﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:02,016


2
00:00:02,040 --> 00:00:03,649
‫<i>[هذه الدراما خيالية
‫مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:03,650 --> 00:00:05,239
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:05,240 --> 00:00:05,320
‫شكرًا لك على إطلاق سراح السيدة يو.
‫<i>[معظم التفاصيل والتمثيلات
‫الشخصيات خيالية]</i>

5
00:00:05,321 --> 00:00:07,609
‫شكرًا لك على إطلاق سراح السيدة يو.

6
00:00:07,610 --> 00:00:08,650
‫<i>[الحلقة 16]</i>

7
00:00:10,450 --> 00:00:12,820
‫قلت أنني سأترك هذه المرأة تعيش.

8
00:00:13,550 --> 00:00:15,990
‫لم أقل أنني سأسمح لك بإبقائها بجانبك.

9
00:00:17,160 --> 00:00:18,520
‫الآن هذه الفتاة...

10
00:00:18,990 --> 00:00:20,590
‫يجب أن يعود إلى جوسون.

11
00:00:25,930 --> 00:00:27,830
‫أنا دائما أفي بوعودي.

12
00:00:29,430 --> 00:00:31,839
‫لن أؤذي امرأة أبداً..

13
00:00:31,840 --> 00:00:33,510
‫انا.

14
00:00:35,140 --> 00:00:38,480
‫لكن الأمور السيئة قد
‫تحدث لأسرى جوسون

15
00:00:38,780 --> 00:00:40,650
‫الذين يعيشون في سيميانغ.

16
00:00:42,450 --> 00:00:44,219
‫رغم إطلاق سراحهم..

17
00:00:44,220 --> 00:00:46,420
‫يمكن لأحد أن يدعي لهم...

18
00:00:47,050 --> 00:00:48,620
‫سيكونون عبيدًا مرة أخرى.

19
00:00:49,420 --> 00:00:50,989
‫إذا فقدوا وثائق إطلاق سراحهم...

20
00:00:50,990 --> 00:00:54,290
‫سيكونون هاربين مرة أخرى
‫وسيتم قطع أوتار العرقوب.

21
00:00:55,330 --> 00:00:57,959
‫وإذا احتفظوا بوثائق الإفراج

22
00:00:57,960 --> 00:00:59,560
‫المزيفة، فسيتم ثقب
‫طبلة الأذن الخاصة بهم.

23
00:00:59,900 --> 00:01:01,630
‫أو ما هو أسوأ من ذلك،
‫سيتم قطع رؤوسهم...

24
00:01:06,300 --> 00:01:07,740
‫خطوة للخلف. إنه
‫مجرد شجار صغير.

25
00:01:12,180 --> 00:01:14,010
‫لو وضعت يدك عليها..

26
00:01:17,880 --> 00:01:19,320
‫سأقتلك.

27
00:01:23,720 --> 00:01:24,790
‫افهم...

28
00:01:27,490 --> 00:01:28,490
‫بماذا تحس.

29
00:01:30,460 --> 00:01:33,400
‫كما ترى، فكرة أنك
‫يمكن أن تموت...

30
00:01:36,130 --> 00:01:37,570
‫يعذبني أيضا.

31
00:01:40,840 --> 00:01:42,410
‫هل تريد إنقاذها؟

32
00:01:46,210 --> 00:01:47,280
‫في هذه الحالة...

33
00:01:48,710 --> 00:01:49,950
‫إعادتها إلى جوسون.

34
00:02:36,230 --> 00:02:37,500
‫أنا سعيد أنك جئت.

35
00:02:38,530 --> 00:02:40,970
‫كنت أكتب رسالة
‫لأرسلها إلى جوسون.

36
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
‫كنت قد قررت...

37
00:02:45,500 --> 00:02:47,110
‫العودة إلى جوسون؟

38
00:02:47,710 --> 00:02:48,810
‫لا.

39
00:02:50,110 --> 00:02:53,340
‫يجب أن أدفع ديني
‫للشخص الذي أنقذ حياتي.

40
00:02:54,180 --> 00:02:56,710
‫أكتب أنني لن أتمكن من العودة
‫إلى جوسون في الوقت الحالي.

41
00:03:10,090 --> 00:03:11,430
‫لن أغادر.

42
00:03:13,330 --> 00:03:15,130
‫إذا كنت لعنة المؤدي لي...

43
00:03:16,000 --> 00:03:18,140
‫وأنا أيضًا الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه كسر هذه اللعنة.

44
00:03:19,500 --> 00:03:21,269
‫إذا كان اللورد لي يحتاجني...

45
00:03:21,270 --> 00:03:22,870
‫سأبقى طالما كان ذلك ضروريا..

46
00:03:23,980 --> 00:03:25,710
‫وسوف يساعده في مغفرة له.

47
00:03:34,450 --> 00:03:35,620
‫التميز الخاص بك.

48
00:03:36,450 --> 00:03:37,690
‫مبروك على انتصارك في الحرب.

49
00:03:39,590 --> 00:03:40,790
‫ربما انتصرنا...

50
00:03:41,690 --> 00:03:43,760
‫لكننا فقدنا العديد من الجنود.

51
00:03:45,100 --> 00:03:47,400
‫لم نقم بعد بغزو ممر شانهاي.

52
00:03:47,970 --> 00:03:51,200
‫<i>[ممر شانهاي: منطقة مهمة
‫شرق سور الصين العظيم]</i>

53
00:03:51,270 --> 00:03:52,340
‫التميز الخاص بك.

54
00:03:52,970 --> 00:03:54,440
‫استمتع بانتصارك.

55
00:04:05,820 --> 00:04:07,180
‫هذه اللحظة ستكون
‫حاسمة في المستقبل.

56
00:04:08,620 --> 00:04:12,160
‫يجب علينا أن نثبت أن تشينغ
‫لها الحق الإلهي في الحكم.

57
00:04:13,460 --> 00:04:14,560
‫ليصنع...

58
00:04:14,990 --> 00:04:16,560
‫ويجب ألا نفقد استحسان الناس.

59
00:04:18,800 --> 00:04:19,860
‫جاك هوا.

60
00:04:20,570 --> 00:04:23,900
‫لقد مر وقت طويل منذ أن
‫جعلتك مسؤولاً عن قصر النساء.

61
00:04:25,070 --> 00:04:26,840
‫قلت لك لا تثير المشاكل..

62
00:04:27,410 --> 00:04:29,410
‫من خلال إساءة معاملة عبيد جوسون.

63
00:04:30,840 --> 00:04:32,010
‫هذه الأيام...

64
00:04:32,880 --> 00:04:35,050
‫كيف حال نساء البيت الملكي؟

65
00:04:35,780 --> 00:04:37,920
‫كيف يمكن أن أخالف أوامرك؟

66
00:04:38,320 --> 00:04:39,349
‫أنا...

67
00:04:39,350 --> 00:04:40,450
‫اعتنى بهم جيدًا.

68
00:04:43,790 --> 00:04:44,960
‫أعرف...

69
00:04:45,390 --> 00:04:46,720
‫أنني أستطيع أن أثق بك.

70
00:04:51,300 --> 00:04:52,300
‫إذن يا صاحب السعادة...

71
00:04:53,000 --> 00:04:55,370
‫كما جعلني مسؤولاً عن أسرى جوسون.

72
00:05:00,440 --> 00:05:01,470
‫جاك هوا.

73
00:05:02,440 --> 00:05:04,910
‫أنت ابنتي وأنقذت حياتي.

74
00:05:05,410 --> 00:05:06,510
‫أستطيع حتى...

75
00:05:06,710 --> 00:05:08,810
‫نقدم لك العالم كله.

76
00:05:10,650 --> 00:05:12,250
‫أعرف...

77
00:05:12,980 --> 00:05:14,350
‫بأنك كنت تصطاد...

78
00:05:14,690 --> 00:05:17,290
‫أسرى جوسون عن طريق التنكر.

79
00:05:19,760 --> 00:05:20,930
‫لكن...

80
00:05:21,990 --> 00:05:23,190
‫يجب ألا تتجاوز الحدود.

81
00:05:24,660 --> 00:05:26,260
‫إذا عاملت العبيد بقسوة..

82
00:05:26,730 --> 00:05:28,730
‫سنفقد دعم الشعب.

83
00:05:29,900 --> 00:05:31,070
‫ثم...

84
00:05:31,900 --> 00:05:33,340
‫التميز الخاص بك.

85
00:05:34,270 --> 00:05:35,309
‫اتصل بالفيزيائي الملكي.

86
00:05:35,310 --> 00:05:36,370
‫بسرعة!

87
00:05:36,840 --> 00:05:37,980
‫الفيزيائي الملكي!

88
00:05:38,010 --> 00:05:39,140
‫أين الفيزيائي الملكي؟

89
00:05:40,080 --> 00:05:43,150
‫الأخبار تصلنا من Simyang
‫هذه الأيام غير عادية.

90
00:05:43,980 --> 00:05:46,180
‫لا بد أن مرض خان أصبح أسوأ.

91
00:05:46,880 --> 00:05:48,350
‫هل هو مريض بشكل خطير؟

92
00:05:50,520 --> 00:05:53,760
‫لم يكن الخان ليغير رأيه
‫بسبب المرض، أليس كذلك؟

93
00:05:56,030 --> 00:05:57,160
‫بالصدفة...

94
00:05:57,860 --> 00:06:00,569
‫لن يلومني على قارب مينغ...

95
00:06:00,570 --> 00:06:02,530
‫من ظهر على شواطئ جوسون؟

96
00:06:04,770 --> 00:06:06,969
‫هل تشوي ميونغ جيل الذي تم

97
00:06:06,970 --> 00:06:08,570
‫نقله إلى سيميانغ لم يرسل رسالة؟

98
00:06:14,750 --> 00:06:17,750
‫في البداية، قال تشوي ميونغ جيل
‫إنه سيتحمل مسؤولية كل شيء.

99
00:06:18,220 --> 00:06:20,519
‫كيف يمكن أن يكون على قيد

100
00:06:20,520 --> 00:06:23,490
‫الحياة ويشاهدني أثناء استجوابي؟

101
00:06:24,490 --> 00:06:26,320
‫<i>[سيم كي وون]</i>

102
00:06:28,760 --> 00:06:31,560
‫تم نقل كل من كيم سانغ هيون
‫وتشوي ميونغ جيل إلى تشينغ.

103
00:06:32,000 --> 00:06:34,029
‫سيقول النبلاء مرة أخرى أنه

104
00:06:34,030 --> 00:06:35,730
‫لا يوجد رجال جديرون في بلاطنا.

105
00:06:39,540 --> 00:06:41,440
‫اطلب النصيحة من
‫كيم جيب وجانغ تشول...

106
00:06:41,970 --> 00:06:44,440
‫واملأ الديوان الملكي بطلابك.

107
00:06:56,850 --> 00:06:58,490
‫الآن بعد أن رحل اللورد
‫تشوي ميونغ جيل...

108
00:06:59,220 --> 00:07:02,059
‫يبدو كيم جا جيوم متعجرفًا

109
00:07:02,060 --> 00:07:03,529
‫ويعتمد على علاقاته
‫مع أسرة تشينغ.

110
00:07:03,530 --> 00:07:05,860
‫<i>[كيم ريو]</i>

111
00:07:07,100 --> 00:07:10,840
‫يجب أن أقول أن
‫جلالته يخيفني حقًا.

112
00:07:11,500 --> 00:07:14,540
‫لقد اعتمد بشكل كامل على
‫اللورد تشوي ودافع عنه.

113
00:07:14,910 --> 00:07:18,180
‫الآن يريده أن يتحمل مسؤولية
‫كل شيء ويدفع ثمن ذلك بحياته.

114
00:07:20,510 --> 00:07:23,280
‫من الذي يمكننا
‫الاعتماد عليه الآن؟

115
00:07:25,920 --> 00:07:28,049
‫قبل أن أتورط في هذا،

116
00:07:28,050 --> 00:07:29,590
‫سأغادر الديوان الملكي.

117
00:07:48,370 --> 00:07:49,370
‫مدرس.

118
00:07:52,680 --> 00:07:54,310
‫صاحب الجلالة يطلب نصيحتك.

119
00:07:54,950 --> 00:07:57,579
‫وأمر جلالته "بتقدير نصيحة كيم

120
00:07:57,580 --> 00:08:00,749
‫جيب وجانغ تشول"، "مهما كانت".

121
00:08:00,750 --> 00:08:01,890
‫قال جلالته ذلك؟

122
00:08:38,260 --> 00:08:39,720
‫جلالة...

123
00:08:40,760 --> 00:08:42,630
‫اطلب نصيحتي...

124
00:08:43,230 --> 00:08:46,460
‫لكني أخشى أن نصيحتي لن
‫تكون مفيدة لأن لدي ثغرات كثيرة.

125
00:08:48,530 --> 00:08:51,970
‫ومع ذلك، أود منك...

126
00:08:52,640 --> 00:08:55,110
‫الذهاب إلى المحكمة
‫ومساعدة صاحبة الجلالة.

127
00:08:58,040 --> 00:09:01,850
‫ولكن كيف يمكننا الذهاب إلى هناك
‫عندما قررت رفض طلب جلالته؟

128
00:09:02,210 --> 00:09:03,250
‫أنا موافق.

129
00:09:03,850 --> 00:09:05,819
‫تم نقل تشوي ميونغ
‫جيل ووزراء آخرين إلى

130
00:09:05,820 --> 00:09:07,990
‫أسرة تشينغ بسبب علاقاتهم
‫السرية مع أسرة مينغ.

131
00:09:08,850 --> 00:09:11,290
‫ومرة أخرى، سلم جلالته
‫رعاياه المخلصين للغزاة.

132
00:09:11,790 --> 00:09:13,390
‫لذلك، نحن نرفض
‫الذهاب إلى الديوان الملكي.

133
00:09:13,460 --> 00:09:16,829
‫عائلة ثرية دأبت على جلد

134
00:09:16,830 --> 00:09:18,660
‫خدمها، كانت تبحث
‫عن من يشرف عليهم.

135
00:09:19,230 --> 00:09:20,929
‫رفض الجميع الوظيفة قائلين إنهم

136
00:09:20,930 --> 00:09:23,530
‫يرفضون العمل كمشرف
‫لمثل هذا السيد السيئ.

137
00:09:23,870 --> 00:09:25,340
‫لكن رجلاً واحداً تطوع.

138
00:09:25,740 --> 00:09:28,739
‫كان يجلد العبيد في مكان سيده..

139
00:09:28,740 --> 00:09:31,280
‫لكنها خففت من وحشية الضربات.

140
00:09:32,440 --> 00:09:36,950
‫ثم بدأ العبيد يلعنون
‫الناظر بدلاً من سيدهم.

141
00:09:37,520 --> 00:09:40,150
‫من برأيك ساعد هؤلاء الناس حقًا؟

142
00:09:40,550 --> 00:09:43,150
‫أولئك الذين رفضوا الوظيفة؟

143
00:09:43,690 --> 00:09:45,819
‫أو الرجل الذي جلد الخدم

144
00:09:45,820 --> 00:09:48,390
‫مع العلم أنهم سوف يلعنونه؟

145
00:09:52,560 --> 00:09:54,080
‫ما هو الاختيار الذي يجب عليك اتخاذه...

146
00:09:54,730 --> 00:09:57,440
‫كعلماء حقيقيين؟

147
00:09:59,940 --> 00:10:00,970
‫لملك...

148
00:10:01,970 --> 00:10:03,940
‫وزراؤه قدميه ويده..

149
00:10:04,540 --> 00:10:07,110
‫ومشوراته عينيه وأذنيه.

150
00:10:07,910 --> 00:10:12,020
‫حتى الآن، تم قطع
‫يدي جلالة الملك وقدميه

151
00:10:12,280 --> 00:10:13,880
‫ويجد نفسه في طريق مسدود.

152
00:10:14,850 --> 00:10:17,860
‫ماذا عليه أن يفعل؟

153
00:10:21,530 --> 00:10:22,590
‫أذهب خلفها.

154
00:10:24,060 --> 00:10:25,100
‫اذهب إلى الديوان الملكي

155
00:10:26,930 --> 00:10:30,170
‫وتصبح عيون وآذان جلالته.

156
00:11:00,660 --> 00:11:01,670
‫التميز الخاص بك.

157
00:11:14,010 --> 00:11:15,010
‫التميز الخاص بك.

158
00:11:38,540 --> 00:11:40,400
‫أعتقد أن الإشاعة صحيحة

159
00:11:41,610 --> 00:11:43,369
‫أنت هنا وحدك معي

160
00:11:43,370 --> 00:11:45,440
‫لكنك لا تحمر خجلاً أو تتلعثم.

161
00:11:46,740 --> 00:11:48,910
‫تقول الشائعات أنك لا تؤمن بالزواج

162
00:11:49,410 --> 00:11:51,120
‫لأنك لست رجلاً يعمل بكامل طاقته.

163
00:11:58,790 --> 00:11:59,890
‫كنت مخطئا؟

164
00:12:00,520 --> 00:12:01,630
‫فمن المستحيل.

165
00:12:06,530 --> 00:12:07,670
‫من الماضي...

166
00:12:09,830 --> 00:12:11,370
‫لقد كنت غبيًا جدًا، أليس كذلك؟

167
00:12:13,440 --> 00:12:14,470
‫كنت جداً...

168
00:12:16,810 --> 00:12:18,110
‫جميلة.

169
00:12:21,050 --> 00:12:22,110
‫أتخيل...

170
00:12:25,420 --> 00:12:27,620
‫أن الشائعات التي
‫سمعتها في نيونجون ري...

171
00:12:29,320 --> 00:12:30,420
‫صحيحة.

172
00:12:31,520 --> 00:12:33,319
‫أنت هنا وحدي معي، لكنك

173
00:12:33,320 --> 00:12:35,330
‫لا تحمر خجلاً أو تتلعثم.

174
00:12:37,760 --> 00:12:40,760
‫قالوا أنك امرأة مشاكسة
‫بيضاء ولها 99 ذيلاً.

175
00:12:43,100 --> 00:12:44,200
‫يجب أن يكون صحيحا.

176
00:13:13,760 --> 00:13:16,300
‫ألا يمكننا أن نبقى معاً؟

177
00:13:20,270 --> 00:13:21,840
‫إذا كنت لا تحب هذا المكان...

178
00:13:25,340 --> 00:13:26,440
‫سأذهب...

179
00:13:28,510 --> 00:13:30,310
‫أينما تريد.

180
00:13:35,020 --> 00:13:37,350
‫زوجك تخلى عنك

181
00:13:40,260 --> 00:13:42,690
‫على الرغم من أنه كان
‫يعلم أنك كنت في سيميانج.

182
00:13:49,830 --> 00:13:50,970
‫لذا...

183
00:13:55,140 --> 00:13:57,040
‫لم يعد عليك أن تظل مخلصًا له.

184
00:14:06,220 --> 00:14:07,280
‫إذن أرجوك...

185
00:14:20,500 --> 00:14:21,870
‫أولاً...

186
00:14:24,000 --> 00:14:27,270
‫أحتاج إلى التحدث مع الضابط جو وسماع أسبابه.

187
00:14:34,010 --> 00:14:35,080
‫نعم.

188
00:14:38,850 --> 00:14:40,820
‫لديك زوج بعد كل شيء.

189
00:14:42,890 --> 00:14:45,120
‫لديك زوج، وأب..

190
00:14:46,920 --> 00:14:48,290
‫وأيضا الإخوة والأخوات.

191
00:15:34,340 --> 00:15:35,370
‫نعم.

192
00:15:35,740 --> 00:15:39,440
‫لدي أب وزوج وإخوة وأخوات.

193
00:15:43,110 --> 00:15:45,020
‫ولكن كان هناك شخص أنقذ حياتي.

194
00:15:47,750 --> 00:15:49,220
‫من اجلك...

195
00:15:50,220 --> 00:15:52,520
‫سأكون على استعداد للتضحية بحياتي.

196
00:15:54,430 --> 00:15:56,130
‫لكن...
‫- لكن؟

197
00:16:05,740 --> 00:16:07,600
‫لا يمكنك أن تحبني؟

198
00:16:19,520 --> 00:16:22,490
‫لم أرغب أبدًا في أن تموت في مكاني.

199
00:16:26,960 --> 00:16:28,260
‫ما أريد...

200
00:17:34,020 --> 00:17:35,160
‫ربي...

201
00:17:36,590 --> 00:17:37,730
‫أنا...

202
00:17:50,840 --> 00:17:51,980
‫عفوا، المترجم لي.

203
00:17:52,440 --> 00:17:53,540
‫الممثل لي!

204
00:18:20,600 --> 00:18:21,940
‫ما هو الأمر العاجل؟

205
00:18:23,370 --> 00:18:24,410
‫ما هو المشكل؟

206
00:18:25,840 --> 00:18:27,010
‫الخان مات.

207
00:18:33,920 --> 00:18:34,949
‫الخان...

208
00:18:34,950 --> 00:18:35,950
‫ميت؟

209
00:18:36,720 --> 00:18:37,820
‫ثم...

210
00:18:38,660 --> 00:18:41,290
‫ومن سيخلفه على العرش؟

211
00:18:56,210 --> 00:18:58,580
‫<i>[دورجون: الأخ غير
‫الشقيق لهونج تايجي]</i>

212
00:19:15,660 --> 00:19:18,560
‫ابن خان، الذي كان للتو
‫6 سنوات اعتلى العرش.

213
00:19:19,130 --> 00:19:21,930
‫وأصبح الأمير السابق
‫دورجون الأمير الوصي.

214
00:19:23,500 --> 00:19:24,530
‫ثم...

215
00:19:25,370 --> 00:19:28,440
‫هل تقول أن العالم الآن
‫ينتمي إلى دورجون؟

216
00:19:30,670 --> 00:19:31,710
‫نعم.

217
00:19:32,780 --> 00:19:34,140
‫العالم...

218
00:19:34,950 --> 00:19:36,350
‫ينتمي الآن إلى Dorgon.

219
00:19:38,250 --> 00:19:39,320
‫لكن...

220
00:19:40,580 --> 00:19:43,350
‫دورجون ليس لديه القدرة على
‫الجلوس على العرش بنفسه...

221
00:19:44,490 --> 00:19:45,990
‫لذلك تم تجنيد طفل...

222
00:19:46,560 --> 00:19:49,160
‫وكان عليه أن يكون راضيًا
‫عن كونه الأمير الوصي.

223
00:19:50,730 --> 00:19:53,960
‫لم يكن لدى Dorgon بعد السيطرة
‫الكاملة على إمبراطورية تشينغ.

224
00:19:54,870 --> 00:19:56,930
‫مثل الإمبراطور السابق

225
00:19:57,530 --> 00:19:59,970
‫دفنت والدة دورجون حية
‫بمجرد اعتلائه العرش...

226
00:20:00,500 --> 00:20:01,810
‫سوف دورجون أيضا

227
00:20:03,340 --> 00:20:05,510
‫افعل كل ما هو ممكن..

228
00:20:06,180 --> 00:20:08,080
‫لتعزيز قوته.

229
00:20:11,920 --> 00:20:12,980
‫ثم...

230
00:20:15,190 --> 00:20:16,450
‫ماذا سيحدث لجوسون؟

231
00:20:23,060 --> 00:20:24,130
‫ثم...

232
00:20:24,360 --> 00:20:27,100
‫ماذا تعتقد أن دورجون سيفعل مع جوسون؟

233
00:20:30,070 --> 00:20:31,200
‫عام غزو منشوريا الثاني..

234
00:20:31,840 --> 00:20:32,969
‫بعض الاشخاص...

235
00:20:32,970 --> 00:20:36,410
‫أرادوا قتلي وتعيين واحد
‫منهم مسؤولاً عن جوسون.

236
00:20:37,310 --> 00:20:39,180
‫إذا وصل هؤلاء إلى السلطة..

237
00:20:39,810 --> 00:20:40,840
‫ماذا سأفعل؟

238
00:20:42,180 --> 00:20:43,310
‫<i>عام غزو منشوريا الثاني..</i>

239
00:20:43,680 --> 00:20:45,149
‫وقد اقترح بعض الناس...

240
00:20:45,150 --> 00:20:47,780
‫لتقسيم جوسون بين أمراء تشينغ.

241
00:20:48,890 --> 00:20:50,689
‫إذا بقي هؤلاء الناس مع دورجون

242
00:20:50,690 --> 00:20:51,960
‫واحصل على المزيد من القوة..

243
00:20:54,290 --> 00:20:55,990
‫ماذا سيحدث لجوسون؟

244
00:20:59,930 --> 00:21:02,530
‫قريبا سنتمكن من رؤية...

245
00:21:03,200 --> 00:21:05,670
‫من سيختار دورجون أن يكون بجانبه.

246
00:21:06,900 --> 00:21:08,240
‫في الأشهر المقبلة...

247
00:21:09,170 --> 00:21:11,210
‫كل أولئك الذين سيمد لهم دورجون يده...

248
00:21:11,980 --> 00:21:14,440
‫سيكون الأشخاص الذين يعملون معه في المستقبل.

249
00:21:15,680 --> 00:21:16,810
‫ذلك هو السبب

250
00:21:18,280 --> 00:21:20,200
‫نحتاج أيضًا إلى البدء في
‫اتخاذ الإجراءات اللازمة.

251
00:21:21,950 --> 00:21:23,150
‫أنا...

252
00:21:23,350 --> 00:21:25,060
‫سأذهب لرؤية الجنرال يونج جول داي...

253
00:21:25,920 --> 00:21:28,060
‫ودراسة ما يخطط له دورجون.

254
00:21:55,050 --> 00:21:56,750
‫هذه هدية صادقة من ولي العهد.

255
00:21:57,450 --> 00:21:58,590
‫إنه تمثال بوذا..

256
00:21:59,460 --> 00:22:02,630
‫الذي فعله ولي العهد من أجلك فقط.

257
00:22:05,030 --> 00:22:06,130
‫ولي العهد...

258
00:22:07,300 --> 00:22:08,500
‫هل هذا بالنسبة لي؟

259
00:22:08,570 --> 00:22:09,770
‫في جوسون...

260
00:22:10,230 --> 00:22:12,599
‫تنفق النساء الأموال
‫على تماثيل بوذا

261
00:22:12,600 --> 00:22:14,440
‫يتمنون السلام عندما يذهب أزواجهن إلى العمل

262
00:22:17,210 --> 00:22:18,540
‫أنتم أيضا...

263
00:22:19,540 --> 00:22:20,780
‫أنت عصبي، أليس كذلك؟

264
00:22:25,250 --> 00:22:26,380
‫لا تعرف شيئا.

265
00:22:45,840 --> 00:22:47,370
‫أعلم أنك متوتر.

266
00:22:49,670 --> 00:22:50,770
‫من...

267
00:22:51,410 --> 00:22:54,540
‫أن الأمير السابق
‫أصبح الأمير الوصي...

268
00:22:56,850 --> 00:22:58,050
‫أنتم...

269
00:22:59,920 --> 00:23:01,420
‫خطر الطرد.

270
00:23:05,260 --> 00:23:06,420
‫لكن...

271
00:23:06,690 --> 00:23:08,430
‫هذا لا يجب أن يحدث.

272
00:23:10,330 --> 00:23:12,360
‫بفضل من تشينغ العظيم...

273
00:23:12,730 --> 00:23:13,930
‫هل حصل على جوسون؟

274
00:23:15,500 --> 00:23:17,030
‫الأشخاص الذين يجب أن نشكرهم..

275
00:23:17,800 --> 00:23:19,570
‫من أجل غزو جوسون..

276
00:23:20,670 --> 00:23:22,210
‫أنت والأمير ريجنت.

277
00:23:24,270 --> 00:23:26,310
‫الشخص الذي يعرف أفضل...

278
00:23:27,040 --> 00:23:28,410
‫إنه ولي عهدنا.

279
00:23:29,550 --> 00:23:30,850
‫ولي عهدنا...

280
00:23:31,310 --> 00:23:33,050
‫يثق بك...

281
00:23:33,320 --> 00:23:34,480
‫ويدعمك.

282
00:23:34,920 --> 00:23:37,020
‫في عام غزو منشوريا الثاني، بعض الأمراء...

283
00:23:37,890 --> 00:23:39,360
‫أردت مشاركة جوسون...

284
00:23:39,790 --> 00:23:41,260
‫بينهم.

285
00:23:41,990 --> 00:23:43,430
‫وبعض الناس...

286
00:23:44,230 --> 00:23:45,860
‫أراد قتل ملك جوسون.

287
00:23:46,830 --> 00:23:48,270
‫ويديرون البلاد بأنفسهم.

288
00:23:49,800 --> 00:23:51,000
‫لكن...

289
00:23:52,070 --> 00:23:54,070
‫فقط الأمير الوصي وأنت، الجنرال يونج جول داي

290
00:23:55,510 --> 00:23:58,070
‫طلبت الحماية من جوسون، هل أنا مخطئ؟

291
00:24:01,040 --> 00:24:02,680
‫إنها...
‫- هل...

292
00:24:03,210 --> 00:24:04,350
‫هل تتذكر الآن؟

293
00:24:05,450 --> 00:24:06,650
‫لذا بالمقابل...

294
00:24:07,050 --> 00:24:08,520
‫عندما ولي العهد..

295
00:24:09,090 --> 00:24:10,690
‫سوف يصبح ملك جوسون...

296
00:24:12,160 --> 00:24:14,360
‫ملكية ومصالح جميع منتجات جوسون...

297
00:24:15,130 --> 00:24:16,990
‫سيتم المشاركة فقط...

298
00:24:17,830 --> 00:24:19,360
‫معك ومع الأمير الوصي.

299
00:24:21,130 --> 00:24:22,200
‫جوسون...

300
00:24:23,370 --> 00:24:25,100
‫معكم...

301
00:24:26,440 --> 00:24:27,940
‫وأنتم...

302
00:24:28,610 --> 00:24:30,240
‫مع الأمير الوصي.

303
00:24:31,840 --> 00:24:33,410
‫الأمير الوصي، أنت...

304
00:24:35,510 --> 00:24:36,910
‫وجوسون...

305
00:24:39,120 --> 00:24:40,550
‫دعونا نمضي قدما معا.

306
00:24:50,130 --> 00:24:51,190
‫ماذا؟

307
00:24:51,660 --> 00:24:52,730
‫دورجون...

308
00:24:53,330 --> 00:24:55,900
‫هل سمح لولي العهد بزيارة جوسون؟

309
00:25:05,280 --> 00:25:06,610
‫تهانينا.

310
00:25:07,280 --> 00:25:08,350
‫ثم...

311
00:25:09,650 --> 00:25:11,780
‫هل يُسمح لي أيضًا بالذهاب إلى جوسون؟

312
00:25:13,280 --> 00:25:14,450
‫هل أستطيع أن أرى...

313
00:25:15,150 --> 00:25:16,350
‫أمي؟

314
00:25:18,490 --> 00:25:20,020
‫كل ذلك بفضلك.

315
00:25:21,520 --> 00:25:22,760
‫هذا غير صحيح يا صاحب السمو.

316
00:25:23,760 --> 00:25:24,790
‫لا.

317
00:25:26,200 --> 00:25:28,200
‫في الماضي، عندما توفي والدي...

318
00:25:28,830 --> 00:25:31,750
‫لم يسمح لي بالذهاب إلى جوسون على الرغم
‫من أنني عرضت عليه كل أنواع الرشاوى.

319
00:25:33,600 --> 00:25:35,910
‫لكن هذه المرة، دفعت
‫دورجون لتغيير رأيه...

320
00:25:36,070 --> 00:25:38,710
‫وعرضت علي فرصة
‫الذهاب لرؤية والدتي.

321
00:25:42,980 --> 00:25:44,880
‫لقد تم الآن الكشف...

322
00:25:46,650 --> 00:25:47,820
‫مع من دورجون...

323
00:25:51,520 --> 00:25:53,420
‫سوف تنضم إلى القوات.

324
00:26:08,440 --> 00:26:10,040
‫تحياتي أيها الجنرال.

325
00:26:11,740 --> 00:26:14,010
‫لأشكرك على السماح له

326
00:26:14,680 --> 00:26:15,950
‫بزيارة جوسون، ولية العهد...

327
00:26:17,610 --> 00:26:20,550
‫يريد إرسال ورقة بيضاء...

328
00:26:20,680 --> 00:26:21,820
‫الوغد.

329
00:26:22,590 --> 00:26:24,150
‫لماذا أبعدت الأميرة؟

330
00:26:26,520 --> 00:26:28,560
‫يريد الأمير الوصي
‫أن تكون الأميرة حليفته.

331
00:26:28,690 --> 00:26:31,260
‫الأميرة هي رئيسة
‫نساء العائلة المالكة.

332
00:26:32,200 --> 00:26:33,430
‫لكن...

333
00:26:33,660 --> 00:26:35,300
‫عندما مد الأمير
‫الوصي يداً ممدودة...

334
00:26:35,530 --> 00:26:36,970
‫سألت الأميرة شيئين.

335
00:26:37,470 --> 00:26:38,540
‫أولاً...

336
00:26:38,870 --> 00:26:40,270
‫قالت إنها لن تتزوج
‫من رجل منغولي.

337
00:26:40,770 --> 00:26:41,840
‫ثانيًا...

338
00:26:43,340 --> 00:26:45,580
‫طلبت تهمة القبض على
‫الهاربين من جوسون.

339
00:26:48,180 --> 00:26:49,410
‫هي تعلم...

340
00:26:49,480 --> 00:26:52,120
‫أنك اشتريت أسرى وعرضت علي المال.

341
00:26:52,320 --> 00:26:54,550
‫إذا قبل الأمير الوصي طلباته...

342
00:26:54,680 --> 00:26:56,020
‫سوف تأتي الأميرة لتجدك أولاً.

343
00:26:56,290 --> 00:26:57,989
‫وسوف يتم القبض علي.

344
00:26:57,990 --> 00:26:59,290
‫كيف ستتعامل مع هذا؟

345
00:27:02,930 --> 00:27:03,990
‫وبأمر من...

346
00:27:04,790 --> 00:27:06,060
‫هل تعمل الأميرة؟

347
00:27:07,260 --> 00:27:08,930
‫هل هي تستهدفني أم...

348
00:27:10,200 --> 00:27:12,340
‫تريد حصة من ثروتي؟

349
00:27:54,940 --> 00:27:56,280
‫لماذا تفعل هذا؟

350
00:28:02,250 --> 00:28:03,350
‫من هذا...

351
00:28:05,890 --> 00:28:07,020
‫ماذا تريد؟

352
00:28:07,460 --> 00:28:08,490
‫أنتم.

353
00:28:10,490 --> 00:28:12,900
‫أنت ما أريده.

354
00:28:16,130 --> 00:28:18,070
‫لكن إذا لم تأتي إلي...

355
00:28:19,240 --> 00:28:23,110
‫سأأخذك أنت والأسرى الذين معك...

356
00:28:25,940 --> 00:28:27,080
‫ودفنكم جميعا.

357
00:28:36,790 --> 00:28:38,990
‫إذا أردت دفن جميع الأسرى...

358
00:28:39,620 --> 00:28:41,690
‫فقط من أجل الحصول
‫على هذه المرأة...

359
00:28:43,730 --> 00:28:44,990
‫أذهب خلفها.

360
00:29:06,530 --> 00:29:07,599
‫<i>يونغ يي، 30 </i>نيانغ<i>.</i>

361
00:29:07,600 --> 00:29:10,239
‫<i>عندما أعود إلى جوسون وأحصد</i>

362
00:29:10,240 --> 00:29:11,640
‫<i>الشعير والأرز،
‫سأتأكد من سداد ديوني.</i>

363
00:29:13,270 --> 00:29:14,740
‫<i>تشانغ سام، 50 </i>نيانغ<i>.</i>

364
00:29:14,940 --> 00:29:17,640
‫<i>حتى في الموت،
‫سأكافئك على هذا اللطف.</i>

365
00:29:18,380 --> 00:29:19,750
‫<i>دول ني، 50 </i>نيانغ<i>.</i>

366
00:29:20,050 --> 00:29:21,650
‫<i>أبنائي ينتظرون.</i>

367
00:29:27,090 --> 00:29:28,520
‫<i>سام سيوك، 70 </i>نيانغ<i>.</i>

368
00:29:28,760 --> 00:29:32,090
‫<i>إذا وافقت على إعادتي إلى جوسون،
‫فسوف أكون سيدك لبقية حياتي.</i>

369
00:29:45,170 --> 00:29:46,210
‫<i>ثم...</i>

370
00:29:46,810 --> 00:29:48,040
‫افعل كما تقول الأميرة.

371
00:29:48,510 --> 00:29:49,540
‫عام.

372
00:29:57,120 --> 00:29:58,690
‫هل سيجلس الأمير ريجنت ويشاهد؟

373
00:30:00,120 --> 00:30:01,150
‫أنت لا تفهم؟

374
00:30:01,960 --> 00:30:03,860
‫قريبًا، سننطلق لغزو ممر شانهاي.

375
00:30:04,120 --> 00:30:05,260
‫انهارت إمبراطورية مينغ.

376
00:30:05,960 --> 00:30:08,860
‫قريبًا سيصل جيش تشينغ إلى بكين
‫وستكون المنطقة الوسطى ملكًا لنا.

377
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
‫ثم...

378
00:30:10,800 --> 00:30:12,229
‫الأمير الوصي لا يهتم...

379
00:30:12,230 --> 00:30:13,630
‫أن الأميرة تريد أن تأخذ الأسرى.

380
00:30:16,300 --> 00:30:17,370
‫انا لا اهتم...

381
00:30:18,200 --> 00:30:20,310
‫سواء قتلت الأميرة الأسرى أم لا.

382
00:30:21,940 --> 00:30:23,180
‫الآن أسرى جوسون...

383
00:30:24,480 --> 00:30:25,550
‫سوف ننسى.

384
00:30:35,590 --> 00:30:37,490
‫سمعت أنك طلبت رؤيتي.

385
00:30:41,290 --> 00:30:44,530
‫هل انتهيت من جميع
‫أعمالك العاجلة؟

386
00:30:51,040 --> 00:30:52,040
‫ربي.

387
00:30:54,210 --> 00:30:55,610
‫بخصوص ما حدث في المرة الأخرى...

388
00:31:00,280 --> 00:31:01,280
‫ثم...

389
00:31:03,420 --> 00:31:04,620
‫دورجون لديه...

390
00:31:09,160 --> 00:31:12,330
‫أذن لولي العهد بزيارة جوسون.

391
00:31:14,290 --> 00:31:16,560
‫يجب عليك أيضًا العودة
‫إلى جوسون معهم.

392
00:31:20,100 --> 00:31:21,969
‫العودة ستكون أكثر أمانا..

393
00:31:21,970 --> 00:31:23,540
‫بينما يذهب ولي العهد إلى جوسون.

394
00:31:27,810 --> 00:31:30,880
‫لكنك لم تتعاف تمامًا.

395
00:31:31,040 --> 00:31:33,480
‫لا تقلق بشأن مرضي بعد الآن.

396
00:31:35,150 --> 00:31:36,950
‫لا تحتاج إلى مراقبتي.

397
00:31:38,790 --> 00:31:39,850
‫لكن...

398
00:31:50,460 --> 00:31:52,300
‫هل نسيت؟

399
00:32:00,940 --> 00:32:01,980
‫نحن لا...

400
00:32:05,110 --> 00:32:06,910
‫لا شيء لبعضهم البعض.

401
00:32:13,920 --> 00:32:15,050
‫لذلك لا تعتبر...

402
00:32:17,490 --> 00:32:19,990
‫مدين لي بدين.

403
00:32:23,460 --> 00:32:24,500
‫انا...

404
00:32:29,440 --> 00:32:31,340
‫تعلق بك...

405
00:32:33,770 --> 00:32:35,010
‫وأنا...

406
00:32:38,280 --> 00:32:40,250
‫أكاد أموت بفضلك..

407
00:32:43,280 --> 00:32:45,050
‫فعلت كل ما أردت.

408
00:32:47,350 --> 00:32:48,420
‫والآن...

409
00:32:50,190 --> 00:32:51,360
‫لم يبق شيء...

410
00:33:00,270 --> 00:33:01,730
‫في قلبي.

411
00:33:02,740 --> 00:33:04,000
‫ثم اذهب مرة أخرى.

412
00:33:04,440 --> 00:33:05,470
‫ربي.

413
00:33:12,950 --> 00:33:14,080
‫عندكم...

414
00:33:14,780 --> 00:33:16,900
‫هناك الكثير مما يدور في ذهني
‫لأن الخان مات، أليس كذلك؟

415
00:33:17,450 --> 00:33:19,420
‫ذلك هو السبب...
‫- أيضا...

416
00:33:25,160 --> 00:33:28,090
‫لقد سئمت من دفعك
‫لي بعيدًا طوال الوقت.

417
00:33:31,560 --> 00:33:32,600
‫نعم.

418
00:33:37,170 --> 00:33:39,210
‫أنا متعب ومتعب الآن.

419
00:33:45,010 --> 00:33:46,050
‫ثم...

420
00:33:50,780 --> 00:33:52,290
‫غادر مرة أخرى.

421
00:33:56,920 --> 00:33:58,060
‫ماذا لو كنت لا تريد أن؟

422
00:34:00,490 --> 00:34:01,630
‫وإذا...

423
00:34:02,360 --> 00:34:03,699
‫أقول لا أريد العودة..

424
00:34:03,700 --> 00:34:06,400
‫أنت امرأة متزوجة.
‫ألا تخجل من أي شيء؟

425
00:35:35,190 --> 00:35:36,420
‫دعونا نعود إلى جوسون.

426
00:35:39,360 --> 00:35:40,360
‫سيدتي.

427
00:35:40,790 --> 00:35:41,930
‫هذا ما يريده.

428
00:35:43,600 --> 00:35:44,730
‫اريد أن أفعل...

429
00:35:47,070 --> 00:35:48,130
‫ما يريد.

430
00:36:01,050 --> 00:36:04,350
‫لذا فقط أخبره
‫أنك تريد البقاء هنا.

431
00:36:04,850 --> 00:36:07,150
‫كيف يمكنني البقاء عندما
‫قررت السيدة يو الرحيل؟

432
00:36:09,420 --> 00:36:10,720
‫أختار.

433
00:36:11,490 --> 00:36:12,660
‫هل ستختارني أم السيدة يو؟

434
00:36:13,260 --> 00:36:14,330
‫إنها...

435
00:36:16,800 --> 00:36:18,000
‫سيدة يو، بطبيعة الحال.

436
00:36:19,730 --> 00:36:20,800
‫جونغ جونغ.

437
00:36:23,870 --> 00:36:26,170
‫سمعت أنك تريد الانضمام

438
00:36:26,940 --> 00:36:28,910
‫إلينا والعودة إلى المنزل.

439
00:36:29,410 --> 00:36:30,540
‫نعم سموكم.

440
00:36:31,680 --> 00:36:33,950
‫عائلتي تنتظرني في جوسون.

441
00:36:36,750 --> 00:36:38,050
‫نعم، عليك أن تعود إلى المنزل.

442
00:36:49,600 --> 00:36:51,530
‫ومازلت أدين لك بدين كبير..

443
00:36:52,130 --> 00:36:54,200
‫لأنك أنقذت ابني.

444
00:36:56,700 --> 00:36:57,770
‫متى...

445
00:36:59,040 --> 00:37:01,310
‫سمو ولي العهد سيتربع على العرش..

446
00:37:02,940 --> 00:37:05,210
‫سوف أتأكد من تعويضك.

447
00:37:11,120 --> 00:37:13,490
‫لقد فعلت الكثير من أجلي بالفعل.

448
00:37:17,190 --> 00:37:19,990
‫الأيام التي قضيتها هنا
‫أساعد في المحاصيل...

449
00:37:23,900 --> 00:37:26,970
‫ستبقى أسعد أيام حياتي.

450
00:37:36,180 --> 00:37:37,240
‫<i>ربي.</i>

451
00:37:39,350 --> 00:37:40,810
‫<i>هل أنت بالداخل؟</i>

452
00:38:02,640 --> 00:38:05,100
‫<i>لقد حذرت ولي العهد.</i>

453
00:38:07,670 --> 00:38:11,040
‫سأرافقها في رحلتها القادمة..

454
00:38:14,050 --> 00:38:15,980
‫للعودة إلى جوسون.

455
00:38:21,720 --> 00:38:22,990
‫انه خبر سار.

456
00:38:29,000 --> 00:38:30,480
‫ولكن لدي الكثير من الأشياء للقيام بها

457
00:38:32,160 --> 00:38:34,200
‫لذلك لا أعتقد أنني سأتمكن من توديعك.

458
00:38:39,710 --> 00:38:40,940
‫أنت حقا بحاجة إلى...

459
00:38:43,880 --> 00:38:45,680
‫أن تتعب وتتعب مني.

460
00:38:47,980 --> 00:38:50,550
‫كل ما أفعله هو إزعاج لك.

461
00:38:52,920 --> 00:38:54,190
‫أنا أشعر بالعار...

462
00:38:55,320 --> 00:38:56,620
‫وأشعر بالشفقة.

463
00:39:04,800 --> 00:39:06,130
‫مثل هذا الفكر...

464
00:39:07,730 --> 00:39:09,600
‫لم يخطر ببالي قط.

465
00:39:13,670 --> 00:39:14,840
‫ثم...

466
00:39:17,780 --> 00:39:19,150
‫بمجرد عودتك إلى جوسون...

467
00:39:23,020 --> 00:39:26,120
‫ننسى كل معاناة Simyang...

468
00:39:29,490 --> 00:39:30,720
‫ويعيشون حياة طيبة.

469
00:39:36,400 --> 00:39:37,700
‫حياة متألقة...

470
00:39:41,430 --> 00:39:42,640
‫وفخم.

471
00:39:46,270 --> 00:39:47,510
‫كن أنت، جيل تشاي.

472
00:40:12,330 --> 00:40:13,500
‫نعم.

473
00:40:15,530 --> 00:40:17,240
‫أعدك أن أعيش هذا النوع من الحياة.

474
00:40:20,640 --> 00:40:22,340
‫لدي غرض الآن.

475
00:40:27,110 --> 00:40:28,550
‫لا أريد أن...

476
00:40:31,080 --> 00:40:32,650
‫يؤذيك.

477
00:40:36,090 --> 00:40:37,190
‫نعم.

478
00:40:39,020 --> 00:40:40,560
‫سأعود إلى جوسون...

479
00:40:42,360 --> 00:40:43,630
‫وتبقى شجاعا..

480
00:40:44,760 --> 00:40:46,030
‫ليظهر للعالم...

481
00:40:48,200 --> 00:40:49,870
‫أن أستطيع أن أعيش حياة جيدة.

482
00:40:59,910 --> 00:41:01,180
‫شكرًا.

483
00:41:09,360 --> 00:41:10,890
‫وأنا بكل صدق...

484
00:41:14,190 --> 00:41:15,360
‫آسف.

485
00:43:12,380 --> 00:43:13,550
‫إلى اللقاء.

486
00:43:17,020 --> 00:43:18,120
‫تعال الى المنزل...

487
00:43:23,760 --> 00:43:25,220
‫وتعيش مثل زهرة.

488
00:43:31,560 --> 00:43:33,400
‫هذا كل شيئ...

489
00:43:41,410 --> 00:43:42,740
‫ما أريد.

490
00:45:27,450 --> 00:45:29,210
‫أتخيل أنك تريد قتلي.

491
00:45:33,990 --> 00:45:35,150
‫نعم.

492
00:45:37,560 --> 00:45:39,290
‫إذا سمحت لي.

493
00:45:41,090 --> 00:45:42,630
‫يجب أن تلومني...

494
00:45:43,400 --> 00:45:45,730
‫لكن شعب جوسون نسي كل الأسرى.

495
00:45:47,270 --> 00:45:49,740
‫ولم يعد أحد يأتي لرؤيتنا
‫ليطلب إطلاق سراحهم.

496
00:45:51,270 --> 00:45:53,740
‫لذا، حتى لو حدث لهم
‫شيء ما، فلن يهتم أحد.

497
00:45:54,440 --> 00:45:56,210
‫لا أحد يهتم.

498
00:45:56,780 --> 00:45:57,780
‫إنهم مثل...

499
00:45:58,440 --> 00:45:59,980
‫أيتام بلا آباء.

500
00:46:03,280 --> 00:46:04,580
‫عندي فضول لمعرفة...

501
00:46:05,650 --> 00:46:08,350
‫لماذا تخليت عن
‫المرأة التي تحبها؟

502
00:46:10,060 --> 00:46:12,890
‫فقط لهؤلاء الأسرى التافهين.

503
00:46:21,300 --> 00:46:22,370
‫لماذا فعلت ذلك؟

504
00:46:27,210 --> 00:46:28,310
‫لأن لي جانج هيون...

505
00:46:29,040 --> 00:46:32,580
‫لا يمكن تجاهل أولئك
‫الذين هم تافهة ويرثى لها.

506
00:46:33,550 --> 00:46:35,010
‫ما الجنون.

507
00:46:37,180 --> 00:46:40,990
‫أنا متأكد من تعاطفك السخيف...

508
00:46:42,050 --> 00:46:44,120
‫سوف ينقلب ضدك يوما ما.

509
00:46:45,220 --> 00:46:46,260
‫هل هذا ما تظنه؟

510
00:46:48,590 --> 00:46:50,560
‫أنا لا أهتم بالآخرين.

511
00:46:55,270 --> 00:46:56,300
‫حقًا؟

512
00:47:58,100 --> 00:47:59,360
‫ماذا تفعل؟

513
00:48:02,130 --> 00:48:03,140
‫لماذا...

514
00:48:05,500 --> 00:48:06,740
‫لماذا أنقذتني؟

515
00:48:08,810 --> 00:48:11,010
‫لكان خيراً لك لو مت.

516
00:48:18,050 --> 00:48:19,120
‫نعم...

517
00:48:20,720 --> 00:48:23,020
‫أنت الرجل الذي ينقذ
‫الناس الذين يسقطون.

518
00:48:28,160 --> 00:48:29,290
‫لذا، لي جانج هيون...

519
00:48:32,500 --> 00:48:33,870
‫هل ستنقذني أيضاً؟

520
00:48:45,010 --> 00:48:46,040
‫أنا خائف.

521
00:48:50,620 --> 00:48:51,780
‫أنا أبدا...

522
00:48:53,220 --> 00:48:55,750
‫عشت في عالم بدون والدي.

523
00:48:59,760 --> 00:49:01,060
‫لابد وأنك تكرهني...

524
00:49:02,230 --> 00:49:03,400
‫ولكن لفترة قصيرة...

525
00:49:05,830 --> 00:49:07,000
‫اسمح لي بالبقاء بجانبك.

526
00:49:10,800 --> 00:49:11,870
‫من فضلك.

527
00:49:25,310 --> 00:49:26,310
‫سيد.

528
00:49:27,650 --> 00:49:28,910
‫الخان...

529
00:49:29,850 --> 00:49:31,519
‫ولم يسمح لولي العهد...

530
00:49:31,520 --> 00:49:34,920
‫العودة إلى جوسون
‫لسنوات بعد أخذه بعيدًا.

531
00:49:35,650 --> 00:49:38,360
‫كيف يمكن لدورغون أن يسمح له...

532
00:49:38,990 --> 00:49:41,830
‫للعودة إلى جوسون بمجرد
‫أن يصبح الأمير الوصي؟

533
00:49:42,360 --> 00:49:44,230
‫وفاة والد ولي العهد...

534
00:49:44,900 --> 00:49:47,399
‫لذلك سألوا إذا كان بإمكانهم
‫الحضور وتقديم احترامهم...

535
00:49:47,400 --> 00:49:48,470
‫وأنا أسألك لماذا...

536
00:49:49,900 --> 00:49:53,840
‫وافق دورجون على طلب ولي العهد؟

537
00:49:54,670 --> 00:49:55,710
‫عليك اللعنة.

538
00:49:57,380 --> 00:49:58,509
‫صاحب الجلالة...

539
00:49:58,510 --> 00:50:01,050
‫وقد وصل ولي العهد إلى العاصمة.

540
00:50:18,430 --> 00:50:19,430
‫صاحب السمو.

541
00:50:20,130 --> 00:50:21,599
‫جلالته لا يستطيع رؤيتك اليوم...

542
00:50:21,600 --> 00:50:23,500
‫لأنه ليس على ما يرام.

543
00:50:23,770 --> 00:50:25,440
‫إذا كنت تنتظر...

544
00:50:27,110 --> 00:50:28,110
‫صاحب الجلالة.

545
00:50:29,110 --> 00:50:30,540
‫أنا هنا.

546
00:50:31,210 --> 00:50:32,580
‫جئت لتقديم احترامي.

547
00:50:35,450 --> 00:50:36,480
‫<i>حسن.</i>

548
00:50:40,490 --> 00:50:43,019
‫لم تسمح صاحبة الجلالة لولي

549
00:50:43,020 --> 00:50:44,819
‫العهد بالذهاب لرؤية
‫والدتها وحدها...

550
00:50:44,820 --> 00:50:47,330
‫ولا البكاء أمام
‫لوحة جنازة والده.

551
00:50:48,190 --> 00:50:49,660
‫بالإضافة إلى ذلك...

552
00:50:50,100 --> 00:50:51,759
‫يقوم الخصيان بتعذيب سيدات البلاط

553
00:50:51,760 --> 00:50:53,399
‫كل يوم أثناء التحقيق
‫في لعنة القصر.

554
00:50:53,400 --> 00:50:55,370
‫لعنة القصر؟

555
00:50:57,200 --> 00:50:58,840
‫هل تتحدث عن الإشاعة؟

556
00:50:59,940 --> 00:51:03,170
‫لقد انتشرت الإشاعة منذ فترة.

557
00:51:03,480 --> 00:51:05,780
‫هل تتبعت أصله؟

558
00:51:07,580 --> 00:51:08,850
‫الرقابة...

559
00:51:09,410 --> 00:51:12,020
‫يجب أن تبلغ صاحبة الجلالة
‫بكل الشائعات التي يتم تداولها.

560
00:51:12,680 --> 00:51:16,050
‫ولكن إذا قمت بنشر
‫الشائعات دون التحقق من

561
00:51:16,350 --> 00:51:18,520
‫الحقائق، فكيف تتوقع أن
‫يكون لكلماتك أي وزن؟

562
00:51:20,430 --> 00:51:21,559
‫نعم يا أستاذ.

563
00:51:21,560 --> 00:51:24,560
‫سأتأكد من صحة الإشاعة أم لا.

564
00:51:31,540 --> 00:51:33,069
‫أنا ضابط بالمرتبة السادسة
‫في مكتب المراسيم السلطانية.

565
00:51:33,070 --> 00:51:35,810
‫وبحسب الشائعات فإن سيدات
‫المحكمة يتعرضن للتعذيب في السجن..

566
00:52:00,270 --> 00:52:02,176
‫أنا ضابط بالمرتبة السادسة
‫في مكتب المراسيم السلطانية.

567
00:52:02,200 --> 00:52:04,100
‫أنا أحقق في شائعة منتشرة

568
00:52:04,540 --> 00:52:05,600
‫هذا هو...

569
00:52:16,110 --> 00:52:17,620
‫الأب، لا تتحرك.

570
00:52:19,780 --> 00:52:20,990
‫ذراعك.
‫نعم.

571
00:52:21,850 --> 00:52:23,050
‫هل يمكنك تحريك يديك هكذا؟

572
00:52:23,290 --> 00:52:24,290
‫لذا.

573
00:52:28,230 --> 00:52:30,660
‫هل سأرى جيل تشاي؟

574
00:52:31,160 --> 00:52:32,200
‫نعم.

575
00:52:32,660 --> 00:52:34,470
‫سوف نجد قريبا جيل تشاي.

576
00:52:34,670 --> 00:52:36,870
‫أوني، لا تقل هذا النوع
‫من الأشياء مرة أخرى.

577
00:52:42,740 --> 00:52:44,680
‫اللورد يو!

578
00:52:46,310 --> 00:52:47,650
‫سيدتي هنا.

579
00:52:48,380 --> 00:52:49,450
‫"سيدتي؟"

580
00:52:49,810 --> 00:52:50,850
‫<i>أب.</i>

581
00:52:53,550 --> 00:52:54,590
‫<i>إيون آي.</i>

582
00:52:58,360 --> 00:52:59,390
‫يونغ تشاي.

583
00:52:59,520 --> 00:53:00,560
‫أوني.

584
00:53:04,000 --> 00:53:05,060
‫نونيم.

585
00:53:05,330 --> 00:53:06,499
‫أنت هنا.

586
00:53:06,500 --> 00:53:08,870
‫ما الذي أخرك؟

587
00:53:09,630 --> 00:53:10,770
‫سيد.

588
00:53:11,000 --> 00:53:12,040
‫بانج دو.

589
00:53:19,280 --> 00:53:20,280
‫إيون آي.

590
00:53:21,450 --> 00:53:22,450
‫حقا انه انت...

591
00:53:23,680 --> 00:53:24,950
‫جيل تشاي.

592
00:53:31,520 --> 00:53:33,460
‫أنت بالفعل جيل تشاي.

593
00:53:51,440 --> 00:53:52,510
‫أب.

594
00:53:58,380 --> 00:54:00,120
‫سيدتي هنا يا ربي.

595
00:54:12,630 --> 00:54:13,970
‫أب.

596
00:54:48,000 --> 00:54:49,130
‫الجو حار جدًا، أليس كذلك؟

597
00:54:49,770 --> 00:54:51,069
‫دعونا ننام هنا الليلة.

598
00:54:51,070 --> 00:54:52,940
‫تم غسل الملاءات حديثًا.

599
00:54:55,570 --> 00:54:58,840
‫آه، أين يجب أن أنام الليلة؟

600
00:55:04,080 --> 00:55:05,220
‫جونغ جونغ.

601
00:55:06,250 --> 00:55:07,449
‫كنت قد عملت بجد.

602
00:55:07,450 --> 00:55:08,590
‫لا بد أن الأمر كان صعباً.

603
00:55:16,390 --> 00:55:17,529
‫ثم...

604
00:55:17,530 --> 00:55:18,560
‫سو جي...

605
00:55:19,800 --> 00:55:22,130
‫قلت أنني سأنام مع
‫جونغ جونغ الليلة.

606
00:55:23,070 --> 00:55:25,170
‫لقد جئت للحصول على وسادة.

607
00:55:25,670 --> 00:55:26,770
‫حسنا ثم...

608
00:55:27,140 --> 00:55:29,010
‫جونغ جونغ، نم جيدًا.

609
00:55:29,110 --> 00:55:30,140
‫نعم.

610
00:55:32,940 --> 00:55:34,110
‫بجد.

611
00:55:38,220 --> 00:55:39,750
‫إذهب.

612
00:55:45,420 --> 00:55:48,160
‫عليك أن تكون حنونًا
‫كل ليلة في هذه الأيام.

613
00:55:48,290 --> 00:55:51,200
‫حتى في مثل عمره،
‫هذا الغبي لا يتعب.

614
00:55:53,030 --> 00:55:55,300
‫هيا، أنا أعلم أنك ترغب في ذلك.

615
00:55:55,330 --> 00:55:56,430
‫من أنا؟

616
00:55:56,630 --> 00:55:57,770
‫أنا؟

617
00:55:58,100 --> 00:55:59,240
‫وإلا ننسى ذلك.

618
00:56:05,510 --> 00:56:06,610
‫هذا رائع.

619
00:56:21,960 --> 00:56:23,860
‫الضابط جو...

620
00:56:24,400 --> 00:56:26,530
‫البقاء في منزل
‫عائلته هذه الأيام؟

621
00:56:27,100 --> 00:56:28,170
‫نعم.

622
00:56:29,000 --> 00:56:31,299
‫لقد ذهب إلى Simyang
‫للعثور عليك...

623
00:56:31,300 --> 00:56:34,870
‫لكنه التقى باللص
‫الذي أخذ كل أمواله.

624
00:56:36,310 --> 00:56:39,110
‫لقد كان يستعد للتو للعودة.

625
00:56:42,750 --> 00:56:44,020
‫أرى.

626
00:56:46,680 --> 00:56:47,990
‫لكن أوني...

627
00:56:49,020 --> 00:56:50,150
‫نعم؟

628
00:56:51,290 --> 00:56:52,990
‫عندما كنت مع المانشو...

629
00:56:54,890 --> 00:56:58,730
‫الغازي لم يستغلك، أليس كذلك؟

630
00:57:00,470 --> 00:57:01,670
‫يونغ تشاي.

631
00:57:02,000 --> 00:57:03,900
‫لماذا تقول ذلك في
‫هذا اليوم السعيد؟

632
00:57:04,600 --> 00:57:06,170
‫من تعتقد أن جيل تشاي هو؟

633
00:57:13,180 --> 00:57:14,410
‫أشعر وكأنه حلم.

634
00:57:17,820 --> 00:57:18,850
‫نعم.

635
00:57:18,980 --> 00:57:20,890
‫أختي ليست امرأة عادية.

636
00:57:51,280 --> 00:57:52,580
‫شكرًا...

637
00:57:56,250 --> 00:57:57,360
‫لقد عاد.

638
00:58:00,990 --> 00:58:02,560
‫شكرا جزيلا.

639
00:58:20,040 --> 00:58:21,080
‫دعنا نذهب.

640
00:58:22,880 --> 00:58:25,280
‫سأكون متأخرا هذا
‫المساء. لا تنتظرني.

641
00:58:25,380 --> 00:58:26,450
‫نعم.

642
00:58:40,100 --> 00:58:41,170
‫جيل تشاي.

643
00:58:53,340 --> 00:58:55,680
‫هل هو حقا أنت؟

644
00:59:00,450 --> 00:59:01,720
‫من...

645
00:59:02,320 --> 00:59:03,490
‫هل هذه المرأة؟

646
00:59:06,020 --> 00:59:08,330
‫لا تقلق. سأعتني
‫بكل شيء.

647
00:59:08,960 --> 00:59:10,030
‫قبل ذلك...

648
00:59:12,060 --> 00:59:13,160
‫عندما كنت هناك...

649
00:59:15,630 --> 00:59:17,700
‫لم يحدث لك شيء، أليس كذلك؟

650
00:59:26,210 --> 00:59:27,750
‫ماذا ستفعل الآن؟

651
00:59:48,970 --> 00:59:50,229
‫تم أسرها وإعادتها بعد تعرضها

652
00:59:50,230 --> 00:59:52,469
‫للمعاملة الوحشية.
‫- بوحشية كيف؟

653
00:59:52,470 --> 00:59:53,799
‫هل تسأل لأنك لا تعرف؟

654
00:59:53,800 --> 00:59:55,439
‫لقد عادت حية.

655
00:59:55,440 --> 00:59:57,239
‫لقد جلبت العار لجميع نساء جوسون.

656
00:59:57,240 --> 00:59:58,439
‫لا تتحدث معي عن ذلك.

657
00:59:58,440 --> 00:59:59,880
‫كيف صفيق.

658
01:00:00,210 --> 01:00:01,850
‫يجب أن يكون لديك جلد سميك.

659
01:00:02,710 --> 01:00:04,050
‫ماذا قلت؟

660
01:00:04,080 --> 01:00:05,080
‫جونغ جونغ.

661
01:00:05,081 --> 01:00:07,449
‫ماذا قلت؟ كيف تجرؤ
‫على التحدث بفمك المقزز؟

662
01:00:07,450 --> 01:00:09,049
‫ماذا؟ الفاسقة القذرة
‫التي كانت مع الغزاة.

663
01:00:09,050 --> 01:00:10,450
‫كيف تجرؤ؟

664
01:00:14,260 --> 01:00:16,290
‫قلت لك ألا تتحدث
‫مع الكلاب التي تنبح.

665
01:00:17,060 --> 01:00:18,130
‫دعنا نذهب.

666
01:00:23,870 --> 01:00:24,900
‫أوني.

667
01:00:25,940 --> 01:00:28,110
‫لقد تحدثت مع زوجك.

668
01:00:29,140 --> 01:00:32,010
‫ليس لديه خطط للطلاق.

669
01:00:32,710 --> 01:00:34,150
‫لكن قبل ذلك...

670
01:00:35,280 --> 01:00:36,680
‫يريد أن يسمع إجابتك.

671
01:00:39,820 --> 01:00:40,889
‫لو لم يحدث شيء...

672
01:00:40,890 --> 01:00:42,920
‫عليك فقط أن تقول ذلك.

673
01:00:45,360 --> 01:00:46,590
‫جيل تشاي.

674
01:00:48,230 --> 01:00:50,659
‫هل قام الغزاة باستغلالك حقًا؟

675
01:00:50,660 --> 01:00:51,730
‫يونغ تشاي.

676
01:01:08,550 --> 01:01:10,850
‫عادت ابنة هذا الرجل بعد
‫أن تم أسرها إلى أسرة تشينغ.

677
01:01:11,450 --> 01:01:13,079
‫وعندما سئلت عما إذا

678
01:01:13,080 --> 01:01:14,220
‫كان قد حدث أي شيء لم تجب.

679
01:01:14,420 --> 01:01:16,990
‫لكنها ما زالت تريد أن تأخذ
‫مكانها في سرير الزوجية؟

680
01:01:17,290 --> 01:01:20,320
‫نظرًا لأنها لا تستطيع
‫إثبات عفتها، فلا بد أنها...

681
01:01:20,630 --> 01:01:22,390
‫إذا كانت خائفة جدًا من الموت،

682
01:01:22,660 --> 01:01:24,300
‫كان يجب عليها أن تبقى مخفية.

683
01:01:24,460 --> 01:01:25,700
‫كيف صفيق.

684
01:01:26,400 --> 01:01:27,529
‫أب.

685
01:01:27,530 --> 01:01:28,930
‫ماذا تعني "العفة"؟

686
01:01:30,740 --> 01:01:32,140
‫إنه مؤلم يا أبي.

687
01:02:36,870 --> 01:02:38,270
‫جيل تشاي.

688
01:02:42,440 --> 01:02:44,179
‫متى ولدت...

689
01:02:44,180 --> 01:02:46,740
‫شعرت وكأن العالم كله بين يدي.

690
01:02:49,610 --> 01:02:53,720
‫لقد استمتعت بكل
‫أفراح العالم أثناء تربيتك.

691
01:03:00,160 --> 01:03:02,090
‫ابنتي الغالية.

692
01:03:06,800 --> 01:03:08,800
‫حبيبتي الصغيرة.

693
01:03:13,970 --> 01:03:15,370
‫لكن...

694
01:03:17,810 --> 01:03:21,910
‫سيكون عليك أن تعيش
‫في كابوس لبقية حياتك.

695
01:03:23,880 --> 01:03:26,180
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟

696
01:03:29,950 --> 01:03:33,420
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به من أجلك.

697
01:03:36,260 --> 01:03:37,500
‫ماذا يجب أن أفعل؟

698
01:03:50,610 --> 01:03:51,840
‫لا.

699
01:03:55,880 --> 01:03:57,850
‫سأساعدك.

700
01:04:00,350 --> 01:04:01,950
‫حتى لا تضطر إلى العيش

701
01:04:03,520 --> 01:04:06,120
‫في كابوس لبقية حياتك..

702
01:04:08,060 --> 01:04:10,390
‫والدك سوف يساعدك.

703
01:04:30,950 --> 01:04:32,150
‫جيل تشاي.

704
01:04:32,580 --> 01:04:33,720
‫يتمسك...

705
01:04:35,250 --> 01:04:36,920
‫انتظر لفترة أطول قليلا.

706
01:04:38,120 --> 01:04:39,620
‫سأثبت براءتك..

707
01:04:39,860 --> 01:04:42,160
‫بيدي.

708
01:04:43,130 --> 01:04:44,430
‫حتى لا تكون مرة أخرى...

709
01:04:45,260 --> 01:04:46,960
‫انتقد من قبل الآخرين.

710
01:04:48,470 --> 01:04:49,570
‫أب.

711
01:04:50,000 --> 01:04:51,170
‫أب.

712
01:05:02,480 --> 01:05:03,480
‫غازي.

713
01:05:03,980 --> 01:05:05,350
‫هناك الغازي!

714
01:05:05,680 --> 01:05:06,920
‫غازي!

715
01:05:07,890 --> 01:05:09,650
‫يتقن.
‫- الغازي!

716
01:05:09,920 --> 01:05:11,790
‫هناك غازي.

717
01:05:11,960 --> 01:05:15,130
‫محتل...

718
01:05:16,260 --> 01:05:17,290
‫جيل تشاي.

719
01:05:18,560 --> 01:05:19,560
‫جيل تشاي.

720
01:06:00,970 --> 01:06:02,010
‫زوجتي.

721
01:06:06,280 --> 01:06:08,310
‫هل أستطيع أن آخذ بعضاً من هذه الخناجر...

722
01:06:09,080 --> 01:06:11,380
‫فقط في حالة؟

723
01:06:12,620 --> 01:06:13,650
‫ان...

724
01:06:14,420 --> 01:06:15,890
‫هل تقصد بذلك؟

725
01:06:23,890 --> 01:06:24,900
‫نعم.

726
01:06:26,530 --> 01:06:29,100
‫عندما كنت في سيميانج، تم بيعي للغزاة

727
01:06:30,200 --> 01:06:32,500
‫وكان علي أن أعاني من إذلال رهيب.

728
01:06:38,040 --> 01:06:39,940
‫ورأيت أيضًا اللورد لي جانغ هيون هناك.

729
01:06:41,280 --> 01:06:43,250
‫تم إطلاق سراحي بفضل مساعدته.

730
01:06:47,750 --> 01:06:49,590
‫ماذا فعل بي الغزاة...

731
01:06:51,320 --> 01:06:52,890
‫لم يكن خطأي.

732
01:06:53,520 --> 01:06:55,089
‫فإذا أردت الطلاق لهذا السبب..

733
01:06:55,090 --> 01:06:57,190
‫كنت سأرفض بأي ثمن.

734
01:06:57,830 --> 01:06:58,900
‫لكن...

735
01:07:04,600 --> 01:07:07,200
‫في سيميانج، أعطيت قلبي للورد لي.

736
01:07:11,580 --> 01:07:12,610
‫لذلك، أنا آسف.

737
01:07:16,610 --> 01:07:18,220
‫ولهذا السبب أريد الطلاق.

738
01:07:33,900 --> 01:07:35,400
‫سيد.

739
01:08:02,160 --> 01:08:05,760
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

740
01:08:50,410 --> 01:08:53,110
‫هل سيعود سمو ولي العهد
‫إلى جوسون بشكل دائم؟

741
01:08:53,510 --> 01:08:55,550
‫لذا فإن المؤدي لي وجو جام سوف...

742
01:08:55,880 --> 01:08:56,950
‫قو جام.

743
01:08:57,350 --> 01:08:59,620
‫ربي أنت هنا.

744
01:09:00,250 --> 01:09:04,090
‫أنا أيضًا كان لدي مكان
‫اشتقت إليه وأردت العودة إليه.

745
01:09:04,360 --> 01:09:05,819
‫والآن بعد أن أصبحت
‫السيدة يو مطلقة...

746
01:09:05,820 --> 01:09:07,259
‫هل ستأتي مسرعة إليك؟

747
01:09:07,260 --> 01:09:08,329
‫لا بد لي من العودة إلى المنزل.

748
01:09:08,330 --> 01:09:10,260
‫أريد أن أعيش لها الآن.

749
01:09:10,490 --> 01:09:13,259
‫لدي ضعف تجاه
‫كعكات حبوب الأرز هذه.

750
01:09:13,260 --> 01:09:14,830
‫ماذا؟ كعك الأرز الفول؟

751
01:09:15,830 --> 01:09:18,870
‫دعونا نعيش هكذا
‫للألف سنة القادمة.

