﻿1
00:00:00,346 --> 00:00:01,546


2
00:00:01,570 --> 00:00:03,379
‫<i>[بواسطة ساتانيا جي هذه الدراما
‫خيالية مبنية على حقائق تاريخية]</i>

3
00:00:03,380 --> 00:00:05,050
‫<i>[معظم تفاصيل وصور
‫الشخصيات وهمية]</i>

4
00:00:05,150 --> 00:00:07,120
‫<i>[الحلقة الأخيرة]</i>

5
00:00:26,590 --> 00:00:28,130
‫أنت تفهم كل ما أقول.

6
00:00:30,170 --> 00:00:31,270
‫لم تكن...

7
00:00:32,810 --> 00:00:34,010
‫ليس مجنونا.

8
00:00:34,880 --> 00:00:35,880
‫أليس كذلك؟

9
00:00:41,920 --> 00:00:43,380
‫يمكنك التحدث معي...

10
00:00:44,620 --> 00:00:45,920
‫بواسطة لي جانج هيون؟

11
00:00:59,060 --> 00:01:00,630
‫لم أكن مجنونا أبدا.

12
00:01:04,760 --> 00:01:06,010
‫أنتم...

13
00:01:08,770 --> 00:01:11,970
‫أردت فقط أن أصدق أن ما
‫كنت أقوله كان كلام رجل مجنون.

14
00:01:23,480 --> 00:01:25,620
‫سأخبركم عن لي جانغ هيون.

15
00:01:28,430 --> 00:01:29,560
‫ثم...

16
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
‫هل يمكن أن تخبرني...

17
00:01:41,840 --> 00:01:43,540
‫ماذا حدث له؟

18
00:01:52,590 --> 00:01:53,790
‫حياتي...

19
00:01:55,820 --> 00:01:57,430
‫مليء بالندم.

20
00:02:00,290 --> 00:02:02,460
‫لماذا تعتقد ذلك؟

21
00:02:08,830 --> 00:02:11,010
‫لست متأكدًا مما فعلته

22
00:02:11,600 --> 00:02:12,830
‫من أجل ولي العهد...

23
00:02:14,540 --> 00:02:17,510
‫كان مفيداً لصاحب السمو.

24
00:02:19,010 --> 00:02:20,200
‫لو...

25
00:02:21,980 --> 00:02:23,380
‫سموه...

26
00:02:24,920 --> 00:02:27,660
‫وعانى على يد الغزاة..

27
00:02:28,610 --> 00:02:32,350
‫لم يكن ليفقد استحسان
‫جلالته في جوسون.

28
00:02:34,050 --> 00:02:35,289
‫ثم...

29
00:02:35,290 --> 00:02:36,550
‫ربي...

30
00:02:38,600 --> 00:02:40,890
‫لقد قمت بحماية سموه.

31
00:02:46,700 --> 00:02:48,130
‫والآن...

32
00:02:50,280 --> 00:02:52,280
‫دعونا نفكر فقط في
‫الاستمتاع بالحياة معًا.

33
00:02:53,410 --> 00:02:54,480
‫حسنًا؟

34
00:02:56,380 --> 00:02:57,420
‫يجب علينا؟

35
00:02:59,290 --> 00:03:00,320
‫جيد جدا.

36
00:03:00,610 --> 00:03:03,080
‫إذًا كيف تريد أن تعيش
‫حياتك الآن يا جيل تشاي؟

37
00:03:10,160 --> 00:03:11,670
‫أتمنى...

38
00:03:15,040 --> 00:03:19,469
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

39
00:03:19,470 --> 00:03:20,540
‫ماذا؟

40
00:03:21,040 --> 00:03:22,780
‫ولي العهد مات مسموما؟

41
00:03:24,140 --> 00:03:26,750
‫ومن ينشر مثل هذه الشائعات؟

42
00:03:30,690 --> 00:03:32,850
‫كان ينبغي عليك أن
‫تخدم جلالته بشكل أفضل.

43
00:03:33,250 --> 00:03:35,720
‫ماذا كنت تفعل أثناء
‫انتشار هذه الشائعات؟

44
00:03:38,290 --> 00:03:39,320
‫صاحب الجلالة.

45
00:03:39,760 --> 00:03:43,229
‫أنا متأكد من أن أولئك الذين حزنوا
‫على كانغ المخادع قد نشروا هذه الشائعات.

46
00:03:43,230 --> 00:03:44,529
‫<i>[كانغ متستر:
‫ولي العهد]</i>

47
00:03:44,530 --> 00:03:47,129
‫ماذا تنتظر؟

48
00:03:47,130 --> 00:03:48,130
‫أوقفهم فوراً ولكن...

49
00:03:48,600 --> 00:03:51,260
‫لا يمكننا اعتقال أي
‫شخص دون دليل.

50
00:03:55,040 --> 00:03:57,910
‫لا يمكننا أن نسمح
‫للشائعات بالنمو.

51
00:04:00,170 --> 00:04:01,220
‫صاحب الجلالة.

52
00:04:02,070 --> 00:04:03,450
‫فقط مع شهادة جين سينغ...

53
00:04:03,920 --> 00:04:05,540
‫أدينت ولية العهد بالخيانة.

54
00:04:05,950 --> 00:04:08,189
‫كان هذا بمثابة غضب
‫للعلماء الكونفوشيوسيين.

55
00:04:08,190 --> 00:04:09,190
‫نعم لهذا السبب...

56
00:04:09,550 --> 00:04:12,130
‫يجب على شخص يثقون به
‫ويحترمونه أن يتخذوا الإجراءات اللازمة.

57
00:04:12,790 --> 00:04:16,250
‫كيم جيب، كيم سانغ هيون أو
‫جانغ تشول على سبيل المثال.

58
00:04:19,730 --> 00:04:20,730
‫نعم، جانج تشول.

59
00:04:21,100 --> 00:04:22,290
‫استدعاء جانج تشول.

60
00:04:25,270 --> 00:04:29,300
‫لكن جانغ تشول لديه
‫شفقة عميقة على الأسرى.

61
00:04:30,910 --> 00:04:32,210
‫علينا أن ندفعه للقيام بذلك.

62
00:04:33,300 --> 00:04:34,980
‫سأدفعه للقيام بذلك.

63
00:04:38,920 --> 00:04:40,660
‫<i>وقف المتمردين.</i>

64
00:04:42,480 --> 00:04:46,030
‫المتمردون الذين تآمروا مع Devious
‫Kang يخططون الآن للخيانة.

65
00:04:46,890 --> 00:04:51,120
‫أنا أكلفك بالعثور عليهم وإيقافهم.

66
00:04:51,830 --> 00:04:52,860
‫صاحب الجلالة.

67
00:04:54,040 --> 00:04:55,690
‫يجب أن تشفق على الأسرى.

68
00:04:56,190 --> 00:04:58,500
‫كيف يمكنك أن تسميهم متمردين؟

69
00:04:59,600 --> 00:05:01,080
‫أنا واثق من.

70
00:05:02,340 --> 00:05:05,670
‫لقد اختفت كل الثروة التي
‫جمعتها السيدة كانغ الخائنة.

71
00:05:06,280 --> 00:05:08,980
‫وجدنا فقط الأقمشة عديمة الفائدة.

72
00:05:09,650 --> 00:05:11,940
‫إذا، أين ذهبت النقود؟

73
00:05:12,740 --> 00:05:13,790
‫انا متأكد...

74
00:05:14,850 --> 00:05:16,350
‫أنه ذهب إلى الأسرى.

75
00:05:16,520 --> 00:05:18,920
‫هل لديك دليل؟

76
00:05:22,750 --> 00:05:23,860
‫دليل على قولك؟

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,040
‫إذن ماذا تقول في ذلك؟

78
00:05:29,360 --> 00:05:30,430
‫كل عام...

79
00:05:30,930 --> 00:05:34,099
‫تلقيت مكالمة من شخص يسألني
‫عن اسم عائلتهم التي دمرت خلال ذلك

80
00:05:34,100 --> 00:05:35,640
‫سيتم إعادة تأهيل عام Gichuk.

81
00:05:37,580 --> 00:05:39,579
‫جميع الرجال في الأسرة ماتوا.

82
00:05:39,580 --> 00:05:42,110
‫الفتاة المتزوجة هي الوحيدة التي نجت

83
00:05:42,850 --> 00:05:45,940
‫وتقدم استئنافًا كل عام.

84
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
‫لقد تجاهلت مكالماته حتى الآن

85
00:05:50,960 --> 00:05:53,090
‫لكن يمكنني قبول المكالمات الآن

86
00:05:54,660 --> 00:05:59,100
‫والتحقيق في المؤامرة الرهيبة مرة أخرى

87
00:06:00,030 --> 00:06:02,140
‫التي أبلغ عنها والدك.

88
00:06:09,230 --> 00:06:10,300
‫أب.

89
00:06:11,580 --> 00:06:13,920
‫لم أطرح عليك هذا السؤال قط..

90
00:06:16,440 --> 00:06:18,740
‫ولكن قل لي الآن.

91
00:06:21,750 --> 00:06:22,890
‫أب.

92
00:06:23,680 --> 00:06:25,790
‫هل سمعت عن الثوار...

93
00:06:27,120 --> 00:06:29,160
‫من كان يخطط للخيانة، أليس كذلك؟

94
00:06:30,250 --> 00:06:33,690
‫تقريرك كان صحيحا، أليس كذلك؟

95
00:06:52,920 --> 00:06:54,960
‫يمكنني أن أتهم والدك
‫الراحل بتقديم بلاغ كاذب

96
00:06:56,110 --> 00:06:58,850
‫وقتله مرة أخرى

97
00:06:59,920 --> 00:07:01,250
‫ثم هذا سوف يجعلك

98
00:07:02,550 --> 00:07:05,560
‫عامة الناس الفقراء مرة أخرى.

99
00:07:08,190 --> 00:07:10,490
‫قبل تلاميذك.

100
00:07:11,770 --> 00:07:15,140
‫هل تريدهم أن يرونك
‫تصبح خادماً مرة أخرى؟

101
00:07:19,100 --> 00:07:20,170
‫صاحب الجلالة...

102
00:07:29,550 --> 00:07:32,030
‫أستاذ، أنا لا أفهم.

103
00:07:32,830 --> 00:07:35,250
‫لقد رفضت بشدة عندما
‫لقد طلب جلالته نصيحتك.

104
00:07:35,750 --> 00:07:39,030
‫هل أنت الآن مسؤول عن العثور
‫على المتمردين بين الأسرى العائدين؟

105
00:07:39,830 --> 00:07:42,040
‫سمعت أنك والمترجم
‫لي جانغ هيون...

106
00:07:42,340 --> 00:07:44,670
‫لقد عرفتك لفترة طويلة.

107
00:07:46,500 --> 00:07:49,340
‫سمعت أنك ذهبت
‫إلى قلعة نامهان معًا.

108
00:07:51,170 --> 00:07:52,170
‫هل هذا صحيح؟

109
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
‫نعم.

110
00:07:54,780 --> 00:07:56,350
‫نحن نعرف بعضنا البعض...

111
00:07:56,920 --> 00:07:58,590
‫لكني لا أعرف الكثير عنه.

112
00:07:59,590 --> 00:08:01,960
‫سمعت أنه اشترى لقب النبلاء.

113
00:08:02,390 --> 00:08:04,749
‫أنه سافر في جميع أنحاء البلاد

114
00:08:04,750 --> 00:08:06,290
‫لبيع الكاكي والورق
‫وأصبح ثريًا جدًا.

115
00:08:07,250 --> 00:08:10,250
‫هل اشترى لقب النبلاء؟

116
00:08:11,730 --> 00:08:14,140
‫إذن كان من العامة؟

117
00:08:15,340 --> 00:08:17,710
‫لا أعرف شيئًا عن ماضيه.

118
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
‫لكن...

119
00:08:19,710 --> 00:08:22,640
‫قد يعميه المال..

120
00:08:23,280 --> 00:08:24,980
‫لكنه لن يخطط للخيانة أبدًا.

121
00:08:29,240 --> 00:08:31,790
‫أولاً، اكتشف المزيد عن
‫Lee Jang Hyun.

122
00:08:33,250 --> 00:08:37,160
‫يتفاعل المترجمون بحرية مع نساء

123
00:08:38,030 --> 00:08:39,590
‫المانشو، لذا لا يسعني
‫إلا أن أشك في ذلك.

124
00:08:41,030 --> 00:08:43,899
‫إذا كان يتآمر حقًا مع

125
00:08:43,900 --> 00:08:45,770
‫تشينغ ويحاول تهديد أمن أمتنا...

126
00:08:46,190 --> 00:08:48,690
‫سأتأكد من التخلص منه.

127
00:08:50,540 --> 00:08:52,060
‫ولكن إذا كان الأمر
‫مجرد مشاية بسيطة...

128
00:08:52,930 --> 00:08:55,540
‫سأمنعهم من معاقبته..

129
00:08:56,670 --> 00:08:57,880
‫بشكل غير عادل.

130
00:08:58,880 --> 00:09:00,880
‫نعم. حسنًا
‫يا أستاذ.

131
00:09:18,690 --> 00:09:20,500
‫"العبد العام في مكتب

132
00:09:21,330 --> 00:09:22,330
‫حكومة إيونسان" "هيون".

133
00:09:51,030 --> 00:09:54,540
‫كان Lee Jang Hyun عبدًا
‫عامًا في مكتب حكومة Eunsan.

134
00:09:56,830 --> 00:09:57,870
‫ووالديه؟

135
00:09:59,540 --> 00:10:02,240
‫أخذوا المتجول وجعلوه عبدا.

136
00:10:04,170 --> 00:10:06,300
‫لم أتمكن من العثور على أي شيء عن والديه.

137
00:10:07,380 --> 00:10:08,470
‫فهمت.

138
00:10:11,310 --> 00:10:12,390
‫مدرس.

139
00:10:13,790 --> 00:10:15,080
‫لا أريد أن أكون طائشًا

140
00:10:16,310 --> 00:10:18,390
‫لكن هل يمكنني أن أسألك كيف يكون ابنك...

141
00:10:19,290 --> 00:10:20,550
‫توفي؟

142
00:10:35,170 --> 00:10:36,910
‫تم مهاجمته من قبل قطاع الطرق.

143
00:10:40,150 --> 00:10:41,420
‫وعندما وجدناه...

144
00:10:43,840 --> 00:10:45,540
‫كان جسده محترقا

145
00:10:46,440 --> 00:10:48,180
‫لذلك لم أتمكن حتى من التعرف عليه.

146
00:10:52,580 --> 00:10:54,360
‫هكذا فقدت ابني..

147
00:10:56,660 --> 00:10:59,090
‫لكني أعتبركم جميعاً أبنائي.

148
00:11:00,630 --> 00:11:01,640
‫خصوصا أنت.

149
00:11:03,540 --> 00:11:05,460
‫دائما تسألني وتتساءل.

150
00:11:10,470 --> 00:11:13,010
‫أنت دائما تقلق علي.

151
00:11:16,380 --> 00:11:18,580
‫عندما أرى هذا، أشعر
‫وكأنني أنظر إلى ابني.

152
00:11:25,320 --> 00:11:27,530
‫<i>قبل تلاميذك.</i>

153
00:11:28,760 --> 00:11:32,190
‫<i>هل تريدهم أن يرونك تصبح خادماً مرة أخرى؟</i>

154
00:11:37,190 --> 00:11:39,540
‫لا أستطيع أن أخسرك أيضًا.

155
00:11:42,110 --> 00:11:45,200
‫لا أستطيع أن أترك هذا يحدث.

156
00:12:20,470 --> 00:12:21,810
‫<i>[في ظل الحب]</i>

157
00:12:29,710 --> 00:12:30,810
‫هيون.

158
00:12:36,760 --> 00:12:37,820
‫إبني.

159
00:13:23,880 --> 00:13:25,840
‫<i>[فرحة الربيع]</i>

160
00:13:38,080 --> 00:13:40,390
‫<i>[ريانج أوم]</i>

161
00:13:40,630 --> 00:13:44,290
‫<i>[لي دان، هيون]</i>

162
00:13:51,200 --> 00:13:52,670
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

163
00:13:59,940 --> 00:14:00,970
‫إذن هل ستغادر؟

164
00:14:08,120 --> 00:14:09,390
‫ليس لدي أب.

165
00:14:11,320 --> 00:14:14,260
‫ولهذا السبب أعتبر
‫أستاذي بمثابة والدي.

166
00:14:16,550 --> 00:14:19,000
‫الآن وعندما كنت في نيوجون ري.

167
00:14:24,830 --> 00:14:25,870
‫حسنًا...

168
00:14:26,870 --> 00:14:28,640
‫ويقال أن الملك والمعلمين والآباء واحد.

169
00:14:30,740 --> 00:14:34,300
‫مثلما خاطرت بحياتك في
‫قلعة نامهان لخدمة الملك،

170
00:14:35,810 --> 00:14:38,030
‫يجب أن تعتبر معلمك بمثابة والدك

171
00:14:39,340 --> 00:14:41,550
‫وبذل قصارى جهدك لخدمته بشكل جيد.

172
00:14:52,720 --> 00:14:54,160
‫هناك شيء واحد أود أن أعرفه.

173
00:14:56,500 --> 00:14:57,690
‫وبحسب الشائعات...

174
00:14:57,800 --> 00:14:59,960
‫لقد اشتريت لقب النبلاء الخاص بك.

175
00:15:02,040 --> 00:15:04,110
‫بالفعل.
‫كنت عبدا.

176
00:15:05,040 --> 00:15:06,170
‫ماذا؟

177
00:15:07,610 --> 00:15:10,540
‫هل تشعر بخيبة أمل لأنك
‫عاملت العبد بشكل جيد؟

178
00:15:12,150 --> 00:15:13,790
‫إذن ما هو اسمك من قبل؟

179
00:15:15,680 --> 00:15:17,580
‫إذا كنت عبدًا، فلن
‫يكون لديك اسم عائلة.

180
00:15:18,220 --> 00:15:19,620
‫لذلك إذا كان بإمكانك
‫اختيار اسمك...

181
00:15:20,760 --> 00:15:22,130
‫لماذا أخذت الاسم الأخير لي؟

182
00:15:28,270 --> 00:15:29,770
‫لماذا لي؟

183
00:15:34,610 --> 00:15:36,510
‫في هذا البلد، جوسون،
‫التي أسسها لي...

184
00:15:38,670 --> 00:15:40,380
‫أردت أن أعيش...

185
00:15:41,380 --> 00:15:43,440
‫تحمل اللقب لي.

186
00:15:57,660 --> 00:15:58,770
‫أنا...

187
00:15:59,130 --> 00:16:00,790
‫لا تكره نفسك أيضًا.

188
00:16:06,670 --> 00:16:07,930
‫لم تكن ممتعاً...

189
00:16:10,800 --> 00:16:12,440
‫لكنني أعلم أنك لست شخصًا سيئًا.

190
00:16:16,280 --> 00:16:19,620
‫والآن سأختفي أنا
‫الخاسر من أمامك إلى الأبد

191
00:16:26,260 --> 00:16:27,490
‫لذلك لا تقلق.

192
00:16:40,540 --> 00:16:41,639
‫صاحب الجلالة،

193
00:16:41,640 --> 00:16:44,879
‫لقد قيل لنا أن الناس في أويجو،

194
00:16:44,880 --> 00:16:46,380
‫طقوس منظمة لعدونا.

195
00:16:47,070 --> 00:16:50,210
‫أقوم بتزويد أوسيمجيونج بالكحول،

196
00:16:50,520 --> 00:16:53,520
‫وفي أحد الأيام، ذهبنا إلى هناك لجلب الخمور،

197
00:16:55,360 --> 00:16:57,360
‫سمعتهم يتهامسون في الغرفة

198
00:16:59,050 --> 00:17:00,220
‫ذكروا...

199
00:17:01,950 --> 00:17:03,789
‫الأميرة ولي العهد

200
00:17:03,790 --> 00:17:05,829
‫وتحدث عن الانتقام لها.

201
00:17:05,830 --> 00:17:06,990
‫وقف هذا الهراء.

202
00:17:07,520 --> 00:17:08,640
‫هل تريد أن تموت؟

203
00:17:09,070 --> 00:17:11,030
‫ألم تطلب الخمور

204
00:17:12,030 --> 00:17:13,700
‫لطقوس سلاي كانغ؟

205
00:17:13,810 --> 00:17:15,430
‫لقد نظمنا طقوسًا فقط

206
00:17:16,310 --> 00:17:17,730
‫لأننا أشفقنا على ولي العهد.

207
00:17:18,500 --> 00:17:19,580
‫ثم...

208
00:17:20,270 --> 00:17:22,210
‫هل قمت أيضًا بتنظيم واحدة لـSneaky Kang؟

209
00:17:24,850 --> 00:17:26,090
‫هل فعلتها؟

210
00:17:27,390 --> 00:17:28,390
‫كل ما فعلناه

211
00:17:29,320 --> 00:17:31,950
‫إنها ترفع كأسًا إلى ولية العهد أيضًا.

212
00:17:36,360 --> 00:17:37,920
‫أخبرني، المدير جانغ.

213
00:17:39,190 --> 00:17:41,960
‫ماذا يجب أن أفعل معهم؟

214
00:17:43,730 --> 00:17:45,000
‫كانغ المتخفي...

215
00:17:46,640 --> 00:17:49,500
‫هو شخص حاول اغتيال
‫صاحبة الجلالة، ومن

216
00:17:50,030 --> 00:17:53,500
‫ينظم طقوسًا للخائن
‫يعتبر أيضًا خونة.

217
00:17:55,240 --> 00:17:58,350
‫لذا يجب أن يُعاقبوا بالإعدام
‫بالتقطيع ليكونوا عبرة.

218
00:17:59,740 --> 00:18:02,280
‫وقبل ذلك أيضاً لا بد

219
00:18:02,680 --> 00:18:04,360
‫من إجراء تحقيق للقبض

220
00:18:04,830 --> 00:18:09,300
‫على كل من تآمر معهم.

221
00:18:12,490 --> 00:18:14,640
‫عاقب الخونة وارفع مستوى

222
00:18:15,490 --> 00:18:17,760
‫الأمة يا صاحب الجلالة.

223
00:18:18,000 --> 00:18:20,570
‫ارفع الأمة يا صاحب الجلالة.
‫- أرفع الأمة يا صاحب الجلالة.

224
00:18:34,860 --> 00:18:36,180
‫أورابيوني.
‫- رتبة الشباب.

225
00:18:41,560 --> 00:18:43,989
‫جلالته يعامل الأسرى كخونة.

226
00:18:43,990 --> 00:18:46,070
‫قام بتعيين رجل يدعى جانغ

227
00:18:46,370 --> 00:18:47,960
‫تشول وأنشأ مجموعة لإخضاعهم.

228
00:18:52,070 --> 00:18:53,070
‫جانغ تشول؟

229
00:18:53,460 --> 00:18:54,530
‫نعم.

230
00:18:54,810 --> 00:18:56,969
‫إنه يحظى باحترام
‫كبير من قبل العلماء

231
00:18:56,970 --> 00:19:00,650
‫لذلك قال جلالته إنه
‫لا بد أن يكون هو.

232
00:19:01,150 --> 00:19:04,320
‫ولكن هذا الرجل يبحث عن دليل.

233
00:19:05,050 --> 00:19:07,239
‫يجب أن أحطم بوابات القصر و.

234
00:19:07,240 --> 00:19:08,559
‫..

235
00:19:08,560 --> 00:19:09,660
‫لا تفعل هذا.

236
00:19:13,060 --> 00:19:14,990
‫وإلا فإنه سيجعلك خائنا.

237
00:19:19,070 --> 00:19:20,570
‫سأذهب لرؤيته.

238
00:19:21,340 --> 00:19:23,190
‫اذهب لرؤيته؟ من؟

239
00:19:25,930 --> 00:19:27,870
‫الشخص الذي لم أكن أريده...

240
00:19:29,500 --> 00:19:31,470
‫لن أراها مرة أخرى في حياتي.

241
00:19:36,440 --> 00:19:37,510
‫مدرس.

242
00:19:40,850 --> 00:19:42,780
‫أرسل زعيم الخونة رسالة.

243
00:19:43,060 --> 00:19:44,750
‫يريد رؤيتك سراً.

244
00:20:02,340 --> 00:20:03,530
‫هل انت المختار...

245
00:20:05,200 --> 00:20:07,240
‫على رأس الخونة؟

246
00:20:09,080 --> 00:20:10,420
‫هؤلاء الناس...

247
00:20:11,820 --> 00:20:13,320
‫فقط رفعوا نظاراتهم...

248
00:20:16,210 --> 00:20:18,220
‫أن أشكر شخص ما على لطفهم.

249
00:20:19,660 --> 00:20:20,860
‫الخائن...

250
00:20:22,060 --> 00:20:23,859
‫وكان يشعر بالاستياء
‫تجاه والده بالتبني..

251
00:20:23,860 --> 00:20:25,870
‫وحاولوا قتله.

252
00:20:33,570 --> 00:20:35,380
‫هل هذا صحيح حتى؟

253
00:20:41,380 --> 00:20:43,049
‫عندما يتعلق الأمر بالخيانة..

254
00:20:43,050 --> 00:20:46,240
‫كل الشهادات قيمة.

255
00:20:47,480 --> 00:20:49,390
‫هكذا نحمي البلد.

256
00:20:51,520 --> 00:20:52,680
‫مثل والدك...

257
00:20:54,450 --> 00:20:56,799
‫سنة جيششوك؟

258
00:20:56,800 --> 00:20:57,950
‫ماذا؟

259
00:21:01,460 --> 00:21:03,990
‫من انت؟

260
00:21:06,840 --> 00:21:09,430
‫هل اشتريت لقب النبلاء الخاص بك؟

261
00:21:10,080 --> 00:21:11,170
‫ثم...

262
00:21:12,110 --> 00:21:13,650
‫يعني اسمك...

263
00:21:14,880 --> 00:21:16,380
‫هو أيضا كاذب.

264
00:21:21,420 --> 00:21:23,860
‫هل تريد أن تعرف اسمي الحقيقي؟

265
00:21:27,020 --> 00:21:28,690
‫اسمي الحقيقي هو هيون.

266
00:21:30,060 --> 00:21:31,630
‫واسمي الأخير هو جانج.

267
00:21:36,430 --> 00:21:37,600
‫أب...

268
00:21:41,810 --> 00:21:42,970
‫هذا أنا.

269
00:21:49,510 --> 00:21:51,350
‫فمن غير الممكن.

270
00:21:53,390 --> 00:21:55,249
‫لقد مات ابني منذ زمن طويل..

271
00:21:55,250 --> 00:21:57,710
‫هل تعتقد أنني أحرقت حتى الموت
‫على يد مجموعة من اللصوص؟

272
00:22:19,850 --> 00:22:21,000
‫ينظر.

273
00:22:46,810 --> 00:22:48,000
‫اراه.

274
00:22:49,530 --> 00:22:52,440
‫أنت تماما كما كنت
‫عندما كنت طفلا.

275
00:22:54,380 --> 00:22:55,580
‫إبني.

276
00:22:58,050 --> 00:23:00,280
‫ما حدث بحق الجحيم؟

277
00:23:04,210 --> 00:23:06,680
‫كيف نجوت؟

278
00:23:11,060 --> 00:23:12,070
‫ثم...

279
00:23:13,570 --> 00:23:15,670
‫لماذا أنت مع الخونة؟

280
00:23:21,110 --> 00:23:22,110
‫أب.

281
00:23:25,270 --> 00:23:26,580
‫إنهم ليسوا خونة.

282
00:23:27,270 --> 00:23:28,580
‫هيون.

283
00:23:29,470 --> 00:23:31,050
‫انقذوا السجناء.

284
00:23:32,890 --> 00:23:34,550
‫سيعيشون كأنهم أموات.

285
00:23:35,160 --> 00:23:39,330
‫لقد قاموا بطقوس لكانغ المتستر.

286
00:23:40,590 --> 00:23:41,859
‫فكيف نصدق أنهم

287
00:23:41,860 --> 00:23:44,250
‫سيعيشون كأنهم أموات؟

288
00:23:49,960 --> 00:23:52,410
‫هل هذا أيضاً سبب قتلك لـ(سام دو)؟

289
00:23:58,740 --> 00:24:00,080
‫وقال سام دو أيضًا...

290
00:24:03,010 --> 00:24:05,280
‫أنه سيعيش كما لو كان ميتا.

291
00:24:10,510 --> 00:24:12,630
‫أختي أحببت سام دو.

292
00:24:14,450 --> 00:24:16,300
‫كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

293
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
‫لكن...

294
00:24:39,650 --> 00:24:41,679
‫لقد ضربت سام دو حتى الموت...

295
00:24:41,680 --> 00:24:43,780
‫بدعوى أن الخادم هو
‫الذي اغتصب عشيقته.

296
00:24:44,980 --> 00:24:46,090
‫واختي...

297
00:24:49,250 --> 00:24:50,750
‫لقد أخذته عبر النهر المتجمد...

298
00:24:53,220 --> 00:24:55,670
‫التظاهر بإرساله في مهمة.

299
00:25:00,810 --> 00:25:03,109
‫كانت تعرف ما تريد.

300
00:25:03,110 --> 00:25:04,340
‫لا...

301
00:25:06,080 --> 00:25:09,170
‫لقد فعلت أختك ما فعلته من أجل مصلحتك.

302
00:25:11,150 --> 00:25:13,919
‫حتى لا تكون عائقا أمام مستقبلك.

303
00:25:13,920 --> 00:25:14,980
‫لا!

304
00:25:16,680 --> 00:25:17,780
‫أختي...

305
00:25:22,660 --> 00:25:25,070
‫لا يمكن أن يعارضك.

306
00:25:30,300 --> 00:25:31,370
‫أختي...

307
00:25:34,260 --> 00:25:36,230
‫لم يكن لديه الشجاعة...

308
00:25:38,270 --> 00:25:39,740
‫لتحدي نفسك والعيش.

309
00:25:47,280 --> 00:25:48,950
‫لم أستطع تحمل ذلك.

310
00:25:52,160 --> 00:25:54,180
‫لقد كرهتك وكرهتك.

311
00:25:54,920 --> 00:25:56,330
‫لهذا قررت

312
00:25:58,250 --> 00:25:59,600
‫ليأخذك...

313
00:26:02,730 --> 00:26:04,840
‫ما كنت تعتبره ذا قيمة.

314
00:26:19,620 --> 00:26:20,680
‫نعم.

315
00:26:23,160 --> 00:26:24,180
‫أب.

316
00:26:28,060 --> 00:26:29,900
‫أنا لم أختفي.

317
00:26:32,720 --> 00:26:33,830
‫انا هربت...

318
00:26:39,460 --> 00:26:40,910
‫من مخالبك.

319
00:26:47,700 --> 00:26:48,710
‫إبني.

320
00:26:49,240 --> 00:26:51,120
‫<i>تخلص من الخونة.</i>

321
00:26:52,780 --> 00:26:56,210
‫قتل كل واحد الأخير

322
00:26:57,160 --> 00:27:00,390
‫ولا يبقى لهم أثر.

323
00:27:02,020 --> 00:27:03,100
‫<i>قريباً...</i>

324
00:27:04,330 --> 00:27:07,130
‫سوف يأتي بعدك خدم مكتب التموين.

325
00:27:08,960 --> 00:27:10,870
‫فسلّم إليّ الخونة.

326
00:27:12,200 --> 00:27:14,370
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذا.

327
00:27:16,770 --> 00:27:17,810
‫لا استطيع...

328
00:27:19,200 --> 00:27:22,420
‫أفقدك مرة أخرى.

329
00:27:24,320 --> 00:27:25,350
‫أب.

330
00:27:27,680 --> 00:27:29,710
‫دعنا نذهب.

331
00:27:33,920 --> 00:27:35,660
‫سوف نعيش مثل الموتى.

332
00:27:39,260 --> 00:27:41,170
‫سنعيش مثل حبات الغبار.

333
00:27:43,840 --> 00:27:45,070
‫انت عنيد...

334
00:27:46,930 --> 00:27:49,530
‫للذهاب ضد والدك؟

335
00:28:30,420 --> 00:28:31,420
‫أنا...

336
00:28:36,210 --> 00:28:38,510
‫أنت حقا تحبني كثيرا يا أبي.

337
00:28:44,100 --> 00:28:47,600
‫عندما أدركت أن أختي
‫كانت تحب سام دو حقاً...

338
00:28:49,370 --> 00:28:50,400
‫أنتم...

339
00:28:52,430 --> 00:28:54,170
‫وفكرت في إعفائه من وضعه..

340
00:28:55,770 --> 00:28:58,530
‫حتى يتمكنوا من الزواج.

341
00:29:01,970 --> 00:29:03,120
‫كنت اتوقع انك...

342
00:29:08,280 --> 00:29:10,210
‫مثير للإعجاب حقا.

343
00:29:15,720 --> 00:29:17,560
‫لذلك لم أفهم...

344
00:29:18,520 --> 00:29:20,900
‫لماذا قتلت فجأة سام دو.

345
00:29:33,410 --> 00:29:34,410
‫أب.

346
00:29:39,980 --> 00:29:40,980
‫أعرف...

347
00:29:43,180 --> 00:29:44,950
‫من هو سام دو.

348
00:29:53,630 --> 00:29:54,630
‫سام دو...

349
00:29:57,490 --> 00:30:00,410
‫وكان آخر سليل للعائلة الذي قُتل..

350
00:30:02,200 --> 00:30:03,880
‫بسبب شهادة والدك الزور.

351
00:30:08,670 --> 00:30:09,740
‫سام دو...

352
00:30:12,180 --> 00:30:14,390
‫أعطى أهمية أكبر لحبه
‫لأختي من انتقامه...

353
00:30:17,120 --> 00:30:19,480
‫لكنك لم تصدقه عندما قال..

354
00:30:21,180 --> 00:30:22,450
‫أنه سيعيش كما لو كان ميتا.

355
00:30:22,600 --> 00:30:24,560
‫لهذا السبب قتلته.

356
00:30:35,200 --> 00:30:36,230
‫شفقة...

357
00:30:38,080 --> 00:30:39,610
‫دع السجناء يعيشون.

358
00:30:43,470 --> 00:30:44,470
‫لو...

359
00:30:48,390 --> 00:30:50,560
‫أنت تهاجم أولئك
‫الذين عزيزون علي...

360
00:30:52,980 --> 00:30:54,160
‫هذه المرة...

361
00:30:56,100 --> 00:30:58,300
‫سأدمر حقاً..

362
00:30:59,920 --> 00:31:01,870
‫ما هو عزيز عليك.

363
00:31:10,470 --> 00:31:12,000
‫الآن أعلم.

364
00:31:17,350 --> 00:31:19,320
‫ما هو الأثمن
‫بالنسبة لك...؟

365
00:31:26,520 --> 00:31:27,750
‫ليس أنا.

366
00:31:36,480 --> 00:31:37,480
‫مدرس.

367
00:31:38,820 --> 00:31:40,520
‫هرب العبيد من أماكن الإعدام.

368
00:31:49,560 --> 00:31:50,830
‫خذ النساء.

369
00:31:50,930 --> 00:31:52,100
‫تعال معنا.

370
00:31:52,560 --> 00:31:53,700
‫يمكنك التأكد من أن

371
00:31:54,160 --> 00:31:55,500
‫Ttaeng Ttaeng يأكل، أليس كذلك؟

372
00:31:56,300 --> 00:31:57,970
‫يجب أن تعيش، ولو من أجل
‫Ttaeng Ttaeng فقط.

373
00:31:59,770 --> 00:32:00,940
‫يذهب!

374
00:32:01,740 --> 00:32:02,870
‫دعنا نذهب.

375
00:32:03,310 --> 00:32:04,510
‫دعنا نذهب!

376
00:32:07,880 --> 00:32:08,980
‫ماذا تفعل؟

377
00:32:12,280 --> 00:32:13,420
‫يا!

378
00:32:13,720 --> 00:32:15,220
‫قو يانغ تشون هنا!

379
00:32:15,320 --> 00:32:16,790
‫قو يانغ تشون هناك!

380
00:32:17,020 --> 00:32:19,120
‫احصل عليه!
‫- قو يانغ تشون هنا!

381
00:32:30,770 --> 00:32:31,830
‫يحذب.

382
00:33:14,910 --> 00:33:16,050
‫ربي.

383
00:33:22,020 --> 00:33:23,190
‫وهيونغنيم؟

384
00:33:34,730 --> 00:33:35,830
‫جانغيون.

385
00:33:38,330 --> 00:33:40,740
‫جانغيون. وصول الجنود.

386
00:34:00,890 --> 00:34:02,060
‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟

387
00:34:02,860 --> 00:34:04,260
‫اذهب إلى نيونجون-ري.

388
00:34:04,930 --> 00:34:06,430
‫سأتبعك قريبا.

389
00:34:11,300 --> 00:34:13,940
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين
‫أنقذتهم وخاطروا بحياتك.

390
00:34:15,070 --> 00:34:16,940
‫وسوف أتأكد من حمايتهم.

391
00:34:18,240 --> 00:34:19,280
‫ثم...

392
00:34:21,440 --> 00:34:24,050
‫يجب أن تفي بوعدك.

393
00:34:26,350 --> 00:34:27,420
‫طبعا.

394
00:34:28,320 --> 00:34:29,590
‫سأحتضنها بالتأكيد.

395
00:34:31,090 --> 00:34:32,419
‫صاحبة المنزل هنا.

396
00:34:32,420 --> 00:34:34,560
‫كيف يمكن أن يموت عبدك دون إذنك؟

397
00:35:14,930 --> 00:35:15,970
‫<i>لو...</i>

398
00:35:19,540 --> 00:35:21,800
‫<i>أنت تهاجم أولئك الذين هم عزيزون علي</i>

399
00:35:24,140 --> 00:35:25,410
‫هذه المرة...

400
00:35:27,240 --> 00:35:29,350
‫أنا حقا سأدمر

401
00:35:31,010 --> 00:35:33,080
‫ما هو عزيز عليك.

402
00:35:49,970 --> 00:35:54,940
‫<i>من هم الأشخاص الذين
‫يهددون محكمة هذا البلد الآن؟</i>

403
00:35:56,740 --> 00:35:58,839
‫<i>هؤلاء هم الخونة
‫الذين صادقوا الغزاة</i>

404
00:35:58,840 --> 00:36:01,540
‫<i>وبيع أرباح الأمة.</i>

405
00:36:01,640 --> 00:36:03,749
‫<i>هؤلاء هم النساء
‫اللاتي فقدن عفتهن</i>

406
00:36:03,750 --> 00:36:06,650
‫<i>أمام الغزاة لكنهن
‫لا يعرفن حتى العار.</i>

407
00:36:06,890 --> 00:36:10,830
‫<i>وهؤلاء هم المنحرفون الذين
‫شاركوا في أعمال الشذوذ الجنسي.</i>

408
00:36:12,490 --> 00:36:14,059
‫<i>هؤلاء هم الأشخاص الذين وحدوا</i>

409
00:36:14,060 --> 00:36:16,560
‫<i>قواهم بهدف تلطيخ هذه الأمة.</i>

410
00:36:16,790 --> 00:36:19,500
‫<i>فماذا يجب على العلماء</i>

411
00:36:19,630 --> 00:36:22,970
‫<i>المتخصصين أن يفعلوا
‫في مثل هذه الحالة؟</i>

412
00:36:38,650 --> 00:36:39,720
‫مدرس.

413
00:36:40,480 --> 00:36:42,020
‫لدي شيء لأخبرك به.

414
00:36:43,120 --> 00:36:44,549
‫كما سألت، عرفت

415
00:36:44,550 --> 00:36:46,360
‫عن لي جانغ هيون.

416
00:36:47,220 --> 00:36:49,359
‫اسمه الحقيقي هيون وهو...

417
00:36:49,360 --> 00:36:50,790
‫منذ وقت طويل...

418
00:36:53,630 --> 00:36:55,870
‫لقد فقدت ابنتي...

419
00:36:57,570 --> 00:36:58,800
‫وابني.

420
00:37:01,800 --> 00:37:03,210
‫ابنتي لي دان...

421
00:37:05,010 --> 00:37:07,210
‫سمعت شائعات بأنها
‫كانت تعبث مع عبد...

422
00:37:08,980 --> 00:37:10,750
‫وأخذ حياته الخاصة.

423
00:37:15,550 --> 00:37:16,650
‫كنت أعلم...

424
00:37:20,020 --> 00:37:22,730
‫ماذا ستفعل ابنتي...

425
00:37:24,530 --> 00:37:26,100
‫لكنني لم أوقفه.

426
00:37:29,030 --> 00:37:31,600
‫كان الألم فظيعا..

427
00:37:33,370 --> 00:37:35,710
‫لكن أنا وابنتي لم نفكر...

428
00:37:37,110 --> 00:37:38,770
‫فقط لحماية عائلتنا..

429
00:37:39,580 --> 00:37:42,250
‫والحفاظ على هذا الشعور الجميل بالوفاء.

430
00:37:44,980 --> 00:37:48,680
‫في جوسون، البلد الذي اغتصبه الغزاة...

431
00:37:50,050 --> 00:37:51,490
‫التضحية الأخيرة وفعل التفاني

432
00:37:52,250 --> 00:37:55,060
‫الذي يمكننا أن نظهره كعلماء..

433
00:37:56,330 --> 00:37:58,160
‫ما هو؟

434
00:37:59,530 --> 00:38:01,330
‫تخلص من أولئك الذين يكرهوننا

435
00:38:03,130 --> 00:38:05,600
‫والذين نكرههم..

436
00:38:06,740 --> 00:38:08,070
‫إنها ليست تضحية.

437
00:38:08,100 --> 00:38:09,410
‫إنها ليست شجاعة أيضاً

438
00:38:12,110 --> 00:38:13,840
‫التضحية الحقيقية...

439
00:38:16,250 --> 00:38:18,580
‫هو القضاء...

440
00:38:22,420 --> 00:38:23,520
‫شخص ما...

441
00:38:24,890 --> 00:38:28,420
‫الذي هو أغلى علينا من أي شيء من باب الولاء.

442
00:38:30,030 --> 00:38:31,560
‫هذه تضحية.

443
00:38:37,830 --> 00:38:38,970
‫زوجي.

444
00:38:41,140 --> 00:38:42,340
‫الرجاء المساعدة...

445
00:38:42,640 --> 00:38:43,810
‫جيل تشاي.

446
00:38:44,640 --> 00:38:46,480
‫مساعدة المترجم لي.

447
00:38:46,710 --> 00:38:48,240
‫لقد أخبرونا بخيانة الأسرى.

448
00:38:48,610 --> 00:38:51,410
‫سنقوم أولاً باعتقالهم ثم
‫نقرر من يقول الحقيقة أم لا.

449
00:38:51,880 --> 00:38:53,480
‫سوف يموتون إذا أوقفتهم.

450
00:38:54,650 --> 00:38:56,290
‫نحن نتحدث عن انضباط أمتنا.

451
00:38:58,950 --> 00:39:00,360
‫فمن غير الممكن.

452
00:39:00,560 --> 00:39:02,690
‫أنا متأكد من أنك مخطئ.

453
00:39:03,060 --> 00:39:05,260
‫المترجم لي ليس
‫هذا النوع من الرجال.

454
00:39:08,930 --> 00:39:10,030
‫زوجتي...

455
00:39:11,630 --> 00:39:13,370
‫هل تثق بالمترجم لي أكثر مني؟

456
00:40:13,900 --> 00:40:15,030
‫ماذا تفعل؟

457
00:40:21,770 --> 00:40:22,970
‫لماذا أنتم هنا؟

458
00:40:23,910 --> 00:40:25,040
‫يترك.

459
00:40:25,170 --> 00:40:26,240
‫ارحل الآن.

460
00:40:28,980 --> 00:40:30,409
‫أنت...
‫- قالوا أن الأمر سينتهي

461
00:40:30,410 --> 00:40:31,750
‫بمجرد أن اعتقلوك.

462
00:40:32,620 --> 00:40:33,950
‫ماذا يعني ذلك؟

463
00:40:34,550 --> 00:40:36,790
‫هذا يعني أنهم سيقتلونك
‫بأي وسيلة ممكنة.

464
00:40:38,420 --> 00:40:40,360
‫لا أستطيع البقاء أشاهد هذا. لا.

465
00:40:42,460 --> 00:40:43,530
‫وأنا لن تسمح بذلك.

466
00:40:44,490 --> 00:40:45,760
‫لذا غادر الآن.

467
00:40:46,860 --> 00:40:49,230
‫إذن تريد أن تموت مكاني؟

468
00:40:51,200 --> 00:40:52,300
‫إذهب بعيدا من فضلك.

469
00:40:54,800 --> 00:40:56,640
‫أنقذني هذه المرة فقط.

470
00:40:59,810 --> 00:41:00,880
‫أنا...

471
00:41:04,080 --> 00:41:05,450
‫لا أستطيع مشاهدتك تموت.

472
00:41:07,950 --> 00:41:09,080
‫لذا غادر.

473
00:41:32,310 --> 00:41:35,080
‫يجب أن تكون مخطئا حقا.

474
00:41:37,610 --> 00:41:40,520
‫أستطيع أن أموت من أجلك، لكن
‫لا يمكنك أن تفعل الشيء نفسه.

475
00:41:43,920 --> 00:41:44,990
‫يتمسك.

476
00:41:46,460 --> 00:41:47,960
‫سأعود لك.

477
00:42:04,270 --> 00:42:05,270
‫يا!

478
00:42:07,340 --> 00:42:08,980
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

479
00:42:09,350 --> 00:42:10,410
‫ميعاد.

480
00:42:10,710 --> 00:42:11,950
‫نلتقي بلا مقاومة..

481
00:42:12,450 --> 00:42:14,020
‫وستقوم وزارة العدل بالتحقيق

482
00:42:14,450 --> 00:42:16,020
‫وسوف نضمن عدم معاقبة أي منكم ظلما.

483
00:42:17,720 --> 00:42:19,390
‫أنت لا تزال ساذجًا جدًا.

484
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
‫بدلاً من الحرس الملكي..

485
00:42:22,660 --> 00:42:23,990
‫أرسل معلمك العبيد

486
00:42:24,990 --> 00:42:27,530
‫من مكتب التموين.
‫أنت لا تفهم الوضع؟

487
00:42:28,960 --> 00:42:31,130
‫أم أنك تتظاهر بالجهل فقط؟

488
00:43:14,280 --> 00:43:15,280
‫نحن هنا.

489
00:43:16,110 --> 00:43:17,550
‫نحن في نيونجون ري.

490
00:43:20,580 --> 00:43:21,650
‫جيل تشاي!

491
00:43:31,790 --> 00:43:32,960
‫لقد أبليت حسنا.

492
00:43:33,760 --> 00:43:34,900
‫لقد عانيت كثيرا.

493
00:43:35,860 --> 00:43:37,470
‫انا أعرف كل شيء.

494
00:43:54,180 --> 00:43:55,250
‫لقد عانيت كثيرا.

495
00:44:00,620 --> 00:44:02,060
‫أين هو زوجك؟

496
00:44:05,360 --> 00:44:06,500
‫وقال انه سوف يكون هنا قريبا.

497
00:44:07,530 --> 00:44:09,000
‫لقد وعدني أنه سيأتي.

498
00:45:34,420 --> 00:45:35,520
‫هل تسمعها؟

499
00:45:38,920 --> 00:45:39,960
‫هذا الصوت.

500
00:45:44,590 --> 00:45:45,630
‫صوت الزهور.

501
00:47:04,670 --> 00:47:06,040
‫أنا لا أريد أن يؤذيك.

502
00:47:09,710 --> 00:47:10,780
‫يجب أن يكون هناك...

503
00:47:13,780 --> 00:47:15,320
‫الناس في انتظارك.

504
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
‫أنا أيضا...

505
00:47:21,220 --> 00:47:22,720
‫لدي شخص ينتظرني.

506
00:47:25,630 --> 00:47:26,660
‫ثم...

507
00:47:28,760 --> 00:47:29,830
‫دعني أذهب.

508
00:47:34,370 --> 00:47:35,400
‫دعني...

509
00:47:38,510 --> 00:47:39,780
‫العودة إلى قريتي الأصلية.

510
00:47:51,920 --> 00:47:52,960
‫ثم...

511
00:47:53,990 --> 00:47:55,550
‫ماذا تريد مني أن أفعل
‫مع لي جانج هيون...

512
00:47:56,430 --> 00:47:57,530
‫زعيم الخونة؟

513
00:48:01,660 --> 00:48:02,660
‫مدرس.

514
00:48:03,330 --> 00:48:05,400
‫اسمه الأول هيون
‫واسمه الأخير هو جانغ.

515
00:48:05,730 --> 00:48:07,340
‫اسمه الحقيقي هو جانغ هيون.

516
00:48:07,940 --> 00:48:09,099
‫إنها لك...

517
00:48:09,100 --> 00:48:10,170
‫اقتله.

518
00:48:12,570 --> 00:48:13,709
‫هل كنت تعلم هذا؟

519
00:48:13,710 --> 00:48:17,080
‫عندما يخاف الرجل تنكشف قسوته.

520
00:48:17,310 --> 00:48:19,010
‫كيف تجرؤ على
‫تسمية هذه الساحرة...

521
00:48:19,450 --> 00:48:22,120
‫طفل الملك؟

522
00:50:09,390 --> 00:50:10,459
‫لقد تخلصنا من جميع القادة

523
00:50:10,460 --> 00:50:12,430
‫الخونة، بما في ذلك لي جانغ هيون.

524
00:50:14,030 --> 00:50:15,700
‫وألقينا جثثهم في البحر..

525
00:50:16,770 --> 00:50:18,230
‫دون ترك أثر.

526
00:50:20,740 --> 00:50:21,770
‫لي جانج هيون...

527
00:50:22,340 --> 00:50:25,040
‫يجب أن يكون لديه
‫رسالة من ولي العهد.

528
00:50:28,040 --> 00:50:29,080
‫اعطني اياه.

529
00:50:44,690 --> 00:50:45,690
‫مدرس!

530
00:50:49,660 --> 00:50:50,730
‫لا!

531
00:50:52,200 --> 00:50:53,340
‫<i>هيون.</i>

532
00:50:54,970 --> 00:50:57,269
‫<i>توحدنا قوانا..</i>

533
00:50:57,270 --> 00:50:58,310
‫مدرس!

534
00:50:58,470 --> 00:51:00,180
‫<i>لحماية عائلتنا..</i>

535
00:51:00,910 --> 00:51:04,550
‫<i>ووفائنا الجميل.</i>

536
00:51:34,510 --> 00:51:35,580
‫سوهيون.

537
00:51:39,510 --> 00:51:40,550
‫سوهيون.

538
00:51:41,620 --> 00:51:42,650
‫سوهيون.

539
00:51:43,920 --> 00:51:45,050
‫ولي العهد.

540
00:51:46,020 --> 00:51:47,120
‫ولي العهد.

541
00:51:47,990 --> 00:51:49,260
‫إذن هيون...

542
00:52:03,710 --> 00:52:04,810
‫صاحب الجلالة.

543
00:52:23,260 --> 00:52:24,360
‫<i>هذا الشتاء...</i>

544
00:52:25,590 --> 00:52:28,230
‫<i>لقد مات العديد من الأشخاص الذين
‫كانت حياتهم مليئة بالضحك والدموع.</i>

545
00:52:30,060 --> 00:52:34,040
‫<i>لقد تحدثت عن خلق عالم
‫مليء بالكياسة والولاء.</i>

546
00:52:36,170 --> 00:52:38,140
‫<i>لكن ما الذي كان بإمكاني حمايته؟</i>

547
00:52:40,210 --> 00:52:42,280
‫<i>كيف تبدو مملكة جوسون التي قمت بحمايتها؟</i>

548
00:52:45,580 --> 00:52:46,950
‫<i>بعد كل هذا الوقت...</i>

549
00:52:48,420 --> 00:52:49,820
‫<i>الشيء الوحيد الذي بقي لي..</i>

550
00:52:52,990 --> 00:52:54,560
‫<i>إنه صوت ضحكاتهم..</i>

551
00:52:55,520 --> 00:52:57,260
‫<i>أنني لن أسمع مرة أخرى.</i>

552
00:53:04,730 --> 00:53:06,500
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

553
00:53:07,670 --> 00:53:08,870
‫كل ما يفعله الأسرى

554
00:53:10,510 --> 00:53:11,740
‫لي جانج هيون,

555
00:53:12,340 --> 00:53:15,180
‫هل فعلها ولي العهد
‫الراحل وكانغ المتستر معًا؟

556
00:53:21,820 --> 00:53:23,150
‫كل شيء صحيح.

557
00:53:25,420 --> 00:53:27,360
‫لذا أخبرني الآن.

558
00:53:38,500 --> 00:53:39,630
‫ماذا حصل...

559
00:53:44,510 --> 00:53:45,840
‫إلى لي جانغ هيون؟

560
00:53:50,980 --> 00:53:52,410
‫<i>لقد مات ولي العهد.</i>

561
00:53:53,510 --> 00:53:55,920
‫<i>بعد فترة طويلة من عودة ولي عهد سيميانج،</i>

562
00:53:56,820 --> 00:54:00,050
‫<i>قام بنسخ كل ما فعلته نساء المانشو.</i>

563
00:54:01,460 --> 00:54:04,760
‫<i>وكان من بين خدم ولي
‫العهد من لا يتصرف مثلهم..</i>

564
00:55:43,660 --> 00:55:45,330
‫ما هذه الفوضى؟

565
00:55:45,830 --> 00:55:47,430
‫بعد رحيل السيدة..

566
00:55:47,900 --> 00:55:49,460
‫انهار.

567
00:55:57,710 --> 00:55:58,840
‫زوجي.

568
00:56:07,750 --> 00:56:08,880
‫زوجي!

569
00:56:09,380 --> 00:56:10,550
‫زوجي!

570
00:56:15,560 --> 00:56:16,660
‫زوجي.

571
00:56:16,820 --> 00:56:17,960
‫زوجي.

572
00:56:28,800 --> 00:56:30,440
‫هل أنت واع؟

573
00:57:05,810 --> 00:57:06,870
‫هذا الشخص...

574
00:57:09,680 --> 00:57:12,050
‫ولم أره يموت بأم عيني.

575
00:57:19,820 --> 00:57:20,890
‫قف!

576
00:57:35,700 --> 00:57:36,840
‫يبتعد.

577
00:57:38,240 --> 00:57:39,310
‫انتظر!

578
00:57:39,840 --> 00:57:41,080
‫هل ستعصي أوامري؟

579
00:58:09,700 --> 00:58:11,270
‫لكنه على الأرجح ميت.

580
00:58:12,740 --> 00:58:14,880
‫لقد فقد بالفعل الكثير من الدم.

581
00:58:19,180 --> 00:58:22,880
‫وسمعت أن جميع الجثث ألقيت في البحر.

582
00:58:28,060 --> 00:58:29,160
‫نعم.

583
00:58:31,590 --> 00:58:34,160
‫لكن لم يتم العثور على جثة المترجم لي.

584
00:58:36,800 --> 00:58:40,530
‫لقد أمضيت سنوات في العثور على جثته...

585
00:58:42,540 --> 00:58:45,340
‫ومنذ فترة قصيرة، في قرية مجاورة،

586
00:58:46,970 --> 00:58:50,240
‫سمعت أن رجلاً عجوزاً كان الأخير

587
00:58:51,550 --> 00:58:52,850
‫لرؤية لي جانغ هيون.

588
00:58:54,980 --> 00:58:56,450
‫اذا سألته...

589
00:58:58,250 --> 00:59:00,860
‫ربما ستتمكن من معرفة مكان دفن جثته.

590
00:59:05,590 --> 00:59:07,300
‫إذا وجدت أين هو...

591
00:59:09,000 --> 00:59:10,430
‫أعلمني.

592
00:59:15,670 --> 00:59:17,840
‫أود على الأقل تكريمه بمشروب.

593
00:59:42,600 --> 00:59:43,760
‫سأذهب للحصول عليه.

594
00:59:45,470 --> 00:59:47,400
‫سأبحث في كل مكان...

595
00:59:48,600 --> 00:59:50,600
‫وسوف يعود على الأقل بعظامه.

596
01:00:17,200 --> 01:00:18,300
‫أنا أيضا...

597
01:00:19,770 --> 01:00:21,840
‫أفكر في العودة إلى نيونجون-ري.

598
01:00:32,080 --> 01:00:33,350
‫هل استطيع القدوم معك...

599
01:00:36,180 --> 01:00:37,280
‫في نيونجون ري؟

600
01:00:40,790 --> 01:00:41,820
‫أنا...

601
01:00:44,260 --> 01:00:45,930
‫ما زلت زوجك.

602
01:01:28,900 --> 01:01:29,970
‫ثم...

603
01:01:31,710 --> 01:01:32,840
‫سمعت...

604
01:01:33,410 --> 01:01:36,180
‫أنك كنت آخر من رأى المترجم لي؟

605
01:01:37,950 --> 01:01:38,950
‫هل تعرف...

606
01:01:40,550 --> 01:01:42,250
‫أين دفن؟

607
01:02:01,670 --> 01:02:03,740
‫أنا مدين له بحياتي.

608
01:02:07,270 --> 01:02:09,440
‫خططت لأخذ هذا السر إلى القبر.

609
01:02:12,750 --> 01:02:14,480
‫إذا اكتشفنا أنه
‫على قيد الحياة...

610
01:02:15,220 --> 01:02:16,750
‫قد يعودون لقتله.

611
01:02:18,250 --> 01:02:20,250
‫لذا أبقِ الأمر سراً.

612
01:02:27,800 --> 01:02:30,600
‫ماذا تعني؟

613
01:02:32,670 --> 01:02:33,670
‫هو...

614
01:02:35,900 --> 01:02:37,100
‫ليس ميتا.

615
01:02:40,240 --> 01:02:41,240
‫لكن...

616
01:03:39,100 --> 01:03:41,840
‫<i>لا يتذكر أي شيء.</i>

617
01:04:09,560 --> 01:04:10,560
‫لماذا...

618
01:04:12,070 --> 01:04:13,300
‫هل تبكي؟

619
01:04:20,640 --> 01:04:22,240
‫أنا لا أعرف لماذا...

620
01:04:24,650 --> 01:04:25,980
‫لكن رؤية القمر...

621
01:04:29,750 --> 01:04:32,220
‫يجعل قلبي يؤلمني وأشعر بالحزن.

622
01:04:40,690 --> 01:04:42,000
‫<i>كلما نظر إلى القمر..</i>

623
01:04:43,160 --> 01:04:45,500
‫<i>يبكي ثم يضحك.</i>

624
01:04:49,770 --> 01:04:50,840
‫سيد.

625
01:04:51,470 --> 01:04:53,340
‫إلى أين أنت ذاهب في هذه الولاية؟

626
01:04:54,810 --> 01:04:55,940
‫لا يمكنك المغادرة.

627
01:05:00,680 --> 01:05:02,720
‫أظل أسمع صوت الزهور.

628
01:05:05,090 --> 01:05:06,420
‫شكرا لكم على كل شيء.

629
01:05:15,400 --> 01:05:17,670
‫<i>قال إنه سيتبع صوت الزهور.</i>

630
01:05:19,300 --> 01:05:20,730
‫<i>غادر مؤخرا.</i>

631
01:05:32,080 --> 01:05:33,110
‫أو...

632
01:05:33,750 --> 01:05:35,280
‫إلى اين ذهب؟

633
01:05:36,320 --> 01:05:38,490
‫وقال أنه لم يرد.

634
01:05:38,720 --> 01:05:40,290
‫أنه سيخبرها قريبا.

635
01:05:44,160 --> 01:05:47,660
‫كما ترى، أنت... في
‫اللحظة التي رأيتك فيها...

636
01:05:53,230 --> 01:05:54,330
‫انس هذا.

637
01:05:57,240 --> 01:05:59,740
‫ماذا؟ ما كنت تريد قوله؟

638
01:06:00,010 --> 01:06:02,410
‫من اجلي انت...

639
01:06:07,580 --> 01:06:08,580
‫انس هذا.

640
01:06:08,581 --> 01:06:11,020
‫يتكلم. ما كنت
‫تريد قوله؟

641
01:06:11,150 --> 01:06:13,090
‫على الجميع
‫الانتظار. علينا الذهاب.

642
01:06:14,390 --> 01:06:15,390
‫انتظر.

643
01:06:15,391 --> 01:06:17,360
‫أكمل جملتك.

644
01:06:17,490 --> 01:06:18,730
‫ما كنت تريد قوله؟

645
01:06:18,960 --> 01:06:20,359
‫يوم
‫التقينا... نعم.

646
01:06:20,360 --> 01:06:22,159
‫التقينا على
‫الأرجوحة. و؟

647
01:06:22,160 --> 01:06:24,000
‫تعال. ما كنت
‫تريد قوله؟

648
01:06:24,160 --> 01:06:25,170
‫يا!

649
01:06:26,070 --> 01:06:29,000
‫قال إنها تريد بشدة

650
01:06:29,170 --> 01:06:30,500
‫أن تعرف ولم يخبرها.

651
01:06:31,870 --> 01:06:33,010
‫أراد أن يقول...

652
01:06:35,040 --> 01:06:36,480
‫<i>في لحظة...</i>

653
01:06:37,750 --> 01:06:40,150
‫لقد سيطرت على قلبي.

654
01:06:42,820 --> 01:06:44,550
‫إذن قلبي الآن..

655
01:06:47,860 --> 01:06:50,920
‫لا أستطيع العودة ويجب أن أخبره.

656
01:07:08,780 --> 01:07:11,250
‫هل تعرفه؟

657
01:07:13,280 --> 01:07:15,120
‫لقد جاء لعدة أيام.

658
01:07:21,490 --> 01:07:22,490
‫اعذرني.

659
01:07:26,430 --> 01:07:27,900
‫ها أنت ذا مرة أخرى.

660
01:07:28,900 --> 01:07:30,900
‫الشخص الذي تبحث عنه ليس هناك.

661
01:07:39,970 --> 01:07:41,140
‫فمن غير الممكن.

662
01:07:44,410 --> 01:07:45,680
‫قالت لي لا داعي للقلق.

663
01:07:47,310 --> 01:07:50,250
‫قالت إنها تستطيع
‫الانتظار لمدة شهر بابتسامة.

664
01:08:15,510 --> 01:08:17,240
‫<i>وذلك عندما عرفت.</i>

665
01:08:18,910 --> 01:08:20,010
‫<i>زوجي...</i>

666
01:08:21,520 --> 01:08:23,950
‫<i>تذكرت يوم التقينا..</i>

667
01:08:25,390 --> 01:08:27,590
‫<i>حتى يتمكن من العودة إلي.</i>

668
01:08:45,640 --> 01:08:46,640
‫ثم...

669
01:08:48,880 --> 01:08:50,640
‫اين انت الان؟

670
01:08:52,310 --> 01:08:53,550
‫إلى أين يجب أن أذهب...

671
01:09:02,920 --> 01:09:03,920
‫جيد جدا.

672
01:09:05,890 --> 01:09:07,290
‫فكيف تريد أن تعيش

673
01:09:07,900 --> 01:09:09,430
‫حياتك الآن، جيل تشاي؟

674
01:09:16,000 --> 01:09:17,540
‫أتمنى...

675
01:09:27,180 --> 01:09:29,250
‫قبل أن أرغب في العيش

676
01:09:29,980 --> 01:09:32,620
‫في مكان مزدحم بالكثير من الناس.

677
01:09:34,450 --> 01:09:35,720
‫لكن معك...

678
01:09:36,990 --> 01:09:38,660
‫أريد أن أعيش بسلام..

679
01:09:39,530 --> 01:09:42,060
‫فقط اثنين منهم.

680
01:09:47,400 --> 01:09:49,070
‫في الجبال القريبة من نيونغون-ري،

681
01:09:50,700 --> 01:09:52,540
‫هناك مكان مع تيار

682
01:09:54,540 --> 01:09:57,480
‫ومسار تصطف على جانبيه الأشجار المزهرة.

683
01:09:59,710 --> 01:10:02,780
‫أرغب في بناء منزل صغير مكون من غرفتين.

684
01:10:05,120 --> 01:10:08,020
‫بناء سياج مع فروع فورسيثيا.

685
01:10:10,420 --> 01:10:12,430
‫أريد أن أمتلك ثلاث دجاجات..

686
01:10:13,560 --> 01:10:15,830
‫وجمع بيضهم كل صباح.

687
01:10:20,700 --> 01:10:22,600
‫سأستمتع بالزهور في الربيع

688
01:10:25,040 --> 01:10:27,670
‫في الصيف كنت أغمس قدمي في النهر.

689
01:10:30,240 --> 01:10:32,380
‫في الخريف، كنت أصنع النبيذ البري

690
01:10:33,980 --> 01:10:36,250
‫ويشربونه في أشهر الشتاء.

691
01:11:04,310 --> 01:11:06,310
‫<i>سأستمتع بالزهور في الربيع.</i>

692
01:11:23,760 --> 01:11:26,130
‫<i>في الصيف كنت أغمس قدمي في النهر.</i>

693
01:11:49,990 --> 01:11:52,160
‫<i>في الخريف، كنت أصنع النبيذ البري</i>

694
01:11:53,460 --> 01:11:55,560
‫<i>ويشربونه في أشهر الشتاء.</i>

695
01:13:24,120 --> 01:13:25,560
‫هل فقدت طريقك؟

696
01:13:28,890 --> 01:13:30,960
‫كنت أبحث عن شخص ما.

697
01:13:33,730 --> 01:13:34,830
‫شخص ما؟

698
01:13:35,600 --> 01:13:36,670
‫من؟

699
01:13:38,900 --> 01:13:40,270
‫زوجي.

700
01:13:42,870 --> 01:13:44,940
‫كيف يبدو زوجك؟

701
01:13:46,810 --> 01:13:48,410
‫انه جميل.

702
01:13:54,380 --> 01:13:56,450
‫لا أستطيع مساعدتك إذا قلت ذلك.

703
01:13:59,990 --> 01:14:02,530
‫لماذا تقوم بإصلاح السياج؟

704
01:14:08,300 --> 01:14:09,470
‫لقد سئلت

705
01:14:11,370 --> 01:14:14,400
‫لصنع سياج بحجم طفل.

706
01:14:59,550 --> 01:15:00,620
‫هل أنت لا تغادر؟

707
01:15:04,050 --> 01:15:07,290
‫أخبرتك. لم أرى
‫رجلاً وسيمًا بالجوار.

708
01:15:28,510 --> 01:15:29,950
‫هل تريد أن تأكل؟

709
01:15:53,370 --> 01:15:54,700
‫أنت تأكل كثيرا.

710
01:15:57,710 --> 01:15:59,010
‫الطعام لذيذ.

711
01:15:59,980 --> 01:16:02,210
‫كيف يمكنك طهي الطعام بشكل جيد؟

712
01:16:09,550 --> 01:16:11,690
‫لماذا تبتسم هكذا؟

713
01:16:13,120 --> 01:16:14,690
‫تبتسم بشكل غريب.

714
01:16:15,830 --> 01:16:16,960
‫إنه أمر غريب جدًا.

715
01:16:28,670 --> 01:16:30,910
‫لقد تأخر الوقت لذا سأسمح
‫لك باستخدام هذه الغرفة.

716
01:16:31,140 --> 01:16:32,480
‫ولكن عندما يأتي ضوء

717
01:16:32,680 --> 01:16:34,610
‫النهار، يجب أن تذهبي وتجدي زوجك.

718
01:19:49,710 --> 01:19:51,640
‫ماذا تفعل هنا؟

719
01:20:09,060 --> 01:20:10,260
‫لماذا تعيش
‫وحيدا...؟

720
01:20:11,460 --> 01:20:13,030
‫في مكان مثل هذا؟

721
01:20:17,600 --> 01:20:18,970
‫انا انتظر.

722
01:20:22,370 --> 01:20:23,410
‫ماذا؟

723
01:20:29,250 --> 01:20:31,880
‫قالت إنها تريد العيش في مكان كهذا.

724
01:20:32,980 --> 01:20:34,150
‫لكن...

725
01:20:49,370 --> 01:20:50,970
‫ألا يجب أن تذهبي لإحضار زوجك؟

726
01:20:55,370 --> 01:20:56,540
‫نعم، لا بد لي من العثور عليه.

727
01:20:57,940 --> 01:20:59,840
‫اذا ساعدني.

728
01:21:00,610 --> 01:21:02,010
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

729
01:21:02,950 --> 01:21:05,380
‫سأخبرك بكل شيء عن زوجي.

730
01:21:06,680 --> 01:21:08,890
‫حاول أن تتذكر إذا رأيت

731
01:21:09,520 --> 01:21:11,420
‫شخص مثله.

732
01:21:13,190 --> 01:21:14,660
‫اول شي زوجي...

733
01:21:18,560 --> 01:21:20,630
‫جميل جدا.

734
01:21:23,830 --> 01:21:24,930
‫عليك أن تبدأ من جديد.

735
01:21:26,670 --> 01:21:27,840
‫زوجي...

736
01:21:29,340 --> 01:21:32,010
‫دائما يفي بوعوده.

737
01:21:34,410 --> 01:21:37,410
‫ذات يوم سألني زوجي كيف أريد أن أعيش.

738
01:21:41,550 --> 01:21:43,850
‫قلت إنني أريد أن أعيش
‫في مكان بالقرب من الخور.

739
01:21:46,590 --> 01:21:49,860
‫في منزل مسقوف بالقش، في نهاية طريق
‫تصطف على جانبيه الأشجار المزهرة.

740
01:21:52,600 --> 01:21:54,530
‫في الخريف، كنت أصنع النبيذ البري

741
01:21:56,000 --> 01:21:57,930
‫ويشربونه في أشهر الشتاء.

742
01:22:02,140 --> 01:22:04,510
‫أخبرته أنني أريد أن أعيش معه هكذا.

743
01:22:11,850 --> 01:22:14,980
‫هناك شيء واحد أريد حقاً أن أقوله لزوجي.

744
01:22:17,020 --> 01:22:18,420
‫إذا رأيته مرة أخرى...

745
01:22:20,490 --> 01:22:21,520
‫أريد حقا...

746
01:22:22,330 --> 01:22:23,960
‫أخبره.

747
01:22:26,730 --> 01:22:29,270
‫وأنا بحاجة لسماع إجابته.

748
01:22:41,640 --> 01:22:42,780
‫ذلك اليوم.

749
01:22:45,620 --> 01:22:47,620
‫يوم التقينا.

750
01:22:51,020 --> 01:22:52,290
‫عندما كنت على الأرجوحة...

751
01:22:53,220 --> 01:22:54,490
‫بماذا كنت تفكر؟

752
01:23:00,730 --> 01:23:02,830
‫انا لا اتذكر.

753
01:23:08,440 --> 01:23:09,440
‫حقًا؟

754
01:23:10,110 --> 01:23:11,270
‫وأنتم؟

755
01:23:12,180 --> 01:23:14,110
‫ماذا كنت تفكر في ذلك اليوم؟

756
01:23:16,850 --> 01:23:17,880
‫ذلك اليوم...

757
01:23:20,620 --> 01:23:22,750
‫سمعت صوتا نادرا جدا.

758
01:23:24,490 --> 01:23:25,820
‫ما صوت؟

759
01:24:02,290 --> 01:24:03,760
‫ذلك اليوم...

760
01:24:06,000 --> 01:24:09,330
‫شعرت أن رجل
‫أحلامي كان يقترب مني.

761
01:24:12,500 --> 01:24:14,570
‫حتى أن كل شيء أمامي..

762
01:24:17,010 --> 01:24:18,110
‫تحولت إلى اللون الأخضر...

763
01:24:19,280 --> 01:24:21,640
‫والوردي.

764
01:24:58,480 --> 01:24:59,550
‫زوجي.

765
01:25:04,920 --> 01:25:06,520
‫هذا أنا، جيل تشاي.

766
01:25:26,610 --> 01:25:28,180
‫الآن أجب على سؤالي.

767
01:25:31,980 --> 01:25:33,020
‫ما هو الصوت...

768
01:25:34,020 --> 01:25:35,890
‫ماذا سمعت ذلك اليوم؟

769
01:25:42,290 --> 01:25:43,330
‫صوت الزهور.

770
01:25:45,460 --> 01:25:46,560
‫صوت بيل دو نوي.

771
01:26:26,100 --> 01:26:27,100
‫جيل تشاي.

772
01:26:39,020 --> 01:26:40,050
‫جيل تشاي.

773
01:27:05,370 --> 01:27:06,480
‫لدي أنت...

774
01:27:13,480 --> 01:27:14,550
‫مُتوقع.

775
01:27:18,420 --> 01:27:19,460
‫هنا بالظبط.

776
01:27:21,220 --> 01:27:22,330
‫خلال فترة طويلة جداً.

777
01:28:05,220 --> 01:28:08,560
‫<i>[شكرا لدعمكم ومشاهدتكم عزيزتي]</i>

778
01:28:09,310 --> 01:28:12,909
‫<i>[أعز ما عندي]</i>

779
01:28:12,910 --> 01:28:20,910
‫<i>[شكرًا لك مرة أخرى لمتابعتي بهذه الدراما.
‫[سوف نرى بعضنا البعض قريبا جدا! ساتانياج]</i>

