﻿1
00:00:00,096 --> 00:00:06,250


2
00:00:09,400 --> 00:00:11,209
‫<i>[هذه الدراما خيالية
‫مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:11,210 --> 00:00:12,880
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:39,580 --> 00:00:42,010
‫<i>هل سبق لك أن كرهتني؟</i>

5
00:00:43,950 --> 00:00:46,520
‫<i>اليوم الذي تركتني فيه للأبد..</i>

6
00:00:47,490 --> 00:00:50,620
‫<i>لقد كنت غاضبة منك لدرجة أنني حددت لك موعدًا.</i>

7
00:00:51,790 --> 00:00:54,730
‫<i>ولكن بغض النظر عن المدة التي نظرت فيها،
‫لم أشعر بأي كراهية تجاهك.</i>

8
00:00:55,190 --> 00:00:56,930
‫<i>في الواقع، لقد كنت أنا من كرهت.</i>

9
00:00:58,330 --> 00:00:59,800
‫<i>كم أنت قاسٍ.</i>

10
00:01:01,600 --> 00:01:04,070
‫<i>هل سبق لك أن تخيلت ما شعرت به؟</i>

11
00:01:06,870 --> 00:01:09,140
‫<i>لم أستطع تحمل تخيل ذلك.</i>

12
00:01:10,810 --> 00:01:11,940
‫<i>لقد عرفت للتو...</i>

13
00:01:13,450 --> 00:01:16,310
‫<i>أن قلبي تحطم إلى ألف قطعة..</i>

14
00:01:17,580 --> 00:01:19,680
‫<i>ولا يسعني إلا أن أتمنى أنك لم تشعر...</i>

15
00:01:20,820 --> 00:01:22,590
‫<i>نفس الشيء مثلي.</i>

16
00:01:31,130 --> 00:01:33,100
‫<i>[الحلقة 18]</i>

17
00:01:58,160 --> 00:02:00,560
‫أنت لا تبدو بخير.

18
00:02:01,630 --> 00:02:03,500
‫لا بد أن رحلة العودة كانت متعبة.

19
00:02:04,030 --> 00:02:05,230
‫لا أب.

20
00:02:05,730 --> 00:02:10,200
‫اضطررت إلى التوقف للراحة في
‫الطريق لأنني كنت أشعر بالمرض

21
00:02:10,440 --> 00:02:12,240
‫لكني أتعافى.

22
00:02:12,700 --> 00:02:14,040
‫لا تقلق.

23
00:02:14,270 --> 00:02:15,470
‫طبعا.

24
00:02:16,140 --> 00:02:19,340
‫لقد انتهت مصائبك لذا يجب
‫أن تستعيد صحتك بسرعة.

25
00:02:24,950 --> 00:02:26,050
‫صاحب الجلالة...

26
00:02:26,720 --> 00:02:27,990
‫لدي شيء لأخبرك به.

27
00:02:31,460 --> 00:02:34,630
‫هناك أسرى أطلقت
‫سراحهم في سيميانج.

28
00:02:34,830 --> 00:02:37,910
‫لكنني لم أتمكن من إعادتهم هذه المرة لأنه
‫كان من الممكن أن يكون ذلك مصدر إزعاج.

29
00:02:38,460 --> 00:02:40,370
‫لو سمحت...

30
00:02:43,330 --> 00:02:45,369
‫هل تعرف من هو
‫الخائن سيم كي وون...

31
00:02:45,370 --> 00:02:49,210
‫أراد أن يكون الملك
‫الجديد في البداية؟

32
00:02:53,010 --> 00:02:54,510
‫لقد كنت أنت.

33
00:03:01,390 --> 00:03:02,750
‫لم أكن أعرف شيئا عن ذلك.

34
00:03:03,390 --> 00:03:05,060
‫لا يوجد لدي فكرة.

35
00:03:05,120 --> 00:03:06,260
‫أعرف.

36
00:03:06,790 --> 00:03:08,660
‫أثق بك.

37
00:03:09,460 --> 00:03:10,530
‫لكن...

38
00:03:11,600 --> 00:03:15,030
‫سمعت أنك كسبت المال
‫من الزراعة في سيميانج.

39
00:03:15,470 --> 00:03:17,770
‫هل اشتريتم الأسرى بهذا المال؟

40
00:03:18,140 --> 00:03:19,900
‫ماذا كنت تخطط لاستخدامها؟

41
00:03:21,140 --> 00:03:22,469
‫لقد استخدمت الاسرى...

42
00:03:22,470 --> 00:03:24,680
‫للزراعة وغيرها من الأعمال.

43
00:03:24,880 --> 00:03:26,480
‫ولكن أكثر من النظر
‫في استخدامها...

44
00:03:27,010 --> 00:03:29,080
‫فقط شعرت بالأسف عليهم..

45
00:03:29,410 --> 00:03:30,720
‫هل شعرت بالأسف تجاههم؟

46
00:03:31,150 --> 00:03:32,250
‫هذا كل شيئ؟

47
00:03:37,790 --> 00:03:41,259
‫أول شيء فعله سيم كي وون
‫عندما بدأ بالتخطيط لخيانته...

48
00:03:41,260 --> 00:03:42,860
‫كان من المقرر تشكيل جيش خاص.

49
00:03:43,830 --> 00:03:47,430
‫لقد جمع رجالاً
‫أقوياء ودربهم كل يوم.

50
00:03:47,900 --> 00:03:50,940
‫وأنفق ماله ليكسب رضاهم.

51
00:03:53,170 --> 00:03:55,369
‫من خلال تحرير الأسرى..

52
00:03:55,370 --> 00:03:56,980
‫لقد اشتريت أيضًا خدماتهم.

53
00:04:02,710 --> 00:04:05,380
‫لذا، إذا كنت لا
‫تريد أي سوء فهم...

54
00:04:06,080 --> 00:04:08,550
‫التوقف عن إعادة الأسرى.

55
00:04:14,160 --> 00:04:16,160
‫ولي العهد مريض جدا.

56
00:04:16,490 --> 00:04:18,900
‫سوف يذهب إلى الينابيع الساخنة.

57
00:04:21,770 --> 00:04:22,830
‫نعم يا صاحب الجلالة.

58
00:05:14,320 --> 00:05:15,850
‫لا تذهب...

59
00:05:16,960 --> 00:05:18,990
‫وضع حذاء مزهر على قدمي اليوم؟

60
00:05:22,990 --> 00:05:25,430
‫لقد رميت كل الأحذية
‫الزهرية لأنني كنت غاضبة منك.

61
00:05:44,080 --> 00:05:45,150
‫هناك شيء...

62
00:05:47,020 --> 00:05:48,290
‫الذي يجب أن أعتني به.

63
00:05:52,160 --> 00:05:54,160
‫هذا شيء وعدت به يانغ تشون.

64
00:05:59,160 --> 00:06:02,070
‫سيستغرق الأمر شهرًا، لكنني سأعود.

65
00:06:25,660 --> 00:06:28,230
‫لقد صنعت هذا في ورشة
‫الصياغة منذ وقت طويل.

66
00:06:30,500 --> 00:06:32,700
‫رغم أنني ظننتك ميتاً..

67
00:06:34,330 --> 00:06:35,700
‫لقد صنعتهم...

68
00:06:38,140 --> 00:06:39,600
‫واحتفظت بهم معي.

69
00:06:47,810 --> 00:06:49,210
‫لدي...

70
00:06:49,910 --> 00:06:51,480
‫وضعت تعويذة على هذه الحلقة.

71
00:06:52,680 --> 00:06:54,720
‫إذا خنت المرأة التي
‫أعطتك هذا الخاتم...

72
00:06:54,950 --> 00:06:56,550
‫سوف يضربك الموت.

73
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
‫ماذا؟

74
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
‫لذلك لا تقلق بشأني.

75
00:07:11,300 --> 00:07:13,600
‫لقد نجوت من كل هذه
‫الصعوبات في سيميانج.

76
00:07:14,470 --> 00:07:15,740
‫ولو شهر واحد فقط..

77
00:07:17,010 --> 00:07:18,940
‫أستطيع أن أنتظرك بابتسامة.

78
00:08:47,200 --> 00:08:50,670
‫<i>[قصر أونيانغ المؤقت]</i>

79
00:08:56,910 --> 00:08:58,940
‫الاستعدادات للأسرى اكتملت.

80
00:09:00,110 --> 00:09:01,809
‫سأبلغ سموه بنفسي.

81
00:09:01,810 --> 00:09:02,910
‫ابتداء من الان...

82
00:09:05,480 --> 00:09:07,650
‫لا تتحدث أكثر عن
‫الأسرى إلى سموه.

83
00:09:11,920 --> 00:09:13,290
‫ماذا تعني؟

84
00:09:16,530 --> 00:09:18,860
‫قال سموه أنه بمجرد
‫عودته إلى جوسون...

85
00:09:22,370 --> 00:09:23,969
‫يجب أن أرى سموه بنفسي.

86
00:09:23,970 --> 00:09:25,000
‫سموه...

87
00:09:28,370 --> 00:09:30,140
‫لا يريد أن يراك.

88
00:09:39,420 --> 00:09:40,420
‫صاحب السمو.

89
00:09:42,090 --> 00:09:44,190
‫هل نسيت وعدك؟

90
00:09:47,430 --> 00:09:48,790
‫<i>قلت ذلك بنفسك...</i>

91
00:09:51,660 --> 00:09:54,630
‫<i>أنك ستعيدهم إلى جوسون.</i>

92
00:09:56,870 --> 00:09:59,140
‫لقد صمدوا فقط بسبب وعدك.

93
00:10:29,370 --> 00:10:30,500
‫الوعد...

94
00:10:34,940 --> 00:10:36,410
‫أنك نسيت...

95
00:10:40,910 --> 00:10:42,880
‫ما زلت أتذكر ذلك.

96
00:10:45,380 --> 00:10:46,380
‫الآن...

97
00:10:49,590 --> 00:10:51,860
‫وسأسعى جاهدا للوفاء بهذا الوعد.

98
00:10:55,160 --> 00:10:56,660
‫قلت لا ينبغي لك.

99
00:11:07,200 --> 00:11:08,940
‫إذا خالفت أوامري...

100
00:11:11,440 --> 00:11:13,810
‫لن أراك مرة أخرى أبدًا.

101
00:11:21,490 --> 00:11:22,620
‫كنت ذاهبا...

102
00:11:25,060 --> 00:11:27,260
‫أقول لك نفس الشيء.

103
00:11:32,500 --> 00:11:34,630
‫من الآن فصاعدا،
‫سأتركك إلى الأبد.

104
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
‫قف!

105
00:11:47,810 --> 00:11:49,210
‫لي جانغ هيون، توقف!

106
00:12:01,290 --> 00:12:02,330
‫لا تستعجل.

107
00:12:04,700 --> 00:12:06,130
‫خذها ببساطة.

108
00:12:07,730 --> 00:12:09,470
‫حذاري!
‫كن حذرا.

109
00:12:16,710 --> 00:12:17,880
‫مرر لي الطفل.

110
00:12:39,560 --> 00:12:40,630
‫<i>إذا كنت ترغب في ذلك...</i>

111
00:12:43,500 --> 00:12:45,300
‫سأبقى بجانبك.

112
00:12:46,400 --> 00:12:47,440
‫في المقابل...

113
00:12:48,710 --> 00:12:50,980
‫ضمن لي أن الأسرى
‫سيكونون قادرين على...

114
00:12:51,980 --> 00:12:53,240
‫عبور النهر بأمان.

115
00:12:54,050 --> 00:12:55,210
‫إذا كنت تستطيع أن تفعل هذا...

116
00:12:55,950 --> 00:12:58,880
‫عندما أنتهي من استعادة
‫أسرى جوسون...

117
00:13:00,080 --> 00:13:02,320
‫سأعود إلى جانبك.

118
00:13:02,790 --> 00:13:03,790
‫كيف...

119
00:13:04,490 --> 00:13:05,760
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

120
00:13:07,830 --> 00:13:10,660
‫لديك المئات من الأسرى كرهائن.

121
00:13:11,530 --> 00:13:13,160
‫إذا لم تفي بوعدك..

122
00:13:16,000 --> 00:13:19,170
‫سأقتلك حقاً هذه المرة.

123
00:13:26,640 --> 00:13:28,580
‫لقد أرسلت الأسرى.

124
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
‫لي جانج هيون.

125
00:13:33,880 --> 00:13:35,290
‫حان دورك لتأتي.

126
00:13:42,390 --> 00:13:43,390
‫انهم هنا.

127
00:13:56,910 --> 00:13:58,480
‫كن حذرا.
‫بسرعة.

128
00:13:59,040 --> 00:14:00,280
‫وصلنا.

129
00:14:00,340 --> 00:14:01,410
‫احذر.

130
00:14:05,580 --> 00:14:06,720
‫أخ أكبر!

131
00:14:08,020 --> 00:14:09,090
‫أخيراً.

132
00:14:10,050 --> 00:14:12,190
‫سيد.
‫شكرًا.

133
00:14:18,260 --> 00:14:19,400
‫أنا هنا.

134
00:14:21,030 --> 00:14:23,070
‫أنا أخيرا في البلاد.

135
00:14:23,130 --> 00:14:24,470
‫ايول سو.

136
00:14:25,500 --> 00:14:26,900
‫تشول سو!

137
00:14:28,410 --> 00:14:30,110
‫نحن أخيرا هنا.

138
00:14:30,940 --> 00:14:32,280
‫نحن هنا.

139
00:14:36,850 --> 00:14:37,920
‫يانغ تشون.

140
00:14:38,520 --> 00:14:40,220
‫سيد.
‫جانغيون.

141
00:14:41,690 --> 00:14:42,850
‫يانغ تشون.
‫- نعم.

142
00:14:46,290 --> 00:14:47,420
‫يا.

143
00:14:49,330 --> 00:14:51,330
‫مهلا، ألم أخبرك...

144
00:14:51,530 --> 00:14:53,200
‫بأنني سأعيدك...

145
00:14:53,660 --> 00:14:55,830
‫كل شيء في جوسون؟

146
00:14:56,700 --> 00:14:59,300
‫شكرا لك، يانغ تشون!
‫- شكرًا.

147
00:14:59,700 --> 00:15:01,469
‫شكرا جزيلا!

148
00:15:01,470 --> 00:15:03,170
‫سيد.
‫شكرًا.

149
00:15:03,240 --> 00:15:04,440
‫شكرا لك، يانغ تشون!

150
00:15:07,510 --> 00:15:08,749
‫ماذا يجري؟

151
00:15:08,750 --> 00:15:09,880
‫آه لا!

152
00:15:10,920 --> 00:15:12,280
‫من هم؟

153
00:15:16,150 --> 00:15:17,290
‫إلهي.

154
00:15:21,930 --> 00:15:23,030
‫من انت؟

155
00:15:26,530 --> 00:15:27,600
‫من انت؟

156
00:15:29,970 --> 00:15:31,070
‫من أنت بالضبط؟

157
00:15:33,600 --> 00:15:34,770
‫هل أنتم جميعاً قطاع طرق؟

158
00:15:37,170 --> 00:15:39,410
‫إذا كان الغنى هو ما
‫تسعى إليه، سنقدم لك بعض.

159
00:15:39,940 --> 00:15:41,080
‫أعطني الطفل.

160
00:15:45,720 --> 00:15:46,750
‫عُد.

161
00:15:48,120 --> 00:15:49,889
‫وإلا فسوف تموتون جميعاً.

162
00:15:49,890 --> 00:15:51,620
‫وقف هذا الهراء!
‫- عُد!

163
00:15:51,690 --> 00:15:53,160
‫حفنة من الأوغاد!

164
00:15:53,420 --> 00:15:55,330
‫هل تعلم كم كان من الصعب
‫علينا أن نأتي إلى هنا؟

165
00:15:55,590 --> 00:15:57,630
‫من أنت لتعطينا الأوامر؟

166
00:15:59,000 --> 00:16:00,100
‫قف!

167
00:16:01,500 --> 00:16:02,570
‫كانغ دال!

168
00:16:04,870 --> 00:16:06,000
‫هاجمهم!

169
00:16:22,220 --> 00:16:23,820
‫خطوة للخلف.

170
00:16:23,950 --> 00:16:25,160
‫عبور النهر مرة أخرى!

171
00:16:25,660 --> 00:16:26,690
‫دعنا نذهب.

172
00:16:26,920 --> 00:16:28,060
‫لا استطيع.

173
00:16:28,260 --> 00:16:29,330
‫لن أعود!

174
00:16:29,390 --> 00:16:31,200
‫لا استطيع!
‫-إيول سو.

175
00:16:31,460 --> 00:16:32,730
‫سوف تموت إذا لم تغادر!

176
00:16:39,600 --> 00:16:40,770
‫انا وثقت بك...

177
00:16:40,840 --> 00:16:42,570
‫وصاحب السمو.

178
00:16:42,840 --> 00:16:45,710
‫لكن في النهاية خدعنا!

179
00:16:46,540 --> 00:16:47,540
‫لا.

180
00:16:51,120 --> 00:16:52,150
‫هذا ليس صحيحا!

181
00:16:53,120 --> 00:16:54,149
‫اتركني!

182
00:16:54,150 --> 00:16:55,720
‫دعنا نذهب.
‫- اتركني.

183
00:16:56,050 --> 00:16:57,219
‫تعال.
‫- لن أغادر!

184
00:16:57,220 --> 00:16:58,319
‫تعال.

185
00:16:58,320 --> 00:16:59,359
‫يجب أن نذهب.

186
00:16:59,360 --> 00:17:00,990
‫بسرعة.
‫- بسرعة.

187
00:17:08,730 --> 00:17:10,130
‫بسرعة.
‫- بسرعة.

188
00:17:25,780 --> 00:17:26,850
‫أوني.

189
00:17:28,320 --> 00:17:29,920
‫بسرعة!

190
00:17:30,990 --> 00:17:32,390
‫يجب أن نذهب.

191
00:17:46,270 --> 00:17:47,270
‫طفلي.

192
00:17:47,740 --> 00:17:48,770
‫طفلي.

193
00:17:53,340 --> 00:17:54,710
‫يجب أن
‫نذهب. بسرعة.

194
00:17:54,910 --> 00:17:55,950
‫واقفا!

195
00:17:56,410 --> 00:17:57,450
‫واقفا!

196
00:18:02,320 --> 00:18:03,889
‫واقفا!

197
00:18:03,890 --> 00:18:04,890
‫تعال.

198
00:18:10,830 --> 00:18:11,860
‫هيونغنيم!

199
00:18:33,250 --> 00:18:34,420
‫هيونغنيم!

200
00:18:35,550 --> 00:18:36,850
‫احفظه آمنًا!

201
00:18:37,250 --> 00:18:38,320
‫فورا!

202
00:19:12,660 --> 00:19:13,720
‫هيونغنيم!

203
00:20:33,300 --> 00:20:34,440
‫يانغ تشون هيونغنيم.

204
00:20:52,220 --> 00:20:53,360
‫لي جانج هيون...

205
00:20:54,320 --> 00:20:55,390
‫أين هو؟

206
00:21:12,480 --> 00:21:13,580
‫هيونغنيم...

207
00:21:19,050 --> 00:21:20,080
‫نينغوتشين.

208
00:21:23,890 --> 00:21:25,390
‫اذهب في هذا الاتجاه.

209
00:21:25,990 --> 00:21:28,030
‫سأجهز لك حصاناً

210
00:21:44,710 --> 00:21:45,740
‫ماذا يجري؟

211
00:21:48,210 --> 00:21:49,280
‫لا.

212
00:21:50,050 --> 00:21:51,179
‫رقم ديونج
‫-ديونج رقم.

213
00:21:51,180 --> 00:21:52,279
‫ابقى معي.
‫- يا!

214
00:21:52,280 --> 00:21:53,380
‫رقم ديونج

215
00:21:53,780 --> 00:21:54,849
‫لا.

216
00:21:54,850 --> 00:21:56,320
‫سيد.

217
00:21:59,490 --> 00:22:01,190
‫إذا كذبت...

218
00:22:02,690 --> 00:22:04,290
‫سوف أمزق لسانك.

219
00:22:05,860 --> 00:22:07,860
‫أنت لا تصدقني بعد رؤية كل هذا؟

220
00:22:09,900 --> 00:22:12,900
‫هاجمنا الرجال بالرماح
‫وطلبوا منا المغادرة.

221
00:22:14,840 --> 00:22:15,970
‫تمكنا من عبور النهر.

222
00:22:16,940 --> 00:22:18,010
‫لكن جانغ هيون هيونغنيم...

223
00:22:20,880 --> 00:22:22,910
‫أنا لا أعرف حتى إذا كان
‫لا يزال على قيد الحياة.

224
00:22:24,850 --> 00:22:26,020
‫لقد مات؟

225
00:22:26,680 --> 00:22:29,090
‫لو كان على قيد الحياة،
‫ألن يكون هنا الآن؟

226
00:22:30,950 --> 00:22:32,090
‫أنا على...

227
00:22:41,030 --> 00:22:42,130
‫لا.

228
00:22:44,470 --> 00:22:45,500
‫فمن غير الممكن.

229
00:23:04,490 --> 00:23:05,660
‫سيد.

230
00:23:06,490 --> 00:23:08,190
‫أنا خائف جدا.
‫- إلى أين نذهب؟

231
00:23:41,830 --> 00:23:44,729
‫ومن أعطاك الأمر
‫بارتكاب هذه الخيانة؟

232
00:23:44,730 --> 00:23:47,000
‫<i>[Naeseok: سجن القصر
‫الذي يسيطر عليه الخصيان]</i>

233
00:23:47,760 --> 00:23:50,630
‫ربما كنت تنفذ أوامر ولي العهد؟

234
00:23:58,010 --> 00:24:00,170
‫<i>في يوم 25 من الشهر الماضي،
‫بين الساعة 11 مساءً و2 صباحًا.</i>

235
00:24:00,540 --> 00:24:01,780
‫<i>سمعت صرخة.</i>

236
00:24:03,050 --> 00:24:04,610
‫<i>وكان موظفو مكتب التموين مسلحين</i>

237
00:24:04,980 --> 00:24:07,080
‫<i>وشوهدوا وهم يهرعون
‫إلى ضواحي القصر.</i>

238
00:24:16,930 --> 00:24:17,930
‫مدرس.

239
00:24:22,300 --> 00:24:23,300
‫نعم.

240
00:24:23,930 --> 00:24:26,330
‫الشخص الذي أرسل لي رسالة مجهولة
‫المصدر أرسل الأخبار مرة أخرى.

241
00:24:26,870 --> 00:24:28,169
‫أخذ خدم مكتب التموين

242
00:24:28,170 --> 00:24:30,070
‫عشرات المجرمين إلى سجنهم.

243
00:24:30,610 --> 00:24:32,140
‫خدام مكتب التموين؟

244
00:24:32,810 --> 00:24:34,080
‫ما هي الجرائم التي ارتكبوها؟

245
00:24:34,510 --> 00:24:35,809
‫لست متأكدا...

246
00:24:35,810 --> 00:24:37,179
‫لكن جلالته يشتبه في أن

247
00:24:37,180 --> 00:24:40,850
‫الأسرى الذين عادوا
‫عبر النهر خونة.

248
00:24:42,820 --> 00:24:45,560
‫كيف يظن جلالته أن الأسرى خونة..

249
00:25:04,370 --> 00:25:05,610
‫يجتمع...

250
00:25:06,880 --> 00:25:07,980
‫العلماء.

251
00:25:10,410 --> 00:25:12,580
‫أنا ذاهب لرؤية صاحبة الجلالة.

252
00:25:14,380 --> 00:25:17,820
‫إذا كانوا حقا خونة..

253
00:25:18,720 --> 00:25:20,689
‫يجب إحالتهم إلى وزارة

254
00:25:20,690 --> 00:25:23,360
‫العدل ومعاقبتهم وفق القانون.

255
00:25:26,260 --> 00:25:27,260
‫لو...

256
00:25:28,270 --> 00:25:30,370
‫إنهم أبرياء...

257
00:25:32,840 --> 00:25:36,040
‫<i>سأتأكد من إخراجهم أحياء.</i>

258
00:25:37,170 --> 00:25:38,280
‫سيد.

259
00:25:42,110 --> 00:25:43,909
‫من صنعك...

260
00:25:43,910 --> 00:25:45,820
‫للتخطيط للخيانة؟

261
00:25:48,820 --> 00:25:49,820
‫نحن لا نعلم.

262
00:26:00,330 --> 00:26:01,330
‫تجيبون.

263
00:26:06,840 --> 00:26:08,100
‫أين نحن؟

264
00:26:14,540 --> 00:26:16,280
‫ومن يعطيك أوامرك؟

265
00:26:32,600 --> 00:26:34,300
‫هل أنت قو يانغ تشون؟

266
00:26:35,730 --> 00:26:38,840
‫أعلم أن قائدك هو غو يانغ تشون.

267
00:26:42,040 --> 00:26:43,110
‫لا، ليس هو.

268
00:26:44,070 --> 00:26:45,140
‫هذا الرجل...

269
00:26:49,110 --> 00:26:50,880
‫إذا لم تكن غو يانغ تشون...

270
00:26:52,020 --> 00:26:53,350
‫أي واحد منكم هو قو يانغ تشون؟

271
00:26:56,090 --> 00:26:57,090
‫هذا انت؟

272
00:26:57,290 --> 00:26:58,959
‫انقذني!

273
00:26:58,960 --> 00:26:59,960
‫هذا انت؟

274
00:26:59,961 --> 00:27:02,790
‫لا، هذا لست أنا!

275
00:27:02,930 --> 00:27:03,990
‫هذا أنا.

276
00:27:07,000 --> 00:27:08,030
‫ماذا؟

277
00:27:10,000 --> 00:27:11,500
‫أنا قو يانغ تشون.

278
00:27:14,910 --> 00:27:16,370
‫ثم يجب عليك الاتصال بي.

279
00:27:23,680 --> 00:27:24,780
‫هذا الرجل هو...

280
00:27:26,980 --> 00:27:28,080
‫من ساعدنا على الهروب...

281
00:27:31,790 --> 00:27:33,320
‫وعبور النهر.

282
00:27:39,000 --> 00:27:40,030
‫إنه هذا الرجل.

283
00:27:43,800 --> 00:27:47,500
‫اترك هذا الرجل هنا وأخرج الجميع.

284
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
‫نعم.
‫- نعم.

285
00:27:49,840 --> 00:27:50,910
‫شفقة!

286
00:27:51,340 --> 00:27:53,179
‫كن رحيما!
‫- يجنبنا!

287
00:27:53,180 --> 00:27:54,310
‫دعونا نعيش.

288
00:28:14,330 --> 00:28:15,340
‫هيونغنيم.

289
00:28:16,000 --> 00:28:17,269
‫هل انت مستيقظ؟

290
00:28:17,270 --> 00:28:18,270
‫هيونغنيم.

291
00:28:26,710 --> 00:28:29,150
‫كيف حالهم جميعا؟

292
00:29:22,370 --> 00:29:23,870
‫لقد خنتنا، أليس كذلك؟

293
00:29:32,980 --> 00:29:34,680
‫لقد بعتنا، أليس كذلك؟

294
00:29:37,580 --> 00:29:38,620
‫لهؤلاء الأوغاد.

295
00:29:39,550 --> 00:29:41,020
‫لقد تآمرت معهم

296
00:29:42,290 --> 00:29:43,290
‫وبيعنا...

297
00:29:48,260 --> 00:29:49,300
‫ما بيونج هي...

298
00:29:50,700 --> 00:29:51,770
‫قم بإعادتها.

299
00:30:01,070 --> 00:30:02,080
‫بيونج هي...

300
00:30:04,080 --> 00:30:05,909
‫أعد بيونج هي إلى الحياة!

301
00:30:05,910 --> 00:30:07,480
‫ابنتي بيونغ هي!

302
00:30:08,050 --> 00:30:10,680
‫قم بإعادتها!

303
00:30:10,920 --> 00:30:12,919
‫أعد بيونج هي إلى الحياة!
‫- أوني.

304
00:30:12,920 --> 00:30:14,889
‫قم بإعادتها!
‫- أوني.

305
00:30:14,890 --> 00:30:17,019
‫ابنتي بيونج هي.

306
00:30:17,020 --> 00:30:18,960
‫بلدي المسكين بيونغ هي.

307
00:30:19,360 --> 00:30:22,160
‫قم بإعادتها!

308
00:30:23,430 --> 00:30:25,270
‫صاحب السمو.

309
00:30:26,370 --> 00:30:28,300
‫صاحب السمو، هل تتذكرني؟

310
00:30:31,000 --> 00:30:33,970
‫وقاموا بقتل الأسرى
‫العائدين من المناطق الحدودية

311
00:30:35,210 --> 00:30:37,380
‫وأخذ الناجين؟

312
00:30:39,310 --> 00:30:40,350
‫أين؟

313
00:30:42,080 --> 00:30:43,780
‫أين أخذوهم؟

314
00:30:44,120 --> 00:30:45,150
‫لا أعرف.

315
00:30:47,890 --> 00:30:50,120
‫لا أعرف أين ذهب لي
‫جانغ هيون، يا صاحب السمو.

316
00:30:54,160 --> 00:30:55,230
‫أنقذه.

317
00:30:57,260 --> 00:30:58,830
‫أنقذ لي جانج هيون.

318
00:31:02,470 --> 00:31:03,500
‫أب...

319
00:31:07,640 --> 00:31:08,940
‫أب!

320
00:31:22,990 --> 00:31:24,090
‫دعنا نذهب إلى القصر.

321
00:31:26,490 --> 00:31:27,530
‫صاحب السمو.

322
00:31:28,360 --> 00:31:29,360
‫صاحب السمو.

323
00:31:32,330 --> 00:31:33,400
‫صاحب السمو.

324
00:31:34,270 --> 00:31:35,969
‫أولئك الذين يستهدفونك

325
00:31:35,970 --> 00:31:38,510
‫ينتظرون فقط أن تفقد موطئ قدمك.

326
00:31:40,140 --> 00:31:41,240
‫لذا سموك...

327
00:31:43,280 --> 00:31:45,680
‫لا تغضب جلالته.

328
00:31:50,450 --> 00:31:51,620
‫فكر في نفسك أولا..

329
00:31:52,920 --> 00:31:54,820
‫وإلى ابنك الأكبر، صاحب السمو.

330
00:32:07,930 --> 00:32:08,970
‫دعنا نذهب.

331
00:32:24,680 --> 00:32:26,490
‫سوف آتي مع سموه.

332
00:32:29,520 --> 00:32:30,520
‫كن جاهزا.

333
00:32:31,160 --> 00:32:32,230
‫نعم سموكم.

334
00:32:33,890 --> 00:32:36,500
‫لماذا قمت بإنشاء جيش خاص؟

335
00:32:41,900 --> 00:32:42,940
‫هؤلاء الرجال...

336
00:32:44,870 --> 00:32:46,340
‫ليسوا جيشا خاصا

337
00:32:48,210 --> 00:32:49,240
‫إنهم أسرى.

338
00:32:51,180 --> 00:32:52,280
‫انا صح او على حق...

339
00:32:54,550 --> 00:32:57,220
‫حاول إعادة الأسرى إلى جوسون.

340
00:32:57,850 --> 00:33:00,250
‫من طلب منك أن تفعل هذا؟

341
00:33:06,160 --> 00:33:07,690
‫لم يسألني أحد.

342
00:33:10,230 --> 00:33:11,260
‫كان هذا صحيحا...

343
00:33:13,230 --> 00:33:15,300
‫خطتي للعودة...

344
00:33:16,340 --> 00:33:18,040
‫الأسرى المحررين.

345
00:33:31,750 --> 00:33:33,620
‫جونج جونج...

346
00:33:35,860 --> 00:33:37,760
‫يحبني.

347
00:33:39,560 --> 00:33:40,990
‫إنها لا تحبني.

348
00:33:44,000 --> 00:33:45,300
‫هي تحبني.

349
00:33:54,140 --> 00:33:56,610
‫هيونغنيم... هذا
‫أمر مثير للسخرية.

350
00:34:51,730 --> 00:34:52,870
‫ولدي...

351
00:35:01,170 --> 00:35:02,339
‫اتركه.

352
00:35:02,340 --> 00:35:03,680
‫اتركني!

353
00:35:05,950 --> 00:35:07,610
‫اتركني!

354
00:35:09,920 --> 00:35:11,020
‫توقف عن ذلك.

355
00:35:16,790 --> 00:35:17,960
‫ما هذا؟

356
00:35:21,960 --> 00:35:23,700
‫هل أنت والمترجم لي...

357
00:35:29,500 --> 00:35:30,670
‫هذا رائع.

358
00:35:31,040 --> 00:35:32,370
‫أنا سعيد لك.

359
00:35:33,110 --> 00:35:35,440
‫كنت أعرف ان هذا اليوم سيأتي.

360
00:35:39,410 --> 00:35:40,749
‫لماذا تبكي يا بانج دو؟

361
00:35:40,750 --> 00:35:42,680
‫لأنني سعيد بالطبع.

362
00:35:43,350 --> 00:35:45,989
‫كان عليك أن تتصالح
‫معه منذ وقت طويل.

363
00:35:45,990 --> 00:35:47,050
‫كل هذه الهموم..

364
00:35:52,360 --> 00:35:54,230
‫وقال إنه كان عليه
‫تسوية الأمور في سيميانغ.

365
00:35:56,000 --> 00:35:57,430
‫عندما يعود...

366
00:35:59,200 --> 00:36:00,600
‫يريد البقاء معي.

367
00:37:20,850 --> 00:37:21,950
‫ماذا؟

368
00:37:22,310 --> 00:37:24,380
‫العلماء يأتون إلى هنا؟

369
00:37:25,990 --> 00:37:27,120
‫من هذا؟

370
00:37:27,620 --> 00:37:29,160
‫من يقودهم إلى هنا؟

371
00:37:29,620 --> 00:37:30,820
‫هل هو كيم جيب؟

372
00:37:31,160 --> 00:37:32,320
‫أو جانغ تشول؟

373
00:37:32,590 --> 00:37:33,890
‫أم أنه كيم سانغ هيون؟

374
00:37:36,960 --> 00:37:38,030
‫لا.

375
00:37:39,130 --> 00:37:41,130
‫هل هو تحت تأثير ولي العهد؟

376
00:37:43,470 --> 00:37:44,740
‫إنه جانغ تشول.

377
00:38:09,060 --> 00:38:10,560
‫انتظر بالخارج.

378
00:38:11,600 --> 00:38:12,970
‫خذني معك.

379
00:38:14,670 --> 00:38:17,340
‫لماذا صاحب السمو في
‫عجلة من أمره لرؤية جلالته؟

380
00:38:20,370 --> 00:38:21,440
‫بالصدفة...

381
00:38:22,510 --> 00:38:25,210
‫هل جلالته مرتبط
‫باعتقال جانغ هيون؟

382
00:38:26,680 --> 00:38:28,280
‫قلت أنني سأكتشف ذلك.

383
00:38:30,480 --> 00:38:32,420
‫انتظر خارج القصر.

384
00:38:50,740 --> 00:38:52,500
‫العلماء يستفزون...

385
00:38:53,270 --> 00:38:57,280
‫لأن هناك أشياء
‫ملعونة مخبأة في القصر.

386
00:39:00,780 --> 00:39:01,809
‫صاحب السمو.

387
00:39:01,810 --> 00:39:03,450
‫صاحب السمو!

388
00:39:11,920 --> 00:39:14,190
‫سيدة تشو، يرجى المعذرة لنا.

389
00:39:14,360 --> 00:39:15,390
‫الأمير سوهيون.

390
00:39:16,000 --> 00:39:17,259
‫أنت تتصرف بطريقة وقحة.

391
00:39:17,260 --> 00:39:18,300
‫فورا!

392
00:39:56,540 --> 00:39:57,640
‫ماذا فعلت...

393
00:40:00,040 --> 00:40:01,470
‫الأسرى؟

394
00:40:02,540 --> 00:40:05,380
‫هل تظهر أخيرا وجهك الحقيقي؟

395
00:40:05,840 --> 00:40:06,879
‫صاحب الجلالة.

396
00:40:06,880 --> 00:40:08,810
‫هل تعتقد أنني لن أعرف أمر

397
00:40:09,080 --> 00:40:12,350
‫الجنود الذين أحضرتهم
‫من أسرة تشينغ؟

398
00:40:13,220 --> 00:40:14,550
‫أي جنود؟

399
00:40:14,720 --> 00:40:15,790
‫إذا قل لي.

400
00:40:15,920 --> 00:40:17,520
‫من هم إذا لم يكونوا جنودا؟

401
00:40:19,330 --> 00:40:21,630
‫وكانت هناك أسلحة في متعلقاتهم.

402
00:40:21,990 --> 00:40:24,330
‫قتلوا خدم مكتب التموين.

403
00:40:24,960 --> 00:40:26,100
‫صاحب الجلالة.

404
00:40:26,730 --> 00:40:28,700
‫إنهم أسرى بسيطون.

405
00:40:29,000 --> 00:40:30,300
‫هؤلاء هم شعبنا.

406
00:40:31,140 --> 00:40:32,170
‫ماذا؟

407
00:40:32,540 --> 00:40:33,640
‫شعبنا؟

408
00:40:35,540 --> 00:40:36,610
‫ثم...

409
00:40:37,180 --> 00:40:39,110
‫لقد أسرعت هنا...

410
00:40:39,680 --> 00:40:41,880
‫وردة غارقة في الصباح..

411
00:40:42,280 --> 00:40:45,720
‫رغم صحتك الهشة فقط من أجل الناس؟

412
00:40:48,820 --> 00:40:49,990
‫بالطبع لا.

413
00:40:52,220 --> 00:40:55,290
‫هؤلاء هم الذين سوف تساعدك
‫على الوصول إلى العرش؟

414
00:40:56,330 --> 00:40:58,460
‫هل هذا هو سبب حمايتك لهم؟

415
00:41:02,100 --> 00:41:03,300
‫صاحب الجلالة.

416
00:41:03,500 --> 00:41:06,710
‫حتى لو أدار العالم ظهره لي..

417
00:41:07,640 --> 00:41:10,840
‫اعتقدت أنك على الأقل سوف تحميني.

418
00:41:11,910 --> 00:41:14,350
‫لكن اتضح أنه ابني..

419
00:41:15,550 --> 00:41:18,180
‫من يريد أن يطعني في ظهري

420
00:41:22,450 --> 00:41:24,820
‫هل ينتظرون أوامرك...؟

421
00:41:25,860 --> 00:41:28,130
‫الى الابواب؟

422
00:41:28,930 --> 00:41:30,659
‫هل يحملون سيوفاً وقضباناً حديدية؟

423
00:41:30,660 --> 00:41:32,200
‫لمهاجمتي؟

424
00:41:55,720 --> 00:41:56,820
‫صاحب الجلالة.

425
00:41:59,790 --> 00:42:03,730
‫هؤلاء هم المزارعون والعمال
‫الذين عملوا بجد في سيميانج.

426
00:42:06,900 --> 00:42:10,340
‫غناء أغاني جوسون في أراضي سيميانغ،

427
00:42:12,710 --> 00:42:15,140
‫إنهم أسرى افتقدوا جوسون.

428
00:42:19,780 --> 00:42:21,810
‫بعد أن خاطروا بحياتهم للهروب..

429
00:42:26,920 --> 00:42:28,950
‫إنهم شعب جلالتك.

430
00:42:31,760 --> 00:42:33,130
‫كيف يمكنك...

431
00:42:35,460 --> 00:42:37,860
‫تخيل أن لديهم نوايا خائنة؟

432
00:43:20,110 --> 00:43:22,840
‫انظر ماذا رأيت.

433
00:43:24,580 --> 00:43:27,750
‫لقد جعلني شعب هذا
‫البلد شخصًا أفضل.

434
00:43:30,150 --> 00:43:31,150
‫لدي...

435
00:43:33,120 --> 00:43:36,190
‫أحسست بالعرق يتصبب من جبينهم..

436
00:43:37,860 --> 00:43:40,660
‫ورأيت الدموع تنهمر على وجوههم.

437
00:43:43,030 --> 00:43:45,760
‫هذا المشهد كان أحلى
‫من كل حلويات العالم..

438
00:43:48,330 --> 00:43:51,440
‫وأجمل من كل حرير البلاد.

439
00:43:54,170 --> 00:43:56,540
‫ويجب عليك أيضًا أن تراه
‫بأم عينيك يا صاحب الجلالة.

440
00:43:59,340 --> 00:44:00,450
‫إذا رأيته...

441
00:44:01,680 --> 00:44:03,720
‫سوف تفهمني.

442
00:44:04,680 --> 00:44:07,090
‫وسوف ترغب في حفظها.

443
00:44:08,520 --> 00:44:09,560
‫لا أريد أن أسمع ذلك!

444
00:44:10,490 --> 00:44:12,560
‫ما هذا الهراء.

445
00:44:18,860 --> 00:44:21,400
‫وسوف أعتني بهذه المشكلة سرا

446
00:44:22,230 --> 00:44:24,600
‫لأنني أكره أن أكون قاسية

447
00:44:26,710 --> 00:44:28,610
‫فيجب أن تكون ممتنًا.

448
00:45:04,110 --> 00:45:05,980
‫صاحب السمو!

449
00:45:11,680 --> 00:45:13,550
‫الأمور تتحرك بسرعة لذا علينا أن نستعجل.

450
00:45:14,520 --> 00:45:17,020
‫ألم تسمع من الفتاة
‫التي تصنع الخناجر؟

451
00:45:18,890 --> 00:45:20,130
‫لا يمكن أن يكون أي شخص آخر.

452
00:45:20,560 --> 00:45:22,760
‫يجب أن تكون هي. هل فهمت؟

453
00:45:23,500 --> 00:45:24,860
‫نعم يا صاحب الجلالة.

454
00:45:39,810 --> 00:45:40,810
‫أنا صياد...

455
00:45:42,450 --> 00:45:45,980
‫لأنني لم أستطع حماية
‫شعب بلدي من الغزاة.

456
00:45:46,850 --> 00:45:50,520
‫لذلك حاولت ألا أظهر نفسي
‫للعالم لأنني كنت أشعر بالخجل.

457
00:45:51,190 --> 00:45:52,190
‫لكن...

458
00:45:52,990 --> 00:45:56,190
‫لن أبقى في غرفتي بعد الآن وأنتقد.

459
00:45:56,530 --> 00:45:59,260
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة لحماية بلدي.

460
00:45:59,400 --> 00:46:01,670
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة لحماية الناس.

461
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
‫ولو...

462
00:46:06,100 --> 00:46:08,739
‫جلالته يجب أن يوبخني...

463
00:46:08,740 --> 00:46:11,210
‫والناس غاضبون مني..

464
00:46:11,480 --> 00:46:13,980
‫سأستمر في القيام...

465
00:46:14,450 --> 00:46:17,380
‫ماذا يجب أن أفعل لهذا البلد...

466
00:46:18,050 --> 00:46:19,690
‫وشعبه.

467
00:46:25,360 --> 00:46:29,390
‫هل ستنضم إلي؟

468
00:46:30,130 --> 00:46:31,400
‫نعم يا أستاذ!

469
00:46:32,530 --> 00:46:33,570
‫سوف نتبعك.

470
00:46:33,700 --> 00:46:35,730
‫سننضم إليك يا أستاذ!
‫- سننضم إليك يا أستاذ!

471
00:46:57,760 --> 00:46:59,290
‫دعوة جماعية؟

472
00:47:02,490 --> 00:47:04,830
‫ماذا يريدون؟

473
00:47:05,060 --> 00:47:06,669
‫يطالبون بسجن المجرمين..

474
00:47:06,670 --> 00:47:08,900
‫وتحويله إلى وزارة العدل.

475
00:47:11,140 --> 00:47:12,400
‫فوضى!

476
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
‫عليك اللعنة...

477
00:47:22,980 --> 00:47:24,250
‫أحضر لي جانج تشول.

478
00:47:28,420 --> 00:47:30,790
‫أما بالنسبة للمجرمين في السجون..

479
00:47:59,420 --> 00:48:00,420
‫هذاالرجل...

480
00:48:01,190 --> 00:48:02,820
‫تحطيم جمجمته وقتله.

481
00:48:04,760 --> 00:48:05,790
‫نعم!

482
00:49:09,720 --> 00:49:10,730
‫أنتم تعلمون...

483
00:49:11,930 --> 00:49:12,960
‫سأفعل...

484
00:49:13,860 --> 00:49:16,530
‫وسادة مطرزة للورد لي.

485
00:49:17,200 --> 00:49:21,000
‫اعتقدت أنك قلت أنك لا تريد أن
‫تفعل أي شيء مع شخص غير متزوج.

486
00:49:22,970 --> 00:49:24,340
‫هذا هو الحال مع الحياة.

487
00:49:25,640 --> 00:49:27,839
‫لقد قلت أيضًا أنك تفضل أن تكون

488
00:49:27,840 --> 00:49:29,240
‫راهبًا بوذيًا على أن
‫تتزوج من باك داي.

489
00:49:38,220 --> 00:49:39,590
‫من الصعب الاعتناء بوالدي..

490
00:49:40,520 --> 00:49:42,120
‫بالمال الذي أرسلته
‫لك، أليس كذلك؟

491
00:49:43,160 --> 00:49:45,430
‫أنا أعمل بجد لكسب المال،

492
00:49:46,230 --> 00:49:48,129
‫لذا سأحصل عليه يومًا ما.

493
00:49:48,130 --> 00:49:49,970
‫لا، لن أسمح بذلك.

494
00:49:50,630 --> 00:49:53,270
‫وهو أيضًا بمثابة الأب لي ولزوجي.

495
00:49:56,840 --> 00:49:58,510
‫عندما يعود المترجم لي...

496
00:49:59,040 --> 00:50:00,980
‫يمكننا جميعا أن نعيش بسعادة معا.

497
00:50:02,110 --> 00:50:04,210
‫هذا كل ما نحتاج إلى
‫التفكير فيه، حسنًا؟

498
00:50:08,580 --> 00:50:09,780
‫هناك شخص؟

499
00:50:11,890 --> 00:50:13,360
‫المحظية الملكية تشو تريد رؤيتك.

500
00:50:14,760 --> 00:50:16,460
‫لماذا تستمر بالمجيء؟

501
00:50:16,890 --> 00:50:18,190
‫لا أستطيع أن أفعل ما طلبته.

502
00:50:19,090 --> 00:50:20,800
‫سوف تعطيك 3 أضعاف المبلغ.

503
00:50:21,800 --> 00:50:23,200
‫إذن فلتجبنى.

504
00:50:24,400 --> 00:50:26,670
‫لماذا طلبت مني على انفراد

505
00:50:27,300 --> 00:50:28,970
‫تحضير شيء لإرساله
‫إلى قصر الملكة؟

506
00:50:30,370 --> 00:50:32,540
‫لا أستطيع أن أفعل ما تطلبه
‫دون أن أعرف ما تخطط له.

507
00:50:34,210 --> 00:50:36,849
‫عندما يعتلي الأمير سونج
‫صن العرش، ستكون...

508
00:50:36,850 --> 00:50:38,949
‫<i>[الأمير سونغ صن: ابن
‫إنجو والمحظية تشو]</i>

509
00:50:38,950 --> 00:50:40,579
‫لقد عاد ولي العهد.

510
00:50:40,580 --> 00:50:42,520
‫كيف يمكن للأمير سونغ
‫صن أن يعتلي العرش؟

511
00:50:43,450 --> 00:50:45,550
‫أنت لا تعرف ما يحدث.

512
00:50:47,420 --> 00:50:48,920
‫انتهى كل شيء بالنسبة لولي العهد.

513
00:50:50,430 --> 00:50:52,059
‫تم القبض على ولي العهد

514
00:50:52,060 --> 00:50:53,500
‫والأشخاص الذين
‫تآمر معهم في سيميانغ.

515
00:51:02,140 --> 00:51:04,570
‫ماذا تعني؟

516
00:51:05,910 --> 00:51:06,940
‫ثم...

517
00:51:08,740 --> 00:51:10,780
‫أنت تقول أن الأشخاص
‫الذين كانوا موالين لولي العهد...

518
00:51:11,250 --> 00:51:12,610
‫قبض عليهم؟

519
00:51:18,320 --> 00:51:20,720
‫تحدث معي زوجي عن شيء ما.

520
00:51:22,290 --> 00:51:23,320
‫قال لي...

521
00:51:24,090 --> 00:51:26,699
‫أن الكثير من الناس يُؤخذون إلى

522
00:51:26,700 --> 00:51:28,600
‫السجن ويُعذبون
‫حتى الموت هذه الأيام.

523
00:51:35,170 --> 00:51:36,200
‫أحببت هذه.

524
00:51:41,510 --> 00:51:42,540
‫لقد نقشتها بشكل جيد.

525
00:51:43,180 --> 00:51:46,050
‫"معجب بإقامة
‫الملكة مع الثناء."

526
00:51:47,080 --> 00:51:48,680
‫تحبون؟

527
00:51:51,220 --> 00:51:52,350
‫مهما كان...

528
00:51:53,720 --> 00:51:56,019
‫هل من المؤكد أن مجموعة
‫قادمة من سيميانغ...

529
00:51:56,020 --> 00:51:57,190
‫تم التقاطه؟

530
00:51:59,360 --> 00:52:01,600
‫أنا أيضا بحاجة إلى أن أكون
‫قادرا على الاعتماد على شخص ما.

531
00:52:03,330 --> 00:52:04,800
‫قلت لك أن تصمت.

532
00:52:07,970 --> 00:52:10,640
‫يمكن أن أصبح
‫والدة الملك المستقبلي.

533
00:52:12,610 --> 00:52:14,040
‫لذا، من الآن فصاعدا، افعل

534
00:52:14,410 --> 00:52:16,410
‫ما أقوله لك دون أي عوائق.

535
00:52:22,780 --> 00:52:23,890
‫بسرعة.

536
00:52:24,920 --> 00:52:25,950
‫نعم.

537
00:52:33,500 --> 00:52:36,870
‫هل يحدث شيء في القصر؟

538
00:52:38,570 --> 00:52:41,170
‫بقدر ما أنت فضولي،
‫فلن تعيش طويلاً.

539
00:52:42,470 --> 00:52:43,970
‫انت قد انتهيت؟
‫- نعم.

540
00:52:46,980 --> 00:52:48,210
‫أنهيت.

541
00:52:56,080 --> 00:52:58,590
‫يا إلهي، أستطيع
‫أن أشعر به من هنا.

542
00:52:59,720 --> 00:53:00,890
‫لا تخبرني عن ذلك.

543
00:53:01,420 --> 00:53:02,489
‫يبدو أنهم ما زالوا يجرون

544
00:53:02,490 --> 00:53:03,850
‫مقابلات مع الأشخاص
‫في مكتب التوريد.

545
00:53:04,090 --> 00:53:05,160
‫سيد.

546
00:53:06,930 --> 00:53:08,560
‫هل تعلم ماذا يحدث
‫في مكتب التموين؟

547
00:53:09,700 --> 00:53:11,830
‫الكثير من الناس يعرفون ذلك.

548
00:53:14,700 --> 00:53:16,640
‫آمل أن تنتهي هذه الفوضى قريبا.

549
00:53:18,440 --> 00:53:19,540
‫لذا غادر.

550
00:54:33,620 --> 00:54:34,979
‫صاحب الجلالة.

551
00:54:34,980 --> 00:54:39,850
‫لقد انتظرت طويلاً لرؤيتك شخصياً.

552
00:54:39,920 --> 00:54:41,360
‫التقيت بك أخيرا.

553
00:54:41,420 --> 00:54:45,860
‫أنا، خادمك المتواضع، أتيت
‫أخيرًا لأحييك يا صاحب الجلالة.

554
00:54:46,130 --> 00:54:49,900
‫فلماذا تزعجني بأمر تافه كهذا؟

555
00:54:50,400 --> 00:54:52,069
‫إذن لماذا...

556
00:54:52,070 --> 00:54:56,040
‫هل تقتل شعبك من أجل أمر
‫تافه كهذا يا صاحب الجلالة؟

557
00:54:56,800 --> 00:54:58,339
‫وبما أن الأمر تافه..

558
00:54:58,340 --> 00:54:59,809
‫تقوم بتعذيبهم واستجوابهم
‫في مكتب التموين...

559
00:54:59,810 --> 00:55:01,240
‫أليس كذلك؟

560
00:55:01,910 --> 00:55:04,050
‫إذا كانوا حقا خونة..

561
00:55:04,980 --> 00:55:08,920
‫أرسلهم إلى قسم
‫العدالة وكشف جرائمهم.

562
00:55:09,180 --> 00:55:12,250
‫هناك سبب لعدم تمكني من
‫إرسالهم إلى وزارة العدل.

563
00:55:14,120 --> 00:55:15,990
‫ثم عليك أن تعود
‫إلى بيتك مع العلماء.

564
00:55:16,490 --> 00:55:18,059
‫إذا لم تغادر فورا...

565
00:55:18,060 --> 00:55:20,460
‫سأرسل حراس القصر
‫لإجبارهم على المغادرة.

566
00:55:21,560 --> 00:55:23,930
‫هل تريد أن يتأذى طلابك؟

567
00:55:25,200 --> 00:55:27,040
‫إذا أصيب طلابي...

568
00:55:28,340 --> 00:55:32,140
‫جميع العلماء في جميع أنحاء
‫البلاد سوف يقودون ثورة.

569
00:55:32,670 --> 00:55:35,609
‫هل نسيت كيف خسر
‫غوانغهاي دعم العلماء...

570
00:55:35,610 --> 00:55:39,380
‫قبل أن تفقد كل شيء على الاطلاق؟

571
00:55:40,550 --> 00:55:41,680
‫صاحب الجلالة.

572
00:55:42,080 --> 00:55:45,820
‫لقد قمت بحماية جوسون
‫من تأثير جوانجهاي.

573
00:55:46,020 --> 00:55:47,689
‫جوسون هي أمة حيث الناس...

574
00:55:47,690 --> 00:55:50,590
‫يخدم الملك من
‫باب الولاء والولاء..

575
00:55:50,860 --> 00:55:52,959
‫وأمة حيث خدم الملك هكذا...

576
00:55:52,960 --> 00:55:56,360
‫يبقى وفيا لشعبه.

577
00:55:56,530 --> 00:55:58,270
‫فكيف يمكنك...

578
00:55:58,400 --> 00:56:00,539
‫خيانة هذا الولاء..

579
00:56:00,540 --> 00:56:03,000
‫عن طريق قتل الناس سرا؟

580
00:56:03,300 --> 00:56:06,140
‫كيف يمكن أن تغضب السماء؟

581
00:56:06,710 --> 00:56:09,009
‫حتى تقوم بنقل تلك

582
00:56:09,010 --> 00:56:11,109
‫المحفوظة في مكتب التموين...

583
00:56:11,110 --> 00:56:13,250
‫في وزارة العدل...

584
00:56:14,450 --> 00:56:15,979
‫أنا أرفض...

585
00:56:15,980 --> 00:56:19,150
‫لمغادرة هذا المكان.

586
00:56:20,190 --> 00:56:21,860
‫خذ هذا الرجل بعيدا!

587
00:56:21,990 --> 00:56:23,190
‫صاحب الجلالة.

588
00:56:23,660 --> 00:56:26,060
‫انقل هؤلاء المحتجزين في

589
00:56:26,260 --> 00:56:28,530
‫مكتب التموين إلى وزارة العدل!

590
00:56:29,230 --> 00:56:30,500
‫صاحب الجلالة.

591
00:56:31,330 --> 00:56:33,900
‫لا تخون إخلاصك!

592
00:56:34,740 --> 00:56:38,240
‫لا تغضب السماء!
‫- تلك الصغيرة القذرة...

593
00:56:39,240 --> 00:56:40,810
‫صاحب الجلالة!

594
00:56:41,440 --> 00:56:43,379
‫انقل هؤلاء المحتجزين
‫في مكتب التموين

595
00:56:43,380 --> 00:56:45,709
‫إلى وزارة العدل!
‫- ماذا تظن نفسك فاعلا؟

596
00:56:45,710 --> 00:56:46,710
‫دعه يذهب!

597
00:56:46,810 --> 00:56:48,149
‫دعه يذهب!
‫- دعه يذهب!

598
00:56:48,150 --> 00:56:51,790
‫يجب أن لا تخون إخلاصك!

599
00:56:51,820 --> 00:56:52,849
‫دعه يذهب!

600
00:56:52,850 --> 00:56:53,919
‫صاحب الجلالة!
‫- دعه يذهب!

601
00:56:53,920 --> 00:56:57,330
‫لا تغضب السماء!

602
00:56:58,030 --> 00:56:59,430
‫صاحب الجلالة!

603
00:56:59,990 --> 00:57:03,059
‫انقل هؤلاء المحتجزين في

604
00:57:03,060 --> 00:57:05,700
‫مكتب التموين إلى وزارة العدل!

605
00:57:06,570 --> 00:57:10,370
‫لا تخون ولائك يا صاحب الجلالة!

606
00:57:11,540 --> 00:57:12,970
‫صاحب الجلالة!

607
00:57:13,310 --> 00:57:15,780
‫انقل هؤلاء المحتجزين في

608
00:57:16,040 --> 00:57:18,580
‫مكتب التموين إلى وزارة العدل!

609
00:57:19,710 --> 00:57:23,050
‫لا تخون إخلاصك!

610
00:57:39,470 --> 00:57:40,940
‫لا تبكي.

611
00:57:43,810 --> 00:57:45,010
‫أختك...

612
00:57:45,870 --> 00:57:47,810
‫فعلت هذا بالنسبة لك.

613
00:58:53,040 --> 00:58:54,910
‫أنتم. هل يجب
‫أن أنتظر هنا؟

614
00:58:55,480 --> 00:58:57,010
‫لدينا أوامر بإفراغ مكتب التموين

615
00:58:58,050 --> 00:58:59,380
‫ويجب أن يكون بسبب العلماء.

616
00:59:26,910 --> 00:59:27,980
‫ربي.

617
00:59:31,080 --> 00:59:32,180
‫ربي.

618
00:59:32,780 --> 00:59:33,950
‫ربي.

619
01:00:38,150 --> 01:00:41,820
‫لا تخون ولائك يا صاحب الجلالة!

620
01:00:45,190 --> 01:00:47,290
‫صاحب الجلالة!

621
01:00:49,820 --> 01:00:53,159
‫انقل هؤلاء المحتجزين في

622
01:00:53,160 --> 01:00:56,400
‫مكتب التموين إلى وزارة العدل!

623
01:00:57,060 --> 01:00:59,830
‫حولوهم إلى وزارة العدل!
‫- نقلهم إلى وزارة العدل!

624
01:01:00,430 --> 01:01:02,869
‫انقل هؤلاء المحتجزين في

625
01:01:02,870 --> 01:01:05,240
‫مكتب التموين إلى وزارة العدل!

626
01:01:39,840 --> 01:01:40,840
‫ربي.

627
01:01:54,760 --> 01:01:55,790
‫ربي.

628
01:01:56,360 --> 01:01:57,930
‫هل أنت واع؟

629
01:02:15,810 --> 01:02:19,250
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

630
01:03:07,730 --> 01:03:09,699
‫يجب أن آخذ اللورد
‫لي إلى مكان آخر.

631
01:03:09,700 --> 01:03:11,330
‫جسده مفقود.

632
01:03:11,530 --> 01:03:12,530
‫ربي.

633
01:03:12,970 --> 01:03:14,030
‫ربي!

634
01:03:14,670 --> 01:03:17,639
‫الأميرة ولية العهد
‫متورطة في خيانة مخزية.

635
01:03:17,640 --> 01:03:18,809
‫خيانة؟

636
01:03:18,810 --> 01:03:20,140
‫هذا ليس صحيحا.

637
01:03:20,370 --> 01:03:21,679
‫صاحب السمو هو...

638
01:03:21,680 --> 01:03:22,680
‫صاحب السمو.

639
01:03:23,110 --> 01:03:24,179
‫في جوسون...

640
01:03:24,180 --> 01:03:26,109
‫وتم تطهير حاشية ولي العهد.

641
01:03:26,110 --> 01:03:27,310
‫هل هذا صحيح؟

642
01:03:28,820 --> 01:03:29,820
‫ربي.

643
01:03:29,980 --> 01:03:34,050
‫هذه اللحظة هي
‫أسعد بالنسبة لي معك.

644
01:03:34,490 --> 01:03:37,790
‫حتى لو مت، سأبقى
‫بجانبك إلى الأبد.

