﻿1
00:00:00,122 --> 00:00:01,606


2
00:00:01,630 --> 00:00:03,239
‫<i>[هذه الدراما خيالية
‫مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:03,240 --> 00:00:04,910
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:05,120 --> 00:00:07,260
‫<i>[الحلقة 17]</i>

5
00:00:18,540 --> 00:00:19,800
‫سيد.

6
00:00:35,520 --> 00:00:37,560
‫هل يمكنني أن آخذ بعضًا من هذه الخناجر،

7
00:00:38,420 --> 00:00:40,730
‫فقط في حالة؟

8
00:00:41,830 --> 00:00:42,960
‫ان...

9
00:00:43,700 --> 00:00:45,130
‫هل تقصد بذلك؟

10
00:00:53,040 --> 00:00:54,270
‫نعم.

11
00:00:55,740 --> 00:00:58,410
‫عندما كنت في سيميانج، تم بيعي للغزاة

12
00:00:59,580 --> 00:01:01,810
‫وكان علي أن أعاني من إذلال رهيب.

13
00:01:07,250 --> 00:01:09,250
‫ورأيت أيضًا اللورد لي جانغ هيون هناك.

14
00:01:10,560 --> 00:01:12,520
‫تم إطلاق سراحي بفضل مساعدته.

15
00:01:17,060 --> 00:01:18,800
‫ماذا فعل بي الغزاة...

16
00:01:20,570 --> 00:01:22,230
‫لم يكن خطأي.

17
00:01:22,770 --> 00:01:24,299
‫فإذا أردت الطلاق لهذا السبب..

18
00:01:24,300 --> 00:01:26,500
‫كنت سأرفض بأي ثمن.

19
00:01:27,070 --> 00:01:28,240
‫لكن...

20
00:01:33,780 --> 00:01:36,510
‫في سيميانج، أعطيت قلبي للورد لي.

21
00:01:40,850 --> 00:01:41,950
‫لذلك، أنا آسف.

22
00:01:45,960 --> 00:01:47,590
‫ولهذا السبب أريد الطلاق.

23
00:02:03,780 --> 00:02:04,840
‫سيدتي.

24
00:02:06,780 --> 00:02:08,080
‫شكرا لكم على كل شيء.

25
00:02:37,910 --> 00:02:39,110
‫جيل تشاي.

26
00:02:42,450 --> 00:02:44,280
‫لا. لا يمكنك المغادرة.

27
00:02:44,820 --> 00:02:46,220
‫لا يمكنك الذهاب
‫إلى أي مكان الآن.

28
00:02:46,990 --> 00:02:48,050
‫اتركني أنصرف.

29
00:02:50,120 --> 00:02:51,760
‫إذا بقيت هنا...

30
00:02:52,690 --> 00:02:54,260
‫سأكون مشكلة عندما
‫يتزوج يونغ تشاي...

31
00:02:54,760 --> 00:02:56,360
‫عندما يأخذ جي
‫نام امتحان الدولة...

32
00:02:57,130 --> 00:02:58,930
‫وكذلك للضابط نام.

33
00:03:01,470 --> 00:03:03,430
‫سأترك والدي في
‫رعايتك في هذه اللحظة.

34
00:03:04,440 --> 00:03:05,600
‫فى المقابل...

35
00:03:06,040 --> 00:03:07,470
‫سأعتني بهذا الطفل.

36
00:03:10,280 --> 00:03:11,480
‫لا.

37
00:03:11,780 --> 00:03:12,980
‫لا تغادر.

38
00:03:13,480 --> 00:03:14,810
‫سأحظى بحياة جيدة.

39
00:03:16,410 --> 00:03:17,650
‫سأعيش حياة طيبة...

40
00:03:18,820 --> 00:03:20,990
‫وسأرد لطف الشخص...

41
00:03:21,490 --> 00:03:22,850
‫الذي أنقذني رغم المخاطرة بحياته.

42
00:03:27,160 --> 00:03:28,790
‫سأتصل بك عندما أستقر.

43
00:03:33,000 --> 00:03:34,100
‫دعنا نذهب.

44
00:03:35,370 --> 00:03:36,770
‫لا تذهب، جيل تشاي.

45
00:03:37,940 --> 00:03:39,470
‫جيل تشاي، لا تذهب.

46
00:03:40,840 --> 00:03:43,210
‫جيل تشاي، لا تذهب!

47
00:03:58,290 --> 00:03:59,490
‫هنا؟

48
00:04:00,020 --> 00:04:01,160
‫ماذا؟

49
00:04:01,360 --> 00:04:03,260
‫لقد بعت كل هدايا
‫زفافي لشراء هذا المنزل.

50
00:04:05,630 --> 00:04:06,800
‫دعونا نأكل قليلا.

51
00:04:08,930 --> 00:04:11,300
‫لقد كنت دائما قلقة
‫بشأن متى سأكبر.

52
00:04:12,140 --> 00:04:13,570
‫أنا أحب هذا المنزل.

53
00:04:14,210 --> 00:04:15,240
‫أنت تحبه؟

54
00:04:24,050 --> 00:04:25,180
‫الآن...

55
00:04:26,050 --> 00:04:27,320
‫كيف سنعيش؟

56
00:04:28,250 --> 00:04:30,150
‫لا تخبرني عن ذلك.
‫- لا تخبرني عن ذلك.

57
00:04:39,730 --> 00:04:40,900
‫خيانة؟

58
00:04:41,570 --> 00:04:42,900
‫خيانة؟

59
00:04:46,470 --> 00:04:49,110
‫سيم كي وون ارتكب الخيانة؟

60
00:04:50,210 --> 00:04:51,610
‫بناء على التقارير...

61
00:04:51,980 --> 00:04:54,079
‫أنفق سيم كي وون آلاف <i>النيانغ</i>...

62
00:04:54,080 --> 00:04:55,879
‫للحصول على الكحول وذبح الماشية.

63
00:04:55,880 --> 00:04:59,019
‫جمع أكثر من 70
‫رجلاً قوياً في الجبال

64
00:04:59,020 --> 00:05:00,380
‫خلف منزله وجعلهم
‫يمارسون الرماية...

65
00:05:00,650 --> 00:05:02,490
‫استعدادا للمستقبل.

66
00:05:03,760 --> 00:05:08,490
‫تقصد أن سيم كي وون
‫شكل جيشًا خاصًا سرًا؟

67
00:05:09,460 --> 00:05:11,800
‫هل كان ينوي الجلوس
‫على العرش بنفسه؟

68
00:05:12,460 --> 00:05:13,970
‫ليس هذا.

69
00:05:14,300 --> 00:05:15,400
‫ثم...

70
00:05:15,900 --> 00:05:18,700
‫من كان يخطط ليكون ملكًا؟

71
00:05:20,670 --> 00:05:21,810
‫في البداية...

72
00:05:27,150 --> 00:05:29,549
‫أراد أن يصبح ولي العهد
‫الموجود حاليًا في سيميانغ ملكًا...

73
00:05:29,550 --> 00:05:31,849
‫لكنه غير رأيه وأراد
‫الأمير هو إيون بدلاً من ذلك.

74
00:05:31,850 --> 00:05:34,450
‫<i>[الأمير هو إيون: حفيد
‫الملك سيونغجونغ]</i>

75
00:05:55,840 --> 00:05:59,140
‫لقد وجدنا جميع أفراد
‫عائلة سيم كي وون.

76
00:05:59,580 --> 00:06:00,609
‫أولئك الذين هربوا...

77
00:06:00,610 --> 00:06:02,880
‫اسأل حاكم أويجو.

78
00:06:03,180 --> 00:06:06,920
‫حاكم أويجو؟ ليس
‫له علاقة بالموضوع.

79
00:06:07,520 --> 00:06:08,520
‫لماذا...

80
00:06:08,521 --> 00:06:09,990
‫حاكم أويجو...

81
00:06:10,860 --> 00:06:14,389
‫أخفى حقيقة أن ولي العهد..

82
00:06:14,390 --> 00:06:15,990
‫سافر مع مئات الأسرى.

83
00:06:19,560 --> 00:06:21,330
‫ماذا يريد جلالته أن يفعل؟

84
00:06:21,830 --> 00:06:24,199
‫إنه يشتبه في ولي العهد.

85
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
‫سيد.

86
00:06:25,570 --> 00:06:27,370
‫بوضوح.

87
00:06:27,910 --> 00:06:30,780
‫لماذا يريد فجأة
‫معاقبة حاكم أويجو؟

88
00:06:30,940 --> 00:06:32,480
‫أعتقد أن جلالة الملك...

89
00:06:33,140 --> 00:06:36,810
‫يخاف من الأسرى
‫الموالين لولي العهد.

90
00:06:37,080 --> 00:06:38,750
‫لماذا يخافون من هؤلاء
‫الأسرى المتواضعين؟

91
00:06:39,120 --> 00:06:40,320
‫أنا أيضا أتساءل.

92
00:06:52,730 --> 00:06:56,630
‫من أمرك بدفن الأشياء
‫الملعونة في القصر؟

93
00:06:57,600 --> 00:06:59,500
‫من كنت تحاول لعنة؟

94
00:07:00,340 --> 00:07:01,540
‫لا أعرف.

95
00:07:01,870 --> 00:07:04,110
‫لا أعلم شيئا.

96
00:07:22,860 --> 00:07:25,929
‫إنهم يبحثون عن الشخص
‫المسؤول عن الأشياء الملعونة

97
00:07:25,930 --> 00:07:27,400
‫دفن في القصر.

98
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
‫الشخص المسؤول؟

99
00:07:29,301 --> 00:07:30,800
‫إذا كنت لا تصدقني...

100
00:07:31,440 --> 00:07:33,870
‫قامت وزارة العدل مؤخرًا
‫بتسميم سيدة في المحكمة

101
00:07:34,540 --> 00:07:36,339
‫بناء على طلب مكتب تموين القصر،

102
00:07:36,340 --> 00:07:37,480
‫ثم يمكنك التحقق.

103
00:07:38,980 --> 00:07:40,780
‫هل أعطاهم مكتب
‫تموين القصر هذا الأمر؟

104
00:07:41,510 --> 00:07:44,479
‫كيف يمكن طلب تخزين...

105
00:07:44,480 --> 00:07:46,880
‫صادر عن مكتب التموين
‫وليس الامانة الملكية؟

106
00:07:47,820 --> 00:07:50,120
‫أعتقد أن هناك سببًا لوزارة العدل

107
00:07:50,520 --> 00:07:52,090
‫لا يمكن استجوابهم رسميا.

108
00:07:52,660 --> 00:07:54,290
‫ليس لدي أي شيء آخر لأقوله لك.

109
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
‫تلقيت نصيحة مجهولة المصدر.

110
00:08:03,670 --> 00:08:06,470
‫يتم استجواب العديد من
‫سيدات المحكمة في هذا الوقت

111
00:08:07,040 --> 00:08:09,870
‫وسمعت أن العديد
‫منهم ماتوا تحت التعذيب.

112
00:08:15,910 --> 00:08:18,480
‫لقد أصبح الملك قاسيا.

113
00:08:20,550 --> 00:08:21,920
‫مصيبة كبيرة...

114
00:08:22,820 --> 00:08:25,060
‫سوف تسقط حتما على هذا البلد.

115
00:08:28,290 --> 00:08:31,200
‫صاحب الجلالة خائف.

116
00:08:32,800 --> 00:08:33,969
‫هل تعرف أن؟

117
00:08:33,970 --> 00:08:37,270
‫عندما يخاف الرجل تنكشف قسوته.

118
00:08:52,980 --> 00:08:53,990
‫<i>ثم...</i>

119
00:08:56,390 --> 00:08:57,690
‫عندما تعود إلى جوسون..

120
00:09:01,430 --> 00:09:04,500
‫ننسى كل معاناتك في Simyang

121
00:09:08,070 --> 00:09:09,100
‫ويعيشون حياة طيبة.

122
00:09:15,040 --> 00:09:16,240
‫حياة متألقة...

123
00:09:20,010 --> 00:09:21,110
‫وفخم.

124
00:09:24,880 --> 00:09:26,120
‫كن أنت، جيل تشاي.

125
00:09:28,750 --> 00:09:29,890
‫أنا آسفة...

126
00:09:31,420 --> 00:09:32,820
‫عدم القدرة على عيش مثل هذه الحياة.

127
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
‫أنتم...

128
00:10:07,090 --> 00:10:08,660
‫أعتقد أنك هنا لتموت أيضاً.

129
00:10:10,130 --> 00:10:11,130
‫خذ بيدي.

130
00:10:15,700 --> 00:10:16,870
‫لو كنت ستموت بهذه الطريقة...

131
00:10:17,900 --> 00:10:19,940
‫لماذا لم تسمح لي بالقفز في ذلك اليوم؟

132
00:10:24,180 --> 00:10:25,480
‫لقد جئت للحصول على بعض الماء.

133
00:10:26,140 --> 00:10:27,310
‫هل أنت هنا لتأخذ حياتك؟

134
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
‫نعم.

135
00:10:33,920 --> 00:10:35,020
‫أريد أن أموت.

136
00:10:36,850 --> 00:10:38,560
‫بالكاد تمكنت من
‫العودة إلى المنزل

137
00:10:38,920 --> 00:10:40,930
‫سالمًا، لكن عائلتي
‫طردتني قائلة إنني أهنتهم.

138
00:10:42,430 --> 00:10:44,230
‫كان يجب أن أموت
‫للتو في ذلك الوقت.

139
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
‫حسن.

140
00:10:50,940 --> 00:10:52,300
‫افعل ما تريد.

141
00:10:52,970 --> 00:10:54,470
‫ولكن يموت في مكان آخر.

142
00:10:57,540 --> 00:11:00,780
‫هل يتعين عليك القيام بذلك هنا مع العلم
‫أن القرية بأكملها تستخدم هذا البئر أيضًا؟

143
00:11:03,250 --> 00:11:04,250
‫جونغ جونغ.

144
00:11:15,360 --> 00:11:16,930
‫لماذا لا تأكل قليلا قبل أن تموت؟

145
00:11:23,870 --> 00:11:24,870
‫اللص هنا.

146
00:11:25,240 --> 00:11:26,240
‫ماذا؟

147
00:11:28,510 --> 00:11:30,409
‫لذلك كنت أنت. وأخيرا،
‫ألقي القبض عليك.

148
00:11:30,410 --> 00:11:31,410
‫اتركني.

149
00:11:31,680 --> 00:11:33,009
‫أنت الوغد.
‫- لكن دعني أذهب!

150
00:11:33,010 --> 00:11:34,010
‫لا.

151
00:11:37,050 --> 00:11:38,850
‫كيف يمكنك التقاط الأرز
‫الساخن بيديك العاريتين؟

152
00:11:42,050 --> 00:11:44,250
‫إذا كنت تريد أن تأكل، اذهب
‫وأحضر بعض الحطب لإشعال النار.

153
00:11:44,560 --> 00:11:45,960
‫ثم سأعطيك وعاء من الأرز.

154
00:11:47,090 --> 00:11:49,030
‫أنتم تكذبون.
‫- أنا جادة.

155
00:11:50,160 --> 00:11:52,000
‫ولكن إذا قبضنا عليك وأنت تسرق

156
00:11:52,500 --> 00:11:54,129
‫الطعام مرة أخرى، فسوف أوبخك حقًا.

157
00:11:54,130 --> 00:11:55,330
‫كف عن الكذب.

158
00:12:05,110 --> 00:12:06,480
‫ما هذا؟

159
00:12:08,310 --> 00:12:10,820
‫أوه، لقد صنعتهم.

160
00:12:11,620 --> 00:12:13,920
‫أخذت بعضًا منهم معي عندما طلقت.

161
00:12:17,390 --> 00:12:20,720
‫ماذا علي أن أفعل
‫لبيع هذا بسعر مرتفع؟

162
00:12:21,030 --> 00:12:23,360
‫كيف سنعيد الطعام
‫بعد أن بعنا كل هذا؟

163
00:12:24,700 --> 00:12:25,730
‫أعطني شيئا للأكل.

164
00:12:30,300 --> 00:12:31,340
‫أعطني شيئا للأكل.

165
00:12:32,340 --> 00:12:33,500
‫لقد وعدتني بالطعام.

166
00:12:36,140 --> 00:12:37,410
‫أسرع - بسرعة.

167
00:12:38,640 --> 00:12:40,240
‫إذا أعطيتني وعاء من الأرز...

168
00:12:44,450 --> 00:12:45,950
‫وسوف أشاركها مع أصدقائي.

169
00:12:49,350 --> 00:12:50,490
‫أنا جائع.

170
00:13:00,360 --> 00:13:01,470
‫أين والديك؟

171
00:13:02,800 --> 00:13:03,830
‫كلهم ماتوا.

172
00:13:04,840 --> 00:13:06,300
‫لقد قتل الغزاة والدي.

173
00:13:08,110 --> 00:13:09,140
‫حتى انا.

174
00:13:12,010 --> 00:13:13,440
‫قلت لك أن هذا ليس صحيحا.

175
00:13:14,250 --> 00:13:16,110
‫أنا متأكد من أن
‫والدتك ستعود من أجلك.

176
00:13:17,880 --> 00:13:19,020
‫أنتم تكذبون.

177
00:13:23,850 --> 00:13:26,160
‫سيونغ آه، أعط الأطفال
‫المزيد من الطعام.

178
00:13:26,460 --> 00:13:27,490
‫ماذا؟

179
00:13:28,130 --> 00:13:29,159
‫نعم.

180
00:13:29,160 --> 00:13:30,290
‫مضغ جيدا.

181
00:13:31,260 --> 00:13:32,300
‫لابد أنكم جوعى.

182
00:13:34,900 --> 00:13:35,930
‫سأعطيك واحدة أخرى.

183
00:13:36,700 --> 00:13:37,800
‫وهنا المزيد من الأرز.

184
00:13:38,670 --> 00:13:39,770
‫يأكل.

185
00:13:59,060 --> 00:14:01,890
‫لن ألعب لعبة Go معك مرة أخرى.

186
00:14:05,130 --> 00:14:07,569
‫لقد قلت ذلك 128 مرة.

187
00:14:07,570 --> 00:14:08,870
‫هذه المرة، أنا أعني ذلك حقا.

188
00:14:11,300 --> 00:14:13,900
‫أحب اللعب معك يا أميرة.

189
00:14:16,110 --> 00:14:17,640
‫هل تحب اللعب معي؟

190
00:14:18,680 --> 00:14:19,810
‫إذن ماذا ستقول...

191
00:14:20,740 --> 00:14:22,410
‫لخدمة حفاضتي هذا المساء؟

192
00:14:24,920 --> 00:14:28,050
‫كيف لا أستمتع بصحبتك عندما
‫تجعلني أضحك بهذه الطريقة؟

193
00:14:45,240 --> 00:14:46,400
‫أنتم.

194
00:14:46,800 --> 00:14:50,640
‫منذ فترة قلت أنني ذكرتك بشخص ما.

195
00:14:51,980 --> 00:14:54,140
‫هل كنت تفكر في هذه
‫المرأة عندما نظرت إلي للتو؟

196
00:14:56,410 --> 00:14:57,410
‫أو...

197
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
‫يأتي.

198
00:15:03,550 --> 00:15:05,390
‫هذه المرة سنلعب
‫مباراة حيث يمكنني الفوز.

199
00:15:07,960 --> 00:15:09,090
‫دعونا نفعل ذلك مثل هذا.

200
00:15:09,690 --> 00:15:13,030
‫إذا فزت، ستبقى
‫بجانبي لبقية حياتك.

201
00:15:13,760 --> 00:15:16,130
‫كما تعلم، الأمير الوصي
‫يعاملني بشكل جيد للغاية.

202
00:15:17,330 --> 00:15:19,970
‫يمكنني مساعدتك لتعيش
‫حياة جيدة حتى يوم وفاتك.

203
00:15:21,240 --> 00:15:24,040
‫إذن ماذا ستكون مكافأتي إذا فزت؟

204
00:15:25,240 --> 00:15:26,440
‫لن يصل.

205
00:15:27,780 --> 00:15:29,750
‫سوف تستولي أسرة
‫تشينغ على القارة قريبًا.

206
00:15:30,150 --> 00:15:33,650
‫ثم سيتعين على شعب
‫جوسون طاعة المانشو.

207
00:15:34,420 --> 00:15:35,550
‫سيكون نفس الشيء...

208
00:15:36,790 --> 00:15:37,990
‫من أجلك أيضا.

209
00:15:44,760 --> 00:15:45,860
‫هل رأيت ذلك؟

210
00:16:16,060 --> 00:16:17,160
‫ماذا تفعلون؟

211
00:16:17,960 --> 00:16:19,760
‫أنا تاجر.

212
00:16:20,460 --> 00:16:22,170
‫وأعيد ما أعطي لي.

213
00:16:23,200 --> 00:16:24,939
‫من يساعدني في الربح..

214
00:16:24,940 --> 00:16:26,240
‫يحصل على أرباح أكبر.

215
00:16:28,510 --> 00:16:30,370
‫من يسبب لي الخسارة..

216
00:16:32,180 --> 00:16:34,650
‫يعاني من خسائر أكبر
‫وهذه هي فلسفتي حتى الآن.

217
00:16:35,510 --> 00:16:36,610
‫بطبيعة الحال...

218
00:16:37,350 --> 00:16:39,520
‫من يوجه لي سهما..

219
00:16:40,720 --> 00:16:42,000
‫يستحق الحصول على سهم في المقابل.

220
00:16:43,590 --> 00:16:44,990
‫امرأة شريرة...

221
00:16:45,690 --> 00:16:47,020
‫متمحور حول الذات...

222
00:16:50,390 --> 00:16:51,760
‫ولا معنى لها.

223
00:16:54,670 --> 00:16:56,030
‫بسببكم...

224
00:16:58,570 --> 00:16:59,670
‫لي جانج هيون.

225
00:17:03,110 --> 00:17:04,410
‫ولكن هذا غريب حقا.

226
00:17:08,180 --> 00:17:09,710
‫هل كنت غاضبة لهذه الدرجة...

227
00:17:13,320 --> 00:17:15,520
‫أنني فكرت كثيرا؟

228
00:17:33,840 --> 00:17:35,410
‫ماذا يعني ذلك؟

229
00:17:36,740 --> 00:17:38,710
‫هل انت غاضب مني...

230
00:17:40,610 --> 00:17:42,450
‫أو هل فكرت كثيرا عني؟

231
00:18:02,770 --> 00:18:03,900
‫لي جانج هيون.

232
00:18:04,170 --> 00:18:05,270
‫ابق حيث أنت.

233
00:18:05,570 --> 00:18:06,700
‫قف.

234
00:18:16,010 --> 00:18:17,110
‫انها مجنونة.

235
00:18:17,310 --> 00:18:19,550
‫كيف تجرؤ فتاة على أن تطلب
‫أن تصبح أميرًا من الدرجة الأولى؟

236
00:18:19,780 --> 00:18:21,620
‫لا تزال تعتقد أن
‫والدها هو الإمبراطور.

237
00:18:21,820 --> 00:18:23,319
‫كم من الوقت سوف دورجون

238
00:18:23,320 --> 00:18:26,420
‫أبقيها قريبة منه عندما
‫دفن والده أمه حية؟

239
00:18:27,090 --> 00:18:30,190
‫إذا استمرت على هذا النحو،
‫فسيتم بيعها قريبًا إلى منغوليا.

240
00:18:30,760 --> 00:18:32,499
‫بمجرد زواجها هناك..

241
00:18:32,500 --> 00:18:34,969
‫لن يهتم أحد إذا ماتت أو تم رفضها.

242
00:18:34,970 --> 00:18:38,600
‫سمعت أن زوجها السابق
‫نام معها مرة واحدة فقط.

243
00:18:45,080 --> 00:18:46,310
‫لن أفعل...

244
00:18:47,340 --> 00:18:49,010
‫لوثت يدي بدمائهم.

245
00:18:51,720 --> 00:18:54,280
‫أخبر الأمير الوصي وسوف يقتلهم من أجلي.

246
00:18:58,660 --> 00:18:59,790
‫ماذا؟

247
00:19:00,790 --> 00:19:03,330
‫الآن بعد أن لم تعد لدي علاقات،

248
00:19:04,030 --> 00:19:05,530
‫لم يعد لديك مثل هذا الرأي العالي مني؟

249
00:19:06,930 --> 00:19:08,100
‫لا تنظر إليّ.

250
00:19:08,900 --> 00:19:11,070
‫الأمير الوصي لا يزال يحتاجني

251
00:19:12,140 --> 00:19:13,540
‫وأنا ما زلت...

252
00:19:14,970 --> 00:19:17,570
‫ما يكفي من القوة لقتلك.

253
00:19:18,110 --> 00:19:19,180
‫أميرة.

254
00:19:20,740 --> 00:19:23,180
‫سبب بقائي بجانبك.

255
00:19:26,320 --> 00:19:28,150
‫لم يكن ذلك بسبب الخوف.

256
00:19:28,350 --> 00:19:29,350
‫إذن لماذا؟

257
00:19:31,120 --> 00:19:34,060
‫هل كان ذلك من باب الشفقة أو الإحسان؟

258
00:19:34,990 --> 00:19:37,830
‫بنفس الطريقة التي أنقذت بها السجناء؟

259
00:19:38,300 --> 00:19:39,559
‫مهما قالوا...

260
00:19:39,560 --> 00:19:41,130
‫تبقى كما أنت.

261
00:19:42,530 --> 00:19:44,300
‫هل أبقى كما أنا؟

262
00:19:46,200 --> 00:19:47,640
‫شيطاني...

263
00:19:47,840 --> 00:19:49,070
‫مجنون...

264
00:19:50,540 --> 00:19:51,680
‫والأنانية؟

265
00:19:51,980 --> 00:19:53,040
‫نعم.

266
00:19:55,410 --> 00:19:56,880
‫إنه الشخص الذي أنت عليه.

267
00:19:58,920 --> 00:20:00,250
‫مجنون...

268
00:20:03,320 --> 00:20:04,790
‫وأنانية ولكن..

269
00:20:09,860 --> 00:20:11,060
‫لهذا السبب...

270
00:20:18,570 --> 00:20:19,600
‫لهذا السبب ماذا؟

271
00:21:05,150 --> 00:21:06,150
‫أميرة.

272
00:21:08,090 --> 00:21:09,590
‫أنا أكون...
‫- قف.

273
00:21:13,920 --> 00:21:15,190
‫لا أريد أن أسمع ذلك.

274
00:21:19,660 --> 00:21:21,670
‫قبل أن تدفعني بعيدا.

275
00:21:22,670 --> 00:21:24,270
‫اليوم ترددت.

276
00:21:26,040 --> 00:21:27,770
‫يوما ما سوف تعانقني.

277
00:21:32,610 --> 00:21:35,810
‫سيقوم دورجون قريبًا بإعادة
‫ولي العهد إلى جوسون إلى الأبد.

278
00:21:36,950 --> 00:21:38,250
‫سوف تبقى، أليس كذلك؟

279
00:21:41,080 --> 00:21:42,120
‫لا.

280
00:21:42,790 --> 00:21:43,990
‫يجب عليك البقاء.

281
00:21:55,700 --> 00:21:57,270
‫هل هذا صحيح؟

282
00:21:58,000 --> 00:21:59,570
‫نعم سموكم.

283
00:22:00,540 --> 00:22:02,240
‫تهانينا...

284
00:22:03,970 --> 00:22:05,640
‫من أجل عودتك إلى جوسون.

285
00:22:13,050 --> 00:22:14,150
‫صاحب السمو.

286
00:22:21,930 --> 00:22:24,830
‫تهانينا يا صاحب السمو.

287
00:22:25,330 --> 00:22:28,930
‫تهانينا يا صاحب السمو.
‫- مبروك يا صاحب السمو.

288
00:22:30,230 --> 00:22:36,040
‫تهانينا يا صاحب السمو.
‫- مبروك يا صاحب السمو.

289
00:22:37,410 --> 00:22:39,880
‫تهانينا يا صاحب السمو.
‫- مبروك يا صاحب السمو.

290
00:24:01,260 --> 00:24:02,360
‫<i>صاحب الجلالة.</i>

291
00:24:06,030 --> 00:24:07,100
‫ادخل.

292
00:24:13,770 --> 00:24:14,809
‫صاحب الجلالة.

293
00:24:14,810 --> 00:24:16,639
‫سيعيد إمبراطور تشينغ

294
00:24:16,640 --> 00:24:18,310
‫ولي العهد إلى جوسون.

295
00:24:31,960 --> 00:24:33,660
‫يجب أن تكون الزراعة لك.

296
00:24:36,560 --> 00:24:38,500
‫سيد.
‫- هذا الرجل العجوز.

297
00:24:38,660 --> 00:24:41,930
‫اشترى 7 قطع أرض من مدخراته.

298
00:24:42,600 --> 00:24:44,940
‫تم القبض عليه قبل أن
‫يحصد محصوله الأول.

299
00:24:45,570 --> 00:24:47,369
‫رغبته في زراعة أرضه..

300
00:24:47,370 --> 00:24:48,970
‫قبل عام واحد فقط من وفاته.

301
00:24:49,870 --> 00:24:51,070
‫يبدو مثل...

302
00:24:51,170 --> 00:24:52,380
‫أنه ليس لديه فرصة.

303
00:24:56,050 --> 00:24:57,850
‫سيكون قادرًا على
‫العودة إلى جوسون.

304
00:24:59,780 --> 00:25:00,850
‫يانغ تشون.

305
00:25:02,820 --> 00:25:04,990
‫وسيعود ولي العهد إلى جوسون.

306
00:25:05,960 --> 00:25:07,320
‫يذهب...

307
00:25:08,390 --> 00:25:09,790
‫تأخذنا جميعا معهم.

308
00:25:10,990 --> 00:25:12,060
‫ماذا؟

309
00:25:18,170 --> 00:25:19,340
‫يا!
‫يا!

310
00:25:20,140 --> 00:25:23,039
‫سيعود ولي العهد إلى جوسون!

311
00:25:23,040 --> 00:25:24,439
‫ماذا؟
‫- يمكنكم جميعا

312
00:25:24,440 --> 00:25:25,640
‫العودة إلى المنزل أيضا!

313
00:25:26,840 --> 00:25:28,180
‫حقًا؟
‫- بالفعل؟

314
00:25:28,250 --> 00:25:29,310
‫هذا رائع!

315
00:25:30,450 --> 00:25:32,320
‫نعم!
‫سيد.

316
00:25:33,750 --> 00:25:35,850
‫نحن ذاهبون إلى المنزل!
‫- نعم!

317
00:25:36,950 --> 00:25:38,219
‫نحن ذاهبون إلى المنزل!

318
00:25:38,220 --> 00:25:39,920
‫إنتهى الأمر الآن.

319
00:25:40,890 --> 00:25:42,360
‫يا رب، هذا رائع!

320
00:25:42,890 --> 00:25:45,000
‫كيف لا يصدق!

321
00:25:53,900 --> 00:25:55,210
‫الطعام لذيذ.

322
00:25:56,940 --> 00:25:59,610
‫<i>[أبي، سأتمكن من رؤيتك
‫مرة أخرى قريبًا جدًا]</i>

323
00:26:04,650 --> 00:26:05,650
‫هيونغنيم.

324
00:26:06,180 --> 00:26:07,460
‫سمعت أن الجميع
‫سيذهبون إلى جوسون.

325
00:26:08,420 --> 00:26:09,420
‫نعم.

326
00:26:11,420 --> 00:26:12,820
‫أنا مرتاح جدا.

327
00:26:14,090 --> 00:26:15,130
‫كل هؤلاء الناس...

328
00:26:17,360 --> 00:26:19,160
‫يعودون إلى جوسون بفضلك.

329
00:26:20,030 --> 00:26:21,030
‫أنا لم أفعل أي شيء.

330
00:26:21,430 --> 00:26:22,970
‫إنه بفضلك.

331
00:26:23,170 --> 00:26:24,940
‫هيونغنيم عادة لا يهتم بالآخرين.

332
00:26:25,340 --> 00:26:28,200
‫لقد بكيت كثيرًا لدرجة أنه
‫ساعد كل هؤلاء الأسرى.

333
00:26:29,010 --> 00:26:31,570
‫ولهذا السبب، تأخر
‫إنشاء فرع Namwon في

334
00:26:32,040 --> 00:26:34,009
‫Usimjeong، لذا
‫عندما تفكر في الأمر، فإن

335
00:26:34,010 --> 00:26:36,280
‫السبب في أنني لست ثريًا
‫بعد هو أنك كنت مؤكدًا للغاية.

336
00:26:37,750 --> 00:26:39,419
‫لو أصبحت ثرياً..

337
00:26:39,420 --> 00:26:42,150
‫لم يكن من الممكن أن يغادر
‫جونغ جونغ بهذه السهولة.

338
00:26:42,550 --> 00:26:44,190
‫لذلك عندما يفتح فرع نامون...

339
00:26:44,720 --> 00:26:47,260
‫كل النساء في جوسون سوف...

340
00:26:47,560 --> 00:26:49,660
‫نعم، تنظيف كل شيء.

341
00:26:53,560 --> 00:26:56,200
‫على محمل الجد، فهو
‫لا يهتم بي على الإطلاق.

342
00:26:57,300 --> 00:26:59,400
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكننا
‫أخذ الأسرى إلى جوسون؟

343
00:26:59,740 --> 00:27:01,500
‫هل تتذكر عندما
‫كان جلالة الملك...

344
00:27:01,940 --> 00:27:04,240
‫معاقبة حاكم أويجو؟

345
00:27:05,380 --> 00:27:07,310
‫عندما ذهبت إلى جوسون...

346
00:27:07,640 --> 00:27:10,649
‫لقد أعدتم مئات الأسرى الذين تم
‫إطلاق سراحهم بفضل الأموال الوطنية.

347
00:27:10,650 --> 00:27:12,950
‫ولم يبلغ حاكم أويجو عن هذه
‫الحقيقة في الوقت المناسب.

348
00:27:15,120 --> 00:27:17,250
‫لأنني أعادت الأسرى...

349
00:27:19,020 --> 00:27:20,460
‫هل تمت معاقبة الوالي؟

350
00:27:22,960 --> 00:27:24,030
‫نعم سموكم.

351
00:27:24,730 --> 00:27:25,730
‫ثم...

352
00:27:26,430 --> 00:27:29,070
‫باستثناء الـ150 وبعض المزارعين
‫الذين تم الإبلاغ عنهم بالفعل...

353
00:27:29,830 --> 00:27:32,640
‫المئات من الأسرى الآخرين
‫الذين اشتريتهم شخصياً...

354
00:27:35,270 --> 00:27:36,970
‫لا أستطيع العودة إلى جوسون.

355
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
‫لا.

356
00:27:42,550 --> 00:27:44,280
‫لقد قطعت وعدًا لهؤلاء الناس.

357
00:27:44,980 --> 00:27:47,850
‫أنني سوف آخذهم معي عندما
‫أذهب إلى جوسون، بأي ثمن.

358
00:27:49,320 --> 00:27:50,350
‫صاحب السمو.

359
00:27:50,820 --> 00:27:52,820
‫يجب أن لا تأخذ الأسرى.

360
00:27:53,190 --> 00:27:55,430
‫صاحب الجلالة لا يريد ذلك.

361
00:27:56,530 --> 00:27:57,560
‫صاحب السمو.

362
00:28:01,870 --> 00:28:03,330
‫أترك الأسرى؟

363
00:28:05,340 --> 00:28:06,740
‫عن ماذا تتحدث؟

364
00:28:08,510 --> 00:28:12,010
‫لا أقصد أنهم سيبقون هنا للأبد
‫ببساطة أننا سوف نعود لهم لاحقا.

365
00:28:15,410 --> 00:28:16,550
‫ماذا تقصد، في وقت لاحق؟

366
00:28:17,610 --> 00:28:20,150
‫سموه سيعود إلى جوسون للأبد.

367
00:28:20,520 --> 00:28:22,890
‫مالم يأتوا هذه المرة،
‫هؤلاء الأسرى...

368
00:28:23,950 --> 00:28:26,120
‫لن يكون الوعد..

369
00:28:27,120 --> 00:28:29,560
‫للعودة إلى جوسون.

370
00:28:29,760 --> 00:28:30,860
‫<i>جلالته لا يريد...</i>

371
00:28:32,900 --> 00:28:34,629
‫<i>أن الأسرى الذين كانوا مع
‫صاحب السمو في سيميانج...</i>

372
00:28:34,630 --> 00:28:36,730
‫<i>العودة إلى جوسون.</i>

373
00:28:37,470 --> 00:28:39,100
‫<i>لا بد أنه يسيء فهم شيء ما.</i>

374
00:28:40,640 --> 00:28:42,610
‫<i>دعونا نثق في سموه وننتظر.</i>

375
00:28:43,010 --> 00:28:44,540
‫<i>عندما يعود إلى جوسون...</i>

376
00:28:44,910 --> 00:28:46,980
‫<i>وأنا متأكد من أن سموه
‫سيوضح سوء التفاهم مع جلالته.</i>

377
00:28:50,850 --> 00:28:52,820
‫ماذا؟ سوف يتخلون

378
00:28:53,650 --> 00:28:54,750
‫عنا؟ & ماذا تقصد بالتخلي؟

379
00:28:55,490 --> 00:28:57,419
‫سموه ليس من النوع الذي يفعل ذلك.

380
00:28:57,420 --> 00:28:59,460
‫اللعنة، لي جانج هيون.

381
00:28:59,860 --> 00:29:02,130
‫منذ متى وأنت تقف إلى
‫جانب العائلة المالكة؟

382
00:29:03,030 --> 00:29:04,230
‫أنا لا أنحاز

383
00:29:04,630 --> 00:29:07,730
‫للحظة، أليس كذلك؟

384
00:29:12,670 --> 00:29:13,670
‫يانغ تشون.

385
00:29:15,070 --> 00:29:16,769
‫بدون تعاون محكمة جوسون...

386
00:29:16,770 --> 00:29:18,480
‫حتى لو عبروا النهر..

387
00:29:19,240 --> 00:29:21,340
‫سيتم إعادتهم قسراً
‫إلى أسرة تشينغ.

388
00:29:23,150 --> 00:29:27,350
‫ومن بين الموجودين معنا، البعض
‫لم يتم إطلاق سراحهم رسميًا..

389
00:29:27,720 --> 00:29:30,150
‫وفر آخرون.

390
00:29:30,820 --> 00:29:31,960
‫لذلك يانغ تشون...

391
00:29:33,460 --> 00:29:36,760
‫عد إلى جوسون معي
‫في الوقت الراهن.

392
00:29:37,690 --> 00:29:41,099
‫وعندما يحصل سموه
‫على الإذن لاحقاً...

393
00:29:41,100 --> 00:29:43,430
‫سأتحمل المسؤولية...

394
00:29:44,670 --> 00:29:46,870
‫من أجل إعادة الأسرى الآخرين.

395
00:29:47,740 --> 00:29:48,910
‫سأبقى أيضا.

396
00:29:50,070 --> 00:29:52,040
‫يانغ تشون.
‫- فكر في الأمر.

397
00:29:53,340 --> 00:29:55,910
‫حتى أنهم أخذوا الناس الطيبين
‫وأصروا على أنهم أسرى.

398
00:29:56,080 --> 00:29:57,709
‫إذا رحل سموه...

399
00:29:57,710 --> 00:30:00,180
‫هل تعتقد أنه سيكون من الجيد أن
‫يقيم شعب جوسون في سيميانغ؟

400
00:30:00,580 --> 00:30:02,119
‫وسيصرون على أنهم هاربون..

401
00:30:02,120 --> 00:30:04,290
‫وسوف يأخذهم
‫بالقوة. كيفية منع هذا؟

402
00:30:04,620 --> 00:30:06,920
‫ماذا لو تم القبض عليهم
‫مرة أخرى وقطعت

403
00:30:07,760 --> 00:30:09,690
‫آذانهم وأوتارهم وانتهى
‫بهم الأمر إلى الموت؟

404
00:30:13,330 --> 00:30:14,930
‫لذلك سأبقى.

405
00:30:15,770 --> 00:30:18,000
‫يجب عليك أن...
‫- لن تفعل ذلك.

406
00:30:18,570 --> 00:30:19,740
‫يجب أن تذهب إلى هناك...

407
00:30:20,340 --> 00:30:23,610
‫وتأكد من حصولك على وعد من سموه.

408
00:30:24,740 --> 00:30:27,640
‫سأبقى هنا وأعتني بالأسرى.

409
00:30:29,110 --> 00:30:31,880
‫يجب عليك العودة إلى جوسون
‫والحصول على وعد من سموه.

410
00:30:33,850 --> 00:30:36,750
‫أنت لن تتخلى عني، أليس كذلك؟

411
00:30:44,530 --> 00:30:45,760
‫لو رحل الجميع...

412
00:30:46,460 --> 00:30:47,900
‫ماذا عنا؟

413
00:30:48,430 --> 00:30:50,500
‫هل سيتركوننا وراءهم؟

414
00:30:50,830 --> 00:30:52,199
‫أنا أعلم أن هذا سيحدث.

415
00:30:52,200 --> 00:30:53,669
‫إذن متى يمكننا العودة؟

416
00:30:53,670 --> 00:30:55,339
‫ألم تقل أنهم سيأخذوننا جميعاً؟

417
00:30:55,340 --> 00:30:57,509
‫اسكت.
‫- نعم الصمت.

418
00:30:57,510 --> 00:30:59,679
‫الصمت.
‫- هذا ليس وقت الصمت.

419
00:30:59,680 --> 00:31:01,240
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫- الصمت!

420
00:31:05,320 --> 00:31:07,920
‫أنت لا تثق في ولي العهد لكنك
‫تثق في لي جانغ هيون، أليس كذلك؟

421
00:31:08,890 --> 00:31:10,150
‫أنا أثق في لي جانغ هيون.

422
00:31:11,220 --> 00:31:13,860
‫لذلك سأبقى أيضًا.

423
00:31:15,090 --> 00:31:17,730
‫سأبقى وأعود إلى المنزل معكم جميعًا.

424
00:31:18,430 --> 00:31:19,630
‫سأتأكد من اصطحابك

425
00:31:20,900 --> 00:31:23,470
‫أبناؤكم وإخوانكم وأخواتكم،

426
00:31:25,340 --> 00:31:26,400
‫وكذلك والديك..

427
00:31:29,510 --> 00:31:32,480
‫في جوسون.

428
00:31:34,340 --> 00:31:36,749
‫إذا بقيت فلا بأس..
‫- طبعا.

429
00:31:36,750 --> 00:31:38,549
‫آه، يا لها من راحة.
‫- اعتقدت أنه كان يغادر أيضا.

430
00:31:38,550 --> 00:31:40,079
‫كل شيء على ما يرام الآن.
‫- نعم بالتاكيد.

431
00:31:40,080 --> 00:31:41,549
‫سوف نثق بك.
‫- نعم.

432
00:31:41,550 --> 00:31:43,150
‫يا لها من راحة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

433
00:31:43,490 --> 00:31:44,849
‫سيبقى معنا.
‫- نعم.

434
00:31:44,850 --> 00:31:47,189
‫كل شئ سيكون علي مايرام.
‫- بالفعل.

435
00:31:47,190 --> 00:31:48,320
‫إنه جيد.
‫- إنها.

436
00:31:56,770 --> 00:31:57,969
‫تحياتي يا أميرة.

437
00:31:57,970 --> 00:32:00,200
‫لقد قررت البقاء، أليس كذلك؟

438
00:32:04,910 --> 00:32:06,010
‫هل أنت على وشك الذهاب؟

439
00:32:10,680 --> 00:32:12,750
‫هذه المرأة انضمت بالفعل إلى زوجها.

440
00:32:13,420 --> 00:32:14,420
‫نعم.

441
00:32:15,490 --> 00:32:18,120
‫لم أخطط للتمحور حول امرأة متزوجة

442
00:32:19,820 --> 00:32:22,030
‫ويصبح إحراجا لها.

443
00:32:23,360 --> 00:32:24,390
‫ثم...

444
00:32:26,260 --> 00:32:27,560
‫اذا كنت تريده...

445
00:32:29,300 --> 00:32:31,070
‫سأبقى بجانبك.

446
00:32:32,870 --> 00:32:33,870
‫لكن...

447
00:32:34,970 --> 00:32:36,310
‫لدي طلب.

448
00:32:46,560 --> 00:32:48,200
‫سمعت أنك طردت من قبل زوجك.

449
00:32:49,970 --> 00:32:51,970
‫في الواقع، لقد غادرت بمحض إرادتي.

450
00:32:52,470 --> 00:32:55,370
‫لكن بما أن لا أحد يصدقني،
‫أنا فقط أتركهم يعتقدون ذلك.

451
00:32:57,370 --> 00:32:58,540
‫انها قليلا مثلي.

452
00:32:59,280 --> 00:33:02,580
‫كلما حدث شيء سيء في
‫القصر، الجميع يلومونني.

453
00:33:03,180 --> 00:33:05,120
‫لا أريد أن أزعجهم
‫لذا أتركهم يتحدثون.

454
00:33:06,850 --> 00:33:09,250
‫حسن. بكم تريد
‫بيع هذا الخنجر؟

455
00:33:10,720 --> 00:33:11,920
‫هذا الخنجر...

456
00:33:12,620 --> 00:33:14,659
‫نقشها سيدنا الحداد بعد أن حلم

457
00:33:14,660 --> 00:33:17,030
‫بالحصول على خوخ
‫من آلهة الخصوبة الثلاثة.

458
00:33:17,490 --> 00:33:20,859
‫أي امرأة تحمل هذا الخنجر
‫سوف تلد 12 ولداً أصحاء.

459
00:33:20,860 --> 00:33:23,370
‫إنه كائن سحري..
‫- مدى اجتهادك في العمل لكسب لقمة عيشك.

460
00:33:24,470 --> 00:33:25,750
‫أنا متأكد من أنك
‫يجب أن تفعل ذلك.

461
00:33:26,400 --> 00:33:29,469
‫من يشتري خنجراً تبيعه امرأة...

462
00:33:29,470 --> 00:33:30,970
‫الذي أذل من قبل الغازي؟

463
00:33:33,880 --> 00:33:34,880
‫حسن.

464
00:33:35,750 --> 00:33:37,180
‫سأدفع ثمنا باهظا لذلك.

465
00:33:40,380 --> 00:33:41,990
‫ولكن سيكون عليك
‫أن تفعل شيئًا من أجلي.

466
00:33:44,820 --> 00:33:47,720
‫وقريبًا سيعود ولي العهد
‫إلى جوسون بشكل دائم.

467
00:33:48,730 --> 00:33:49,860
‫في هذا الشأن...

468
00:33:52,100 --> 00:33:53,300
‫ولي العهد...

469
00:33:54,630 --> 00:33:56,400
‫العودة إلى جوسون؟

470
00:33:59,100 --> 00:34:00,870
‫المحظية الملكية تشو أعطتك عملاً؟

471
00:34:01,470 --> 00:34:02,610
‫أي نوع من العمل؟

472
00:34:04,770 --> 00:34:07,810
‫قال لي أن أعيش
‫حياة متألقة وفخمة.

473
00:34:08,850 --> 00:34:11,210
‫لا أريد أبدًا أن أظهر
‫له أنني أعيش هكذا.

474
00:34:12,950 --> 00:34:13,980
‫ماذا؟

475
00:34:14,480 --> 00:34:16,050
‫يعود ولي العهد.

476
00:34:17,550 --> 00:34:19,720
‫لذا فإن المؤدي لي وجو جام سوف...

477
00:34:27,360 --> 00:34:28,529
‫أصنع طريقا!

478
00:34:28,530 --> 00:34:30,000
‫إفساح المجال لسمو ولي العهد!

479
00:34:52,460 --> 00:34:53,520
‫هل ترى؟

480
00:34:54,090 --> 00:34:55,360
‫لم يأتي.

481
00:34:56,330 --> 00:34:58,260
‫تطمع فيه الأميرة تشينغ حتى

482
00:34:58,660 --> 00:35:00,400
‫يتمكن من التمتع بحياة جيدة هناك.

483
00:35:01,060 --> 00:35:02,600
‫لماذا سيأتي إلى هنا؟

484
00:35:04,400 --> 00:35:05,500
‫انتظر وشاهد.

485
00:35:07,140 --> 00:35:08,740
‫في أحد الأيام، لي جانج هيون...

486
00:35:09,940 --> 00:35:11,240
‫سيصبح لي.

487
00:35:12,610 --> 00:35:13,740
‫أنت على حق.

488
00:35:15,180 --> 00:35:17,150
‫أتصور أنه لن يأتي في النهاية.

489
00:35:20,520 --> 00:35:21,650
‫قو جام.

490
00:35:58,760 --> 00:36:00,020
‫أنتم هنا.

491
00:36:09,770 --> 00:36:11,830
‫صاحب السمو.
‫- صاحب السمو.

492
00:36:12,270 --> 00:36:14,800
‫الأميرة المتوجة.
‫- الأميرة المتوجة.

493
00:36:31,190 --> 00:36:32,360
‫الأم.

494
00:36:32,990 --> 00:36:34,260
‫أب.

495
00:36:38,060 --> 00:36:39,200
‫تعالى لرؤيتي.

496
00:36:55,480 --> 00:36:56,980
‫ابتسم سموه.

497
00:37:06,760 --> 00:37:08,720
‫هل أنت سعيد بالعودة إلى جوسون؟

498
00:37:11,260 --> 00:37:12,430
‫هل يجب أن تسأل السؤال؟

499
00:37:15,460 --> 00:37:16,930
‫هذا هو المكان الذي نشأت فيه.

500
00:37:20,840 --> 00:37:22,910
‫هذا القصر يشبه مسقط رأسي.

501
00:37:44,390 --> 00:37:48,130
‫<i>الجميع متحمسون عندما
‫يزورون مسقط رأسهم.</i>

502
00:37:50,670 --> 00:37:52,500
‫<i>ليس لدي موطن..</i>

503
00:37:53,070 --> 00:37:55,370
‫<i>لذلك لم أكن أعتقد أن
‫لدي أي مكان أذهب إليه.</i>

504
00:37:57,510 --> 00:37:59,380
‫<i>ولكن لدي أيضًا مكان فاتني...</i>

505
00:38:00,480 --> 00:38:02,280
‫<i>وأين أردت العودة.</i>

506
00:38:09,750 --> 00:38:10,950
‫أحلاما سعيدة.

507
00:38:22,530 --> 00:38:24,170
‫هل ستقضي الليل كله
‫تحاول الحصول على الماء؟

508
00:38:28,400 --> 00:38:29,970
‫هل كنت سعيدا بعد أن تركتني؟

509
00:38:30,770 --> 00:38:31,939
‫قو جام.

510
00:38:31,940 --> 00:38:33,410
‫أنت لم تعد لذلك أنا هنا لرؤيتك.

511
00:38:43,250 --> 00:38:44,590
‫سيد. لماذا
‫تبكي؟

512
00:38:45,220 --> 00:38:46,836
‫لماذا غادرت إذا كان الأمر
‫يستحق البكاء بهذه الطريقة؟

513
00:38:46,860 --> 00:38:48,190
‫لا أعرف.

514
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
‫ليس لديك أي فكرة عما أشعر به.

515
00:38:51,630 --> 00:38:52,860
‫ليس لديك فكرة.

516
00:38:53,000 --> 00:38:54,460
‫نعم، تفضل، اضربني.

517
00:38:55,160 --> 00:38:57,570
‫اضربني بقدر ما تريد،
‫بقدر ما اشتقت لي.

518
00:39:01,170 --> 00:39:03,170
‫لقد رأيت للتو جونغ جونغ.

519
00:39:03,240 --> 00:39:05,570
‫قالت أن السيدة يو لم
‫تعد تعمل في الحدادة.

520
00:39:06,710 --> 00:39:09,010
‫لكن عليها أن تخرج للتنزه.

521
00:39:10,380 --> 00:39:12,420
‫ليس لدينا الكثير من
‫الوقت. يجب الإسراع.

522
00:39:13,180 --> 00:39:15,790
‫عن ماذا تتحدث؟ لقد
‫وصلنا للتو إلى جوسون.

523
00:39:16,350 --> 00:39:18,420
‫يجب أن أعود إلى تشينغ لذلك...

524
00:39:21,560 --> 00:39:22,660
‫مهما كان...

525
00:39:23,830 --> 00:39:26,459
‫يجب أن أراها
‫بسرعة للتأكد من أنها

526
00:39:26,460 --> 00:39:28,430
‫بخير لذا حاول تنظيم
‫شيء ما مع جونغ جونغ.

527
00:39:28,460 --> 00:39:30,170
‫سيكون عسيرا.

528
00:39:30,630 --> 00:39:32,269
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫منذ أن جاء الغزاة،

529
00:39:32,270 --> 00:39:34,540
‫وكانوا يراقبون جميع النساء.

530
00:39:34,800 --> 00:39:36,710
‫وخاصة النبلاء.

531
00:39:41,440 --> 00:39:43,480
‫لذلك يجب أن أهتم بالمشكلة بنفسي.

532
00:39:45,110 --> 00:39:46,720
‫ماذا؟ عليك اللعنة.

533
00:40:17,910 --> 00:40:19,250
‫كيف عرفت

534
00:40:20,180 --> 00:40:21,380
‫أين أعيش؟

535
00:40:23,020 --> 00:40:25,490
‫يجب أن تعرف أن الرب
‫لي موجود في جوسون الآن.

536
00:40:27,660 --> 00:40:30,730
‫هل تريد أن ترى ذلك؟

537
00:40:32,860 --> 00:40:34,430
‫تريدون...

538
00:40:35,700 --> 00:40:36,870
‫أن أرى ذلك؟

539
00:40:38,330 --> 00:40:39,470
‫لا أرغب.

540
00:40:40,270 --> 00:40:41,440
‫لكن...

541
00:40:41,940 --> 00:40:44,170
‫اللورد لي يود رؤيتك.

542
00:40:45,040 --> 00:40:46,280
‫ما قيل...

543
00:40:47,580 --> 00:40:50,010
‫أقترح عليك أن تذهب لرؤيته أولا.

544
00:40:52,520 --> 00:40:53,619
‫لن افعلها.

545
00:40:53,620 --> 00:40:55,220
‫لا تريده أن يرى...

546
00:40:57,120 --> 00:40:58,620
‫أنك تعيش في مكان
‫مثل هذا، أليس كذلك؟

547
00:41:03,460 --> 00:41:06,400
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن
‫يعرف المكان الذي تعيش فيه.

548
00:41:08,130 --> 00:41:09,570
‫لذا اذهب لرؤيته.

549
00:41:11,270 --> 00:41:13,340
‫أظهر له أنك بخير.

550
00:41:15,700 --> 00:41:17,570
‫وعندها فقط سوف
‫يستسلم ويمضي قدما.

551
00:41:23,980 --> 00:41:26,580
‫لا أرى امرأة نبيلة
‫واحدة في أي مكان.

552
00:41:30,650 --> 00:41:31,650
‫إنه جونغ جونغ.

553
00:41:31,850 --> 00:41:32,960
‫جونغ جونغ.

554
00:41:32,990 --> 00:41:34,090
‫قو جام.

555
00:41:37,560 --> 00:41:39,600
‫ماذا تفعل؟
‫- انظر.

556
00:41:45,670 --> 00:41:46,970
‫ماذا تفعل هنا؟

557
00:42:17,970 --> 00:42:19,130
‫وبالتالي؟

558
00:42:19,470 --> 00:42:21,840
‫هل رأيت نساء أخريات في سيميانج؟

559
00:42:22,670 --> 00:42:24,970
‫حسنًا، لقد وقعت العديد
‫من النساء في حبي.

560
00:42:25,640 --> 00:42:27,680
‫يسمونني "برسيم جوسون"، كما تعلم.

561
00:42:29,680 --> 00:42:30,810
‫لكن...

562
00:42:31,550 --> 00:42:33,350
‫أحب الأشياء البسيطة.

563
00:42:38,790 --> 00:42:39,860
‫اتركني!

564
00:42:41,120 --> 00:42:42,490
‫كما ترون، لقد قرأت مستقبلي.

565
00:42:43,230 --> 00:42:45,090
‫قيل لي أنني سأجني
‫الكثير من المال.

566
00:42:46,930 --> 00:42:49,670
‫من الأفضل أن لا
‫تتخلى عني. مسكني بقوة.

567
00:42:54,900 --> 00:42:57,170
‫أنا عالقة في غرفتي
‫كل يوم، وأعامل كملكة.

568
00:42:57,410 --> 00:42:58,940
‫لذلك كنت أشعر بالملل قليلاً.

569
00:43:00,140 --> 00:43:02,009
‫الضابط جو يبالغ في حمايتي.

570
00:43:02,010 --> 00:43:04,710
‫لم يسمح لي حتى بالتجول
‫أو حتى النهوض دون إذنه.

571
00:43:05,580 --> 00:43:08,280
‫لذلك أخبرته أنني سأذهب لرؤية
‫والدي حتى أتمكن من مغادرة المنزل.

572
00:43:10,390 --> 00:43:11,420
‫طفلي الصغير.

573
00:43:11,890 --> 00:43:13,660
‫كان علي أن أكذب اليوم.

574
00:43:14,160 --> 00:43:15,420
‫تصرف وكأنك لم تسمع شيئا

575
00:43:20,600 --> 00:43:21,900
‫وأنتم؟

576
00:43:22,300 --> 00:43:24,270
‫كيف حالكم؟

577
00:43:25,630 --> 00:43:27,300
‫أعلم أن أميرة منشوريا مهووسة بك،

578
00:43:27,640 --> 00:43:29,710
‫لذا لم أعتقد أنك
‫ستعود إلى جوسون.

579
00:43:31,640 --> 00:43:34,340
‫لا بد لي من العودة
‫إلى عائلة تشينغ قريبا.

580
00:43:35,980 --> 00:43:37,150
‫هذه المرة...

581
00:43:37,710 --> 00:43:40,250
‫لقد عدت لأنني أردت أن أرى
‫مسقط رأسي لفترة من الوقت.

582
00:43:41,050 --> 00:43:42,320
‫لم أكن أعرف...

583
00:43:43,050 --> 00:43:44,190
‫ولكن اتضح...

584
00:43:44,590 --> 00:43:45,890
‫أن لدي أيضًا مسقط رأس.

585
00:43:53,130 --> 00:43:54,260
‫هل أنت بخير؟

586
00:43:56,570 --> 00:43:58,029
‫لن تفعل ذلك.

587
00:43:58,030 --> 00:43:59,369
‫يجب أن أدعو حاملي البالانكوين.

588
00:43:59,370 --> 00:44:00,470
‫آه لا.

589
00:44:00,970 --> 00:44:03,010
‫قلت لك أنني أريد أن أمشي.

590
00:44:03,710 --> 00:44:06,740
‫أيضا، أنا أموت من أجل كعك الأرز.

591
00:44:06,810 --> 00:44:08,110
‫ماذا؟ كعك الأرز...

592
00:44:08,780 --> 00:44:09,980
‫مع الفول؟

593
00:44:10,980 --> 00:44:12,050
‫نعم.

594
00:44:13,120 --> 00:44:14,749
‫عندما تصنعينه في المنزل...

595
00:44:14,750 --> 00:44:16,250
‫لا طعم لها أبدًا مثل
‫تلك التي نشتريها.

596
00:44:18,620 --> 00:44:20,990
‫ذهب جونغ جونغ لشراء كعك
‫الأرز. ما الذي يأخذه وقتا طويلا؟

597
00:44:23,630 --> 00:44:25,760
‫جونغ جونغ؟

598
00:44:25,790 --> 00:44:27,160
‫اين ذهبت؟

599
00:44:27,560 --> 00:44:29,399
‫انتظر هنا.

600
00:44:29,400 --> 00:44:32,300
‫سأقوم بالعثور على
‫جو جام وجونج جونج.

601
00:44:32,500 --> 00:44:33,500
‫ماذا؟

602
00:44:33,600 --> 00:44:35,370
‫جونغ جونغ.
‫- ربي.

603
00:44:37,140 --> 00:44:38,370
‫جونغ جونغ!

604
00:44:40,180 --> 00:44:42,039
‫صباح الخير.
‫- مرحبا.

605
00:44:42,040 --> 00:44:43,810
‫فعلتموها.
‫- تعال من هذا الطريق.

606
00:44:45,810 --> 00:44:47,049
‫كعك الأرز.

607
00:44:47,050 --> 00:44:49,080
‫شراء كعك الأرز.
‫- ينظر.

608
00:44:49,620 --> 00:44:51,590
‫سيد.
‫- انهم بخير.

609
00:45:02,930 --> 00:45:06,770
‫لا بد أن غو جام وجونغ
‫جونغ يفعلان أشياء سيئة.

610
00:45:06,970 --> 00:45:08,740
‫لم أجدهم.

611
00:45:10,170 --> 00:45:12,710
‫يا انها...

612
00:45:13,310 --> 00:45:15,940
‫في الطريق التقيت
‫بامرأة عجوز تبيع

613
00:45:16,780 --> 00:45:20,250
‫كعك الأرز، فماذا
‫لو أكلت بعضًا منه؟

614
00:45:44,540 --> 00:45:45,610
‫نعم.

615
00:45:46,140 --> 00:45:47,280
‫إنه الطعم الذي فاتني.

616
00:45:48,910 --> 00:45:50,150
‫اشرب بعض مشروب الأرز.

617
00:45:58,390 --> 00:45:59,460
‫إنه منعش للغاية.

618
00:46:00,860 --> 00:46:02,690
‫يجب أن تأخذ بعض أيضا.

619
00:46:04,960 --> 00:46:07,000
‫لا تولي أي اهتمام لي.
‫كل شيء بالنسبة لك.

620
00:46:14,140 --> 00:46:16,340
‫نعم، ضع ذلك جانباً.

621
00:46:17,410 --> 00:46:18,940
‫سوف آكل أكثر من ذلك الحين.

622
00:46:31,020 --> 00:46:33,690
‫لماذا توقفت عن العمل في الصياغة؟

623
00:46:35,890 --> 00:46:37,390
‫عليك أن تعرف السبب.

624
00:46:38,390 --> 00:46:40,899
‫منذ أن عدت من عائلة

625
00:46:40,900 --> 00:46:43,300
‫تشينغ، نادرا ما أخرج.

626
00:46:44,600 --> 00:46:46,200
‫ليس لدي خيار.

627
00:46:47,900 --> 00:46:51,170
‫قال زوجي أنه سيرسل لي بالانكوين.

628
00:46:53,440 --> 00:46:54,610
‫ها هو.

629
00:47:02,320 --> 00:47:03,350
‫نعم.

630
00:47:04,590 --> 00:47:06,090
‫عليك أن تأتي إلى المنزل.

631
00:47:09,090 --> 00:47:11,990
‫أود أن أتجول أكثر،
‫لكني لا أستطيع.

632
00:47:13,030 --> 00:47:16,730
‫زوجي لا يستطيع أن يأكل بدوني.

633
00:47:19,070 --> 00:47:20,070
‫إلى اللقاء.

634
00:47:26,110 --> 00:47:27,680
‫أعمل لي معروفا.

635
00:47:36,950 --> 00:47:38,220
‫<i>قريبا...</i>

636
00:47:39,520 --> 00:47:41,090
‫سيقوم Ryang Eum
‫بدعوة بعض الأصدقاء...

637
00:47:41,660 --> 00:47:43,660
‫وترفيههم بأغانيه.

638
00:47:45,360 --> 00:47:46,400
‫هل يمكنني...

639
00:47:47,500 --> 00:47:48,830
‫اراك هناك؟

640
00:47:51,230 --> 00:47:52,300
‫ارجوك تعال.

641
00:47:55,670 --> 00:47:57,140
‫هذا هو طلبي الأخير.

642
00:48:03,450 --> 00:48:04,510
‫دعني أنزل.

643
00:48:09,180 --> 00:48:10,190
‫سيدتي.

644
00:48:15,620 --> 00:48:16,760
‫ما الملابس الجميلة.

645
00:48:17,390 --> 00:48:19,260
‫قد يكون جيل تشاي
‫جميلاً في بعض الأحيان.

646
00:48:19,560 --> 00:48:21,900
‫حذاري. أنت
‫لا تزال وقحا.

647
00:48:22,660 --> 00:48:24,830
‫حقًا؟ إنه هنا؟

648
00:48:25,030 --> 00:48:26,500
‫أظن.

649
00:48:27,000 --> 00:48:28,900
‫هل هي أم هي؟ أيّ؟

650
00:48:31,140 --> 00:48:32,370
‫إنها هي.

651
00:48:38,650 --> 00:48:39,850
‫ماذا تفعل؟

652
00:48:40,080 --> 00:48:42,280
‫أنت لا تهتم بأي شيء

653
00:48:42,550 --> 00:48:43,950
‫لأنك نامت مع الغزاة؟

654
00:48:44,520 --> 00:48:47,590
‫كيف تجرؤين على إغواء زوجي؟

655
00:48:48,420 --> 00:48:49,490
‫كل ما فعلته...

656
00:48:50,990 --> 00:48:53,459
‫إنه يوضح له الاتجاه عندما سألني.

657
00:48:53,460 --> 00:48:56,399
‫كيف تجرؤ عاهرة
‫قذرة على الرد علي؟

658
00:48:56,400 --> 00:48:58,399
‫غير أن كل ما عليك أن أقول؟
‫- أنا لم تنته!

659
00:48:58,400 --> 00:49:00,239
‫أنت عاهرة قذرة!
‫- السحرة!

660
00:49:00,240 --> 00:49:02,099
‫اخرج!
‫- اعرف مكانك!

661
00:49:02,100 --> 00:49:03,970
‫اخرج!
‫- اتركني.

662
00:49:17,490 --> 00:49:18,490
‫ينبغي لنا أن نغتسل.

663
00:49:20,390 --> 00:49:21,460
‫أنتم يا رفاق قذرة حقا.

664
00:49:23,460 --> 00:49:25,260
‫آه، أنت مليء بالأوساخ.

665
00:49:25,630 --> 00:49:26,660
‫أنفض مافي خشمك.

666
00:49:27,660 --> 00:49:29,100
‫اقوى. واحد
‫اثنين ثلاثة.

667
00:49:29,900 --> 00:49:31,730
‫مرة أخرى. واحد
‫اثنين ثلاثة. يتنفس.

668
00:49:32,270 --> 00:49:33,500
‫انها قذرة حقا.

669
00:49:33,870 --> 00:49:35,470
‫سيد.
‫- رائع.

670
00:49:37,410 --> 00:49:38,410
‫يتمسك.

671
00:49:42,110 --> 00:49:44,180
‫لا! كيف
‫يمكنك؟

672
00:49:44,650 --> 00:49:45,779
‫تعال هنا.

673
00:49:45,780 --> 00:49:47,250
‫هناك.
‫لذا.

674
00:49:48,780 --> 00:49:51,119
‫تعال هنا.
‫أنت أيضا.

675
00:49:51,120 --> 00:49:52,450
‫تعال من هذا الطريق.

676
00:49:54,120 --> 00:49:55,559
‫هناك.
‫ماذا؟

677
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
‫لا يمكنك اللحاق بي.
‫- تعال من هذا الطريق.

678
00:49:59,060 --> 00:50:01,530
‫ارجع إلى هنا واغسل نفسك.

679
00:50:01,830 --> 00:50:02,929
‫لا.

680
00:50:02,930 --> 00:50:04,470
‫هل أجبرت على الطلاق؟

681
00:50:06,070 --> 00:50:07,140
‫نعم.

682
00:50:11,870 --> 00:50:13,110
‫لا تذهب لرؤيتها.

683
00:50:15,580 --> 00:50:18,450
‫ينظر.
‫تبتسم.

684
00:50:19,150 --> 00:50:20,980
‫نونا!

685
00:50:22,680 --> 00:50:23,749
‫تعال هنا.

686
00:50:23,750 --> 00:50:25,220
‫إذا نزلت الآن...

687
00:50:27,420 --> 00:50:28,760
‫سوف تريد البكاء.

688
00:50:55,080 --> 00:51:00,520
‫<i>أراقب من
‫بعيد ♪</i>

689
00:51:02,820 --> 00:51:09,600
‫<i>وجهك الذي هو
‫عزيز علي ♪</i>

690
00:51:11,270 --> 00:51:15,239
‫<i>هذا الوجه الذي
‫اشتقت إليه ♪</i>

691
00:51:15,240 --> 00:51:19,210
‫<i>تم أخذه
‫بعيدا ♪</i>

692
00:51:19,810 --> 00:51:24,879
‫<i>بواسطة هبوب
‫الريح ♪</i>

693
00:51:24,880 --> 00:51:27,180
‫لقد أتيت لأنك قلت أن
‫هذا هو طلبك الأخير

694
00:51:28,150 --> 00:51:30,320
‫ولكن لن يحدث مرة أخرى أبدًا.
‫- شكرًا.

695
00:51:31,020 --> 00:51:33,220
‫هو بدأ.
‫هيا ندخل.

696
00:51:36,660 --> 00:51:43,770
‫<i>تخفي وجهك
‫بين يديك ♪</i>

697
00:51:45,030 --> 00:51:49,199
‫اللحظة
‫♪

698
00:51:49,200 --> 00:51:53,310
‫الذي كنت
‫أنتظره ♪

699
00:51:53,510 --> 00:52:01,450
‫المشي في هذا
‫الطريق ♪

700
00:52:02,780 --> 00:52:10,429
‫حتى عندما
‫تتردد ♪

701
00:52:10,430 --> 00:52:18,400
‫<i>تحت ضوء
‫القمر ♪</i>

702
00:52:19,700 --> 00:52:23,100
‫<i>أواصل
‫♪</i>

703
00:52:23,840 --> 00:52:26,940
‫<i>للتفكير
‫فيك ♪</i>

704
00:52:27,510 --> 00:52:35,480
‫<i>لكنك
‫تبتعد ♪</i>

705
00:52:36,590 --> 00:52:41,619
‫<i>مشاعري
‫العالقة... ♪</i>

706
00:52:41,620 --> 00:52:43,090
‫هل أحببت
‫دائما...؟

707
00:52:44,960 --> 00:52:47,530
‫غناء ريانغ أوم.

708
00:52:48,500 --> 00:52:50,199
‫ثم...
‫- يجب أن أذهب.

709
00:52:50,200 --> 00:52:53,099
‫<i>مع مرور
‫الوقت... ♪</i>

710
00:52:53,100 --> 00:52:57,010
‫هذا الحب
‫الذي لدي... ♪

711
00:52:58,370 --> 00:52:59,409
‫ماذا حدث؟

712
00:52:59,410 --> 00:53:01,179
‫ماذا يحدث؟
‫- كم هو غريب.

713
00:53:01,180 --> 00:53:03,139
‫لماذا لا يغني؟

714
00:53:03,140 --> 00:53:05,810
‫لماذا توقف فجأة؟

715
00:53:06,850 --> 00:53:08,620
‫كم هو غريب.
‫- ماذا يجري؟

716
00:53:10,620 --> 00:53:11,820
‫أعتذر.

717
00:53:12,450 --> 00:53:14,160
‫ما زلت أشعر بالغثيان.

718
00:53:19,060 --> 00:53:20,960
‫كيف يمكن أن يوجد مثل هذا العالم؟

719
00:53:23,270 --> 00:53:24,500
‫تحت ضوء القمر...

720
00:53:25,930 --> 00:53:27,900
‫امتلأ الهواء بغناء رايانغ أوم...

721
00:53:29,600 --> 00:53:31,610
‫وصوت نباتات الليل المزهرة.

722
00:53:32,540 --> 00:53:33,710
‫هذا النوع من العالم.

723
00:53:34,710 --> 00:53:37,810
‫هل تصدر عذارى الليل أصواتًا؟

724
00:53:39,510 --> 00:53:40,780
‫لم تسمع ذلك؟

725
00:53:41,750 --> 00:53:43,180
‫انا نعم.

726
00:53:46,190 --> 00:53:47,920
‫إنه صوت نادر جدًا.

727
00:53:54,000 --> 00:53:55,060
‫يجب علي...

728
00:53:56,060 --> 00:53:57,470
‫خذ محفتي.

729
00:54:01,600 --> 00:54:03,310
‫هل تتذكرون...

730
00:54:05,210 --> 00:54:06,580
‫ماذا قلت في المرة الماضية؟

731
00:54:10,210 --> 00:54:14,280
‫لم أكن أريد أن أكون
‫عبئا عليك بعد الآن.

732
00:54:17,820 --> 00:54:19,890
‫لقد تمكنت من الوفاء بهذا الوعد.

733
00:54:22,990 --> 00:54:24,890
‫أنا مرتاح حقا.

734
00:54:27,260 --> 00:54:28,260
‫ثم...

735
00:54:30,500 --> 00:54:31,770
‫يجب عليك أيضا...

736
00:54:34,340 --> 00:54:36,070
‫كن في سلام قدر الإمكان.

737
00:54:45,680 --> 00:54:47,480
‫إلى متى تخطط للكذب علي؟

738
00:54:52,450 --> 00:54:53,660
‫كم من الوقت...

739
00:54:56,320 --> 00:54:58,490
‫هل تعتقد أنك يمكن أن تكذب علي؟

740
00:55:07,840 --> 00:55:09,600
‫هذا هو مدى حماقتي.

741
00:55:10,010 --> 00:55:11,570
‫أن تعتقد أنك يمكن أن تخدع نفسك.

742
00:55:12,810 --> 00:55:13,910
‫سيدة يو.

743
00:55:15,710 --> 00:55:17,410
‫أنا أعيش بشكل جيد وحدي.

744
00:55:18,680 --> 00:55:20,220
‫لذلك لا تأسف علي...

745
00:55:20,920 --> 00:55:22,280
‫وليس لديهم شفقة.

746
00:55:23,490 --> 00:55:24,620
‫إنها...

747
00:55:25,620 --> 00:55:27,190
‫ما أريد.

748
00:55:27,920 --> 00:55:29,060
‫لا.

749
00:55:31,260 --> 00:55:32,590
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

750
00:55:32,690 --> 00:55:33,900
‫حاول أن تفعلها.

751
00:55:36,000 --> 00:55:37,330
‫في سيميانج...

752
00:55:41,640 --> 00:55:43,740
‫لقد رحلت كما أردت.

753
00:55:46,470 --> 00:55:47,840
‫الآن أنت.

754
00:55:52,380 --> 00:55:54,180
‫تظاهر أنك لم تراني.

755
00:56:46,710 --> 00:56:48,080
‫الأمور لم تسر على ما يرام.

756
00:56:48,950 --> 00:56:50,620
‫لكن لا تقلق بشأن اللورد لي.

757
00:56:51,220 --> 00:56:52,920
‫فشرحت له ذلك ففهم.

758
00:56:53,080 --> 00:56:54,150
‫يفهم؟

759
00:56:57,290 --> 00:56:58,360
‫مثل...

760
00:56:59,390 --> 00:57:00,490
‫إنه أمر لا يصدق.

761
00:57:01,830 --> 00:57:02,890
‫انا أتحدث عنك.

762
00:57:04,930 --> 00:57:06,560
‫معذرة؟
‫- ماذا؟

763
00:57:06,760 --> 00:57:09,400
‫هل ستصفعني لأنني نظرت إليك
‫بازدراء عندما تكونين امرأة نبيلة؟

764
00:57:11,540 --> 00:57:12,840
‫كالعادة...

765
00:57:13,870 --> 00:57:15,010
‫مشاعرك...

766
00:57:15,610 --> 00:57:17,640
‫وكان كبريائك أكثر
‫أهمية اليوم، أليس كذلك؟

767
00:57:18,810 --> 00:57:21,410
‫إذًا أنت لم تهتم حتى بمعاناة
‫لي جانغ هيون، أليس كذلك؟

768
00:57:23,580 --> 00:57:25,119
‫أنا أكره ذلك بسبب امرأة مثلك.

769
00:57:25,120 --> 00:57:26,780
‫لي جانغ هيون يكون حزينا.

770
00:57:27,290 --> 00:57:28,589
‫أنا أعاني من أن لي جانغ هيون كذلك

771
00:57:28,590 --> 00:57:30,590
‫تتألم بسبب امرأة مثلك.

772
00:57:32,260 --> 00:57:33,360
‫لو كنت مكانك...

773
00:57:36,430 --> 00:57:39,500
‫لو كان لدي جزء فقط من
‫حب لي جانغ هيون لك...

774
00:57:42,500 --> 00:57:43,670
‫لو كان الأمر كذلك...

775
00:57:46,870 --> 00:57:49,040
‫لماذا بالضبط...

776
00:57:49,170 --> 00:57:50,610
‫ليس لك الحق.

777
00:57:51,680 --> 00:57:53,509
‫ليس من حق لي جانغ هيون أن يحبني...

778
00:57:53,510 --> 00:57:55,380
‫وليس له الحق في تجاهله.

779
00:57:57,780 --> 00:57:58,880
‫أنتم...

780
00:58:02,150 --> 00:58:04,460
‫لا تحصل على أي شيء من لي جانغ هيون.

781
00:58:30,280 --> 00:58:31,680
‫ماذا تعرف عنه؟

782
00:58:56,640 --> 00:58:57,740
‫ثم...

783
00:58:58,310 --> 00:59:01,110
‫قالت السيدة يو إنها ستأتي إليك
‫الآن بعد أن أصبحت مطلقة؟

784
00:59:05,620 --> 00:59:06,680
‫قالت لا، أليس كذلك؟

785
00:59:08,120 --> 00:59:09,320
‫كنت أعلم.

786
00:59:10,290 --> 00:59:11,490
‫لهذه المرأة...

787
00:59:11,990 --> 00:59:14,060
‫إنها أهم شخص في العالم.

788
00:59:14,690 --> 00:59:16,559
‫حينها سيبقى قلبك...

789
00:59:16,560 --> 00:59:17,760
‫راقب ماتقول.

790
00:59:27,000 --> 00:59:29,010
‫سأذهب إلى أويجو قريبا.

791
00:59:30,640 --> 00:59:31,740
‫سأذهب.

792
00:59:34,010 --> 00:59:35,610
‫واعادة يانغ تشون.

793
00:59:37,550 --> 00:59:39,179
‫لذلك سوف نعود إلى ما
‫كان عليه الحال في أويجو...

794
00:59:39,180 --> 00:59:41,920
‫لذلك سأعود إلى تشينغ

795
00:59:43,450 --> 00:59:45,620
‫وتسوية شؤوني مع الأميرة.

796
00:59:48,490 --> 00:59:50,060
‫ما الوعد الذي قطعته للأميرة؟

797
00:59:50,860 --> 00:59:52,130
‫ماذا قلت...

798
00:59:53,260 --> 00:59:55,300
‫حتى تتمكن من إحضار أسرى سيميانج...

799
00:59:56,170 --> 00:59:58,100
‫ويتيح لك الذهاب بسهولة؟

800
01:00:00,140 --> 01:00:02,340
‫قلت أنني سأبقى بجانبه.

801
01:00:02,540 --> 01:00:03,710
‫لكن...

802
01:00:10,650 --> 01:00:12,280
‫لقد تغير الوضع الآن.

803
01:00:13,320 --> 01:00:14,490
‫في الموعد...

804
01:00:16,850 --> 01:00:19,220
‫لم أكن أعلم أن السيدة يو قد طلقت.

805
01:00:22,860 --> 01:00:24,030
‫و؟

806
01:00:36,510 --> 01:00:37,540
‫ألا نستطيع...

807
01:00:40,640 --> 01:00:42,950
‫كن مثل قبل لقاء هذه المرأة؟

808
01:00:45,550 --> 01:00:46,720
‫انت انا،

809
01:00:48,390 --> 01:00:49,890
‫غو جام ويانغ تشون هيونغنيم.

810
01:00:52,160 --> 01:00:53,260
‫كنا سعداء.

811
01:00:55,730 --> 01:00:56,790
‫هل...

812
01:00:59,360 --> 01:01:00,900
‫نحن لا نعني شيئا بالنسبة لك؟

813
01:01:01,870 --> 01:01:03,030
‫سخيف.

814
01:01:14,510 --> 01:01:15,650
‫ريانج أوم.

815
01:01:18,420 --> 01:01:19,550
‫أستطيع...

816
01:01:25,020 --> 01:01:26,690
‫حتى أموت من أجلك.

817
01:01:28,790 --> 01:01:29,860
‫لكن الآن...

818
01:01:36,930 --> 01:01:39,040
‫أريد أن أعيش من أجل هذه المرأة.

819
01:01:42,010 --> 01:01:43,070
‫و...

820
01:01:45,880 --> 01:01:48,150
‫كل من يعترض طريقي..

821
01:01:49,380 --> 01:01:50,480
‫من هو...

822
01:01:57,660 --> 01:01:59,160
‫لن أراهم مرة أخرى أبدًا.

823
01:02:06,930 --> 01:02:08,170
‫لذلك سوف آتي معك.

824
01:02:11,270 --> 01:02:12,300
‫حسن.

825
01:02:14,000 --> 01:02:15,540
‫يمكنك العيش مع هذه المرأة.

826
01:02:17,610 --> 01:02:18,710
‫أخوك الصغير...

827
01:02:21,050 --> 01:02:22,610
‫سوف يتبعك...

828
01:02:26,050 --> 01:02:27,220
‫إلى أين أنت ذاهب.

829
01:03:13,930 --> 01:03:15,370
‫كنت أنتظرك.

830
01:03:38,160 --> 01:03:39,760
‫أنت تعرف ما أردت أن أفعله أكثر

831
01:03:41,460 --> 01:03:43,890
‫في حالة رؤيتك مرة أخرى؟

832
01:03:47,130 --> 01:03:49,330
‫اقدم لك وجبه ساخنه...

833
01:03:52,370 --> 01:03:53,700
‫التي كنت سأستعد لها.

834
01:04:48,930 --> 01:04:50,660
‫نجلس معاً هكذا..

835
01:04:53,000 --> 01:04:55,030
‫أشعر أننا زوج وزوجة.

836
01:04:56,930 --> 01:04:57,970
‫الآن...

837
01:04:58,870 --> 01:05:01,040
‫دعونا نعيش هكذا للألف سنة القادمة.

838
01:05:05,580 --> 01:05:06,580
‫ربي.

839
01:05:10,110 --> 01:05:11,120
‫يو جيل تشاي.

840
01:05:20,690 --> 01:05:22,260
‫الآن لا يوجد...

841
01:05:25,530 --> 01:05:27,460
‫لا مزيد من العقبات بيننا.

842
01:05:37,680 --> 01:05:39,840
‫لذلك لا أحد يستطيع أن يمنعني الآن.

843
01:06:04,740 --> 01:06:06,200
‫استمتعت بها حقا.

844
01:06:07,870 --> 01:06:09,010
‫لقد كانت وجبة حميمة.

845
01:06:13,580 --> 01:06:15,280
‫لقد تحققت رغبتي.

846
01:06:18,350 --> 01:06:20,180
‫هذا يكفي بالنسبة لي.

847
01:06:21,990 --> 01:06:24,020
‫لا أريد أي شيء أكثر منك.

848
01:06:25,590 --> 01:06:26,590
‫إذن أرجوك...

849
01:06:26,790 --> 01:06:28,190
‫لماذا انفصلت؟

850
01:06:42,410 --> 01:06:44,310
‫أنت لم تسألني أبداً...

851
01:06:47,210 --> 01:06:49,050
‫وأنا لم أخبرك بهذا أبداً ولكن...

852
01:06:54,150 --> 01:06:55,420
‫في سيميانج، أنا...

853
01:06:55,620 --> 01:06:56,720
‫ماذا حدث في سيميانج؟

854
01:07:03,690 --> 01:07:05,600
‫إذا كنت تريد أن
‫تخبرني، تفضل وافعل ذلك.

855
01:07:08,130 --> 01:07:09,570
‫لا تهم.

856
01:07:23,810 --> 01:07:25,350
‫أما زلت لا تعرف من أنا؟

857
01:07:33,960 --> 01:07:35,030
‫وما الذي أشعر به؟

858
01:07:38,300 --> 01:07:39,900
‫أنت حقا لا تعرف؟

859
01:07:43,370 --> 01:07:44,430
‫أنتم...

860
01:07:48,270 --> 01:07:49,970
‫كل ما أحتاج.

861
01:07:54,210 --> 01:07:55,650
‫جيل تشاي، حتى لو كنت فقيرًا...

862
01:07:57,410 --> 01:07:58,920
‫ثري...

863
01:08:01,520 --> 01:08:03,190
‫وقح...

864
01:08:04,120 --> 01:08:05,720
‫أو مطيعاً..

865
01:08:10,190 --> 01:08:12,500
‫حتى لو كنت لا تحبني..

866
01:08:16,530 --> 01:08:18,440
‫وحتى لو قلت أنك تحبني..

867
01:08:23,340 --> 01:08:24,440
‫وبغض النظر عن كل ذلك...

868
01:08:30,180 --> 01:08:31,650
‫أنت كل ما أحتاجه، جيل تشاي.

869
01:08:41,590 --> 01:08:42,590
‫حسن.

870
01:08:44,290 --> 01:08:45,330
‫ثم...

871
01:08:57,570 --> 01:09:00,080
‫ماذا لو أخبرتك أن
‫أحد الغزاة استغلني؟

872
01:09:13,320 --> 01:09:16,260
‫ثم سأعانقك لأنه لا
‫بد أن الأمر كان مؤلمًا.

873
01:09:46,660 --> 01:09:48,030
‫لا بد أن الأمر كان مؤلمًا حقًا.

874
01:09:55,470 --> 01:09:56,800
‫لا بد أنك عانيت كثيرًا.

875
01:10:04,510 --> 01:10:05,780
‫إنتهى الأمر الآن.

876
01:10:08,350 --> 01:10:10,110
‫لا تقلق بشأن أي شيء الآن.

877
01:10:19,420 --> 01:10:20,460
‫ابتداء من الان...

878
01:10:21,760 --> 01:10:23,460
‫سأبقى بجانبك.

879
01:10:25,930 --> 01:10:28,770
‫حتى لو أبعدتني، سأبقى هنا.

880
01:10:30,470 --> 01:10:32,570
‫حتى لو تعبت مني..

881
01:10:35,870 --> 01:10:37,270
‫سأبقى بجانبك.

882
01:10:49,190 --> 01:10:50,220
‫في الموعد..

883
01:10:52,860 --> 01:10:55,090
‫حيث رأيتك للمرة الأولى، عرفت...

884
01:11:00,430 --> 01:11:01,970
‫بأنني لم أفعل ذلك مرة واحدة...

885
01:11:05,370 --> 01:11:07,140
‫أراد شخص آخر...

886
01:11:09,910 --> 01:11:11,940
‫انه انت.

887
01:11:29,790 --> 01:11:30,790
‫هل استطيع...

888
01:11:38,170 --> 01:11:39,940
‫أقبلكم؟

889
01:12:24,280 --> 01:12:27,880
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

890
01:13:12,100 --> 01:13:15,869
‫سأقوم بصنع وسادة مطرزة للورد لي.

891
01:13:15,870 --> 01:13:19,370
‫ضمن لي أن الأسرى
‫سيعبرون النهر بسلام.

892
01:13:19,600 --> 01:13:21,299
‫عندما يعود المترجم لي...

893
01:13:21,300 --> 01:13:23,109
‫يمكننا جميعا أن نعيش بسعادة معا.

894
01:13:23,110 --> 01:13:24,110
‫لي جانج هيون.

895
01:13:24,111 --> 01:13:25,351
‫فقط فكر في ذلك ولا شيء غير ذلك.

896
01:13:25,680 --> 01:13:27,580
‫إنه أمر
‫طارئ. عجل.

897
01:13:27,910 --> 01:13:28,950
‫لي جانج هيون.

898
01:13:29,050 --> 01:13:30,249
‫أين هو؟

899
01:13:30,250 --> 01:13:32,720
‫لو كان على قيد الحياة،
‫ألن يكون هنا الآن؟

900
01:13:33,280 --> 01:13:34,549
‫لم يعد هناك بعد الآن.

901
01:13:34,550 --> 01:13:36,119
‫هل سنخاف
‫من المرأة...؟

902
01:13:36,120 --> 01:13:37,519
‫من عفتها أخذ الغزاة؟

903
01:13:37,520 --> 01:13:39,219
‫إذًا أنت والمترجم لي...

904
01:13:39,220 --> 01:13:41,930
‫كان عليك إصلاح الأمور
‫معه منذ وقت طويل.

905
01:13:42,130 --> 01:13:43,189
‫تعلم...

906
01:13:43,190 --> 01:13:44,530
‫سيبقى بجانبي الآن.

