فيها زوجتي.

31
00:02:12,810 --> 00:02:14,339
‫بأية فرصة، هذا
‫الرجل، لي جانغ هيون...

32
00:02:14,340 --> 00:02:15,480
‫إلهي!

33
00:02:15,710 --> 00:02:17,080
‫ما الذي تحاول الإشارة إليه؟

34
00:02:19,180 --> 00:02:20,380
‫من الماضي...

35
00:02:21,020 --> 00:02:23,120
‫حتى أنها ذهبت لتودعه بنفسها.

36
00:02:26,150 --> 00:02:27,390
‫دعونا الدردشة على انفراد.

37
00:02:39,230 --> 00:02:40,230
‫بلطف.

38
00:02:45,440 --> 00:02:47,480
‫هل أخذ الرجال مدام بعيدا؟

39
00:02:49,540 --> 00:02:51,080
‫بدوا وكأنهم غرباء؟

40
00:02:53,580 --> 00:02:55,150
‫وهل سيدتي وهؤلاء الرجال...

41
00:02:55,520 --> 00:02:57,220
‫يبدو أن لا نعرف بعضنا البعض؟

42
00:03:08,360 --> 00:03:09,529
‫أوه، إذن؟

43
00:03:09,530 --> 00:03:10,560
‫لم نجده.

44
00:03:10,770 --> 00:03:11,930
‫اذهب وحذره.

45
00:03:22,140 --> 00:03:23,240
‫ما الذي يهمني؟

46
00:03:25,310 --> 00:03:27,420
‫أنت لا تعرف ماذا
‫تعني بالنسبة لي.

47
00:03:32,650 --> 00:03:33,850
‫<i>ماذا تقصد بأنني جذبتك؟</i>

48
00:03:34,360 --> 00:03:36,320
‫لقد بحثت عنه طوال الليل.

49
00:03:36,690 --> 00:03:38,190
‫هل يبدو أنني أكذب عليك؟

50
00:03:38,690 --> 00:03:40,660
‫أنا لا أشك فيك.

51
00:03:41,260 --> 00:03:42,360
‫لكن...

52
00:03:43,260 --> 00:03:45,270
‫أتساءل عما إذا كانت زوجتك
‫قد كذبت علي مرة أخرى...

53
00:03:45,870 --> 00:03:48,540
‫وساعدت زوجتي على المغادرة.

54
00:03:49,570 --> 00:03:51,140
‫لهذا السبب أقول ذلك.

55
00:03:51,910 --> 00:03:53,010
‫كل هذا الوقت...

56
00:03:56,810 --> 00:03:58,850
‫هل هذا ما شعرت به؟

57
00:04:02,820 --> 00:04:03,920
‫أنتم...

58
00:04:05,420 --> 00:04:06,820
‫ما زلت لا تعرف جيل تشاي؟

59
00:04:08,360 --> 00:04:11,130
‫إنها لا تغير رأيها
‫بمجرد أن تقرر شيئًا ما.

60
00:04:12,860 --> 00:04:15,630
‫أنت الرجل الذي اختاره جيل تشاي.

61
00:04:16,600 --> 00:04:18,400
‫فكيف تشك بها..

62
00:04:24,610 --> 00:04:25,710
‫أنتم.

63
00:04:31,480 --> 00:04:33,210
‫هل أخذه رجال غريبون؟

64
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
‫نعم.

65
00:04:38,650 --> 00:04:39,920
‫أخذوا...

66
00:04:41,690 --> 00:04:43,859
‫سيدتي وجونغ جونغ.

67
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
‫أو؟

68
00:04:45,760 --> 00:04:47,190
‫أين أخذوهم؟

69
00:04:48,560 --> 00:04:50,200
‫لقد تحدثوا بلغة الغزاة.

70
00:04:52,070 --> 00:04:55,670
‫سمعت أن العديد من النساء
‫قد تم اختطافهن مؤخرًا.

71
00:04:56,300 --> 00:04:57,439
‫يجب ان يكون...

72
00:04:57,440 --> 00:04:58,510
‫أنتم...

73
00:04:59,870 --> 00:05:01,880
‫رجل لي جانغ هيون، أليس كذلك؟

74
00:05:10,820 --> 00:05:12,890
‫كل شيء واضح الآن.

75
00:05:18,630 --> 00:05:19,690
‫الضابط قو.

76
00:05:24,130 --> 00:05:25,200
‫الضابط قو.

77
00:05:25,770 --> 00:05:26,900
‫لماذا تتصرف هكذا؟

78
00:05:28,700 --> 00:05:31,940
‫وأنا على يقين أن هذا الرجل
‫لي جانغ هيون، أخذ زوجتي.

79
00:05:32,070 --> 00:05:34,839
‫وكان عليه أن يخبر ريانغ
‫أوم أن يتعامل مع العواقب.

80
00:05:34,840 --> 00:05:36,780
‫الضابط قو.
‫- إذا لم يكن كذلك لماذا...

81
00:05:36,940 --> 00:05:38,950
‫هل سيحضر لي هذا
‫الرجل أخباراً عن زوجتي؟

82
00:05:39,010 --> 00:05:40,510
‫ألم تسمع ريانغ أوم؟

83
00:05:40,980 --> 00:05:42,749
‫لقد كان يمر هناك بالصدفة
‫عندما رأى دا جيم...

84
00:05:42,750 --> 00:05:43,980
‫بالصدفة؟

85
00:05:50,360 --> 00:05:51,830
‫هل تؤمن به؟

86
00:06:00,270 --> 00:06:01,370
‫ريانج أوم.

87
00:06:01,870 --> 00:06:03,240
‫اصدقك.

88
00:06:04,040 --> 00:06:05,110
‫و...

89
00:06:06,770 --> 00:06:08,040
‫وأعتقد أيضا أن هذا الطفل.

90
00:06:10,640 --> 00:06:11,780
‫جيل تشاي...

91
00:06:14,280 --> 00:06:15,880
‫يجب عليك إعادة جيل تشاي.

92
00:06:21,690 --> 00:06:24,390
‫خذ هذا الرجل واضربه
‫حتى يخبرني بمكان زوجتي.

93
00:06:24,630 --> 00:06:25,890
‫نعم.
‫- ربي.

94
00:06:26,630 --> 00:06:28,000
‫الآن ليس الوقت
‫المناسب للقيام بذلك.

95
00:06:28,430 --> 00:06:30,330
‫أنا متأكد من أنها
‫نقلت إلى تشينغ.

96
00:06:30,460 --> 00:06:31,829
‫لا تضيع الوقت...

97
00:06:31,830 --> 00:06:34,000
‫وأرسل رجالًا ليجدوا
‫سيدتي قبل فوات الأوان.

98
00:06:35,140 --> 00:06:36,270
‫على الأقل...

99
00:06:37,810 --> 00:06:39,040
‫أرسل لي.

100
00:06:39,540 --> 00:06:40,979
‫سأعرف أين هي...

101
00:06:40,980 --> 00:06:42,710
‫هل تعتقد أنني سأصدقك؟

102
00:06:43,180 --> 00:06:44,250
‫سأذهب...

103
00:06:51,290 --> 00:06:52,790
‫مع ريانغ أوم.

104
00:06:55,390 --> 00:06:57,390
‫أنت لا تشك بي أيضا؟

105
00:07:21,880 --> 00:07:23,020
‫دعونا نسرع!

106
00:07:29,660 --> 00:07:30,789
‫واقفا.

107
00:07:30,790 --> 00:07:31,890
‫واقفا!

108
00:07:54,180 --> 00:07:55,319
‫جونغ جونغ.

109
00:07:55,320 --> 00:07:56,580
‫جمعت نفسك معًا.

110
00:07:57,280 --> 00:07:58,390
‫سيدتي.

111
00:07:59,120 --> 00:08:00,450
‫أنا عطشان.

112
00:08:02,320 --> 00:08:03,490
‫حلقي...

113
00:08:11,400 --> 00:08:13,770
‫لقد قمت بإعداد اللحوم
‫المجففة والحبوب المطحونة.

114
00:08:14,000 --> 00:08:15,440
‫لا تخطي وجبات الطعام.

115
00:08:16,700 --> 00:08:18,640
‫لقد حزمت أيضًا الكثير من الجوارب.

116
00:08:19,340 --> 00:08:20,510
‫حسن.

117
00:08:20,610 --> 00:08:22,080
‫قد يكون الطريق صعبا.

118
00:08:22,440 --> 00:08:25,250
‫اعتني بنفسك و...

119
00:08:38,630 --> 00:08:39,990
‫شكرًا.

120
00:08:40,230 --> 00:08:41,360
‫لماذ تقوم بشكري؟

121
00:08:41,630 --> 00:08:42,730
‫هذا واجبي.

122
00:08:44,130 --> 00:08:45,610
‫إذا فكرت فيما فعله
‫جيل تشاي من أجلي...

123
00:08:46,030 --> 00:08:48,340
‫عندما كنت في السجن..

124
00:08:49,300 --> 00:08:50,900
‫يمكنني أن أفعل المزيد من أجلها.

125
00:08:58,350 --> 00:08:59,480
‫الضابط قو.

126
00:08:59,810 --> 00:09:01,150
‫نحن ذاهبون.

127
00:09:07,790 --> 00:09:08,890
‫جونغ جونغ.

128
00:09:10,690 --> 00:09:12,030
‫جونغ جونغ، اجمع قواك.

129
00:09:12,090 --> 00:09:13,690
‫حسنًا؟ إتبع حسك.

130
00:09:15,160 --> 00:09:16,200
‫أنا...

131
00:09:16,930 --> 00:09:18,400
‫لا أستطيع المشي بعد الآن.

132
00:09:19,370 --> 00:09:21,400
‫يقولون أن الوصول
‫إلى هناك يستغرق شهرًا.

133
00:09:23,200 --> 00:09:24,670
‫لن أتمكن من فعل ذلك يا سيدتي.

134
00:09:25,410 --> 00:09:27,240
‫إذا أغمي عليك هنا، سأتخلى عنك.

135
00:09:27,710 --> 00:09:30,040
‫ثم سوف تأكلك
‫الغربان. هذا ما تريد؟

136
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
‫لا ولكن...

137
00:09:32,810 --> 00:09:34,010
‫لا أستطيع الاستمرار بعد الآن.

138
00:09:35,720 --> 00:09:36,750
‫جونغ جونغ.

139
00:09:41,420 --> 00:09:43,590
‫اعذرني.

140
00:09:45,060 --> 00:09:46,130
‫يا.

141
00:09:50,460 --> 00:09:52,630
‫لدي جوهرة هنا.

142
00:09:52,800 --> 00:09:54,000
‫إذا كنت تستطيع فك قيودي...

143
00:09:54,370 --> 00:09:55,800
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

144
00:09:56,070 --> 00:09:57,840
‫لذا ضع يدك هنا وخذها.

145
00:09:58,240 --> 00:09:59,440
‫سيد.

146
00:10:00,140 --> 00:10:03,379
‫كيف أجرؤ على لمس امرأة نبيلة؟

147
00:10:03,380 --> 00:10:04,979
‫لا مانع لدي، لذا تفضل.

148
00:10:04,980 --> 00:10:05,980
‫الآن.

149
00:10:18,660 --> 00:10:21,300
‫خذها ودعنا نصعد إلى العربة.

150
00:10:23,460 --> 00:10:25,670
‫أنت فقط تستطيع الصعود
‫إذا كان هذا هو كل ما لديك.

151
00:10:25,800 --> 00:10:26,930
‫أنا بخير.

152
00:10:27,770 --> 00:10:29,040
‫دعها تصعد إلى العربة.

153
00:10:29,470 --> 00:10:31,240
‫هل تريد أن يركب
‫خادمك على العربة؟

154
00:10:32,640 --> 00:10:33,740
‫كم هو سخيف.

155
00:10:38,450 --> 00:10:39,710
‫المركبة.

156
00:10:43,320 --> 00:10:44,320
‫سيدتي.

157
00:10:44,321 --> 00:10:46,720
‫أصبر. يمكنك
‫أن تفعل ذلك.

158
00:10:47,090 --> 00:10:48,120
‫دعنا نذهب.

159
00:11:09,180 --> 00:11:10,310
‫إنه مناسب لك تماما.

160
00:11:11,350 --> 00:11:12,379
‫حسنًا...

161
00:11:12,380 --> 00:11:14,980
‫اعتقدت أنني يجب أن
‫أرتديه اليوم كما أعطيته لي.

162
00:11:15,550 --> 00:11:16,880
‫لكن هذا الزي...

163
00:11:18,190 --> 00:11:20,290
‫أعطيته للآنسة إيون آي.

164
00:11:21,320 --> 00:11:22,990
‫سأذهب للتغيير على الفور.

165
00:11:29,900 --> 00:11:31,930
‫لقد أعطيتها لي، أليس كذلك؟

166
00:11:35,800 --> 00:11:37,170
‫انها حقا تناسبك.

167
00:11:38,370 --> 00:11:39,440
‫انت جميلة.

168
00:11:40,770 --> 00:11:43,780
‫حسناً، امرأة جميلة
‫ترتدي فستاناً جميلاً.

169
00:11:44,040 --> 00:11:45,750
‫بالطبع أبدو جميلة.

170
00:11:49,350 --> 00:11:50,350
‫يفتقد.

171
00:11:51,590 --> 00:11:53,990
‫أتعلمين، أنت لست
‫سيئة للغاية ولكني...

172
00:11:55,190 --> 00:11:57,720
‫لقد رأيت نساء أجمل بكثير.

173
00:11:59,230 --> 00:12:00,310
‫هناك الكثير منهم في الواقع.

174
00:12:01,730 --> 00:12:03,230
‫لا تقل ما لا تقصده.

175
00:12:03,700 --> 00:12:06,529
‫فلماذا لم تعطي هذا
‫لامرأة أجمل رأيتها؟

176
00:12:06,530 --> 00:12:09,000
‫لماذا أعطيتني هذا
‫الفستان الباهظ الثمن؟

177
00:12:09,500 --> 00:12:11,810
‫لم أرى أو أسمع عن
‫رجل يفعل مثل هذا الشيء.

178
00:12:13,470 --> 00:12:16,110
‫آه، لماذا أعطيتك ثوبا من الحرير؟

179
00:12:19,910 --> 00:12:23,450
‫كما ترى، أنت...
‫عندما رأيتك لأول مرة...

180
00:12:28,990 --> 00:12:30,060
‫انها مجرد مثل هذا.

181
00:12:32,990 --> 00:12:35,600
‫ماذا؟ ما كنت تريد قوله؟

182
00:12:35,760 --> 00:12:38,200
‫من اجلي انت...

183
00:12:43,200 --> 00:12:44,299
‫انها مجرد مثل هذا.

184
00:12:44,300 --> 00:12:46,810
‫قلها. ما كنت
‫تريد قوله؟

185
00:12:46,940 --> 00:12:48,940
‫على الجميع الانتظار.
‫يجب أن ندخل.

186
00:12:50,140 --> 00:12:51,179
‫انتظر.

187
00:12:51,180 --> 00:12:53,110
‫أكمل جملتك.

188
00:12:53,280 --> 00:12:54,550
‫ما كنت تريد قوله؟

189
00:12:54,680 --> 00:12:56,149
‫يوم
‫التقينا... نعم.

190
00:12:56,150 --> 00:12:57,849
‫لقد رأينا بعضنا البعض
‫على الأرجوحة. وثم؟

191
00:12:57,850 --> 00:12:59,750
‫هيا، ماذا كنت ستقول؟

192
00:13:00,020 --> 00:13:01,050
‫يا!

193
00:13:13,870 --> 00:13:14,900
‫أنا آسفة.

194
00:13:21,440 --> 00:13:22,740
‫هل تسكن هنا؟

195
00:13:39,460 --> 00:13:41,700
‫ضوء القمر مميز
‫جدًا اليوم، أليس كذلك؟

196
00:13:43,430 --> 00:13:44,500
‫وهنا رجل...

197
00:13:45,630 --> 00:13:48,340
‫الذي يعجب بالقمر وحده
‫وفي يده زجاجة من النبيذ.

198
00:13:51,970 --> 00:13:53,010
‫هل أنت كسول؟

199
00:13:56,310 --> 00:13:57,610
‫لا يبدو أنك أحمق.

200
00:13:58,710 --> 00:14:00,650
‫هل أنت الابن
‫المشاغب لعائلة غنية؟

201
00:14:03,320 --> 00:14:04,320
‫أنتم.

202
00:14:04,990 --> 00:14:06,020
‫ماذا تريد؟

203
00:14:37,320 --> 00:14:39,050
‫هناك شيء مميز
‫بخصوص القمر الليلة.

204
00:14:46,730 --> 00:14:49,030
‫عزيزتي، يجب أن تكوني
‫تحت نفس ضوء القمر.

205
00:14:54,470 --> 00:14:55,940
‫اتمنى لك ليلة سعيدة.

206
00:15:15,560 --> 00:15:18,490
‫أعرف الطريق الذي يسلكه
‫المانشو للذهاب إلى سيميانج.

207
00:15:19,130 --> 00:15:22,300
‫إذا كنا محظوظين، فسنكون
‫قادرين على السير على خطاه.

208
00:15:23,660 --> 00:15:24,670
‫لكن...

209
00:15:25,170 --> 00:15:27,230
‫لماذا لم تذهب مع لي جانغ هيون؟

210
00:15:29,100 --> 00:15:31,870
‫والأهم من ذلك... لماذا تساعد
‫الضابط جو في العثور على زوجته...

211
00:15:32,270 --> 00:15:34,140
‫ومعرفة أنه يشك فيك؟

212
00:15:36,080 --> 00:15:39,480
‫لقد طرحت سؤالا مماثلا ل السيد
‫الشاب جانج هيون مرة واحدة.

213
00:15:40,780 --> 00:15:44,380
‫"لماذا تخاطر بحياتك
‫لمساعدة هذا الشخص؟"

214
00:15:45,120 --> 00:15:46,290
‫"هذا الشخص؟"

215
00:15:46,920 --> 00:15:48,020
‫عن من تتحدثون؟

216
00:15:51,890 --> 00:15:53,560
‫وقال السيد الشاب جانغ هيون...

217
00:15:54,860 --> 00:15:56,560
‫أن هناك من يذرف دموعاً من الدم..

218
00:15:57,200 --> 00:15:59,300
‫إذا مات هذا الشخص أو أصيب..

219
00:16:00,830 --> 00:16:02,300
‫ولم يرد أن يرى ذلك.

220
00:16:04,710 --> 00:16:05,770
‫السبب هو نفسه.

221
00:16:13,110 --> 00:16:14,780
‫افتح مزرعة؟ لماذا فجأة؟

222
00:16:17,250 --> 00:16:18,450
‫بسبب الجفاف..

223
00:16:19,020 --> 00:16:21,490
‫ليس لدينا ما يكفي من
‫الطعام لإرساله إلى جينتشو.

224
00:16:21,720 --> 00:16:23,020
‫لذلك، مواطني جوسون...

225
00:16:23,390 --> 00:16:25,729
‫يجب أن يبدأوا مزرعة
‫ويزرعوا طعامهم.

226
00:16:25,730 --> 00:16:27,289
‫وهذا أمر من صاحب السمو.

227
00:16:27,290 --> 00:16:28,930
‫ماذا يعني ذلك؟

228
00:16:29,800 --> 00:16:33,070
‫أنت لن تطعم الرهائن
‫لديك؟ لم يسمع به من قبل.

229
00:16:33,530 --> 00:16:35,970
‫التربة والمناخ هنا
‫مختلفان تمامًا عن جوسون.

230
00:16:36,270 --> 00:16:39,010
‫كيف يمكننا أن نزرع غذائنا هنا؟

231
00:16:39,140 --> 00:16:41,410
‫لقد أصدر سيادته

232
00:16:41,780 --> 00:16:44,010
‫أمراً بالفعل ويجب إطاعته.

233
00:16:50,580 --> 00:16:51,990
‫يبدو مثل...

234
00:16:52,950 --> 00:16:55,360
‫أنهم لن يعيدونا إلى جوسون.

235
00:16:59,930 --> 00:17:01,460
‫افتح مزرعة؟

236
00:17:02,100 --> 00:17:04,700
‫إنهم يريدون إبقائي
‫هنا حتى يوم وفاتي.

237
00:17:08,140 --> 00:17:09,899
‫من يريد أن يعتني بهذا؟

238
00:17:09,900 --> 00:17:11,070
‫أنا خائف...

239
00:17:11,740 --> 00:17:15,309
‫من عدم معرفة أي شيء عن الزراعة.

240
00:17:15,310 --> 00:17:18,610
‫يجب أن نطلب من المحكمة ذلك
‫جوسون لترسل لنا المزارعين.

241
00:17:18,980 --> 00:17:22,079
‫لقد استنفدوا مواردهم
‫لإرسال الطعام والجنود.

242
00:17:22,080 --> 00:17:23,720
‫كيف يمكنني أن أطلب
‫منهم للمزارعين؟

243
00:17:24,620 --> 00:17:25,720
‫أنا أعرف قليلا...

244
00:17:26,420 --> 00:17:27,650
‫زراعة.

245
00:17:29,860 --> 00:17:31,830
‫كان والدي يعمل في
‫الحكومة عندما كنت طفلاً.

246
00:17:32,260 --> 00:17:33,859
‫ورأيت والدتي تدير مزرعة

247
00:17:33,860 --> 00:17:35,460
‫العائلة بمساعدة خدمنا.

248
00:17:36,860 --> 00:17:39,400
‫من المهم الحصول على تربة جيدة.

249
00:17:39,970 --> 00:17:40,999
‫للبدأ...

250
00:17:41,000 --> 00:17:42,940
‫أنت بحاجة إلى أرض
‫يمكن حرثها خلال شهر.

251
00:17:43,640 --> 00:17:44,969
‫ابحث عن شخص يعرف الأرض

252
00:17:44,970 --> 00:17:46,770
‫جيدًا واحصل على قطعة أرض خصبة.

253
00:17:47,440 --> 00:17:49,280
‫يجب أن نتحرك بسرعة
‫حتى نتمكن من زراعة الأرض.

254
00:17:50,810 --> 00:17:51,850
‫أيضا...

255
00:17:53,210 --> 00:17:55,719
‫نحن بحاجة إلى مزارعين
‫يمكنهم العمل بكفاءة.

256
00:17:55,720 --> 00:17:57,550
‫يمكننا بسهولة العثور على بعض.

257
00:18:00,920 --> 00:18:02,690
‫نستطيع؟ أو؟

258
00:18:03,260 --> 00:18:05,030
‫في مكان قريب جداً من هنا.

259
00:18:07,060 --> 00:18:08,930
‫رجال جوسون في سوق العبيد...

260
00:18:10,030 --> 00:18:12,800
‫كانوا جميعاً مزارعين في جوسون.

261
00:18:17,200 --> 00:18:18,310
‫صاحب السمو.

262
00:18:20,110 --> 00:18:21,740
‫هل ترغب في مقابلتهم بنفسك؟

263
00:18:34,020 --> 00:18:36,260
‫هل تريد أن تستدير وتغادر؟

264
00:18:36,520 --> 00:18:37,560
‫لا.

265
00:18:38,390 --> 00:18:39,390
‫دعنا نذهب.

266
00:18:49,500 --> 00:18:50,570
‫انقذني!

267
00:18:50,970 --> 00:18:52,269
‫لا تقتلني!

268
00:18:52,270 --> 00:18:54,070
‫قف.

269
00:18:54,640 --> 00:18:56,540
‫انقذني.
‫- قف!

270
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
‫انقذني.

271
00:18:59,480 --> 00:19:01,350
‫لا تقتلني!

272
00:19:01,550 --> 00:19:03,620
‫اتركه!
‫- من فضلك لا تقتلني.

273
00:19:04,050 --> 00:19:05,849
‫بمساعدة!
‫- ساعدنا!

274
00:19:05,850 --> 00:19:07,889
‫إخراجنا من هنا.
‫- ربي!

275
00:19:07,890 --> 00:19:09,790
‫بمساعدة!
‫- شفقة!

276
00:19:09,960 --> 00:19:11,589
‫ربي!
‫- ساعدنا!

277
00:19:11,590 --> 00:19:12,630
‫ربي!

278
00:19:17,600 --> 00:19:19,569
‫ساعدنا!

279
00:19:19,570 --> 00:19:20,769
‫يستمع.

280
00:19:20,770 --> 00:19:23,700
‫وكان مبلغ الوديعة 30 <i>نيانغ</i>، لذلك

281
00:19:23,900 --> 00:19:26,140
‫أحضرتهم لكنه ارتفع
‫فجأة إلى 70 <i>نيانغ</i>،

282
00:19:26,340 --> 00:19:30,280
‫لذا عدت إلى جوسون
‫للحصول على 70 <i>نيانغ</i>.

283
00:19:30,510 --> 00:19:33,880
‫استغرق الأمر مني 6 أشهر
‫للقيام بالرحلة ذهابًا وإيابًا.

284
00:19:34,310 --> 00:19:37,520
‫والآن تطلب مني
‫أن أدفع 100 <i>نيانج</i>؟

285
00:19:38,590 --> 00:19:40,190
‫ويقول إن 100
‫<i>نيانج</i> مبلغ كثير جدًا.

286
00:19:40,820 --> 00:19:43,590
‫كان لا بد من إطعامها
‫وإيوائها خلال هذا الوقت!

287
00:19:44,020 --> 00:19:46,690
‫إذا استمر هذا الأمر،
‫فسيتعين عليك دفع 150 <i>نيانغ</i>!

288
00:19:46,990 --> 00:19:49,400
‫ويقول إنه سيطلب 150 <i>نيانغ</i> إذا
‫واصلت التصرف على هذا النحو.

289
00:19:49,560 --> 00:19:51,870
‫لقد بعت كل أرضي.
‫ليس عندي أي شيء...

290
00:19:52,370 --> 00:19:54,799
‫للحصول على المزيد من المال.

291
00:19:54,800 --> 00:19:57,299
‫شفقة.

292
00:19:57,300 --> 00:19:58,940
‫لذلك لن يتم إطلاق سراحها.

293
00:20:00,840 --> 00:20:01,910
‫شفقة.

294
00:20:02,040 --> 00:20:03,710
‫حرر ابنتي.

295
00:20:03,840 --> 00:20:06,449
‫من فضلك أطلق سراح ابنتي.

296
00:20:06,450 --> 00:20:07,579
‫شفقة.

297
00:20:07,580 --> 00:20:10,480
‫لماذا تبقيها محبوسة؟

298
00:20:11,050 --> 00:20:12,090
‫شفقة.

299
00:20:15,560 --> 00:20:16,720
‫لا.

300
00:20:16,820 --> 00:20:17,859
‫أب...

301
00:20:17,860 --> 00:20:19,530
‫خذ هذا المال.

302
00:20:20,390 --> 00:20:22,730
‫سوف يتضور الأطفال جوعا.

303
00:20:25,630 --> 00:20:27,530
‫لا يا ابنتي.

304
00:20:27,900 --> 00:20:29,069
‫لا!

305
00:20:29,070 --> 00:20:30,340
‫ابنتي!

306
00:20:30,900 --> 00:20:32,140
‫ابنتي.

307
00:20:42,920 --> 00:20:45,119
‫كان البعض محظوظين بما
‫فيه الكفاية للعودة إلى جوسون

308
00:20:45,120 --> 00:20:47,401
‫ولكن أولئك الذين لم يتمكنوا
‫من الحصول على أموال الكفالة...

309
00:20:48,190 --> 00:20:49,959
‫وأولئك الذين لم تأت عائلاتهم

310
00:20:49,960 --> 00:20:52,360
‫بعد ما زالوا
‫ينتظرون عائلاتهم هنا.

311
00:20:53,860 --> 00:20:55,130
‫إذا اشتريناهم..

312
00:20:56,500 --> 00:20:59,400
‫يمكننا استخدامها كمزارعين.

313
00:21:00,930 --> 00:21:02,369
‫كيف يمكنك التفكير في

314
00:21:02,370 --> 00:21:03,800
‫استغلالهم بعد رؤية ما حدث للتو؟

315
00:21:06,040 --> 00:21:08,680
‫لقد كانوا هناك لسنوات.

316
00:21:09,440 --> 00:21:12,180
‫هل فجأة تتعاطف معهم؟

317
00:21:14,110 --> 00:21:16,720
‫انهم هنا.

318
00:21:18,050 --> 00:21:21,320
‫إنهم في حالة جيدة.

319
00:21:23,620 --> 00:21:25,390
‫ثلاثة رجال من جوسون...

320
00:21:25,430 --> 00:21:27,430
‫وثلاث نساء من جوسون.

321
00:21:32,630 --> 00:21:34,329
‫كلهم لديهم أسنانهم!

322
00:21:34,330 --> 00:21:35,369
‫اعرض لنا.

323
00:21:35,370 --> 00:21:36,839
‫اعرض لنا!
‫- اعرض لنا!

324
00:21:36,840 --> 00:21:38,270
‫تريد ان تري؟

325
00:21:45,280 --> 00:21:46,680
‫تبين لنا شيئا آخر.

326
00:21:46,910 --> 00:21:48,010
‫خلع ملابسها.

327
00:21:48,250 --> 00:21:49,479
‫نعم، خلع ملابسها.

328
00:21:49,480 --> 00:21:52,020
‫أفضل نوعية.

329
00:21:53,850 --> 00:21:55,490
‫اعرض لنا.
‫- اعرض لنا!

330
00:21:55,620 --> 00:21:58,930
‫دعنا نرى!
‫- دعنا نرى!

331
00:21:59,060 --> 00:22:01,230
‫دعنا نرى!
‫- دعنا نرى!

332
00:22:08,000 --> 00:22:09,670
‫دعنا نرى!
‫- دعنا نرى!

333
00:22:11,440 --> 00:22:12,510
‫صاحب السمو.

334
00:22:22,550 --> 00:22:23,820
‫لماذا هؤلاء النساء...

335
00:22:24,520 --> 00:22:27,620
‫هل يعيشون ويوافقون على
‫الخضوع لمثل هذا الإذلال؟

336
00:22:28,250 --> 00:22:29,990
‫كيف يمكن لجوسون أن تصبح أضحوكة؟

337
00:22:33,560 --> 00:22:35,530
‫فلماذا ملك جوسون...

338
00:22:36,960 --> 00:22:40,599
‫فهل ما زال على قيد الحياة بعد أن
‫عانى من إذلال السجود للغزاة 9 مرات؟

339
00:22:40,600 --> 00:22:41,770
‫لقد فقدت عقلك!

340
00:22:44,900 --> 00:22:47,110
‫لماذا إذلال البعض
‫يستحق التعاطف...

341
00:22:49,980 --> 00:22:51,680
‫بينما إذلال الآخرين..

342
00:22:53,780 --> 00:22:56,080
‫تستحق الموت؟

343
00:23:00,150 --> 00:23:02,459
‫سأقتلك اليوم.

344
00:23:02,460 --> 00:23:03,520
‫صاحب السمو!

345
00:23:07,030 --> 00:23:08,130
‫صاحب السمو...

346
00:23:09,630 --> 00:23:10,860
‫هل تعتقد حقا...

347
00:23:13,470 --> 00:23:16,940
‫أن هؤلاء الناس يجب
‫أن يتجنبوا الذل بالموت؟

348
00:23:19,640 --> 00:23:21,470
‫إذا كان هذا ما تعتقده حقاً...

349
00:23:25,980 --> 00:23:28,010
‫يمكنك قتلي على الفور.

350
00:24:01,150 --> 00:24:02,180
‫هيون!

351
00:24:25,740 --> 00:24:26,840
‫هيون!

352
00:24:27,870 --> 00:24:28,980
‫الأخت الكبيرة!

353
00:24:59,740 --> 00:25:00,870
‫الممثل لي.

354
00:25:06,680 --> 00:25:07,750
‫إتبعوني.

355
00:25:44,220 --> 00:25:45,890
‫سأقتلك.

356
00:25:47,650 --> 00:25:48,920
‫لكن قبل ذلك...

357
00:25:50,260 --> 00:25:52,890
‫أريد أن أعرف لماذا
‫تبعتني إلى سيميانغ...

358
00:25:52,990 --> 00:25:55,300
‫عندما قررت أن تكون
‫غير مخلص لصاحبة الجلالة.

359
00:26:00,230 --> 00:26:02,000
‫ما اللعبة التي تلعبها؟

360
00:26:05,770 --> 00:26:06,940
‫منذ وقت طويل...

361
00:26:08,880 --> 00:26:10,480
‫شخص ما أعرفه...

362
00:26:13,180 --> 00:26:15,980
‫لقد كان خائفاً جداً من الإذلال..

363
00:26:19,350 --> 00:26:21,120
‫أنها اختارت الموت.

364
00:26:23,920 --> 00:26:26,390
‫لم أستطع أن أفهم قراره.

365
00:26:27,860 --> 00:26:29,330
‫لقد كنت غاضبًا من الغضب.

366
00:26:31,460 --> 00:26:34,670
‫لقد سألتني لماذا
‫أتيت إلى سيميانج.

367
00:26:36,700 --> 00:26:37,740
‫انا كنت...

368
00:26:41,310 --> 00:26:43,610
‫غريبة عن مصيرك.

369
00:26:46,250 --> 00:26:48,450
‫اعتقدت أنك سوف
‫تستسلم في نهاية المطاف.

370
00:26:49,150 --> 00:26:50,280
‫أنتم!

371
00:26:50,380 --> 00:26:53,520
‫ولكنك كنت قويا جدا.

372
00:26:54,050 --> 00:26:55,960
‫لقد قمت بعمل جيد يا صاحب السمو.

373
00:26:55,990 --> 00:26:57,420
‫ما هذا الهراء؟

374
00:26:59,690 --> 00:27:00,830
‫أنا...

375
00:27:03,160 --> 00:27:05,329
‫لم يستطع حماية ملك جوسون...

376
00:27:05,330 --> 00:27:07,770
‫لا يوجد قانون ينص على أن
‫الطفل يجب أن يحمي والده.

377
00:27:10,040 --> 00:27:11,240
‫إنه الأب...

378
00:27:13,110 --> 00:27:14,610
‫لتحمي.

379
00:27:17,940 --> 00:27:19,080
‫صاحب السمو...

380
00:27:21,050 --> 00:27:22,380
‫لا تنساه.

381
00:27:24,450 --> 00:27:28,190
‫حتى لو أشار عليك
‫العالم كله بالانحناء للغزاة..

382
00:27:30,520 --> 00:27:32,330
‫وحتى لو كان ملك جوسون...

383
00:27:33,490 --> 00:27:35,830
‫أشك في إخلاصك..

384
00:27:45,870 --> 00:27:47,470
‫انتظر حتى النهاية.

385
00:27:51,380 --> 00:27:52,880
‫عندما أرى هذا...

386
00:27:56,620 --> 00:27:59,720
‫ويريح قلبي الحزين..

387
00:28:05,020 --> 00:28:06,930
‫تجاه الشخص الذي ضحى بحياته.

388
00:28:32,990 --> 00:28:34,289
‫أخبرتك أن تشتري مزارعين،

389
00:28:34,290 --> 00:28:36,160
‫وليس كبار السن على وشك الموت.

390
00:28:36,920 --> 00:28:38,589
‫ليس لدينا المال.

391
00:28:38,590 --> 00:28:40,590
‫كيف يمكننا شراء
‫أسرى صغار وأصحاء؟

392
00:28:41,430 --> 00:28:42,900
‫لكنهم ما زالوا كبارًا جدًا.

393
00:28:43,260 --> 00:28:44,400
‫اعذرني.

394
00:28:45,030 --> 00:28:46,330
‫إذا لم نعمل بشكل جيد...

395
00:28:46,800 --> 00:28:47,930
‫هل ستضربنا؟

396
00:28:48,430 --> 00:28:52,710
‫لقد زرعنا الأرض طوال حياتنا.

397
00:28:53,240 --> 00:28:55,539
‫نحن نعرف فقط كيفية القيام بذلك.

398
00:28:55,540 --> 00:28:56,710
‫حقًا؟

399
00:28:57,780 --> 00:28:59,610
‫هذه أخبار رائعة.

400
00:29:00,980 --> 00:29:02,010
‫دعنا نذهب.

401
00:29:06,950 --> 00:29:08,620
‫كيف من المفترض أن نستغل الأرض...

402
00:29:09,190 --> 00:29:11,620
‫مع هؤلاء الرجال المسنين؟

403
00:29:12,230 --> 00:29:14,190
‫حتى قبل ولادتي..

404
00:29:14,660 --> 00:29:16,330
‫كان هؤلاء الرجال
‫يزرعون الأرض بالفعل.

405
00:29:17,260 --> 00:29:21,500
‫يجب أن يكون لديهم حلول
‫لجميع أنواع الأرضيات.

406
00:29:21,830 --> 00:29:22,840
‫حسن.

407
00:29:23,940 --> 00:29:25,710
‫دع المزارعين يشكلون
‫مجموعات من 6 أفراد.

408
00:29:26,170 --> 00:29:29,110
‫واختيار الأكثر خبرة كقائد.

409
00:29:29,540 --> 00:29:30,540
‫أيضا...

410
00:29:31,980 --> 00:29:33,910
‫ما مقدار القماش
‫المتبقي في هذا المنشور؟

411
00:29:34,110 --> 00:29:36,480
‫لدينا 220 لفة من
‫القطن والموسلين.

412
00:29:37,780 --> 00:29:39,019
‫ملابسهم ليست عملية.

413
00:29:39,020 --> 00:29:42,290
‫اصنع السراويل والسترات
‫للمزارعين بهذا القماش.

414
00:29:42,990 --> 00:29:43,990
‫و...

415
00:29:44,620 --> 00:29:46,530
‫أعطهم الأرز على الإفطار والعشاء.

416
00:29:47,030 --> 00:29:48,900
‫سوف نقدم لهم الغداء هنا.

417
00:29:49,430 --> 00:29:51,729
‫صاحب السمو. لدي
‫شيء لأخبرك به...

418
00:29:51,730 --> 00:29:52,800
‫يا لها من وقاحة!

419
00:29:55,740 --> 00:29:57,500
‫إذا نجحنا في زراعة المحاصيل...

420
00:29:58,640 --> 00:30:00,810
‫هل ستعيدنا إلى قرانا الأصلية؟

421
00:30:02,110 --> 00:30:04,180
‫في وقت وفاتي...

422
00:30:05,950 --> 00:30:09,250
‫أود أن أموت في قريتي الأصلية.

423
00:30:21,130 --> 00:30:24,030
‫كما أنني لا أعرف متى
‫سأعود إلى جوسون.

424
00:30:25,400 --> 00:30:26,430
‫لكن...

425
00:30:27,430 --> 00:30:29,340
‫أستطيع أن أعدك بشيء واحد.

426
00:30:30,570 --> 00:30:32,940
‫إذا أتيحت لي الفرصة
‫للعودة إلى جوسون...

427
00:30:33,810 --> 00:30:34,840
‫أعدك...

428
00:30:35,810 --> 00:30:37,680
‫لأخذكم جميعا معي.

429
00:30:40,110 --> 00:30:41,110
‫هل سمعت؟

430
00:30:47,430 --> 00:30:48,460
‫بسرعة.

431
00:30:54,100 --> 00:30:55,100
‫سيدتي.

432
00:30:55,870 --> 00:30:57,570
‫إنه مجرد تخمين ولكن...

433
00:30:58,700 --> 00:31:00,370
‫نحن ذاهبون إلى سيميانج.

434
00:31:01,110 --> 00:31:03,010
‫قد يكون السيد الشاب
‫جانغ هيون هناك.

435
00:31:03,110 --> 00:31:04,840
‫لا تتحدث عنه.

436
00:31:06,150 --> 00:31:07,650
‫يجب ألا نراه.

437
00:31:08,750 --> 00:31:10,420
‫ولا تطلب مساعدته.

438
00:31:13,150 --> 00:31:14,190
‫لا نستطيع.

439
00:31:46,520 --> 00:31:47,550
‫سيدتي.

440
00:31:50,120 --> 00:31:52,090
‫<i>[سونغ...]</i>

441
00:31:55,260 --> 00:31:56,260
‫<i>[سونجين...]</i>

442
00:32:12,040 --> 00:32:13,710
‫<i>[وادي سونجين، الضابط غو وون مو]</i>

443
00:32:20,320 --> 00:32:21,750
‫<i>[جيل تشاي، سيميانج]</i>

444
00:32:36,940 --> 00:32:37,940
‫ضغير.

445
00:32:58,860 --> 00:32:59,860
‫صاحب الجلالة.

446
00:33:00,760 --> 00:33:02,960
‫لقد وصل التقرير من
‫مرافق Simyang.

447
00:33:03,430 --> 00:33:05,570
‫وبخهم يونغ جول داي بشدة...

448
00:33:06,430 --> 00:33:07,970
‫من 12 نقطة.

449
00:33:09,100 --> 00:33:10,140
‫إقرأهم لي.

450
00:33:17,910 --> 00:33:19,350
‫"جاء يونغ
‫جول داي..."

451
00:33:19,750 --> 00:33:21,750
‫"وتحدثت عن
‫النقاط الـ12 التالية."

452
00:33:22,720 --> 00:33:24,679
‫"أثناء طلب الجيش
‫في ذلك اليوم..."

453
00:33:24,680 --> 00:33:27,080
‫<i>"لقد دمرت خططنا لأننا لم نتمكن
‫من الوفاء بالمواعيد النهائية."</i>

454
00:33:27,450 --> 00:33:28,520
‫<i>"الجنود..."</i>

455
00:33:29,120 --> 00:33:31,420
‫<i>"عاد متأخراً
‫عمداً بحجة..."</i>

456
00:33:31,920 --> 00:33:33,990
‫<i>"أن قاربهم كان سيغرق
‫في البحر هذا العام."</i>

457
00:33:35,260 --> 00:33:38,860
‫<i>"لم يتم العثور على أولئك
‫الذين فروا على الفور وإعادتهم".</i>

458
00:33:39,830 --> 00:33:43,000
‫<i>"لم يتم حظر عبور الحدود
‫للبحث عن الجينسنغ."</i>

459
00:33:44,500 --> 00:33:47,240
‫ربي اطعمنا شيئا

460
00:33:48,010 --> 00:33:49,810
‫لقد كنا نتضور جوعا منذ أيام.

461
00:33:50,910 --> 00:33:52,010
‫ربي.

462
00:33:53,010 --> 00:33:54,980
‫لقد تجمد ابني حتى
‫الموت أثناء نقل الإمدادات.

463
00:33:59,820 --> 00:34:00,990
‫ليس لدينا شيء.

464
00:34:29,950 --> 00:34:31,050
‫الشعب...

465
00:34:32,390 --> 00:34:34,520
‫يصنع كعك الأرز والعصيدة بالتراب.

466
00:34:35,790 --> 00:34:37,120
‫طعمها مثل الحنطة السوداء.

467
00:34:39,460 --> 00:34:41,090
‫هل سبق لك أن أكلته؟

468
00:34:45,830 --> 00:34:47,430
‫اعتقدت أن الحرب قد انتهت.

469
00:34:49,340 --> 00:34:50,370
‫ولكن هذا ليس هو الحال.

470
00:34:51,870 --> 00:34:53,809
‫ويتم إرسال المؤن والجنود
‫إلى منشوريا كل عام...

471
00:34:53,810 --> 00:34:55,410
‫ثم تعاني مملكتنا.

472
00:34:56,440 --> 00:34:58,180
‫جزيرة بيونغان على وشك الدمار.

473
00:35:00,450 --> 00:35:02,520
‫وبهذا المعدل، فإن المملكة
‫معرضة لخطر الانهيار.

474
00:35:06,750 --> 00:35:07,820
‫أنت تعرفني...

475
00:35:09,720 --> 00:35:12,560
‫إذا كان من الممكن القضاء
‫على آثار الغزاة من جوسون...

476
00:35:14,560 --> 00:35:16,130
‫سأكون على استعداد لبيع روحي.

477
00:35:18,860 --> 00:35:20,130
‫كيف جميلة.

478
00:35:23,840 --> 00:35:24,870
‫ايه ايه.

479
00:35:25,910 --> 00:35:27,310
‫ماذا تفعل؟

480
00:35:33,050 --> 00:35:34,550
‫ماذا يقول؟

481
00:35:48,030 --> 00:35:49,160
‫لقد سمعت، أليس كذلك؟

482
00:35:49,560 --> 00:35:51,430
‫سيعود الهاربون من
‫جوسون هذه المرة.

483
00:35:52,630 --> 00:35:54,569
‫ولكن كان هناك أحد
‫ضباط المحكمة الذي قال

484
00:35:54,570 --> 00:35:56,640
‫إنه لا يستطيع تحمل
‫مشاهدة الأسرى وهم يعاقبون.

485
00:35:57,070 --> 00:36:00,040
‫نعم... سأحل
‫محله.

486
00:36:00,970 --> 00:36:02,209
‫هل ستفعل هذا؟

487
00:36:02,210 --> 00:36:03,510
‫ما هو الصعب جدا؟

488
00:36:04,540 --> 00:36:05,710
‫ليس مثل الأسرى..

489
00:36:07,080 --> 00:36:08,909
‫لن يتم معاقبتي إذا لم أشاهد.

490
00:36:08,910 --> 00:36:09,950
‫إنها...

491
00:36:13,150 --> 00:36:14,750
‫راكع!
‫- راكع!

492
00:36:19,460 --> 00:36:20,490
‫سيدتي.

493
00:36:21,760 --> 00:36:23,130
‫يجب عليك النزول على ركبتيك.

494
00:36:24,330 --> 00:36:25,970
‫حتى ولية عهد جوسون...

495
00:36:26,200 --> 00:36:28,230
‫كان عليه أن ينزل من محفته هنا.

496
00:37:15,480 --> 00:37:16,650
‫<i>سمعت عنك.</i>

497
00:37:17,250 --> 00:37:18,750
‫أرسلني مرة أخرى إلى جوسون أيضًا.

498
00:37:21,520 --> 00:37:22,560
‫يجب عليكم جميعاً...

499
00:37:22,990 --> 00:37:24,460
‫يتم قطع رأسه.

500
00:37:25,290 --> 00:37:26,930
‫لكن سيادته أظهر الرحمة.

501
00:37:27,830 --> 00:37:28,830
‫وحيد...

502
00:37:29,260 --> 00:37:30,930
‫سيتم معاقبة ثلاثة منكم.

503
00:37:32,830 --> 00:37:34,130
‫قطع أوتارهم.

504
00:38:17,140 --> 00:38:18,310
‫دعنا نذهب.

505
00:38:30,920 --> 00:38:31,989
‫انهض أيها الجرذ القذر!

506
00:38:31,990 --> 00:38:33,160
‫لا تضربه.

507
00:38:33,760 --> 00:38:34,860
‫اتركني.

508
00:38:35,530 --> 00:38:36,700
‫اسرعوا وخذوه بعيدا.

509
00:38:37,300 --> 00:38:38,460
‫أنا سوف...

510
00:38:39,800 --> 00:38:41,500
‫شراء هذا الأسير.

511
00:38:43,340 --> 00:38:44,640
‫منذ تعرضه لقطع في الوتر..

512
00:38:45,600 --> 00:38:46,909
‫أنت لا تحتاج إليه
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

513
00:38:46,910 --> 00:38:48,070
‫هذا الوغد...

514
00:38:48,270 --> 00:38:50,980
‫إنه جيد بيديه، لذا
‫فإن ساقيه لا تهم.

515
00:38:51,580 --> 00:38:52,680
‫هو...

516
00:38:53,110 --> 00:38:54,990
‫لن أكون قادرًا على الهروب
‫بعد الآن، لذا فهذا جيد.

517
00:38:56,750 --> 00:38:57,920
‫خذه بعيدا على الفور.

518
00:39:14,470 --> 00:39:16,270
‫سموه قد يقدر ذلك.

519
00:39:19,270 --> 00:39:20,340
‫خذهم بعيدا.

520
00:40:28,440 --> 00:40:30,510
‫هل سيلاحظون أننا لسنا هاربين؟

521
00:40:47,460 --> 00:40:48,759
‫هذين هناك...

522
00:40:48,760 --> 00:40:50,600
‫سوف يخدمون عظمته فليدعهم.

523
00:40:51,560 --> 00:40:53,430
‫أعيدوا الآخرين إلى المخيم...

524
00:40:53,830 --> 00:40:55,300
‫وتكلف العائلات
‫100 <i>نيانغ</i> لاستلامها.

525
00:40:55,500 --> 00:40:56,570
‫نعم بالتأكيد.

526
00:40:58,240 --> 00:40:59,470
‫أنتم الثلاثة، قفوا.

527
00:41:01,610 --> 00:41:02,910
‫بسرعة!

528
00:41:03,640 --> 00:41:04,740
‫يستمع.

529
00:41:04,980 --> 00:41:07,050
‫هل أدركت أننا لسنا أسرى؟

530
00:41:09,480 --> 00:41:10,580
‫الآن...

531
00:41:11,150 --> 00:41:12,450
‫أنا لا أعرف أي شيء.

532
00:41:12,820 --> 00:41:13,890
‫إتبعوني.

533
00:41:15,420 --> 00:41:17,520
‫اسمعني.

534
00:41:19,160 --> 00:41:20,390
‫أنا أيضًا من جوسون.

535
00:41:20,530 --> 00:41:21,530
‫تفعل ما يقال لك.

536
00:41:37,080 --> 00:41:38,140
‫البس هذا.

537
00:41:43,520 --> 00:41:44,920
‫نحن لسنا أسرى.

538
00:41:45,080 --> 00:41:46,790
‫لقد حدث شيء ما وتم جرنا إلى هنا.

539
00:41:48,420 --> 00:41:49,960
‫أنت أيضًا من

540
00:41:50,020 --> 00:41:51,290
‫جوسون، لذا أخبرهم عنا.

541
00:41:51,760 --> 00:41:54,329
‫سواء كان أي شخص تم
‫إحضاره إلى هنا أسيرًا أم لا...

542
00:41:54,330 --> 00:41:56,160
‫فعظمته هي التي تقرر.

543
00:41:57,000 --> 00:41:58,729
‫وسواء كنت أسيرًا أم لا، أثناء

544
00:41:58,730 --> 00:42:00,010
‫وجودك هنا، فقط افعل ما يُطلب منك.

545
00:42:00,500 --> 00:42:02,299
‫وإلا فإن محظية صاحب الجلالة غير

546
00:42:02,300 --> 00:42:03,770
‫السارة سوف ترسلك إلى سوق العبيد.

547
00:42:04,900 --> 00:42:06,639
‫هل تعرف المعاملة الوحشية

548
00:42:06,640 --> 00:42:08,340
‫التي تنتظر من يتم بيعهم هناك؟

549
00:42:31,700 --> 00:42:32,770
‫سيدتي.

550
00:42:34,070 --> 00:42:37,339
‫من الأفضل أن نعرف ما إذا كان
‫المترجم الفوري لي موجودًا في سيميانغ...

551
00:42:37,340 --> 00:42:39,070
‫من الأفضل أن أموت...

552
00:42:39,270 --> 00:42:40,710
‫من أن تطلب منه المساعدة.

553
00:42:41,010 --> 00:42:42,210
‫فهمت؟

554
00:43:31,590 --> 00:43:32,820
‫ساعدني.

555
00:43:37,130 --> 00:43:39,000
‫تعال. اعمل
‫بجد اكثر!

556
00:43:43,700 --> 00:43:45,070
‫دعنا نذهب.
‫- سيد.

557
00:43:45,500 --> 00:43:46,610
‫يدفع.

558
00:43:48,470 --> 00:43:49,510
‫سيد.

559
00:43:51,010 --> 00:43:52,410
‫يا رب ادفع.

560
00:43:52,580 --> 00:43:53,780
‫عليك اللعنة.

561
00:43:54,010 --> 00:43:55,250
‫قلت لك أن تدفع.

562
00:43:55,850 --> 00:43:57,819
‫هل تستخدم كل الطاقة التي حصلت

563
00:43:57,820 --> 00:43:59,520
‫عليها من وجبة الإفطار للتبرز؟

564
00:43:59,650 --> 00:44:00,990
‫ضع ما يخصك فيه!

565
00:44:01,250 --> 00:44:02,520
‫أدفع!

566
00:44:03,020 --> 00:44:04,120
‫أنت تخدعني على النظام.

567
00:44:05,320 --> 00:44:06,430
‫سيد.
‫- ابتعدوا.

568
00:44:07,260 --> 00:44:08,590
‫انها مرهقة حقا.

569
00:44:12,330 --> 00:44:13,330
‫عليك اللعنة.

570
00:44:13,830 --> 00:44:15,070
‫تعال!

571
00:44:15,330 --> 00:44:16,900
‫هناك حجر في الأرض.

572
00:44:16,970 --> 00:44:18,170
‫هل يوجد حجر في الارض؟

573
00:44:21,570 --> 00:44:22,740
‫سيد.

574
00:44:26,750 --> 00:44:29,510
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى ثور.

575
00:44:30,020 --> 00:44:33,150
‫تقوم الثيران بكل الأعمال
‫في حقول الزراعة.

576
00:44:33,390 --> 00:44:35,390
‫أين يمكننا الحصول
‫على لحم البقر الآن؟

577
00:44:35,920 --> 00:44:37,389
‫يمكننا شراء الماشية المنغولية

578
00:44:37,390 --> 00:44:39,090
‫بالتبغ والجينسنغ بدلاً من المال.

579
00:44:45,900 --> 00:44:47,500
‫سأذهب.

580
00:44:48,270 --> 00:44:49,470
‫الممثل لي.

581
00:44:50,640 --> 00:44:52,100
‫لديك الكثير لتفعله
‫هنا في سيميانج.

582
00:44:52,470 --> 00:44:54,810
‫لكن العثور على ثور مهم أيضًا.

583
00:45:18,230 --> 00:45:20,270
‫اسمحوا لي أن أخدم عظمته.

584
00:45:20,400 --> 00:45:21,470
‫هذه امنيتي.

585
00:45:22,270 --> 00:45:24,300
‫اسمحوا لي أن أخدم عظمته.

586
00:45:24,670 --> 00:45:26,570
‫اسمحوا لي أن أخدم عظمته.

587
00:45:44,220 --> 00:45:46,220
‫لقد قلتها كما علمتني، أليس كذلك؟

588
00:45:50,030 --> 00:45:51,130
‫أنتم...

589
00:45:57,570 --> 00:45:58,600
‫سيدتي.

590
00:45:59,070 --> 00:46:00,140
‫سيدتي.

591
00:46:00,270 --> 00:46:01,440
‫تتجرأ...

592
00:46:01,840 --> 00:46:02,910
‫مغازلة سيادته؟

593
00:46:02,940 --> 00:46:03,980
‫خذهم بعيدا.

594
00:46:04,380 --> 00:46:06,079
‫سيدتي!
‫- ماذا تفعل؟

595
00:46:06,080 --> 00:46:07,410
‫سيدتي!
‫- اتركني!

596
00:46:07,680 --> 00:46:08,710
‫سيدتي.

597
00:46:09,210 --> 00:46:10,280
‫ماذا تفعل؟

598
00:46:10,650 --> 00:46:12,119
‫اتركني!
‫- سيدتي!

599
00:46:12,120 --> 00:46:13,620
‫جونغ جونغ!
‫- سيدتي!

600
00:46:13,790 --> 00:46:14,820
‫سيدتي!

601
00:46:17,220 --> 00:46:18,590
‫لا!

602
00:46:19,190 --> 00:46:20,260
‫لا.

603
00:46:20,490 --> 00:46:21,690
‫ألا يعجبك ذلك؟

604
00:46:22,790 --> 00:46:24,060
‫للأسف.

605
00:46:25,100 --> 00:46:26,230
‫إذا أنا أذهب...

606
00:46:26,970 --> 00:46:28,070
‫قطع أصابعك.

607
00:46:29,270 --> 00:46:30,340
‫لا.

608
00:46:33,270 --> 00:46:34,410
‫سيدتي!

609
00:46:38,710 --> 00:46:41,579
‫لقد وضع سموه نصب عينيه
‫عليها حتى لا يكون لديها أي ندوب.

610
00:46:41,580 --> 00:46:44,050
‫الأمر متروك لي لمعاقبة الهاربين.

611
00:46:46,590 --> 00:46:48,790
‫هل تم القبض عليها
‫حقًا بعد هروبها؟

612
00:46:52,990 --> 00:46:54,930
‫هروب أربعة من أسرى جوسون...

613
00:46:55,530 --> 00:46:57,330
‫وجلالته غاضب جدًا.

614
00:46:58,400 --> 00:47:01,120
‫إذا كنت لا تزال تسيء معاملة الأسرى
‫جوسون وانتهى بهم الأمر بالفرار...

615
00:47:02,470 --> 00:47:03,500
‫ثم...

616
00:47:04,070 --> 00:47:06,340
‫سيريد سيادته معرفة من المسؤول.

617
00:47:18,750 --> 00:47:20,490
‫سيدتي.

618
00:47:21,450 --> 00:47:22,550
‫سيدتي.

619
00:47:23,890 --> 00:47:25,490
‫سيدتي...

620
00:47:32,360 --> 00:47:33,370
‫سيدتي...

621
00:47:34,270 --> 00:47:35,430
‫سيدتي.

622
00:47:37,800 --> 00:47:38,900
‫سيدتي.

623
00:47:42,240 --> 00:47:43,309
‫سيد.

624
00:47:43,310 --> 00:47:44,480
‫ما الجنون.

625
00:47:44,880 --> 00:47:47,510
‫بالطبع Deul Bun لم
‫يعلمك العبارة الصحيحة.

626
00:47:50,880 --> 00:47:52,150
‫لقد قلت...

627
00:47:52,980 --> 00:47:54,720
‫"دعني
‫أخدم سموه."

628
00:47:55,320 --> 00:47:56,490
‫هذا ما يعنيه.

629
00:48:01,760 --> 00:48:02,860
‫يستسلم.

630
00:48:03,960 --> 00:48:06,500
‫إذا لم تستمع،
‫فسيقولون إنهم قبضوا

631
00:48:07,470 --> 00:48:09,200
‫عليك وأنت تحاول
‫الهرب وسوف يقطعونك...

632
00:48:10,140 --> 00:48:11,270
‫أصابع اليدين أو القدمين.

633
00:48:28,290 --> 00:48:29,290
‫هناك بعض الوقت...

634
00:48:30,490 --> 00:48:32,520
‫هرب عبيد جوسون.

635
00:48:35,590 --> 00:48:37,800
‫لكنني كنت خائفًا
‫جدًا من الذهاب معهم.

636
00:48:51,210 --> 00:48:53,210
‫اعذرني. هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟
‫- نعم.

637
00:48:53,350 --> 00:48:55,680
‫هل رأيت هذه المرأة بالصدفة؟

638
00:49:07,160 --> 00:49:08,230
‫ساحرة صغيرة.

639
00:49:08,530 --> 00:49:10,099
‫لقد تسببت عمدا في مشكلة لعشيقتي.

640
00:49:10,100 --> 00:49:11,430
‫كيف تجرؤ..

641
00:49:12,000 --> 00:49:13,230
‫لقد فات الأوان بالفعل.

642
00:49:13,530 --> 00:49:15,770
‫لقد وضع سيادته أنظاره على سيدتك.

643
00:49:17,270 --> 00:49:18,500
‫ماذا تريد أن تقول؟

644
00:49:18,800 --> 00:49:19,910
‫أنت تعرف ما أعنيه.

645
00:49:35,890 --> 00:49:37,620
‫ربما اتخذنا طريقا مختلفا.

646
00:49:39,490 --> 00:49:41,830
‫قيل لي أن رجال تشينغ
‫يسلكون هذا الطريق دائمًا.

647
00:49:47,130 --> 00:49:49,070
‫عفوا هنا.

648
00:49:59,340 --> 00:50:02,880
‫<i>[سيميانغ، جيل تشاي،
‫الضابط غو وون مو]</i>

649
00:50:16,490 --> 00:50:18,260
‫<i>[سيميانغ، جيل تشاي،
‫الضابط غو وون مو]</i>

650
00:50:20,530 --> 00:50:24,540
‫<i>[سيميانغ، جيل تشاي،
‫الضابط غو وون مو]</i>

651
00:50:27,010 --> 00:50:28,040
‫زوجتي...

652
00:50:30,740 --> 00:50:32,610
‫زوجتي!

653
00:50:38,220 --> 00:50:40,990
‫<i>[سيميانغ، جيل تشاي،
‫الضابط غو وون مو]</i>

654
00:50:41,420 --> 00:50:42,820
‫ماذا يجب أن نفعل؟

655
00:50:43,990 --> 00:50:45,060
‫ان...

656
00:50:45,760 --> 00:50:47,090
‫هل يجب أن أفعل الآن؟

657
00:50:50,330 --> 00:50:51,330
‫ثم...

658
00:50:51,730 --> 00:50:52,760
‫الآن...

659
00:50:54,830 --> 00:50:56,330
‫لا بد أنها وصلت إلى سيميانغ.

660
00:50:58,270 --> 00:51:00,710
‫واضطروا إلى أخذها بعيدا،
‫مصرين على أنها سجينة.

661
00:51:01,070 --> 00:51:02,110
‫الضابط قو.

662
00:51:04,180 --> 00:51:05,910
‫يجب أن نجهز المال
‫لإطلاق سراحها...

663
00:51:07,010 --> 00:51:08,550
‫وغادر إلى Simyang على الفور.

664
00:51:08,780 --> 00:51:09,780
‫نعم.

665
00:51:10,420 --> 00:51:11,450
‫يجب.

666
00:51:12,880 --> 00:51:13,950
‫يجب.

667
00:51:16,150 --> 00:51:17,160
‫زوجتي...

668
00:51:22,560 --> 00:51:24,160
‫هل أنت ذاهب إلى
‫منغوليا لشراء الثيران؟

669
00:51:25,230 --> 00:51:28,930
‫أثناء قيامك بذلك، يجب أن تستمتع ببعض
‫المرح مع امرأة منغولية ذات خدود مستديرة.

670
00:51:33,100 --> 00:51:34,810
‫"امتع نفسي"؟ ماذا تريد ان تقول؟

671
00:51:36,140 --> 00:51:38,640
‫إذا أردت أن تنسى امرأة
‫عليك أن تقابل واحدة جديدة.

672
00:51:38,980 --> 00:51:40,149
‫كيف بالضبط...

673
00:51:40,150 --> 00:51:42,510
‫حسن.
‫دعنا نذهب.

674
00:51:43,050 --> 00:51:44,650
‫سيد. ما
‫مشكلتك؟

675
00:51:52,090 --> 00:51:56,260
‫<i>نم أيها الطفل
‫الصغير ♪</i>

676
00:51:56,930 --> 00:52:01,070
‫<i>تغفو بسرعة
‫يا طفلي ♪</i>

677
00:52:01,670 --> 00:52:05,770
‫<i>لن أقايضك
‫بالذهب ♪</i>

678
00:52:06,370 --> 00:52:10,810
‫<i>لن أستبدلك
‫باليشم ♪</i>

679
00:52:22,890 --> 00:52:24,320
‫دعنا نذهب لتناول شيء ما.

680
00:52:30,700 --> 00:52:32,000
‫هذه هي الفرصة المثالية...

681
00:52:32,300 --> 00:52:34,800
‫لبيع مخزون التبغ لدينا.

682
00:52:36,300 --> 00:52:38,340
‫هل هذا هو سبب تطوعك
‫للذهاب إلى منغوليا؟

683
00:52:41,640 --> 00:52:43,209
‫بالمال سنفوز هذه المرة...

684
00:52:43,210 --> 00:52:44,780
‫يمكننا تركيب أعمدة لناموون.

685
00:53:50,480 --> 00:53:51,980
‫هذا هو التبغ عالي الجودة.

686
00:54:17,040 --> 00:54:18,240
‫انظر، هناك امرأة.

687
00:54:24,910 --> 00:54:27,310
‫هذا جيد. لحوم
‫البقر المنغولية.

688
00:54:29,080 --> 00:54:30,250
‫البقاء طالما تريد.

689
00:54:30,480 --> 00:54:31,650
‫استمتع بإقامتك هنا.

690
00:54:32,850 --> 00:54:33,920
‫أنها لذيذة.

691
00:55:14,860 --> 00:55:15,890
‫في الحقيقة...

692
00:55:17,100 --> 00:55:18,130
‫لدي...

693
00:55:26,040 --> 00:55:27,410
‫امرأة أحبها.

694
00:55:34,550 --> 00:55:35,780
‫كنت آمل...

695
00:55:37,520 --> 00:55:39,780
‫أنها ستشعر بنفس
‫الشعور الذي أشعر به.

696
00:55:42,720 --> 00:55:44,320
‫لكنها قالت...

697
00:55:47,830 --> 00:55:49,860
‫أنها لم تحبني أو تثق بي أبدًا.

698
00:56:00,740 --> 00:56:01,970
‫لذلك أنا لا أحبه أيضًا.

699
00:56:04,110 --> 00:56:06,380
‫الآن بعد أن أفكر في
‫الأمر، فهي ليست جميلة.

700
00:56:06,610 --> 00:56:07,880
‫وخاصة عينيه.

701
00:56:08,580 --> 00:56:09,610
‫عيناه كذلك..

702
00:56:19,620 --> 00:56:21,130
‫عيناه كذلك..

703
00:56:27,270 --> 00:56:28,470
‫ما زالوا يتألقون.

704
00:56:33,440 --> 00:56:36,170
‫لم يكن عليها أن
‫تنظر إلي بتلك العيون.

705
00:56:57,400 --> 00:56:58,460
‫حسن.

706
00:57:01,730 --> 00:57:03,800
‫سأفعل بالضبط ما فعلته بي.

707
00:57:06,910 --> 00:57:08,570
‫إذا التقينا مرة أخرى...

708
00:57:08,710 --> 00:57:10,310
‫لن أراها بعد الآن.

709
00:57:11,710 --> 00:57:14,680
‫حتى لو التقينا مرة أخرى..

710
00:57:17,380 --> 00:57:18,750
‫لن أنظر حتى في اتجاهه.

711
00:57:22,190 --> 00:57:23,590
‫دعونا نرى ما إذا
‫كان بإمكاني إصلاحه.

712
00:57:27,890 --> 00:57:29,560
‫سأحافظ على كلمتي.

713
00:57:52,420 --> 00:57:53,450
‫حسن.

714
00:57:54,220 --> 00:57:57,420
‫جونغ جونغ، عش
‫الحياة الطيبة، لا أهتم.

715
00:57:58,690 --> 00:58:01,590
‫هل تعتقد أنني طلبت منك
‫أن تأتي معي لأنك جميلة؟

716
00:58:03,090 --> 00:58:05,430
‫لقد كنت تلاحقني في كل مكان..

717
00:58:06,560 --> 00:58:08,300
‫لذلك قلت أنه يمكنك
‫الحضور إذا أردت.

718
00:58:09,670 --> 00:58:10,800
‫يا.

719
00:58:11,170 --> 00:58:14,270
‫ابحث لي عن امرأة
‫منغولية جميلة أيضًا.

720
00:58:16,470 --> 00:58:18,010
‫هل تريد أن تعرف ذوقي؟

721
00:58:19,110 --> 00:58:21,750
‫أولاً، أحب النساء اللاتي
‫ليس طويلات القامة..

722
00:58:21,880 --> 00:58:23,850
‫بعيون صغيرة على شكل لوز...

723
00:58:24,180 --> 00:58:25,979
‫الذين يبدون معبرين

724
00:58:25,980 --> 00:58:27,619
‫ولديهم شفاه ممتلئة.

725
00:58:27,620 --> 00:58:29,180
‫إذا كانت هناك امرأة
‫مثل هذه، هل يمكنك...

726
00:58:31,620 --> 00:58:33,520
‫آه، لقد وصفت للتو جونغ جونغ.

727
00:58:49,440 --> 00:58:50,440
‫ماذا حدث؟

728
00:59:07,690 --> 00:59:10,630
‫إذا لم تفعل ذلك، سأذهب للعثور
‫على السيد الشاب جانغ هيون.

729
00:59:12,860 --> 00:59:13,970
‫جونغ جونغ.

730
00:59:16,670 --> 00:59:18,870
‫هل تعلم ماذا قلنا
‫لمحظية صاحب الجلالة؟

731
00:59:19,370 --> 00:59:21,710
‫لقد وضع سيادته نصب عينيه عليك.

732
00:59:21,810 --> 00:59:23,070
‫أنت لا تفهم...

733
00:59:23,670 --> 00:59:24,810
‫ماذا يعني ذالك؟

734
00:59:50,300 --> 00:59:51,340
‫خلع ملابسها.

735
00:59:52,770 --> 00:59:54,170
‫ماذا تفعل؟ اتركني.

736
01:00:04,450 --> 01:00:05,750
‫ليس لديك ندبة.
‫أنت نظيف.

737
01:00:25,840 --> 01:00:26,970
‫إذا نالت محبة عظمته..

738
01:00:27,640 --> 01:00:29,510
‫لا تنسى كيف عاملتك بشكل جيد.

739
01:00:34,450 --> 01:00:35,550
‫جهزه.

740
01:00:40,620 --> 01:00:43,120
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫ماذا قالت للتو؟

741
01:00:43,490 --> 01:00:45,420
‫لن أطلب منك المساعدة
‫مرة أخرى. من فضلك.

742
01:00:48,760 --> 01:00:50,329
‫وقالت إن جسدك نظيف وبدون

743
01:00:50,330 --> 01:00:52,000
‫ندوب فسوف تنال محبة سموه.

744
01:00:53,030 --> 01:00:54,330
‫فقط تقبل مصيرك.

745
01:00:55,170 --> 01:00:56,899
‫إذا تلقيت محبة سيادته، فستحظى

746
01:00:56,900 --> 01:00:59,600
‫بحياة أفضل مما
‫كانت عليه في جوسون.

747
01:01:22,290 --> 01:01:23,759
‫يجب عليك أولاً أن

748
01:01:23,760 --> 01:01:25,060
‫تعطينا الكاكي المجفف

749
01:01:25,230 --> 01:01:26,300
‫والورق الأبيض بالطبع.

750
01:01:33,040 --> 01:01:34,740
‫ربي.

751
01:01:36,670 --> 01:01:38,179
‫لا يُسمح لنا بالتحدث

752
01:01:38,180 --> 01:01:39,340
‫على انفراد مع خدم جوسون.

753
01:01:39,840 --> 01:01:41,550
‫هل تعرف المترجم لي؟

754
01:01:41,950 --> 01:01:43,150
‫أو غو جام؟

755
01:01:43,450 --> 01:01:44,480
‫ماذا؟

756
01:01:45,280 --> 01:01:46,620
‫أخبريه أن سيدتي...

757
01:01:47,150 --> 01:01:48,290
‫لا يا سيدة يو...

758
01:01:48,890 --> 01:01:50,090
‫لا...

759
01:01:52,060 --> 01:01:53,990
‫أن الآنسة جيل تشاي
‫من جوسون موجودة هنا.

760
01:01:55,290 --> 01:01:56,590
‫من؟

761
01:02:18,680 --> 01:02:20,520
‫أنا تعثرت.

762
01:02:21,390 --> 01:02:23,350
‫كيف تجرؤ على الحصول
‫على ندبة على وجهك؟

763
01:02:34,900 --> 01:02:37,400
‫لقد آذيت نفسها
‫لتجنب النوم مع سموه.

764
01:02:40,000 --> 01:02:41,239
‫رغم أنني أرغب في

765
01:02:41,240 --> 01:02:42,610
‫ضربها حتى الموت..

766
01:02:43,980 --> 01:02:45,040
‫يجب علي على الأقل...

767
01:02:46,140 --> 01:02:47,380
‫اسأل عن سعر جسده.

768
01:02:48,880 --> 01:02:50,010
‫ارسلهم...

769
01:02:51,020 --> 01:02:52,150
‫في بوهوتشي.

770
01:03:13,170 --> 01:03:14,640
‫لقد حذرتك عدة مرات.

771
01:03:18,480 --> 01:03:20,540
‫لم يكن عليك مساعدة دا جيم.

772
01:03:22,210 --> 01:03:24,150
‫ثم لن يتم اختطافك.

773
01:03:25,250 --> 01:03:26,550
‫لا، إذا لم تدع ذلك

774
01:03:26,650 --> 01:03:28,689
‫الجد يعمل في الحدادة...

775
01:03:28,690 --> 01:03:30,390
‫ماذا قلت؟

776
01:03:32,560 --> 01:03:33,690
‫خذهم بعيدا!

777
01:03:34,290 --> 01:03:35,330
‫نعم.
‫- نعم.

778
01:03:36,690 --> 01:03:37,730
‫جونغ جونغ.

779
01:03:37,900 --> 01:03:38,900
‫جونغ جونغ!

780
01:03:44,970 --> 01:03:46,200
‫إلى أين تأخذنا؟

781
01:03:46,570 --> 01:03:49,140
‫عندما أعود إلى
‫جوسون، لن يتم إنقاذك.

782
01:03:51,540 --> 01:03:52,680
‫اسكت.

783
01:03:53,710 --> 01:03:55,880
‫هل مازلت تظن أنك نبيل هنا؟

784
01:03:57,320 --> 01:03:58,519
‫لو...

785
01:03:58,520 --> 01:04:00,519
‫لقد قتلتك وقلت أنني فعلت

786
01:04:00,520 --> 01:04:01,790
‫ذلك لأنك كنت تحاول الهرب...

787
01:04:02,250 --> 01:04:04,290
‫لا أحد يلومني.

788
01:04:06,090 --> 01:04:08,030
‫إذا كنت تريد أن
‫تعيش، اصمت واتبعني.

789
01:04:08,930 --> 01:04:10,700
‫كم هذا مستفز.

790
01:04:15,130 --> 01:04:18,040
‫أب!

791
01:04:18,570 --> 01:04:20,670
‫أب.

792
01:04:20,740 --> 01:04:23,140
‫أب!

793
01:04:25,640 --> 01:04:27,240
‫أب.

794
01:04:28,610 --> 01:04:29,880
‫انقذني!

795
01:04:36,520 --> 01:04:39,420
‫لماذا فعلت ذلك؟

796
01:04:39,520 --> 01:04:41,490
‫شفقة.

797
01:04:41,930 --> 01:04:45,230
‫أب.
‫- توقف عن ضربنا.

798
01:04:46,360 --> 01:04:48,000
‫نعم.
‫- أب!

799
01:04:48,170 --> 01:04:49,370
‫بوهوتشي.
‫- أب!

800
01:04:50,840 --> 01:04:53,100
‫يرجى تجنيبنا!

801
01:04:56,470 --> 01:04:58,340
‫يرجى تجنيبنا!

802
01:04:59,080 --> 01:05:00,140
‫أب.

803
01:05:03,650 --> 01:05:04,750
‫أنت جميلة.

804
01:05:07,950 --> 01:05:09,090
‫حبسهم.
‫- نعم.

805
01:05:14,660 --> 01:05:15,690
‫ماذا؟

806
01:05:20,400 --> 01:05:21,470
‫ادخل!

807
01:05:26,000 --> 01:05:28,240
‫اعتني بأبي وجي نام.

808
01:05:30,740 --> 01:05:31,909
‫لا تقلق.

809
01:05:31,910 --> 01:05:33,510
‫وسوف أراقبهم.

810
01:05:35,210 --> 01:05:37,420
‫هل ستتجاوز هذا بمفردك؟

811
01:05:38,050 --> 01:05:40,320
‫لقد ساعدتني بما فيه الكفاية.

812
01:05:40,550 --> 01:05:43,550
‫سأحضر زوجتي إلى المنزل بنفسي.

813
01:05:45,320 --> 01:05:46,360
‫سأذهب.

814
01:06:10,710 --> 01:06:12,180
‫سوف تكون التالي.

815
01:06:18,090 --> 01:06:19,960
‫إذا سمحت لي بإرسال رسالة إلى جوسون،

816
01:06:20,160 --> 01:06:22,630
‫زوجي سوف يجلب المال.

817
01:06:22,860 --> 01:06:23,960
‫ماذا؟

818
01:06:24,360 --> 01:06:25,760
‫هل يأتي زوجك لاصطحابك؟

819
01:06:30,100 --> 01:06:31,940
‫يأتي الأطفال من أجل والديهم..

820
01:06:32,500 --> 01:06:34,610
‫يأتي الآباء من أجل أطفالهم..

821
01:06:36,540 --> 01:06:38,740
‫وحتى النساء يأتون لأزواجهن..

822
01:06:39,340 --> 01:06:42,150
‫ولكن لم يأتِ أي زوج من أجل زوجته.

823
01:07:05,870 --> 01:07:09,240
‫لدينا البضائع بالنسبة لك!

824
01:07:21,820 --> 01:07:23,220
‫يقولون أنه كان الابن الوحيد.

825
01:07:23,490 --> 01:07:26,020
‫يمكن لشخص من
‫جوسون شرائه بمبلغ جيد.

826
01:07:29,730 --> 01:07:32,000
‫حتى لو استخدمناها كما نشاء وقمنا ببيعها

827
01:07:33,700 --> 01:07:36,630
‫انه شيء جيد!

828
01:07:38,300 --> 01:07:39,740
‫تبدأ المزايدة عند 30 <i>نيانغ</i>.

829
01:07:43,810 --> 01:07:44,810
‫وباء!

830
01:07:45,080 --> 01:07:46,180
‫إنه الجدري!

831
01:07:52,050 --> 01:07:54,350
‫إنه وباء!
‫- وباء!

832
01:07:54,690 --> 01:07:55,890
‫إنه وباء!

833
01:07:56,050 --> 01:07:57,860
‫وباء!
‫- وباء!

834
01:07:58,660 --> 01:07:59,760
‫وباء!

835
01:08:15,840 --> 01:08:17,510
‫قبض عليهم!

836
01:08:20,910 --> 01:08:23,750
‫سيدتي!
‫اهرب!

837
01:08:28,920 --> 01:08:31,520
‫تم إرسال الثيران إلى
‫المزارعين، أليس كذلك؟

838
01:08:31,920 --> 01:08:33,820
‫نعم. لا
‫تقلق.

839
01:08:34,430 --> 01:08:35,460
‫ما قيل...

840
01:08:36,360 --> 01:08:38,529
‫كيف يمكن أن تجد صعوبة في

841
01:08:38,530 --> 01:08:40,300
‫الانسجام مع ابنة
‫مزارع اللحم البقري؟

842
01:08:41,970 --> 01:08:44,170
‫ومن قال أنني واجهت صعوبة؟

843
01:08:44,670 --> 01:08:45,869
‫أتذكر عندما قلت أنك

844
01:08:45,870 --> 01:08:47,770
‫ستحتفظ بنفسك وتغوي السيدات.

845
01:08:48,240 --> 01:08:50,940
‫هل التواصل معهم صعب الآن؟

846
01:08:52,340 --> 01:08:53,980
‫التواصل يا عيني

847
01:08:54,140 --> 01:08:55,980
‫هل لأن الأمور سارت بشكل
‫سيء مع الآنسة جيل تشاي؟

848
01:08:56,710 --> 01:08:58,949
‫وهذا أمر مؤسف
‫للغاية ويحزن القلب..

849
01:08:58,950 --> 01:09:00,820
‫أن جهازك قد ذبل؟

850
01:09:02,950 --> 01:09:04,260
‫ما هو ذبل؟

851
01:09:04,960 --> 01:09:07,420
‫أعتقد حقًا أنك أصبحت غريبًا.

852
01:09:07,890 --> 01:09:09,130
‫كان يونغ رانج على حق.

853
01:09:09,490 --> 01:09:10,529
‫يجب أن يكون الخصي.

854
01:09:10,530 --> 01:09:12,300
‫مهلا، هل تريد أن تموت؟

855
01:09:33,250 --> 01:09:34,750
‫ماذا لو قمنا بالإحماء؟

856
01:09:40,020 --> 01:09:42,130
‫هؤلاء الرجال مشغولون حتى اليوم.

857
01:10:13,360 --> 01:10:14,390
‫كيف حالكم؟

858
01:10:23,070 --> 01:10:24,540
‫لقد مر زمن طويل.

859
01:11:26,500 --> 01:11:30,070
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

860
01:12:14,340 --> 01:12:16,550
‫هؤلاء الناس اختاروا العيش.

861
01:12:16,810 --> 01:12:18,619
‫يأسك يجعلني

862
01:12:18,620 --> 01:12:20,850
‫مترددًا في عقد صفقة.

863
01:12:21,250 --> 01:12:22,950
‫هل تحتاج لأي شيء؟

864
01:12:23,320 --> 01:12:25,260
‫أعطني بعضًا من وقتك.

865
01:12:25,590 --> 01:12:26,920
‫جئت لأقول لك شيئا.

866
01:12:27,320 --> 01:12:28,529
‫الآنسة جيل تشاي...

867
01:12:28,530 --> 01:12:29,760
‫لا يا سيدة يو...

868
01:12:30,090 --> 01:12:31,929
‫أستمر في رؤية الأشياء.

869
01:12:31,930 --> 01:12:34,529
‫جاء زوجك لاصطحابك.

870
01:12:34,530 --> 01:12:36,500
‫زوجتي.
‫- ربي.

871
01:12:36,970 --> 01:12:38,599
‫لا داعي للقلق.

872
01:12:38,600 --> 01:12:39,640
‫دعنا نذهب.

