1
00:01:09,252 --> 00:01:12,088
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:12,672 --> 00:01:13,672
{\an8}‫"الحلقة 15"

3
00:01:40,074 --> 00:01:43,036
‫ابدئي العد ببطء من واحد إلى عشرة.

4
00:01:46,497 --> 00:01:47,707
‫"بيك هيون وو".

5
00:01:49,334 --> 00:01:50,793
‫"بيك هيون وو".

6
00:01:51,920 --> 00:01:53,296
‫"بيك هيون وو".

7
00:01:59,844 --> 00:02:02,096
‫لا تنسي هذا الاسم.

8
00:02:03,973 --> 00:02:05,058
‫"بيك هيون وو".

9
00:02:07,018 --> 00:02:08,311
‫"بيك هيون وو".

10
00:02:09,229 --> 00:02:10,480
‫"بيك هيون وو".

11
00:02:12,440 --> 00:02:13,608
‫"بيك هيون وو".

12
00:03:50,997 --> 00:03:54,375
‫لماذا غيروا أطباءها وممرضاتها فجأة؟

13
00:03:54,459 --> 00:03:55,501
‫لا أدري.

14
00:03:55,585 --> 00:03:59,630
‫هذا الرجل هو خطيب السيدة "هونغ"
‫وقد تحدّث إلى المدير.

15
00:03:59,714 --> 00:04:02,633
‫تبرّع بمبلغ كبير للمؤسسة.

16
00:04:02,717 --> 00:04:04,886
‫طلب منا المدير أن نكتم الأمر

17
00:04:04,969 --> 00:04:06,679
‫وإلا فسوف نتعرض للمقاضاة.

18
00:04:06,763 --> 00:04:08,139
‫ماذا عن الرجل الآخر؟

19
00:04:08,222 --> 00:04:10,058
‫- ألم يكن خطيبها؟ ‫- لا أعلم.

20
00:04:10,141 --> 00:04:11,976
‫يدّعي أنه خطيبها أيضًا.

21
00:04:12,060 --> 00:04:13,978
‫أتساءل من هو خطيبها الحقيقي.

22
00:04:20,193 --> 00:04:21,319
‫إذًا…

23
00:04:21,402 --> 00:04:24,405
‫هل لحق بي زوجي السابق إلى هنا؟

24
00:04:24,489 --> 00:04:25,489
‫أجل.

25
00:04:26,032 --> 00:04:28,951
‫طلب منك بإصرار قبل الجراحة

26
00:04:29,035 --> 00:04:30,161
‫أن تغيري وصيتك.

27
00:04:30,244 --> 00:04:31,287
‫وقد رفضت بالطبع.

28
00:04:31,371 --> 00:04:33,289
‫تعرّضنا لحادث قبل الجراحة.

29
00:04:33,373 --> 00:04:36,334
‫اصطدمت شاحنة بسيارتنا.

30
00:04:36,417 --> 00:04:39,128
‫لا بد أنه كان الفاعل وراء الحادث.

31
00:04:39,879 --> 00:04:41,589
‫- مستحيل.
‫- لا يتردد "بيك هيون وو"

32
00:04:41,672 --> 00:04:44,133
‫في فعل أيّ شيء حين يكنّ ضغينة لأحدهم.

33
00:04:44,217 --> 00:04:46,010
‫هددني عدة مرات.

34
00:04:46,636 --> 00:04:49,389
‫كيف نجونا من الحادث؟

35
00:04:49,472 --> 00:04:50,473
‫صحيح.

36
00:04:52,141 --> 00:04:55,019
‫لم نكن داخل السيارة لحسن الحظ.

37
00:04:55,103 --> 00:04:57,397
‫لكنني ظننت أنك في الداخل وجرحت يدي

38
00:04:57,480 --> 00:04:59,399
‫وأنا أحاول كسر النافذة.

39
00:05:04,570 --> 00:05:05,738
‫هل أنت بخير؟

40
00:05:08,533 --> 00:05:09,784
‫ليس بالأمر الجلل.

41
00:05:11,119 --> 00:05:15,164
‫لا أريد أن أراك تتعذبين بسببه بعد الآن.

42
00:05:15,957 --> 00:05:19,210
‫حين أقام علاقة غرامية وأراد أن يطلّقك…

43
00:05:24,048 --> 00:05:25,967
‫حاولت الانتحار.

44
00:05:29,095 --> 00:05:31,848
‫هل حاولت قتل نفسي بسبب رجل خانني؟

45
00:05:33,558 --> 00:05:35,518
‫كنت مثيرة للشفقة.

46
00:05:35,601 --> 00:05:38,062
‫على الإطلاق. كنت لطيفة وطيبة القلب.

47
00:05:39,981 --> 00:05:42,275
‫لم أستطع فعل أيّ شيء حينها

48
00:05:42,358 --> 00:05:44,777
‫لأنكما كنتما متزوجين، لكنّ زواجكما انتهى.

49
00:05:44,861 --> 00:05:47,488
‫سأبقيك بمأمن مهما كلف الأمر.

50
00:05:54,078 --> 00:05:56,080
‫هذا موقف الحافلة بالقرب من خزان "سامبانغ".

51
00:05:56,164 --> 00:05:57,206
‫أليست هذه صورتك؟

52
00:05:57,290 --> 00:05:59,667
‫لم كنت هناك وقت وفاته؟

53
00:05:59,750 --> 00:06:02,670
‫اتفقنا على اللقاء، لكنه لم يحضر.

54
00:06:02,753 --> 00:06:05,464
‫حقًا؟ لم وُجد شعرك

55
00:06:05,548 --> 00:06:07,675
{\an8}‫في سيارة الضحية؟

56
00:06:07,758 --> 00:06:09,969
‫جرى دس هذا الدليل.

57
00:06:10,052 --> 00:06:11,137
‫حسنًا.

58
00:06:12,221 --> 00:06:13,055
‫ماذا عن هذا؟

59
00:06:13,139 --> 00:06:15,558
‫عثرنا على هذه السكين في مسرح الجريمة.

60
00:06:15,641 --> 00:06:18,102
‫وجدنا عليها دمه وبصمات أصابعك.

61
00:06:18,186 --> 00:06:20,688
‫يتطابق نمط النصل مع جروحه.

62
00:06:20,771 --> 00:06:22,940
‫- أما زلت تود التظاهر بالغباء؟
‫- لو أنني

63
00:06:23,024 --> 00:06:24,609
‫استعملت تلك السكين،

64
00:06:24,692 --> 00:06:26,736
‫فلم سأتركها خلفي؟

65
00:06:27,737 --> 00:06:29,572
‫هل تعرضت لهذه الإصابة حين طعنته؟

66
00:06:30,198 --> 00:06:32,074
‫تعرضت لحادث في "ألمانيا".

67
00:06:32,867 --> 00:06:35,328
‫جرحت يدي وأنا أحاول كسر نافذة السيارة.

68
00:06:35,411 --> 00:06:38,664
‫لو أُصبت بالجرح حين انزلقت يدي
‫أثناء استعمال السكين،

69
00:06:38,748 --> 00:06:41,667
‫لكان الجرح في راحة يدي،

70
00:06:41,751 --> 00:06:42,793
‫وليس في ظهرها.

71
00:06:42,877 --> 00:06:44,003
‫لا أصدّقك.

72
00:06:44,086 --> 00:06:45,671
‫ادّعي البراءة كما شئت

73
00:06:45,755 --> 00:06:49,050
‫لكن لن تكون براءتك سهلة
‫بوجود كل هذه الأدلة الدامغة.

74
00:06:49,133 --> 00:06:51,469
‫سيخفف الاعتراف عقوبتك.

75
00:06:51,552 --> 00:06:53,387
‫ألا يجدر بك أن تعرف هذا بما أنك محام؟

76
00:07:00,228 --> 00:07:02,897
‫إن حصل هذا مجددًا يا "هيون وو"،

77
00:07:03,981 --> 00:07:05,316
‫فلا تنقذني.

78
00:07:31,467 --> 00:07:35,346
‫حين أقام علاقة غرامية وأراد أن يطلّقك،

79
00:07:35,429 --> 00:07:37,056
‫حاولت الانتحار.

80
00:08:27,648 --> 00:08:30,151
‫"(هيون وو) - (هاي إن)"

81
00:08:32,194 --> 00:08:33,279
{\an8}‫"بعد شهر"

82
00:08:33,362 --> 00:08:35,448
{\an8}‫- "هاي إن"!
‫- "هاي إن"!

83
00:08:35,531 --> 00:08:37,908
‫أنا والدتك. هل تتعرفين عليّ؟

84
00:08:37,992 --> 00:08:40,036
‫ويحي. كيف حالك؟

85
00:08:40,119 --> 00:08:41,037
‫هل أنت بخير؟

86
00:08:41,120 --> 00:08:43,122
‫لا بد أن الوضع كان صعبًا يا "هاي إن".

87
00:08:48,502 --> 00:08:49,712
‫مرحبًا.

88
00:08:51,672 --> 00:08:52,715
‫أبي.

89
00:08:54,091 --> 00:08:55,509
‫أمي. عمتي.

90
00:08:58,804 --> 00:09:00,056
‫أنا "هونغ سو تشول" يا سيدتي.

91
00:09:02,975 --> 00:09:04,393
‫سمعت الكثير عنكم.

92
00:09:04,477 --> 00:09:07,313
‫يجب أن نتناول الطعام معًا في وقت ما.

93
00:09:09,857 --> 00:09:10,691
‫"هاي إن"؟

94
00:09:10,775 --> 00:09:12,109
‫"هاي إن"…

95
00:09:12,902 --> 00:09:15,196
‫مُتعبة من السفر.

96
00:09:16,364 --> 00:09:19,075
‫يجب أن تذهب إلى المنزل وتستريح.

97
00:09:19,158 --> 00:09:21,077
‫ليس لديك الحق في التدخل.

98
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
‫يا سيد "هونغ".

99
00:09:23,079 --> 00:09:25,539
‫أرجو أن تتصرف بتهذيب أمام السيد "يون".

100
00:09:25,623 --> 00:09:27,124
‫- يا "هاي إن".
‫- يا "هاي إن".

101
00:09:27,208 --> 00:09:30,378
‫هل تعرفين ما فعله بعائلتنا؟

102
00:09:31,587 --> 00:09:35,383
‫سيدّعون أنني طردتهم
‫واستوليت على شركة "كوينز".

103
00:09:35,466 --> 00:09:36,592
‫لكن إليك الحقيقة.

104
00:09:36,676 --> 00:09:39,178
‫سئم الرئيس من نزاع أفراد عائلته
‫للحصول على أمواله

105
00:09:39,261 --> 00:09:41,389
‫وسلّمني منصبه قبل وفاته.

106
00:09:41,472 --> 00:09:43,474
‫كما طلب من والدتي أن تتولى أملاكه.

107
00:09:43,557 --> 00:09:45,726
‫أراد أن ترثي كل شيء،

108
00:09:45,810 --> 00:09:48,521
‫لكنه عرف أنّ العائلة لن تسمح بذلك.

109
00:09:49,522 --> 00:09:50,856
‫أفراد عائلتك المزعومون

110
00:09:50,940 --> 00:09:53,693
‫كانوا سعداء حين سمعوا أنك ستموتين قريبًا.

111
00:09:55,861 --> 00:09:56,861
‫بالتأكيد.

112
00:09:57,238 --> 00:10:00,366
‫لديّ فكرة تقريبية عما حصل.
‫كما قرأت العديد من المقالات الإخبارية.

113
00:10:00,449 --> 00:10:04,453
‫لم نكن مُقربين كفاية
‫كي تراودنا هذه السعادة

114
00:10:04,537 --> 00:10:05,788
‫حين نرى بعضنا.

115
00:10:05,871 --> 00:10:07,623
‫هل تواصل أفراد عائلتي معي؟

116
00:10:07,707 --> 00:10:09,917
‫أجل، كانوا يتحدثون عن الموضوع ذاته.

117
00:10:10,000 --> 00:10:12,837
‫أرادوا حقك في التصويت
‫في اجتماع حملة الأسهم.

118
00:10:12,920 --> 00:10:15,506
‫إنهم قلقون
‫لأنني أريد تعيينك في منصبك مجددًا.

119
00:10:15,589 --> 00:10:17,883
‫أرادوا التحدث إليك لكنني رفضت.

120
00:10:17,967 --> 00:10:20,219
‫طلبت مني أن أفعل ذلك قبل الجراحة.

121
00:10:21,387 --> 00:10:24,432
‫حضوري إلى هنا بمفردي
‫لإجراء عملية جراحية كبرى

122
00:10:24,515 --> 00:10:26,892
‫يوضح طبيعة علاقتنا.

123
00:10:26,976 --> 00:10:28,310
‫لا بد أنني

124
00:10:29,145 --> 00:10:29,979
‫كنت وحيدة.

125
00:10:30,062 --> 00:10:31,439
‫هذا صحيح.

126
00:10:31,522 --> 00:10:32,982
‫كنت بمفردك دومًا.

127
00:10:34,483 --> 00:10:35,860
‫لكنّ الأمر ذاته ينطبق عليّ.

128
00:10:38,904 --> 00:10:41,991
‫لهذا لم يكن لدينا سوى بعضنا.

129
00:10:43,868 --> 00:10:46,078
‫لا تثقي بعائلتك.

130
00:10:47,872 --> 00:10:49,832
‫لا أريدهم أن يستغلوك

131
00:10:50,708 --> 00:10:51,708
‫بعد الآن.

132
00:10:54,837 --> 00:10:55,671
‫أنت مخطئة.

133
00:10:55,755 --> 00:10:58,883
‫لا أعرف ماذا قال لك، لكن لا تثقي به.

134
00:10:58,966 --> 00:11:00,301
‫ثقي بعائلتك.

135
00:11:00,384 --> 00:11:03,721
‫سمعت أنك كنت تحمل تعويذة في محفظتك،

136
00:11:03,804 --> 00:11:06,015
‫على أمل أن تضعف طاقتي.

137
00:11:07,349 --> 00:11:08,349
‫ويحي.

138
00:11:08,684 --> 00:11:10,561
‫- هل أخبرتها بذلك؟
‫- كنت أذكر حقيقة فحسب.

139
00:11:11,353 --> 00:11:12,938
‫أعطتني إياها أمي.

140
00:11:16,317 --> 00:11:18,486
‫هذا ليس مهمًا الآن.

141
00:11:19,653 --> 00:11:20,780
‫- يا "هاي إن"…
‫- سمعت

142
00:11:21,572 --> 00:11:24,783
‫أنك قاضيتني
‫بسبب المتجر متعدد الأقسام في "غوانغيو".

143
00:11:24,867 --> 00:11:27,328
‫ثم أسقطت الدعوى القضائية على الفور.

144
00:11:27,411 --> 00:11:29,205
‫لا أحاول مواجهتك.

145
00:11:29,288 --> 00:11:32,041
‫آمل فقط ألّا تظني أنّ الضغينة

146
00:11:32,124 --> 00:11:34,418
‫قد تتلاشى لمجرد أنني فقدت ذاكرتي.

147
00:11:35,085 --> 00:11:38,589
‫يا "هاي إن".
‫صحيح أنّ عائلتنا لديها مشكلاتها،

148
00:11:38,672 --> 00:11:40,966
‫لكن يمكننا توضيح كل شيء.

149
00:11:41,050 --> 00:11:43,385
‫أجل، ويجدر به ألّا يكون موجودًا.

150
00:11:43,469 --> 00:11:45,554
‫يجب أن يكون زوجك هنا بدلًا منه.

151
00:11:45,638 --> 00:11:48,557
‫صحيح. أتقصدين زوجي السابق؟

152
00:11:48,641 --> 00:11:51,352
‫الذي جهّز أوراق الطلاق سرًا
‫قبل أن أكتشف الأمر؟

153
00:11:52,269 --> 00:11:53,269
‫ماذا؟

154
00:11:54,647 --> 00:11:55,981
‫هذا صحيح، لكن…

155
00:11:56,649 --> 00:11:59,693
‫يبدو شريرًا حسب كلامك،

156
00:11:59,777 --> 00:12:01,362
‫لكنها قصة طويلة.

157
00:12:01,445 --> 00:12:03,739
‫سمعت أنه مسجون بتهمة القتل.

158
00:12:13,499 --> 00:12:15,167
‫لن تذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟

159
00:12:15,251 --> 00:12:17,836
‫يجب أن تكون بجواري حين أفتح عيني.

160
00:12:33,227 --> 00:12:34,853
‫لم تريدين الذهاب إلى المنزل؟

161
00:12:34,937 --> 00:12:37,606
‫لديّ منزل يمكنك المكوث فيه.

162
00:12:37,690 --> 00:12:40,568
‫أريد أن أعود إلى المنزل وأعيش كسابق عهدي.

163
00:12:40,651 --> 00:12:43,279
‫قد يساعدني ذلك على استعادة ذاكرتي.

164
00:12:44,613 --> 00:12:45,823
‫أريد فعل ذلك.

165
00:12:47,157 --> 00:12:51,120
‫أخشى أن يعترض أفراد عائلتك طريقك؟

166
00:12:51,203 --> 00:12:54,081
‫صعّب والداك عملية إعادة تعيينك في منصبك.

167
00:12:54,707 --> 00:12:57,001
‫واصل المدراء الادعاء بأنك غير مؤهلة

168
00:12:57,084 --> 00:12:58,669
‫- بسبب حالتك الصحية.
‫- أعلم.

169
00:12:58,752 --> 00:13:00,087
‫سأحرص على ألّا يحصل هذا.

170
00:13:00,170 --> 00:13:01,505
‫أشكرك على اهتمامك.

171
00:13:01,589 --> 00:13:03,257
‫لقد شكرتني كفاية.

172
00:13:05,634 --> 00:13:07,052
‫حافظي على وعدك.

173
00:13:08,053 --> 00:13:09,722
‫قلت إننا سنتزوج

174
00:13:09,805 --> 00:13:11,640
‫بعد العملية الجراحية.

175
00:13:13,475 --> 00:13:16,270
‫دعي تحضيرات الزفاف لي.

176
00:13:26,697 --> 00:13:29,074
‫"اختلاس رئيس مجموعة شركات (كوينز)،
‫تقرير خرق الثقة"

177
00:13:31,535 --> 00:13:32,620
‫مرحبًا.

178
00:13:32,703 --> 00:13:34,622
‫- لم أرك منذ وقت طويل.
‫- لديّ سؤال.

179
00:13:34,705 --> 00:13:37,750
‫حصل حادث سيارة
‫قبل عملية "هاي إن" الجراحية.

180
00:13:38,459 --> 00:13:40,044
‫- هل كنت المدبرة وراءه؟ ‫- أجل.

181
00:13:48,427 --> 00:13:49,595
‫لكنها لم تمت.

182
00:13:50,220 --> 00:13:51,221
‫ما المشكلة إذًا؟

183
00:13:56,393 --> 00:13:58,228
‫ما هذه النظرة؟ كنت تعلم.

184
00:13:58,312 --> 00:14:00,064
‫سبق وحذّرتك

185
00:14:00,147 --> 00:14:03,025
‫أنها قد تتعرض للأذى مجددًا إن بقيت بقربها.

186
00:14:04,652 --> 00:14:05,903
‫ولن يتغير ذلك.

187
00:14:05,986 --> 00:14:07,780
‫هل انتهيت من تهديدي؟

188
00:14:07,863 --> 00:14:09,490
‫فقد حان دوري.

189
00:14:13,702 --> 00:14:15,496
‫حصل الأمر في هذه الغرفة، صحيح؟

190
00:14:15,579 --> 00:14:17,581
‫حيث انهار الرئيس "هونغ".

191
00:14:19,291 --> 00:14:21,502
‫رأيت ما فعلته عبر تلك اللوحة

192
00:14:21,585 --> 00:14:23,462
‫التي أهديته إياها.

193
00:14:30,970 --> 00:14:32,972
‫لديّ دليل.

194
00:14:33,055 --> 00:14:36,684
‫لذا إن لمست "هاي إن" مجددًا،

195
00:14:36,767 --> 00:14:40,062
‫فسأسجنك خلف القضبان
‫كما فعلت مع "هيون وو".

196
00:14:40,145 --> 00:14:41,522
‫كيف…

197
00:14:42,147 --> 00:14:44,650
‫كيف تجرؤ؟

198
00:14:44,733 --> 00:14:45,651
‫هذا صحيح.

199
00:14:45,734 --> 00:14:47,903
‫أنا العقبة في طريقك الآن.

200
00:14:47,987 --> 00:14:50,823
‫تخلّصي مني إن كنت تجرئين.

201
00:14:59,248 --> 00:15:02,751
‫ماذا لو قالت إنها ستتزوج "إيون سونغ"؟

202
00:15:02,835 --> 00:15:04,545
‫- مستحيل.
‫- أتوقع حصول ذلك

203
00:15:04,628 --> 00:15:05,754
‫بناءً على ما رأيته اليوم.

204
00:15:05,838 --> 00:15:06,839
‫أصبحت إنسانة مختلفة.

205
00:15:06,922 --> 00:15:08,549
‫لا، لن تفعل ذلك.

206
00:15:09,633 --> 00:15:11,969
‫كنت أراقبها بالواقع.

207
00:15:12,052 --> 00:15:14,847
{\an8}‫وكالة "هونغ غيل دونغ" للتحقيقات؟

208
00:15:14,930 --> 00:15:17,933
‫أجل، "غيل دونغ" هو أحد أسلاف عائلتنا.

209
00:15:18,017 --> 00:15:19,935
‫وصفني الناس بالفريدة من نوعي

210
00:15:20,019 --> 00:15:21,687
‫وأثنوا على مواهبي العديدة.

211
00:15:21,770 --> 00:15:23,147
‫لذا احتفظت بهذا الاسم.

212
00:15:23,897 --> 00:15:24,982
‫ماذا؟

213
00:15:25,065 --> 00:15:27,484
‫اطرح عشرة مليارات
‫واعط 1.5 مليار للسيدة "كيم".

214
00:15:27,568 --> 00:15:28,569
‫لن نبيع المبنى.

215
00:15:28,652 --> 00:15:31,572
‫- اشتريته بدافع الملل.
‫- لا بأس. إنه محقق أيضًا.

216
00:15:31,655 --> 00:15:34,450
‫حسنًا. التنكر أمر غريزي بالنسبة إليّ.

217
00:15:34,533 --> 00:15:35,367
‫حسنًا.

218
00:15:35,451 --> 00:15:36,702
‫اخرج يا سيد "نام".

219
00:15:38,537 --> 00:15:39,913
‫المراقبة أمر غريزي بالنسبة إليّ.

220
00:15:41,123 --> 00:15:44,626
‫إنهما مساعداي.

221
00:15:44,710 --> 00:15:47,254
‫يتمتعان بمظهر عادي كما ترى،

222
00:15:47,337 --> 00:15:48,630
‫لذا يمكنهما الدخول إلى أيّ مكان.

223
00:15:48,714 --> 00:15:51,300
‫المحققة "هونغ" هي العقل المدبر في وكالتنا.

224
00:15:51,383 --> 00:15:54,011
‫لطالما كانت قارئة نهمة وكان لديها

225
00:15:54,094 --> 00:15:55,345
‫مشروع متعلق بالكتب.

226
00:15:55,429 --> 00:15:57,264
‫ما هو المشروع؟

227
00:15:57,347 --> 00:15:59,308
‫كنت أدير متجرًا للكتب المصورة.

228
00:15:59,391 --> 00:16:03,103
‫الكتب الهزلية المُصورة
‫هي قاعدة البيانات الأمثل التي تضم

229
00:16:03,187 --> 00:16:04,187
‫جميع أنواع القضايا.

230
00:16:04,229 --> 00:16:06,398
‫إنها أساس عملي.

231
00:16:06,482 --> 00:16:09,151
‫ما القضايا التي حققتم فيها؟

232
00:16:09,234 --> 00:16:10,778
‫هل من قضايا مشهورة؟

233
00:16:11,862 --> 00:16:14,531
‫مهمتك أن تكتشف ذلك.

234
00:16:14,615 --> 00:16:18,660
‫لا يطرح محقق كفؤ مثل هذا السؤال.

235
00:16:18,744 --> 00:16:22,414
‫بالمناسبة، ما مقدار النفقات التي تسددها؟

236
00:16:22,498 --> 00:16:23,499
‫يا سيدتي.

237
00:16:23,582 --> 00:16:26,585
‫دعيني أطرح الأسئلة التافهة.
‫كم تكلفة الطعام؟

238
00:16:26,668 --> 00:16:28,879
‫نتقاضى 8000 وون مقابل كل وجبة،
‫لكنّ الميزانية ضيقة.

239
00:16:28,962 --> 00:16:31,465
‫يكلف طبق "جاجانغميون" بالمأكولات البحرية
‫في حينا 12 ألف وون.

240
00:16:31,548 --> 00:16:34,301
‫- ماذا؟
‫- الأسعار جنونية هذه الأيام.

241
00:16:34,384 --> 00:16:37,221
‫يجب أن نركز على الاقتصاد
‫بدلًا من المشتبه به.

242
00:16:40,849 --> 00:16:42,267
‫إنه يرفض الكلام.

243
00:16:42,351 --> 00:16:44,645
‫يرفض الكلام. سجّل ذلك.

244
00:16:45,270 --> 00:16:46,563
‫ويحي.

245
00:16:47,189 --> 00:16:49,149
‫- وصلتم سلفًا.
‫- أجل يا سيدي.

246
00:16:50,484 --> 00:16:51,652
‫أحسنتم صنعًا.

247
00:16:51,735 --> 00:16:53,153
‫من هؤلاء؟

248
00:16:53,237 --> 00:16:56,448
‫تبعوا "هاي إن" إلى "ألمانيا"
‫وأطلعوني بالمستجدات.

249
00:16:57,074 --> 00:17:00,744
‫وكالة التحقيق "هونغ غيل دونغ"
‫تمنحكم خصمًا دومًا.

250
00:17:00,828 --> 00:17:03,705
‫نراقب هدفنا
‫ونكتشف السبب ونحلل حالته النفسية،

251
00:17:03,789 --> 00:17:06,208
‫ونقدّم حلًا ونمنحك ضمانة.

252
00:17:06,291 --> 00:17:08,544
‫نقدّم مجموعة خدمات متكاملة
‫بينما نراقب هدفنا.

253
00:17:08,627 --> 00:17:09,627
‫ويحي.

254
00:17:10,003 --> 00:17:11,421
‫هذا رائع يا رفاق.

255
00:17:12,131 --> 00:17:13,131
‫- أخبروني.
‫- ماذا؟

256
00:17:13,715 --> 00:17:15,467
‫- ماذا اكتشفتم؟ ‫- سنخبركم الآن.

257
00:17:15,551 --> 00:17:19,012
‫ستتحررون من همومكم.

258
00:17:52,880 --> 00:17:54,298
‫لم الغرفة فارغة تمامًا؟

259
00:18:03,056 --> 00:18:04,892
‫كنا ننام في غرفتين مختلفتين.

260
00:18:05,767 --> 00:18:06,768
‫أهذا هو السر؟

261
00:18:42,429 --> 00:18:44,097
‫نملك نفس الذوق الموسيقي.

262
00:18:47,809 --> 00:18:49,394
‫بالتأكيد، هذا ممكن.

263
00:18:52,397 --> 00:18:53,815
‫أيّ نمط من الأشخاص هو؟

264
00:18:54,441 --> 00:18:57,694
‫سأصبح إنسانة لا تُقهر
‫إن عرفت عدوي وعرفت نفسي.

265
00:18:57,778 --> 00:18:59,529
‫لكنني لا أعرف نفسي.

266
00:19:00,113 --> 00:19:01,114
‫في هذه الحالة،

267
00:19:01,990 --> 00:19:04,117
‫ألا يجدر بي أن أعرف عدوي على الأقل؟

268
00:19:14,169 --> 00:19:15,169
‫أجل.

269
00:19:15,587 --> 00:19:18,257
‫هذا أكثر مكان آمن لرؤيته.

270
00:19:18,340 --> 00:19:19,967
‫كم كان شخصًا شنيعًا

271
00:19:20,050 --> 00:19:22,010
‫كي يدخل السجن بعد ملاحقة زوجته السابقة

272
00:19:22,094 --> 00:19:24,179
‫التي خانها وقتل شخصًا ما؟

273
00:19:26,807 --> 00:19:30,060
‫لا بد أنني أسأت الحكم على شخصيته.

274
00:19:30,143 --> 00:19:32,062
‫لم أُغرمت به؟

275
00:20:14,813 --> 00:20:15,813
‫"هاي إن".

276
00:20:18,692 --> 00:20:19,985
‫اجلس يا سيد "بيك".

277
00:20:36,084 --> 00:20:37,127
‫هل أنت بصحة جيدة؟

278
00:20:37,753 --> 00:20:39,463
‫لم سأحضر إلى هنا إن لم أكن كذلك؟

279
00:20:41,673 --> 00:20:42,966
‫هل سارت الجراحة على ما يُرام؟

280
00:20:43,884 --> 00:20:46,553
‫أما زلت تتلقين العلاج؟ هل تتألمين؟

281
00:20:47,262 --> 00:20:48,930
‫هل أنت قلق عليّ؟

282
00:20:54,770 --> 00:20:55,771
‫كنت…

283
00:20:58,982 --> 00:21:00,192
‫اعتراني قلق شديد.

284
00:21:00,817 --> 00:21:01,817
‫هذا مضحك.

285
00:21:02,944 --> 00:21:05,864
‫لا بد أنك تظنني غبية بما أنني فقدت ذاكرتي.

286
00:21:05,947 --> 00:21:07,074
‫اشتقت إليك أيضًا.

287
00:21:14,623 --> 00:21:15,623
‫أعرف كل شيء.

288
00:21:16,541 --> 00:21:18,835
‫أعرف سبب زواجك مني،

289
00:21:18,919 --> 00:21:22,464
‫وكيف جهزت أوراق الطلاق وما فعلته بعدها.

290
00:21:22,547 --> 00:21:24,633
‫سمعت وتأكدت من كل شيء.

291
00:21:26,885 --> 00:21:27,928
‫يا "هاي إن".

292
00:21:28,553 --> 00:21:31,223
‫لا أعرف ماذا قال لك "إيون سونغ"،

293
00:21:31,848 --> 00:21:33,100
‫لكن لا شيء من كلامه صحيح.

294
00:21:33,975 --> 00:21:35,811
‫أعلم أنك مُشوشة،

295
00:21:36,686 --> 00:21:37,562
‫لكن إن وثقت بي…

296
00:21:37,646 --> 00:21:39,064
‫لا أصدّق إلا ما أراه.

297
00:21:39,147 --> 00:21:41,274
‫أوراق الطلاق التي أعددتها من دون علمي

298
00:21:41,358 --> 00:21:43,819
‫ووجودك هنا كمشتبه به في جريمة قتل،

299
00:21:43,902 --> 00:21:45,320
‫هذا ما تأكدت منه.

300
00:21:45,904 --> 00:21:47,656
‫لم حضرت إلى هنا؟

301
00:21:48,156 --> 00:21:50,575
‫إن تأكدت وعرفت كل شيء،

302
00:21:51,618 --> 00:21:52,953
‫فلم أتيت إلى هنا؟

303
00:21:53,787 --> 00:21:55,664
‫ألم تحضري لأنك غير مقتنعة؟

304
00:21:57,124 --> 00:21:58,125
‫حضرت إلى هنا…

305
00:22:02,003 --> 00:22:03,003
‫لأنني…

306
00:22:06,258 --> 00:22:07,551
‫لنقل

307
00:22:08,969 --> 00:22:11,221
‫إنني حضرت كيلا نلتقي مجددًا.

308
00:22:12,973 --> 00:22:14,599
‫اعتراني الفضول بصراحة.

309
00:22:14,683 --> 00:22:15,892
‫لكن بما أننا التقينا،

310
00:22:16,768 --> 00:22:18,270
‫فلن نرى بعضنا مجددًا.

311
00:22:18,353 --> 00:22:19,354
‫لا.

312
00:22:20,564 --> 00:22:22,399
‫سنتقابل ثانيةً.

313
00:22:23,859 --> 00:22:25,360
‫لأنني لن أستسلم.

314
00:22:26,653 --> 00:22:28,196
‫سأظلّ بقربك.

315
00:22:28,822 --> 00:22:31,825
‫هذا مثير للسخرية وهو نابع من شخص مسجون.

316
00:22:46,464 --> 00:22:47,632
‫وعدتك…

317
00:22:50,844 --> 00:22:53,054
‫بأن أكون بجوارك حين تستيقظين.

318
00:22:54,973 --> 00:22:56,057
‫آسف لأنني لم أكن موجودًا.

319
00:22:57,767 --> 00:22:59,561
‫آسف حقًا

320
00:23:00,854 --> 00:23:01,980
‫لأنك اضطُررت إلى القدوم.

321
00:23:03,064 --> 00:23:04,064
‫لكن…

322
00:23:05,025 --> 00:23:06,568
‫سأخرج مهما كلف الأمر.

323
00:23:07,611 --> 00:23:08,987
‫أعدك بذلك.

324
00:23:09,738 --> 00:23:11,031
‫لذا…

325
00:23:11,114 --> 00:23:11,990
‫السجين رقم 9971.

326
00:23:12,073 --> 00:23:13,200
‫انتهى وقتك.

327
00:23:14,075 --> 00:23:16,578
‫اعتني بغذائك ولا تقلقي حيال أيّ شيء،

328
00:23:16,661 --> 00:23:18,705
‫وواصلي العلاج.

329
00:23:18,788 --> 00:23:19,623
‫السجين رقم 9971.

330
00:23:19,706 --> 00:23:21,791
‫ظلي بصحة جيدة.

331
00:23:22,292 --> 00:23:25,420
‫افعلي ذلك من أجلي.

332
00:23:26,171 --> 00:23:27,380
‫"هاي إن".

333
00:23:46,942 --> 00:23:50,111
‫"الخدمة الإصلاحية الكورية"

334
00:23:53,281 --> 00:23:54,699
‫كدت أردّ عليه.

335
00:23:56,952 --> 00:23:58,161
‫إنه ماكر للغاية.

336
00:23:58,662 --> 00:24:00,705
‫أنى له أن يكون مخادعًا للغاية حتى كسجين؟

337
00:24:01,665 --> 00:24:04,417
‫استوعبت كيف خدعني في الماضي.

338
00:24:04,960 --> 00:24:07,837
‫إنه ماهر في التعبير.

339
00:24:18,431 --> 00:24:20,475
‫أريد دواء مضادًا للغثيان. قلبي…

340
00:24:21,601 --> 00:24:23,144
‫يخفق بشدة.

341
00:24:23,812 --> 00:24:25,230
‫أنا مُصابة بالغثيان.

342
00:24:25,313 --> 00:24:28,024
‫أنا غير قادرة على التركيز.

343
00:24:28,108 --> 00:24:29,109
‫لحظة واحدة.

344
00:24:32,904 --> 00:24:35,073
‫أشعر بدوار شديد لدرجة أنني أريد البكاء.

345
00:24:41,121 --> 00:24:42,122
‫شكرًا.

346
00:24:53,091 --> 00:24:54,801
‫أين كنت؟

347
00:24:56,761 --> 00:24:58,638
‫لم أنت هنا؟

348
00:24:58,722 --> 00:25:00,974
‫أجيبيني أولًا. أين كنت؟

349
00:25:03,310 --> 00:25:04,561
‫لا أريد أن أجيبك.

350
00:25:05,395 --> 00:25:06,646
‫هلّا تغادر؟

351
00:25:07,105 --> 00:25:10,108
‫لا أريد أن يحضر أحد إلى هنا
‫من دون إذني حتى أنت.

352
00:25:11,735 --> 00:25:12,735
‫حسنًا.

353
00:25:13,862 --> 00:25:14,696
‫آسف.

354
00:25:14,779 --> 00:25:17,365
‫لكنك ما زلت تتلقين العلاج وأخبرتك بذلك.

355
00:25:17,449 --> 00:25:19,451
‫تعرضت للخطر عدة مرات.

356
00:25:20,076 --> 00:25:21,076
‫أعلم.

357
00:25:21,119 --> 00:25:23,246
‫كان "هيون وو" السبب في ذلك.

358
00:25:23,330 --> 00:25:25,248
‫لكنه مسجون، ألست آمنة؟

359
00:25:28,376 --> 00:25:29,461
‫أنا…

360
00:25:35,175 --> 00:25:37,886
‫يراودني القلق حين لا تكونين بقربي

361
00:25:37,969 --> 00:25:39,387
‫لأنّ المصائب تتوالى دومًا.

362
00:25:41,723 --> 00:25:44,142
‫أعتذر لأنني أقلقتك.

363
00:25:49,397 --> 00:25:50,397
‫حسنًا.

364
00:25:51,900 --> 00:25:52,900
‫استريحي.

365
00:26:41,574 --> 00:26:44,744
‫مستحيل. لا بد أن الشائعات
‫حول زواجهما صحيحة.

366
00:26:45,870 --> 00:26:47,455
‫هل انتهت علاقتها مع المدير "بيك"؟

367
00:26:47,956 --> 00:26:49,082
‫راقب كلامك.

368
00:26:49,165 --> 00:26:51,042
‫وقّعنا اتفاقية عدم الإفشاء.

369
00:26:51,126 --> 00:26:53,128
‫- لا سيما أنت.
‫- ما الذي يدعو للقلق؟

370
00:26:53,711 --> 00:26:55,213
‫لم أعد أعمل لصالحها.

371
00:26:56,631 --> 00:26:57,841
‫لن نرى بعضنا.

372
00:26:57,924 --> 00:26:59,676
{\an8}‫"(كوينز)"

373
00:27:01,970 --> 00:27:02,971
‫سيدة "هونغ"!

374
00:27:04,472 --> 00:27:05,640
‫مرحبًا.

375
00:27:05,723 --> 00:27:07,434
‫سمعت بشأنك.

376
00:27:07,517 --> 00:27:09,561
‫هل تحسنت صحتك؟

377
00:27:09,644 --> 00:27:10,478
‫أجل.

378
00:27:10,562 --> 00:27:12,522
‫هذا مطمئن للغاية.

379
00:27:12,605 --> 00:27:15,733
‫بفضل دفعك لتكاليف الجراحة ورسوم المستشفى،

380
00:27:15,817 --> 00:27:16,818
‫"تشو رونغ"…

381
00:27:16,901 --> 00:27:19,571
‫أصبح لديها اسم حقيقي الآن.

382
00:27:19,654 --> 00:27:20,654
‫"سو يول".

383
00:27:21,114 --> 00:27:23,074
‫أصبحت "سو يول" بصحة جيدة.

384
00:27:25,118 --> 00:27:26,244
‫يسرني ذلك.

385
00:27:26,327 --> 00:27:28,288
‫شكرًا جزيلًا. لن أنسى هذا المعروف.

386
00:27:37,297 --> 00:27:38,965
{\an8}‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- المعذرة؟

387
00:27:39,048 --> 00:27:40,842
‫هل فعلت ما قاله؟

388
00:27:40,925 --> 00:27:43,428
‫لست متأكدة. حصل ذلك قبل تعييني.

389
00:27:47,849 --> 00:27:49,851
‫شكرًا لأنك وفيت بوعدك.

390
00:27:49,934 --> 00:27:51,811
‫أيّ وعد؟

391
00:27:52,896 --> 00:27:57,025
‫وعدتني بأن تعودي قبل أن أنتهي
‫من تسديد أقساط هذا الثوب.

392
00:27:58,485 --> 00:27:59,861
‫هل كنت سكرتيرتي؟

393
00:27:59,944 --> 00:28:00,987
‫أجل.

394
00:28:01,070 --> 00:28:02,655
‫لا بد أنك تعرفين الكثير عني.

395
00:28:02,739 --> 00:28:06,367
‫بالطبع. اعتبريني قرصًا صلبًا خارجيًا
‫مُحملًا بالمعلومات.

396
00:28:06,451 --> 00:28:08,912
‫حسنًا. في هذه الحالة،

397
00:28:09,579 --> 00:28:10,788
‫كيف كانت طبيعتي؟

398
00:28:12,207 --> 00:28:13,208
‫حسنًا…

399
00:28:13,917 --> 00:28:14,918
‫كنت…

400
00:28:15,001 --> 00:28:16,002
‫يا سيدة "هونغ".

401
00:28:17,253 --> 00:28:19,130
‫يا سيدة "هونغ"، ابتهجت حين سمعت

402
00:28:19,214 --> 00:28:22,091
‫بشأن عودتك. هل أنت بخير؟

403
00:28:22,175 --> 00:28:24,469
‫إنها موظفة كنت تعرفينها.

404
00:28:25,053 --> 00:28:25,887
‫مرحبًا.

405
00:28:25,970 --> 00:28:27,472
‫بفضلك،

406
00:28:27,555 --> 00:28:31,184
‫تلقت والدتي علاجها وتُوفيت بسلام.

407
00:28:31,267 --> 00:28:34,896
‫أرسلت الأزهار إلى جنازتها وغطيت التكاليف،

408
00:28:34,979 --> 00:28:36,314
‫وحضرت للتعزية.

409
00:28:36,397 --> 00:28:38,858
‫ربما لا تتذكرين ذلك، لكنني سأتذكره دومًا.

410
00:28:38,942 --> 00:28:39,984
‫شكرًا لك.

411
00:28:40,902 --> 00:28:42,237
‫لا مشكلة.

412
00:28:48,701 --> 00:28:52,914
‫هل أرسلت أزهارًا إلى جنازة
‫فرد من عائلة أحد الموظفين؟

413
00:28:52,997 --> 00:28:54,457
‫يا لي من إنسانة حساسة.

414
00:28:55,083 --> 00:28:57,627
‫- المدير "بيك" هو…
‫- ماذا؟

415
00:28:58,795 --> 00:28:59,712
‫لا شيء.

416
00:28:59,796 --> 00:29:01,464
‫كنت إنسانة طيبة.

417
00:29:01,548 --> 00:29:05,343
‫حان الوقت لمقاطعة العلامات التجارية

418
00:29:05,426 --> 00:29:07,345
‫التي تعيق مبيعاتنا.

419
00:29:07,428 --> 00:29:08,972
‫كنت طيبة القلب.

420
00:29:10,849 --> 00:29:12,725
‫أهذا إبداعيّ؟ أيّ جزء منه؟ كيف؟

421
00:29:13,560 --> 00:29:15,019
‫يراودني الفضول.

422
00:29:15,103 --> 00:29:16,104
‫أجيبوا سؤالي.

423
00:29:16,187 --> 00:29:18,523
‫أيّ جزء؟ كيف؟ لماذا؟

424
00:29:18,606 --> 00:29:21,276
‫- كنت لطيفة أيضًا.
‫- هل كنت مثل

425
00:29:21,901 --> 00:29:24,112
‫الأم "تيريزا"؟

426
00:29:26,239 --> 00:29:27,615
‫أجل، أظن ذلك.

427
00:29:27,699 --> 00:29:29,450
‫كنت أعرف ذلك.

428
00:29:29,534 --> 00:29:31,536
‫رأيت قطة ضالة في طريقي إلى هنا،

429
00:29:31,619 --> 00:29:34,289
‫وأردت أن أطعهما بعض الوجبات الخفيفة.

430
00:29:34,372 --> 00:29:35,874
‫اشتريت بعضًا منها وأطعمتها.

431
00:29:35,957 --> 00:29:38,918
‫يبدو أنني أتوق لفعل الخير.

432
00:29:39,836 --> 00:29:42,255
‫ربما فقدت ذاكرتي،

433
00:29:42,338 --> 00:29:44,924
‫لكن لم تتغير طبيعتي الحقيقية.

434
00:29:47,886 --> 00:29:49,304
‫آمل أن ننسجم.

435
00:29:49,888 --> 00:29:51,848
‫- المعذرة؟
‫- أنت القرص المُحمل بمعلوماتي.

436
00:29:51,931 --> 00:29:54,767
‫أشبه اللوحة الأم
‫التي خضعت لإعادة ضبط المصنع.

437
00:29:54,851 --> 00:29:57,478
‫أحتاج إلى القرص الصلب الخارجي
‫الذي يحتوي بياناتي.

438
00:30:01,065 --> 00:30:03,735
‫لكنني أعمل في قسم آخر.

439
00:30:03,818 --> 00:30:05,028
‫سأتولى الأمر.

440
00:30:08,406 --> 00:30:11,034
‫اطّلع على محضر أدلة النيابة.

441
00:30:11,117 --> 00:30:13,161
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- إنها قضية جريمة قتل.

442
00:30:13,244 --> 00:30:15,330
‫سيجمعون أكبر قدر ممكن من الأدلة.

443
00:30:15,413 --> 00:30:18,416
‫إن كان هناك شيء لم يقدموه ضمن الأدلة،

444
00:30:18,499 --> 00:30:19,918
‫فلا بد أن يكون لصالحنا.

445
00:30:24,213 --> 00:30:27,258
‫الدليل الذي لم يقدموه

446
00:30:27,342 --> 00:30:30,053
‫هو تحليل مكونات أدلة مسرح الجريمة؟

447
00:30:30,136 --> 00:30:31,596
‫أجل، قطعة من القماش الأخضر.

448
00:30:32,263 --> 00:30:34,599
‫- ليست ملكًا لـ"هيون وو".
‫- لهذا السبب أغفلوها.

449
00:30:34,682 --> 00:30:36,935
‫أظن أنها من ثياب القاتل الحقيقي.

450
00:30:38,269 --> 00:30:39,854
‫ويجب أن نعثر عليه.

451
00:30:39,938 --> 00:30:41,731
‫السكين التي استُخدمت كسلاح للجريمة

452
00:30:41,814 --> 00:30:43,733
‫هي ملك لي.

453
00:30:43,816 --> 00:30:45,276
‫لم كانت هناك؟

454
00:30:46,361 --> 00:30:47,737
‫- ربما سُرقت.
‫- أعتقد

455
00:30:47,820 --> 00:30:50,740
‫أنها كانت مفقودة قبل أن نغادر
‫إلى "ألمانيا" ببضعة أيام.

456
00:30:50,823 --> 00:30:52,909
‫- لم أعتبره أمرًا ذي أهمية.
‫- فقد سُرقت.

457
00:30:52,992 --> 00:30:54,327
‫سأتفقد كاميرات المراقبة.

458
00:30:54,410 --> 00:30:56,454
‫هناك أمر آخر.
‫يُرجى التحقق من كاميرات الحافلة

459
00:30:56,537 --> 00:30:59,165
‫التي كانت تعمل على مقربة
‫وقت وقوع جريمة القتل.

460
00:30:59,248 --> 00:31:03,127
‫قد تكون هناك سيارة مشبوهة
‫أو ربما ركب القاتل الحافلة.

461
00:31:03,211 --> 00:31:06,089
‫"خزان (سامبانغ)"

462
00:31:06,839 --> 00:31:08,675
‫مرحبًا. متى تُحذف اللقطات؟

463
00:31:08,758 --> 00:31:10,760
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا يا سيدي؟

464
00:31:10,843 --> 00:31:13,805
‫هل هناك كاميرات بالقرب من موقع الصيد؟

465
00:31:21,479 --> 00:31:24,482
‫تخلصت منها على السطح يا أبت.

466
00:31:24,565 --> 00:31:25,441
‫مم تخلصت؟

467
00:31:25,525 --> 00:31:26,901
‫كانت الغربان تنعق طيلة اليوم.

468
00:31:26,985 --> 00:31:29,487
‫يسرني أنك فعلت ذلك
‫قبل جلسة الاستماع اليوم.

469
00:31:29,570 --> 00:31:30,655
‫أعني…

470
00:31:30,738 --> 00:31:33,574
‫أعلم أنّ جلسة الاستماع ستسير على ما يُرام.

471
00:31:33,658 --> 00:31:34,659
‫أعرف ذلك.

472
00:31:35,660 --> 00:31:37,036
‫لكنّ الغربان لا تبشر بالخير.

473
00:31:37,120 --> 00:31:38,538
‫تناول الطعام فحسب.

474
00:31:40,289 --> 00:31:41,499
‫يا عزيزتي.

475
00:31:42,083 --> 00:31:44,377
‫- ليس الأعشاب البحرية.
‫- لم لا؟

476
00:31:45,253 --> 00:31:46,921
‫ستُضطرين إلى لفها.

477
00:31:47,005 --> 00:31:50,925
‫جميعكم ممنوعون من لف أو غمس أو مزج

478
00:31:51,592 --> 00:31:52,593
‫أيّ أطعمة اليوم.

479
00:31:52,677 --> 00:31:55,138
‫لا تسقطوا أيّ شيء أيضًا.

480
00:31:55,221 --> 00:31:57,640
‫إن فعلتم ذلك

481
00:31:57,724 --> 00:31:58,975
‫فهو نذير شؤم.

482
00:32:00,768 --> 00:32:02,061
‫صباح الخير.

483
00:32:02,145 --> 00:32:03,521
‫الطقس بارد.

484
00:32:03,604 --> 00:32:06,649
‫"داهاي" مُتعبة وتريد أن تطيل النوم.

485
00:32:13,656 --> 00:32:15,575
‫لا، هذا لا يُحتسب.

486
00:32:16,200 --> 00:32:18,161
‫لم تسقط.

487
00:32:18,244 --> 00:32:21,456
‫وضعها "سو تشول"

488
00:32:21,539 --> 00:32:22,999
‫على الأرض

489
00:32:23,082 --> 00:32:25,209
‫بهذا الشكل.

490
00:32:26,127 --> 00:32:28,755
‫إنه محق. لقد وضعتها

491
00:32:28,838 --> 00:32:30,506
‫على الأرض، أليس كذلك؟

492
00:32:30,590 --> 00:32:31,966
‫لا، لقد أسقطتها.

493
00:32:32,633 --> 00:32:34,886
‫لكنني لين المعشر ولا أبالي.

494
00:32:34,969 --> 00:32:38,973
‫سألفها ببعض الأعشاب البحرية
‫وأغمسها في الحساء…

495
00:32:40,475 --> 00:32:42,435
‫هذا الحساء شهي للغاية يا سيدتي.

496
00:32:46,939 --> 00:32:49,859
‫كان المُتهم
‫بالقرب من مسرح الجريمة في الوقت المُقدّر

497
00:32:49,942 --> 00:32:53,321
‫لوفاة الضحية
‫بين الساعة الثامنة والتاسعة مساءً.

498
00:32:53,404 --> 00:32:56,824
‫كما وُجد شعر المُتهم في سيارة الضحية.

499
00:32:56,908 --> 00:32:59,035
‫وعُثر على دم الضحية وبصمات المُتهم

500
00:32:59,118 --> 00:33:00,745
‫على سلاح الجريمة.

501
00:33:00,828 --> 00:33:04,040
‫لذا نود اعتقال السيد "بيك هيون وو"
‫واتهامه بالقتل.

502
00:33:04,123 --> 00:33:05,666
‫هل تعترف بهذه التهمة؟

503
00:33:07,627 --> 00:33:08,503
‫لا يا حضرة القاضي.

504
00:33:08,586 --> 00:33:12,715
‫صحيح أنني وافقت
‫على مقابلة الضحية في ذلك اليوم،

505
00:33:12,799 --> 00:33:14,300
‫لكنه لم يحضر.

506
00:33:14,383 --> 00:33:16,094
‫لم أتمكن من رؤيته.

507
00:33:17,053 --> 00:33:19,097
‫يستطيع الدفاع تقديم حجته.

508
00:33:19,597 --> 00:33:20,681
‫يا سعادة القاضي.

509
00:33:20,765 --> 00:33:22,433
‫ادّعى موكلي براءته

510
00:33:22,517 --> 00:33:25,186
‫منذ بداية التحقيق.

511
00:33:25,269 --> 00:33:27,396
‫إن كان هذا صحيحًا،
‫فإنّ القاتل الحقيقي حر طليق.

512
00:33:27,480 --> 00:33:30,942
‫لنلق نظرة على سلاح الجريمة
‫الذي تدّعي النيابة

513
00:33:31,567 --> 00:33:33,194
‫أنه الدليل الأكثر حسمًا.

514
00:33:33,277 --> 00:33:34,821
‫احتوت سكين المطبخ على آثار

515
00:33:34,904 --> 00:33:36,781
‫من بصمات أصابع المُتهم ودم الضحية،

516
00:33:37,990 --> 00:33:40,284
‫بالإضافة إلى قطعة
‫من ألياف الأكريليك الأخضر.

517
00:33:41,160 --> 00:33:43,871
‫كما ترون،
‫لم يكن المُتهم يرتدي اللون الأخضر.

518
00:33:43,955 --> 00:33:47,125
‫لكنّ ذلك لا يثبت أنها كانت بحوزة شخص آخر.

519
00:33:47,208 --> 00:33:48,543
‫أوافقك الرأي.

520
00:33:48,626 --> 00:33:51,420
‫ماذا لو سرق شخص يرتدي اللون الأخضر

521
00:33:52,505 --> 00:33:56,259
‫هذه السكين من منزله

522
00:33:56,342 --> 00:33:59,387
‫التي وُجدت بالقرب من مسرح الجريمة؟

523
00:34:15,194 --> 00:34:16,404
‫إنها سكين.

524
00:34:16,487 --> 00:34:17,864
‫أجل، أنت محق.

525
00:34:19,782 --> 00:34:22,451
‫إنها السكين التي استُخدمت في جريمة القتل.

526
00:34:22,535 --> 00:34:25,288
‫كما أنه يرتدي اللون الأخضر.

527
00:34:25,371 --> 00:34:26,622
‫اللقطة التالية من فضلكم.

528
00:34:28,082 --> 00:34:30,668
‫شُوهد الشخص ذاته وهو يحرق

529
00:34:30,751 --> 00:34:33,462
‫قميصه وقفازاته وملابس أخرى
‫على بعد كيلومترين

530
00:34:33,546 --> 00:34:35,047
‫عن مسرح الجريمة.

531
00:34:35,131 --> 00:34:38,259
‫طلبت تحليل الألياف المحروقة

532
00:34:38,342 --> 00:34:39,760
‫والألياف التي وُجدت على السلاح.

533
00:34:40,386 --> 00:34:42,305
‫أظهر مقياس الطيف الضوئي
‫بالأشعة تحت الحمراء

534
00:34:42,388 --> 00:34:43,389
‫"ألياف متطابقة"

535
00:34:43,472 --> 00:34:45,016
‫أنّ الألياف متطابقة،

536
00:34:45,099 --> 00:34:47,852
‫وعُثر على دم الضحية
‫وحمضه النووي على القميص.

537
00:34:47,935 --> 00:34:49,812
‫هذه أدلة ظرفية.

538
00:34:49,896 --> 00:34:53,149
‫لم يضم سلاح الجريمة
‫سوى بصمات أصابع المُتهم.

539
00:34:53,232 --> 00:34:56,110
‫ماذا لو كان لديّ دليل قاطع أكثر؟

540
00:34:56,194 --> 00:34:58,279
‫مثلًا، صور أو مقاطع فيديو لمسرح الجريمة

541
00:34:58,362 --> 00:35:00,239
‫التقطها القاتل بنفسه.

542
00:35:00,948 --> 00:35:03,451
‫لا بد أنه التقط صورًا أو مقاطع فيديو.

543
00:35:03,534 --> 00:35:04,827
‫نحتاج إلى هاتفه.

544
00:35:04,911 --> 00:35:07,288
‫أتقصد أنه سجّل جريمته؟

545
00:35:07,371 --> 00:35:10,041
‫أجل، إن كان قاتلًا مأجورًا

546
00:35:11,167 --> 00:35:12,835
‫يحتاج إلى دليل كي يتلقى أجره.

547
00:35:12,919 --> 00:35:14,629
‫يجب أن يضغط على هذا العنوان.

548
00:35:17,798 --> 00:35:19,467
‫"سيجري تسليم سلعتك
‫عند الـ2 ظهرًا"

549
00:35:19,550 --> 00:35:20,384
‫"جار النسخ"

550
00:35:20,468 --> 00:35:23,221
‫لقد نقر. بوسعي نسخ محتويات هاتفه.

551
00:35:23,304 --> 00:35:24,972
‫أرسل لي شخص مجهول

552
00:35:25,056 --> 00:35:26,182
‫صورًا ومقاطع فيديو

553
00:35:26,265 --> 00:35:28,684
‫لمسرح الجريمة كانت موجودة في هاتف القاتل.

554
00:35:28,768 --> 00:35:30,645
‫- سأقدمها كدليل.
‫- اعتراض.

555
00:35:30,728 --> 00:35:33,231
‫لم نتفق على هذا الدليل مسبقًا.

556
00:35:33,314 --> 00:35:36,108
‫ربما حصل عليه بطريقة غير قانونية.
‫يُرجى رفضه.

557
00:35:36,192 --> 00:35:39,570
‫سيؤثر هذا الدليل القاطع
‫في المحاكمة بشكل كبير!

558
00:35:52,875 --> 00:35:54,627
‫"منصة القاضي"

559
00:35:54,710 --> 00:35:55,710
‫سأقبل الدليل.

560
00:36:16,565 --> 00:36:18,985
‫القاتل الحقيقي في جريمة قتل
‫بحيرة "سامبانغ" في "يونغجين غون"

561
00:36:19,068 --> 00:36:20,278
‫قد اعتُقل.

562
00:36:20,361 --> 00:36:22,446
‫قبض خفر ساحل "بوسان" على المدعو "يو"

563
00:36:22,530 --> 00:36:24,782
‫الذي كان يحاول الاختباء على متن قارب للصيد

564
00:36:24,865 --> 00:36:27,535
‫عند الساعة 11 مساءً ليلة أمس
‫على بعد 16 كيلومترًا نحو الجنوب.

565
00:36:27,618 --> 00:36:31,414
‫يدّعي "يو" أنه ارتكب الجريمة بمفرده.

566
00:36:31,497 --> 00:36:34,292
‫بينما جرت تبرئة السيد "بيك"
‫الذي اعتُقل كمشتبه به

567
00:36:34,375 --> 00:36:36,919
‫خلال المحاكمة الأولى اليوم.

568
00:36:37,003 --> 00:36:38,587
‫أُطلق سراحه على الفور.

569
00:36:41,048 --> 00:36:42,425
‫لماذا لم يخرج؟

570
00:36:42,508 --> 00:36:44,260
‫هل حصل خطب ما؟

571
00:36:44,343 --> 00:36:46,178
‫سيخرج حين يحين الوقت.

572
00:36:46,262 --> 00:36:48,681
‫لكن لم حضرنا إلى هنا؟

573
00:36:48,764 --> 00:36:51,892
‫يجب أن أظل متيقظة بما أنّ مطاردي الخطر

574
00:36:51,976 --> 00:36:54,020
‫- أصبح حرًا طليقًا.
‫- لم يطاردك…

575
00:36:55,062 --> 00:36:57,857
‫بصراحة، أنت التي تطاردينه.

576
00:36:57,940 --> 00:36:59,525
‫- لست…
‫- ها هو.

577
00:37:05,990 --> 00:37:07,116
‫هنا!

578
00:37:08,075 --> 00:37:09,327
‫شقيقي العزيز!

579
00:37:14,790 --> 00:37:16,834
‫لا أصدّق هذا.

580
00:37:16,917 --> 00:37:18,586
‫هل أنت بخير؟

581
00:37:18,669 --> 00:37:19,669
‫أنا بخير.

582
00:37:19,712 --> 00:37:20,712
‫ويحي.

583
00:37:20,755 --> 00:37:21,881
‫لا بد أنكما كنتما قلقين.

584
00:37:21,964 --> 00:37:24,592
‫كل شخص لديه مقدار مُعين
‫من المشكلات في الحياة.

585
00:37:24,675 --> 00:37:27,011
‫لطالما تسببت
‫أنا و"هيون تاي" بمشكلات تافهة،

586
00:37:27,094 --> 00:37:28,512
‫لكننا لم نسبب مشكلة بهذه الضخامة.

587
00:37:28,596 --> 00:37:31,098
‫لم يقترف "هيون وو" أيّ خطأ.
‫لُفقت له التهمة.

588
00:37:31,182 --> 00:37:33,100
‫أجل، أنت محق.

589
00:37:33,893 --> 00:37:35,936
‫- ويحي.
‫- أنت بأمان الآن.

590
00:37:40,024 --> 00:37:41,024
‫ماذا؟

591
00:37:41,692 --> 00:37:42,943
‫يبدو أنهم مُقربون.

592
00:37:50,451 --> 00:37:54,163
‫عائلة ودودة.

593
00:37:56,874 --> 00:37:58,793
‫- تناول هذا.
‫- لا، شكرًا.

594
00:37:58,876 --> 00:38:00,086
‫- ماذا؟ ‫- لا بأس.

595
00:38:00,795 --> 00:38:02,463
‫يبدو أنه لا يتناول جبن "توفو".

596
00:38:03,839 --> 00:38:05,508
‫لا يتناول جبن "توفو".

597
00:38:07,676 --> 00:38:09,136
‫هل يكرهه؟

598
00:38:10,638 --> 00:38:12,556
‫- لماذا؟ إنه شهي.
‫- ماذا تفعلين؟

599
00:38:20,689 --> 00:38:22,024
‫ماذا تفعلين؟

600
00:38:23,234 --> 00:38:24,652
‫هل رآني؟

601
00:38:24,735 --> 00:38:26,946
‫- لقد رآني، أليس كذلك؟
‫- لقد رحل.

602
00:38:29,240 --> 00:38:30,240
‫حقًا؟

603
00:38:38,124 --> 00:38:40,459
‫هذا جيد. لنتبعهم سرًا.

604
00:38:41,085 --> 00:38:43,129
‫ماذا؟ هل سنطارده؟

605
00:38:43,212 --> 00:38:45,339
‫بالطبع لا.

606
00:38:45,881 --> 00:38:50,344
‫أريد مراقبته
‫لأرى إن كان سيخطط لمكيدة أخرى.

607
00:38:50,428 --> 00:38:52,471
‫هذا هو تعريف المطاردة.

608
00:38:52,555 --> 00:38:54,265
‫تحركي فحسب.

609
00:38:54,765 --> 00:38:55,766
‫هيا بنا.

610
00:39:03,065 --> 00:39:05,693
‫احرص على أن تكون مستوية.

611
00:39:05,776 --> 00:39:07,528
‫أفعل ذلك الآن.

612
00:39:07,611 --> 00:39:08,863
{\an8}‫انزل إن كنت خائفًا.

613
00:39:08,946 --> 00:39:11,031
‫يجب أن أتأكد.

614
00:39:13,159 --> 00:39:15,661
‫هل ستكون بخير يا "دو غوان"؟

615
00:39:15,744 --> 00:39:19,248
{\an8}‫بالطبع. سأعطي كل شيء بالمجان لو استطعت.

616
00:39:19,331 --> 00:39:20,875
{\an8}‫"إطلاق سراح (هيون وو) - تخفيضات!"

617
00:39:20,958 --> 00:39:22,585
‫أتريدين شراء هذا أيضًا؟

618
00:39:24,211 --> 00:39:27,131
‫لا بد أنك تحبين الزلابية.

619
00:39:27,214 --> 00:39:29,049
‫هذا على حساب المحل.

620
00:39:29,133 --> 00:39:31,010
‫شكرًا.

621
00:39:31,093 --> 00:39:33,429
‫- أنا ممتن أكثر.
‫- تهانيّ لك أيضًا.

622
00:39:33,512 --> 00:39:34,597
‫شكرًا يا سيدتي.

623
00:39:35,473 --> 00:39:36,807
‫وداعًا.

624
00:39:36,891 --> 00:39:38,434
‫وداعًا يا سيدتي.

625
00:39:40,269 --> 00:39:43,022
‫هل استوعبت فلسفتي في التسويق؟

626
00:39:43,105 --> 00:39:45,983
‫تمامًا. يجب أن أطلب المحبة من زبائني،

627
00:39:46,066 --> 00:39:46,942
‫وليس المال.

628
00:39:47,026 --> 00:39:47,902
‫بالضبط.

629
00:39:47,985 --> 00:39:50,112
‫سأتبع هذه الفلسفة حين أعود.

630
00:39:50,196 --> 00:39:51,697
‫هذا جيد.

631
00:39:52,239 --> 00:39:53,239
‫حظًا طيبًا.

632
00:39:53,949 --> 00:39:56,118
‫هل الكعك المطهو على البخار
‫بنصف السعر يا سيدي؟

633
00:39:56,202 --> 00:39:57,870
‫نصف السعر؟ اسمعوا!

634
00:39:58,454 --> 00:39:59,914
‫بئسًا لنصف السعر!

635
00:39:59,997 --> 00:40:01,248
‫ابتعدوا.

636
00:40:03,042 --> 00:40:04,668
‫إنه مجاني. استمتعوا.

637
00:40:07,838 --> 00:40:09,840
‫المثلجات مجانية أيضًا!

638
00:40:09,924 --> 00:40:11,342
‫ألن يندم غدًا؟

639
00:40:11,425 --> 00:40:13,636
‫غدًا؟ سيندم الليلة.

640
00:40:15,596 --> 00:40:16,764
‫اصطفوا في الطابور.

641
00:40:16,847 --> 00:40:18,015
‫لا بد أنه "هيون وو".

642
00:40:19,558 --> 00:40:21,101
‫عجبًا!

643
00:40:21,185 --> 00:40:22,978
‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)"

644
00:40:23,062 --> 00:40:24,605
‫- ويحي!
‫- يا عزيزي.

645
00:40:26,023 --> 00:40:27,023
‫إنه "هيون وو".

646
00:40:31,070 --> 00:40:33,239
‫عدت إلى الديار يا أبي.

647
00:40:34,114 --> 00:40:35,114
‫هذا جيد.

648
00:40:35,741 --> 00:40:36,741
‫أهلًا بك في ديارك.

649
00:40:37,618 --> 00:40:39,036
‫أنا آسف.

650
00:40:39,119 --> 00:40:40,287
‫لا تقل ذلك.

651
00:40:42,122 --> 00:40:44,750
‫لم تعتذر وأنت لم تقترف أيّ غلطة؟

652
00:40:45,501 --> 00:40:47,586
‫- أحسنت يا "هيون وو".
‫- تهانينا.

653
00:40:47,670 --> 00:40:48,754
‫أحسنت صنعًا.

654
00:40:48,837 --> 00:40:50,589
‫- تهانينا.
‫- أحسنت.

655
00:40:50,673 --> 00:40:52,841
‫لا بد أنه كان موقفًا صعبًا.

656
00:40:52,925 --> 00:40:54,051
‫شكرًا.

657
00:41:01,308 --> 00:41:02,935
‫أهلًا بعودتك يا "هيون وو".

658
00:41:03,686 --> 00:41:04,770
‫أليس هذا "سو تشول"؟

659
00:41:04,853 --> 00:41:08,023
‫أجل، كان يقيم هنا ويتجنب والدته.

660
00:41:08,107 --> 00:41:09,400
‫لكن لم يمكث هنا؟

661
00:41:09,984 --> 00:41:13,237
‫إنه منزل أهل زوج شقيقته السابق.

662
00:41:13,320 --> 00:41:14,405
‫هل هو مرتاح؟

663
00:41:15,281 --> 00:41:16,407
‫أظن ذلك.

664
00:41:17,283 --> 00:41:18,576
‫انظري إلى مدى سعادتهم.

665
00:41:19,535 --> 00:41:22,037
‫يا لها من عائلة غريبة.

666
00:41:24,623 --> 00:41:25,833
‫بدأت تثلج!

667
00:41:26,792 --> 00:41:28,502
‫- عجبًا!
‫- يا للعجب!

668
00:41:46,687 --> 00:41:47,687
‫يا عزيزتي.

669
00:41:48,814 --> 00:41:49,815
‫يا أمي.

670
00:41:51,191 --> 00:41:52,191
‫لقد عدت.

671
00:41:53,193 --> 00:41:55,237
‫صنعت عصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة
‫المفضلة لديك.

672
00:42:00,242 --> 00:42:01,952
‫لا بد أنك كنت قلقة للغاية.

673
00:42:02,036 --> 00:42:04,079
‫لم أقلق

674
00:42:04,830 --> 00:42:05,914
‫أبدًا

675
00:42:06,957 --> 00:42:09,168
‫لأنّ العدالة تسود دومًا.

676
00:42:10,169 --> 00:42:11,295
‫لست مثلها.

677
00:42:12,463 --> 00:42:14,298
‫كنت قلقًا للغاية.

678
00:42:14,381 --> 00:42:16,884
‫- أنا أيضًا.
‫- أنا أيضًا.

679
00:42:16,967 --> 00:42:20,220
‫قاسى ابني المسكين الكثير من المصاعب.

680
00:42:20,304 --> 00:42:24,433
‫كنت بغاية القلق!

681
00:42:25,601 --> 00:42:27,269
‫يبدو والداه طيبين.

682
00:42:30,022 --> 00:42:33,359
‫لا بد أنه لا يحب جبن "توفو"
‫ويستمتع بعصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة.

683
00:42:33,442 --> 00:42:34,943
‫هل هو طفل أم ماذا؟

684
00:42:37,905 --> 00:42:39,156
‫يستمتع بتناول

685
00:42:41,825 --> 00:42:43,369
‫عصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة.

686
00:42:43,452 --> 00:42:45,371
‫تذكّرينني بنفسي في الماضي.

687
00:42:46,038 --> 00:42:46,955
‫ماذا تقصدين؟

688
00:42:47,039 --> 00:42:49,208
‫كنت مثلك قبل أن أُغرم بفرقة "بي تي إس".

689
00:42:49,291 --> 00:42:50,834
‫ليس الحب

690
00:42:51,418 --> 00:42:54,254
‫هو أن ترددي عبارات الغرام.

691
00:42:54,338 --> 00:42:57,341
‫وإنما أن يشغلك الشخص وتتساءلي بشأنه.

692
00:42:57,424 --> 00:42:58,967
‫هكذا تبدأ قصص الحب.

693
00:43:00,636 --> 00:43:03,889
‫هل تعبّرين عن رأيك أمامي دومًا؟

694
00:43:03,972 --> 00:43:04,972
‫أجل.

695
00:43:06,642 --> 00:43:08,394
‫كنت مديرة مريحة.

696
00:43:08,477 --> 00:43:10,270
‫ألا تتذكرين أيّ شيء؟

697
00:43:11,397 --> 00:43:12,231
‫إذًا…

698
00:43:12,314 --> 00:43:14,733
‫هل تتذكرين أنك وافقت على إعطائي 100 مليون؟

699
00:43:16,860 --> 00:43:18,028
‫هذا مستحيل.

700
00:43:19,905 --> 00:43:22,741
‫ربما لا تتذكرين،
‫لكن ما زلت تتمتعين بمنطق سليم.

701
00:43:23,409 --> 00:43:24,868
‫فلم لا تعرفين؟

702
00:43:25,744 --> 00:43:26,745
‫ماذا سأعرف؟

703
00:43:27,913 --> 00:43:30,290
‫الشخص الذي تحبينه حقًا.

704
00:43:32,835 --> 00:43:33,836
‫ومن هو؟

705
00:43:35,879 --> 00:43:39,174
‫لا أستطيع البوح لأنّ عملي على المحك.

706
00:43:40,175 --> 00:43:41,260
‫لكنني سأقول هذا.

707
00:43:42,177 --> 00:43:43,429
‫يكمن قلبك

708
00:43:44,096 --> 00:43:45,597
‫حيث يأخذك جسدك.

709
00:43:58,402 --> 00:44:01,363
‫"(غرونوالد)"

710
00:44:20,174 --> 00:44:21,383
‫ما هذا؟

711
00:44:21,467 --> 00:44:25,596
‫وجده السيد "إيفان" في القمامة
‫وقال إنه علينا البحث عن صاحبه.

712
00:44:25,679 --> 00:44:26,805
‫هل يحوي اسمًا؟

713
00:44:26,889 --> 00:44:31,226
‫لا، ولا أستطيع قراءته لأنه بلغة أجنبية.

714
00:44:31,310 --> 00:44:32,603
‫كيف سنعثر على مالكه؟

715
00:44:32,686 --> 00:44:34,104
‫ارميه فحسب.

716
00:44:34,188 --> 00:44:35,314
‫ربما هذا دفتر المذكرات.

717
00:44:35,397 --> 00:44:36,774
‫اتصل محامي السيد "بيك"

718
00:44:36,857 --> 00:44:42,321
‫من "لندن" وطلب منا أن نعيد دفتر الملاحظات.

719
00:44:42,404 --> 00:44:43,989
‫- سأذهب.
‫- حسنًا، وداعًا.

720
00:44:47,534 --> 00:44:48,368
‫"يونغ سونغ".

721
00:44:48,452 --> 00:44:49,870
‫عادت مجددًا.

722
00:45:18,607 --> 00:45:20,859
‫هل تقطنين هنا أيتها العمة "بوم جا"؟

723
00:45:22,819 --> 00:45:25,572
‫حضرت كي أهنئ "هيون وو".

724
00:45:25,656 --> 00:45:27,574
‫ستصل خدمة تقديم الطعام قريبًا.

725
00:45:27,658 --> 00:45:29,618
‫هل أخبرهم أن يذهبوا إلى قاعة المجتمع؟

726
00:45:29,701 --> 00:45:31,078
‫مرحبًا يا "بوم جا".

727
00:45:31,161 --> 00:45:33,413
‫عجبًا. أنت هنا أيضًا.

728
00:45:34,581 --> 00:45:37,417
‫جهزت العديد من الهدايا
‫لأنني كنت في مزاج جيد.

729
00:45:37,501 --> 00:45:38,919
‫- تعاليا للزيارة لاحقًا.
‫- هدايا؟

730
00:45:39,002 --> 00:45:40,087
‫مثل ماذا؟

731
00:45:40,170 --> 00:45:42,422
‫مكملات غذائية وأجهزة تدليك.

732
00:45:42,506 --> 00:45:44,967
‫الجائزة الكبرى هي أحدث غسالة بباب أمامي.

733
00:45:45,050 --> 00:45:45,884
‫غسالة؟

734
00:45:45,968 --> 00:45:47,678
‫- مستحيل.
‫- غسالة؟

735
00:45:47,761 --> 00:45:50,180
‫كنا نخطط لشراء واحدة جديدة.

736
00:45:51,348 --> 00:45:53,517
‫أهكذا يستعرض الأثرياء أموالهم؟

737
00:45:53,600 --> 00:45:56,478
‫أود أن أعيش مثلها في حياتي القادمة.

738
00:45:56,562 --> 00:45:58,772
‫مثلي؟ ماذا تقصدين؟

739
00:45:59,606 --> 00:46:01,441
‫تملكين المال، كما أنك فاتنة.

740
00:46:01,525 --> 00:46:03,443
‫والأهم أنك تزوجت ثلاث مرات.

741
00:46:03,527 --> 00:46:05,571
‫أكثر ما أحسدك على ذلك.

742
00:46:06,196 --> 00:46:08,073
‫لم يكن عليك ذكر الأمر.

743
00:46:08,156 --> 00:46:08,991
‫لم لا؟

744
00:46:09,074 --> 00:46:10,617
‫ليس بمقدور الجميع فعل ذلك.

745
00:46:10,701 --> 00:46:12,619
‫أوافقك الرأي.

746
00:46:12,703 --> 00:46:15,747
‫لا يمكنني تغيير غسالتي، فضلًا عن زوجي.

747
00:46:15,831 --> 00:46:19,084
‫لا تقولي ذلك أمام رجل عازب.

748
00:46:19,167 --> 00:46:21,003
‫بالمناسبة، ألن تتزوج؟

749
00:46:21,086 --> 00:46:22,963
‫أشهد بأخلاق معلمة الروضة.

750
00:46:23,046 --> 00:46:25,424
‫"بانغ سيل" محقة. لقد تخطت العقبات.

751
00:46:25,507 --> 00:46:26,508
‫قابل تلك السيدة.

752
00:46:26,592 --> 00:46:27,592
‫يا رفاق.

753
00:46:28,010 --> 00:46:28,927
‫يجب ألّا تدعوه

754
00:46:29,011 --> 00:46:30,262
‫يقرر بنفسه.

755
00:46:30,345 --> 00:46:31,638
‫يجب أن تحفزوه.

756
00:46:31,722 --> 00:46:33,849
‫يجب أن تشجعوه.

757
00:46:33,932 --> 00:46:34,932
‫الأسبوع المقبل؟

758
00:46:34,975 --> 00:46:36,184
‫- "يونغ سونغ"…
‫- المعذرة.

759
00:46:36,810 --> 00:46:38,353
‫أين قاعة المجتمع؟

760
00:46:38,437 --> 00:46:40,105
{\an8}‫"سحوبات الحظ"

761
00:46:40,188 --> 00:46:43,191
‫"الاحتفال بإطلاق سراح (بيك هيون وو)"

762
00:46:48,363 --> 00:46:49,948
‫تصفيق!

763
00:46:50,616 --> 00:46:54,036
‫أود أن أشكركم جميعًا

764
00:46:54,119 --> 00:46:57,497
‫على حضوركم للاحتفال

765
00:46:57,581 --> 00:46:59,916
‫بإطلاق سراح شقيقي "بيك هيون وو"!

766
00:47:02,586 --> 00:47:05,047
‫هذا أبرز حدث في الحفلة.

767
00:47:05,130 --> 00:47:08,425
‫سيقطع جبن "توفو". تصفيق!

768
00:47:13,639 --> 00:47:14,973
‫لنفعل ذلك معًا.

769
00:47:15,057 --> 00:47:16,516
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

770
00:47:18,185 --> 00:47:19,394
‫قطعناه بسلاسة.

771
00:47:20,062 --> 00:47:21,938
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

772
00:47:22,022 --> 00:47:23,398
‫حصلت عليها.

773
00:47:24,399 --> 00:47:25,692
‫ربحت تلفازًا!

774
00:47:27,569 --> 00:47:30,572
‫الجائزة التالية هي مكملات غذائية.

775
00:47:32,324 --> 00:47:35,702
{\an8}‫ستختار شقيقتي السيدة "بيك مي سون" الفائز.

776
00:47:35,786 --> 00:47:36,995
‫تفضلي.

777
00:47:42,376 --> 00:47:43,376
‫اختاري.

778
00:47:48,006 --> 00:47:49,216
‫رقم الحظ هو…

779
00:47:53,095 --> 00:47:54,095
‫17!

780
00:47:55,055 --> 00:47:56,348
‫من صاحب الرقم؟

781
00:47:56,431 --> 00:47:58,016
‫- إنها "بانغ سيل"!
‫- إنها أنا!

782
00:47:58,100 --> 00:47:59,851
‫أنا الفائزة!

783
00:47:59,935 --> 00:48:01,061
‫"بانغ سيل"!

784
00:48:06,441 --> 00:48:07,526
‫تهانينا.

785
00:48:07,609 --> 00:48:10,195
{\an8}‫شكرًا يا "هيون وو". سأزداد جمالًا.

786
00:48:12,864 --> 00:48:14,866
‫تهانينا.

787
00:48:15,867 --> 00:48:18,704
‫- الجائزة الكبرى المُنتظرة…
‫- مُقدر لي ألّا أجوع.

788
00:48:18,787 --> 00:48:20,789
‫…الغسالة، هي الجائزة الوحيدة المتبقية.

789
00:48:20,872 --> 00:48:23,375
‫السيدة "هونغ بوم جا"
‫التي جهزت هذه الهدايا،

790
00:48:23,458 --> 00:48:26,086
‫ستعلن عن الفائز. تصفيق!

791
00:48:45,814 --> 00:48:46,982
‫الفائز هو…

792
00:48:49,234 --> 00:48:51,695
‫صاحب الرقم خمسة! تهانينا!

793
00:48:52,529 --> 00:48:53,780
‫من هو؟

794
00:48:56,992 --> 00:48:58,160
‫- ماذا؟ ‫- إنه "يونغ سونغ"!

795
00:48:58,243 --> 00:48:59,619
‫لقد فزت يا "يونغ سونغ"!

796
00:49:00,287 --> 00:49:02,164
‫إنه "يونغ سونغ"!

797
00:49:02,873 --> 00:49:03,707
‫"يونغ سونغ"!

798
00:49:03,790 --> 00:49:05,125
‫يمكنكما أخذها!

799
00:49:05,208 --> 00:49:06,543
‫لقد فزت!

800
00:49:06,626 --> 00:49:08,044
‫- ويحي.
‫- يمكنكما أخذها.

801
00:49:08,712 --> 00:49:09,713
‫ماذا؟

802
00:49:09,796 --> 00:49:11,214
‫- حقًا؟ ‫- لماذا؟

803
00:49:11,298 --> 00:49:13,383
‫لا أحتاج إلى غسالة، لكنكما تحتاجان إليها.

804
00:49:13,884 --> 00:49:15,469
‫- حقًا؟ ‫- مستحيل!

805
00:49:27,272 --> 00:49:28,273
‫شكرًا!

806
00:49:36,656 --> 00:49:37,949
‫"قاعة مجتمع (يونغدو ري)"

807
00:49:38,033 --> 00:49:39,576
‫مهلًا يا سيد "كيم"!

808
00:49:41,661 --> 00:49:42,537
‫أجل يا "بوم جا"؟

809
00:49:42,621 --> 00:49:44,498
‫كيف تؤثر الآخرين على نفسك بهذا الشكل؟

810
00:49:44,581 --> 00:49:46,249
‫ربحت غسالة.

811
00:49:46,333 --> 00:49:47,209
‫إنها ملك لك.

812
00:49:47,292 --> 00:49:49,836
‫لكنّ غسالتي تعمل جيدًا.

813
00:49:49,920 --> 00:49:52,714
‫أعلم أنها قديمة وغير متوازنة. لقد رأيتها.

814
00:49:53,340 --> 00:49:54,883
‫ما زالت تفي بالغرض.

815
00:49:56,051 --> 00:49:57,969
‫هذه الغسالة هي أحدث طراز.

816
00:49:58,053 --> 00:50:01,556
‫تضم نظام الذكاء الاصطناعي.
‫تغسل البطانيات والأحذية.

817
00:50:01,640 --> 00:50:03,433
‫حسنًا.

818
00:50:04,768 --> 00:50:06,686
‫حسنًا؟

819
00:50:07,479 --> 00:50:09,856
‫يجب أن تغتنم الفرص.

820
00:50:09,940 --> 00:50:13,318
‫ينطبق الأمر ذاته على الغسالات والأشخاص.
‫لم لا تتمسك بهم؟

821
00:50:17,781 --> 00:50:20,909
‫لن أعود إلى هنا بمجرد أن أغادر اليوم.

822
00:50:20,992 --> 00:50:22,953
‫ألن تتمسك بي؟

823
00:50:23,036 --> 00:50:25,038
‫ماذا لو لم تراني مجددًا؟

824
00:50:25,121 --> 00:50:27,249
‫ما الذي يمنعني من الزواج مجددًا؟

825
00:50:28,875 --> 00:50:30,710
‫هل ستتزوجين مجددًا؟

826
00:50:32,003 --> 00:50:33,922
‫ليس هذا ما قصدته.

827
00:50:39,010 --> 00:50:40,512
‫سأقوله هذا لمرة واحدة.

828
00:50:43,765 --> 00:50:45,433
‫أنا مهتمة بك.

829
00:50:46,268 --> 00:50:47,268
‫لا.

830
00:50:47,602 --> 00:50:48,687
‫أنا معجبة بك.

831
00:50:50,105 --> 00:50:51,940
‫ألن تفعل شيئًا حيال الأمر؟

832
00:50:53,483 --> 00:50:55,944
‫لن أعود بمجرد أن أغادر.

833
00:51:03,410 --> 00:51:04,536
‫يا سيدة "هونغ"…

834
00:51:04,619 --> 00:51:05,745
‫لحظة واحدة.

835
00:51:05,829 --> 00:51:08,123
‫لديّ سؤال له.

836
00:51:08,206 --> 00:51:09,040
‫سأدخل قريبًا.

837
00:51:09,124 --> 00:51:10,834
‫- ليس هذا السبب.
‫- ماذا؟

838
00:51:10,917 --> 00:51:12,627
‫- ما الأمر؟
‫- حسنًا…

839
00:51:12,711 --> 00:51:13,753
‫هذا…

840
00:51:13,837 --> 00:51:14,837
‫هذا الميكروفون…

841
00:51:17,340 --> 00:51:18,675
‫إنه لاسلكي.

842
00:51:18,758 --> 00:51:21,970
‫إنه متصل بمكبرات الصوت الداخلية.

843
00:51:24,639 --> 00:51:26,600
‫ينطبق الأمر ذاته على الغسالات والأشخاص.

844
00:51:26,683 --> 00:51:28,059
‫لم لا تتمسك بهم؟

845
00:51:28,143 --> 00:51:29,686
‫لن أعود إلى هنا مجددًا

846
00:51:29,769 --> 00:51:31,062
‫بمجرد أن أغادر اليوم.

847
00:51:31,146 --> 00:51:32,856
‫ألن تتمسك بي؟

848
00:51:32,939 --> 00:51:34,274
‫ماذا لو لم تراني مجددًا؟

849
00:51:34,357 --> 00:51:36,192
‫ما الذي يمنعني من الزواج مجددًا؟

850
00:51:36,276 --> 00:51:37,110
‫ويحي!

851
00:51:37,193 --> 00:51:38,193
‫إنها رائعة للغاية.

852
00:51:38,612 --> 00:51:39,612
‫عجبًا.

853
00:51:40,947 --> 00:51:42,490
‫هل ستتزوجين مجددًا؟

854
00:51:42,574 --> 00:51:43,408
‫هل هو غبي؟

855
00:51:43,491 --> 00:51:45,785
‫ليس هذا قصدها.

856
00:51:45,869 --> 00:51:47,829
‫ليس هذا ما قصدته.

857
00:51:50,332 --> 00:51:51,791
‫سأقول هذا لمرة واحدة.

858
00:51:51,875 --> 00:51:53,543
‫أنا مهتمة بك.

859
00:51:53,627 --> 00:51:54,627
‫لا.

860
00:51:54,669 --> 00:51:55,669
‫أنا معجبة بك.

861
00:51:56,630 --> 00:52:00,842
‫ألن تفعل شيئًا حيال الأمر؟
‫لن أعود بمجرد أن أغادر.

862
00:52:01,384 --> 00:52:02,384
‫ويحي.

863
00:52:03,720 --> 00:52:05,972
‫إنها مصدر إحراج لعائلتنا.

864
00:52:14,731 --> 00:52:16,858
‫"يونغ سونغ"! أجبها بحكمة!

865
00:52:17,776 --> 00:52:18,652
‫يا عمتي "بوم جا"!

866
00:52:18,735 --> 00:52:19,735
‫لا بأس!

867
00:52:19,778 --> 00:52:22,113
‫- لا بأس!
‫- تبًا.

868
00:52:22,197 --> 00:52:24,324
‫إلى أين تذهبين؟ لا، انتظري!

869
00:52:25,158 --> 00:52:27,702
‫يجب أن تستمروا في تشجيعه!

870
00:52:27,786 --> 00:52:29,287
‫استمروا!

871
00:52:29,371 --> 00:52:31,581
‫اتبعها! بسرعة!

872
00:52:33,875 --> 00:52:35,293
‫"يونغ سونغ"!

873
00:52:39,047 --> 00:52:42,133
‫طلب "بيك هيون وو"
‫من لجنة شؤون الموظفين إعادته إلى منصبه.

874
00:52:42,217 --> 00:52:43,802
‫أُسقطت عنه تهمة القتل،

875
00:52:43,885 --> 00:52:45,762
‫ولا يُوجد سبب قانوني لرفض طلبه.

876
00:52:45,845 --> 00:52:48,348
‫هل هو زومبي أم ماذا؟

877
00:52:48,431 --> 00:52:49,975
{\an8}‫إنه رجل عنيد.

878
00:52:50,058 --> 00:52:52,227
{\an8}‫أنت محق، لكن هناك مشكلة أكبر.

879
00:52:52,310 --> 00:52:54,270
‫سيُعقد اجتماع
‫الشركاء المحدودين في "نيويورك".

880
00:52:54,354 --> 00:52:56,815
‫سيصوتون على إقالة الرئيس.

881
00:53:01,236 --> 00:53:03,405
‫عم تتحدث؟

882
00:53:03,488 --> 00:53:05,115
‫إن فشل الرئيس في تقديم

883
00:53:05,198 --> 00:53:08,243
‫أو لفّق الوثائق المالية للمستثمرين،

884
00:53:08,326 --> 00:53:10,495
‫يحق للشركاء المحدودين عقد اجتماع
‫وإقالة الرئيس…

885
00:53:10,578 --> 00:53:11,705
‫بالضبط!

886
00:53:13,289 --> 00:53:16,042
‫من سلّم هذه الوثائق؟

887
00:53:16,710 --> 00:53:18,795
‫هل هو "بيك هيون وو"؟ هل أنا محق؟

888
00:53:18,920 --> 00:53:21,506
‫لا، لم يكن هو.

889
00:53:21,589 --> 00:53:24,467
‫ما رأيك؟
‫أرتدي هذا بمناسبة تنصيبي كرئيس.

890
00:53:25,135 --> 00:53:27,095
‫حسنًا. حفل التنصيب.

891
00:53:29,681 --> 00:53:31,433
‫هل يجدر بي قول أيّ شيء؟

892
00:53:31,516 --> 00:53:33,518
‫إنه يلائمك تمامًا.

893
00:53:33,601 --> 00:53:34,769
‫أليس كذلك؟

894
00:53:34,853 --> 00:53:36,730
‫كان يجدر بي إيجاد مكاني في وقت أبكر.

895
00:53:42,444 --> 00:53:43,611
‫اتصل بالمصرف.

896
00:53:43,695 --> 00:53:45,071
‫اطلب منهم مضاعفة المعاملة السابقة

897
00:53:45,155 --> 00:53:47,073
‫وجعل النسبة 4.2 بالمئة ضمن شهادة الإيداع.

898
00:53:47,157 --> 00:53:47,991
‫دفعة واحدة؟

899
00:53:48,074 --> 00:53:50,744
‫ليس لديّ متسع من الوقت.
‫يجب أن أشتري أكبر قدر ممكن من الأسهم،

900
00:53:51,828 --> 00:53:53,913
‫كيلا يتمكنوا من طردي.

901
00:53:54,914 --> 00:53:55,915
‫حسنًا.

902
00:53:56,708 --> 00:53:59,210
‫اشترى نسبة 4.2 بالمئة
‫من الأسهم دفعة واحدة.

903
00:53:59,294 --> 00:54:00,294
‫لا بد أنه مُستعجل.

904
00:54:00,336 --> 00:54:02,922
‫بالطبع. بدأ ينفق
‫أموال الصندوق السري أخيرًا.

905
00:54:03,006 --> 00:54:06,509
‫ألم نعثر على الملفات
‫التي كان سيسلمها السيد "بيون"؟

906
00:54:06,593 --> 00:54:07,927
‫لا يا سيدي.

907
00:54:08,011 --> 00:54:10,263
‫لكنني تلقيت شيئًا آخر.

908
00:54:10,346 --> 00:54:12,724
‫سيثبت هذا قيام "إيون سونغ" ورجاله

909
00:54:12,807 --> 00:54:15,602
‫بعملية احتيال استثمارية بقيمة تريليونين
‫للاستيلاء على "كوينز".

910
00:54:16,144 --> 00:54:17,854
‫ويحي. من أعطاك إياه؟

911
00:54:30,575 --> 00:54:31,701
‫هل أحضرتها؟

912
00:54:38,083 --> 00:54:39,667
‫هذه الأموال من "الولايات المتحدة".

913
00:54:39,751 --> 00:54:41,294
‫- هذا كل شيء.
‫- تبًا.

914
00:54:41,377 --> 00:54:42,253
‫بحقك.

915
00:54:42,337 --> 00:54:43,171
‫ماذا تقصد؟

916
00:54:43,254 --> 00:54:45,840
‫أعطيتك كل الأموال
‫التي أخذتها من "سيول هي". هذا كل شيء.

917
00:54:47,634 --> 00:54:49,803
‫ماذا عن الأموال
‫التي أعطيتها لعائلة "هونغ"؟

918
00:54:49,886 --> 00:54:51,429
‫هذه أموالهم.

919
00:54:55,517 --> 00:54:56,643
‫ماذا عن قرص "يو إس بي"؟

920
00:54:56,726 --> 00:54:58,853
‫هل أعطتك إياه "داهاي"؟

921
00:54:59,312 --> 00:55:00,313
‫أجل.

922
00:55:00,396 --> 00:55:01,481
‫سبق وأخبرتك.

923
00:55:01,564 --> 00:55:03,233
‫إنه حبل نجاتي، لذا أخفيته.

924
00:55:03,316 --> 00:55:04,359
‫حبل نجاتك؟

925
00:55:05,151 --> 00:55:07,403
‫يا لك من مُغفلة.

926
00:55:07,487 --> 00:55:09,864
‫لهذا السبب ستموتين.

927
00:55:10,532 --> 00:55:13,201
‫- ماذا؟ ‫- سئمت السيدة "موه" منك.

928
00:55:13,284 --> 00:55:15,578
‫كنت مُولعًا بك لذا تساهلت معك.

929
00:55:15,662 --> 00:55:20,083
‫أنا واثق بأنك تعرفين
‫أنها تبغض الفتيات الجميلات.

930
00:55:22,043 --> 00:55:23,211
‫اثبتي مكانك.

931
00:55:23,294 --> 00:55:25,046
‫أخبرتك أن تظلي ساكنة.

932
00:55:25,130 --> 00:55:26,589
‫- افتح الباب!
‫- اثبتي مكانك!

933
00:55:32,846 --> 00:55:33,888
‫يا لذلك المُغفل.

934
00:55:33,972 --> 00:55:35,223
‫- اضغط على دواسة الوقود.
‫- افتح!

935
00:55:35,306 --> 00:55:36,306
‫اثبتي مكانك.

936
00:55:36,349 --> 00:55:37,392
‫الزمي السكون!

937
00:55:37,475 --> 00:55:38,475
‫أوقف السيارة!

938
00:55:39,602 --> 00:55:40,602
‫الزمي السكون!

939
00:55:43,273 --> 00:55:44,273
‫أوقف السيارة!

940
00:55:44,315 --> 00:55:45,525
‫اترك "داهاي"!

941
00:55:48,778 --> 00:55:49,778
‫"سو تشول".

942
00:55:50,280 --> 00:55:51,781
‫تبًا! افتح الباب!

943
00:56:07,338 --> 00:56:08,338
‫تبًا.

944
00:56:26,566 --> 00:56:27,692
‫ما خطبه؟

945
00:56:28,985 --> 00:56:30,320
‫هل هو منتش؟

946
00:56:30,403 --> 00:56:31,404
‫هل هو كذلك؟

947
00:56:34,782 --> 00:56:35,909
‫أيها السافل!

948
00:56:35,992 --> 00:56:37,827
‫أخبرتك أن تدعها وشأنها!

949
00:56:37,911 --> 00:56:39,329
‫الزمي السكون.

950
00:56:39,412 --> 00:56:40,914
‫"سو تشول"! اهرب!

951
00:56:40,997 --> 00:56:42,916
‫أتريد أن تموت؟

952
00:56:47,253 --> 00:56:48,171
‫"سو تشول"!

953
00:56:48,254 --> 00:56:49,254
‫"سو تشول"!

954
00:56:51,507 --> 00:56:53,343
‫- لا!
‫- تبًا.

955
00:56:53,426 --> 00:56:54,594
‫سيد "هونغ".

956
00:56:54,677 --> 00:56:57,013
‫ارحل بينما أعاملك بلطف.

957
00:56:57,096 --> 00:56:58,096
‫اتفقنا؟

958
00:57:00,099 --> 00:57:02,101
‫كف عن التعرض للضرب واهرب!

959
00:57:04,479 --> 00:57:06,689
‫لم تحاول أن تكون بطلًا؟

960
00:57:06,773 --> 00:57:08,399
‫- اهرب!
‫- اثبتي مكانك!

961
00:57:19,994 --> 00:57:21,079
‫تبًا.

962
00:57:25,416 --> 00:57:26,793
‫"سو تشول"!

963
00:57:31,089 --> 00:57:32,089
‫فلتمت!

964
00:57:32,131 --> 00:57:33,424
‫فلتمت!

965
00:57:35,510 --> 00:57:37,011
‫- فلتمت!
‫- اهرب!

966
00:57:50,108 --> 00:57:51,108
‫"داهاي"!

967
00:57:51,150 --> 00:57:52,150
‫"جونو"!

968
00:57:52,193 --> 00:57:54,946
‫ماذا لو اضطُررت إلى حماية عائلتي
‫في المستقبل،

969
00:57:55,029 --> 00:57:56,781
‫وعجزت عن ذلك؟

970
00:57:56,864 --> 00:57:58,575
‫أخشى حصول ذلك.

971
00:58:02,078 --> 00:58:03,288
‫عجبي…

972
00:58:04,747 --> 00:58:05,915
‫المبالغة.

973
00:58:05,999 --> 00:58:08,209
‫كي يشعر الخصم بالغطرسة ويفكر،

974
00:58:08,293 --> 00:58:10,169
‫"لا يضاهيني قوة."

975
00:58:10,253 --> 00:58:12,088
‫"يبدو أنني فزت."

976
00:58:12,171 --> 00:58:13,298
‫أنا قوي للغاية."

977
00:58:13,881 --> 00:58:14,881
‫هيا بنا.

978
00:58:16,426 --> 00:58:17,468
‫ويحي.

979
00:58:19,429 --> 00:58:20,429
‫"سو تشول"!

980
00:58:20,847 --> 00:58:23,224
‫يجب أن تنتظر حتى يتخلى عن حذره

981
00:58:23,308 --> 00:58:25,476
‫ثم توجه لكمتك الحاسمة.

982
00:58:39,157 --> 00:58:40,742
‫هيا بنا. تخلّص من الدراجة.

983
00:58:40,825 --> 00:58:41,825
‫تخلّص…

984
00:59:16,361 --> 00:59:17,403
‫ماذا…

985
00:59:17,487 --> 00:59:18,696
‫ما هذا؟

986
00:59:21,991 --> 00:59:22,991
‫"سو تشول".

987
00:59:23,368 --> 00:59:25,036
‫افتح عينيك يا "سو تشول".

988
00:59:25,119 --> 00:59:26,329
‫"سو تشول".

989
00:59:34,712 --> 00:59:37,256
‫الشرطة؟ نحن عند خط سكة الحديد
‫في "يونغدو ري".

990
00:59:37,632 --> 00:59:38,716
‫"سو تشول".

991
00:59:39,342 --> 00:59:40,468
‫استيقظ.

992
00:59:41,552 --> 00:59:42,552
‫"سو تشول".

993
00:59:44,305 --> 00:59:45,348
‫هل مات؟

994
00:59:48,267 --> 00:59:49,267
‫"سو تشول".

995
00:59:49,977 --> 00:59:51,104
‫"سو تشول".

996
00:59:52,522 --> 00:59:53,522
‫لا يا "سو تشول".

997
00:59:54,732 --> 00:59:55,942
‫"سو تشول".

998
00:59:56,025 --> 00:59:57,694
‫أحبك. لا ترحل.

999
00:59:57,777 --> 00:59:59,195
‫لا يا "سو تشول".

1000
00:59:59,946 --> 01:00:00,946
‫"سو تشول"…

1001
01:00:05,993 --> 01:00:06,993
‫أحبك أيضًا.

1002
01:00:10,289 --> 01:00:11,916
‫بحقك.

1003
01:00:16,504 --> 01:00:18,256
‫لماذا فعلت ذلك؟

1004
01:00:19,590 --> 01:00:21,426
‫أنا آسفة يا "سو تشول".

1005
01:00:37,942 --> 01:00:40,278
‫مهلًا. لماذا تجنبته؟

1006
01:00:40,361 --> 01:00:41,361
‫أنا المديرة.

1007
01:00:42,697 --> 01:00:44,198
‫كم هذا طريف.

1008
01:00:45,116 --> 01:00:47,744
‫من سمح له بالعودة إلى هنا؟

1009
01:00:49,662 --> 01:00:50,663
‫يجب أن أسأل.

1010
01:01:08,514 --> 01:01:10,016
‫يجب أن أتحدّث إليك.

1011
01:01:13,436 --> 01:01:14,562
‫أنا أيضًا.

1012
01:01:15,730 --> 01:01:16,773
‫هل أعادوك إلى منصبك؟

1013
01:01:17,648 --> 01:01:18,483
‫أجل.

1014
01:01:18,566 --> 01:01:19,776
‫لماذا؟

1015
01:01:20,777 --> 01:01:21,819
‫هل أنا السبب؟

1016
01:01:21,903 --> 01:01:23,404
‫هذا مكان عملي.

1017
01:01:24,197 --> 01:01:25,490
‫كان بوسعك العمل في مكان آخر.

1018
01:01:25,573 --> 01:01:27,116
‫هذا خياري.

1019
01:01:27,200 --> 01:01:28,200
‫أنا متضايقة.

1020
01:01:31,662 --> 01:01:33,289
‫لست مرتاحة.

1021
01:01:33,372 --> 01:01:35,541
‫لذا أرجو أن تستقيل وتجد عملًا آخر.

1022
01:01:35,625 --> 01:01:37,168
‫لا أريد

1023
01:01:38,628 --> 01:01:40,213
‫رؤيتك.

1024
01:01:43,174 --> 01:01:44,592
‫ما هذه النظرة؟

1025
01:01:45,635 --> 01:01:48,054
‫لقد تخليت عني.

1026
01:01:48,137 --> 01:01:51,682
‫أتظن أنه بوسعك إغوائي
‫بما أنني فقدت ذاكرتي؟

1027
01:01:51,766 --> 01:01:52,975
‫أهذا ما تظنه؟

1028
01:01:56,270 --> 01:01:57,855
‫قلت إنني سأظل النمط المفضل لديك

1029
01:01:58,439 --> 01:01:59,774
‫وإنك ستُغرمين بي مجددًا.

1030
01:01:59,857 --> 01:02:01,484
‫كنت واثقة للغاية.

1031
01:02:02,860 --> 01:02:05,196
‫لذا ظننت أنك ستتعرفين عليّ قريبًا.

1032
01:02:06,614 --> 01:02:07,448
‫أُغرم بك؟

1033
01:02:07,532 --> 01:02:08,658
‫لكن لا بأس بذلك.

1034
01:02:08,741 --> 01:02:10,034
‫توقعت حصول هذا.

1035
01:02:12,328 --> 01:02:15,206
‫أنت أكثر وقاحة مما ظننت.

1036
01:02:15,790 --> 01:02:17,416
‫هل وعدك أفراد عائلتي بشيء ما؟

1037
01:02:17,500 --> 01:02:18,584
‫لم تحاول جاهدًا؟

1038
01:02:18,668 --> 01:02:20,253
‫- يا "هاي إن"…
‫- لا تنطق اسمي.

1039
01:02:20,336 --> 01:02:21,963
‫ربما أُغرمت

1040
01:02:22,046 --> 01:02:24,590
‫بنظرتك وصوتك في الماضي بسهولة،

1041
01:02:24,674 --> 01:02:25,674
‫لكن لن يتكرر ثانيةً.

1042
01:02:26,843 --> 01:02:28,261
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.

1043
01:02:36,310 --> 01:02:37,562
‫ماذا تفعل؟

1044
01:02:38,563 --> 01:02:40,064
‫لا تفعل هذا.

1045
01:02:45,403 --> 01:02:47,071
‫- لا…
‫- لا أريد سماع مبرراتك.

1046
01:02:47,154 --> 01:02:48,823
‫لا تتمسك بي.

1047
01:02:51,492 --> 01:02:52,535
‫دعني أذهب.

1048
01:03:38,873 --> 01:03:40,499
‫"المرسل، مستشفى (غرونوالد)"

1049
01:03:46,339 --> 01:03:47,632
‫"هاي إن"!

1050
01:03:51,844 --> 01:03:54,472
‫هذه أنا. "غريس".

1051
01:03:55,431 --> 01:03:58,559
‫ويحي. لا تتذكرين شيئًا فعلًا.

1052
01:04:01,103 --> 01:04:02,855
‫كنت الشخص المفضل لديك

1053
01:04:02,939 --> 01:04:05,358
‫وأكثر شخص تثقين به.

1054
01:04:11,155 --> 01:04:12,448
‫ما الخطب؟

1055
01:04:12,531 --> 01:04:14,158
‫المعذرة.

1056
01:04:14,241 --> 01:04:17,787
‫لا أرى أننا كنا مُقربتين كفاية
‫كي نتحدث بشكل غير رسمي ونتعانق.

1057
01:04:17,870 --> 01:04:19,246
‫ما الخطب؟

1058
01:04:19,330 --> 01:04:21,040
‫- هذه أنا.
‫- المعذرة.

1059
01:04:25,503 --> 01:04:26,587
‫كيف عرفت؟

1060
01:04:28,422 --> 01:04:29,465
‫ماذا يجري؟

1061
01:04:29,548 --> 01:04:31,175
‫إن كان حدسها بهذه الدقة،

1062
01:04:31,258 --> 01:04:33,552
‫فلماذا ما زال "إيون سونغ" يخدعها؟

1063
01:04:45,690 --> 01:04:47,942
‫"وصلك بريد"

1064
01:04:48,025 --> 01:04:49,110
‫ما هذا؟

1065
01:04:49,193 --> 01:04:51,529
‫"(ذا أكوا) - المرسل: (هونغ هاي إن)"

1066
01:04:51,612 --> 01:04:52,822
‫هل هذه الرسالة مني؟

1067
01:04:54,448 --> 01:04:57,660
‫هل أرسلت دعوة لنفسي؟

1068
01:04:57,743 --> 01:04:59,912
‫"(ذا أكوا)"

1069
01:05:07,003 --> 01:05:08,587
‫يمكنك الدخول.

1070
01:05:09,672 --> 01:05:10,672
‫حسنًا.

1071
01:05:14,844 --> 01:05:16,262
‫إنها تدخل الآن.

1072
01:05:20,725 --> 01:05:22,768
‫لم هذا المكان الواسع خال؟

1073
01:06:03,100 --> 01:06:04,435
‫لم أنت هنا؟

1074
01:06:04,518 --> 01:06:05,811
‫أريد أن أطرح عليك هذا السؤال.

1075
01:06:11,067 --> 01:06:12,902
‫أرسلت لي دعوة.

1076
01:06:17,531 --> 01:06:18,949
‫"(ذا أكوا)"

1077
01:06:29,710 --> 01:06:31,045
‫سنبدأ زفاف

1078
01:06:31,128 --> 01:06:32,797
‫العروس "هونغ هاي إن"

1079
01:06:32,880 --> 01:06:35,758
‫والعريس "بيك هيون وو".

1080
01:06:36,425 --> 01:06:37,551
‫ها قد وصل العريس.

1081
01:07:37,736 --> 01:07:38,779
‫حسنًا…

1082
01:07:40,447 --> 01:07:42,616
‫كيف حالك يا "هيون وو" المستقبلي؟

1083
01:07:43,701 --> 01:07:45,744
‫لا تخبرني أنك تطلّقت.

1084
01:07:45,828 --> 01:07:47,621
‫هل لديك أطفال؟

1085
01:07:47,705 --> 01:07:48,873
‫طفل أم طفلان؟

1086
01:07:48,956 --> 01:07:51,208
‫لا يهم ذلك.

1087
01:07:51,292 --> 01:07:54,170
‫لأنّ كل ما أحتاج إليه هو "هاي إن".

1088
01:07:55,129 --> 01:07:56,380
‫لا تجعلها تبكي.

1089
01:07:57,214 --> 01:07:58,299
‫حاول أن تسعدها.

1090
01:08:03,345 --> 01:08:05,097
‫عزيزتي "هاي إن" المستقبلية.

1091
01:08:05,181 --> 01:08:08,684
‫أشك بأنك ستشاهدين هذا.
‫لكن إن كنت تشاهدينه،

1092
01:08:08,767 --> 01:08:09,977
‫فلم تفعلين ذلك؟

1093
01:08:10,060 --> 01:08:11,937
‫أطفئي الفيديو واذهبي إلى العمل.

1094
01:08:12,021 --> 01:08:14,273
‫لن أسألك عن حالك لأنني أعلم

1095
01:08:14,356 --> 01:08:15,691
‫أنك ستكونين بخير.

1096
01:08:15,774 --> 01:08:17,818
‫ستكونين بذات الجمال والصحة

1097
01:08:17,902 --> 01:08:19,778
‫وستكونين ناجحة للغاية.

1098
01:08:20,696 --> 01:08:21,864
‫بوجود "هيون وو"

1099
01:08:21,947 --> 01:08:23,490
‫بجوارك بالطبع.

1100
01:08:41,217 --> 01:08:42,801
‫سيد "بيك هيون وو"؟

1101
01:08:42,885 --> 01:08:43,885
‫هذا أنا.

1102
01:08:45,471 --> 01:08:49,183
‫استأجرت السيدة "هونغ" كامل المربى المائي
‫وأرسلت لك هذه الأزهار.

1103
01:08:50,726 --> 01:08:51,726
‫استأجرت

1104
01:08:52,353 --> 01:08:53,854
‫هذا المربى المائي؟

1105
01:08:54,647 --> 01:08:55,481
‫متى؟

1106
01:08:55,564 --> 01:08:56,482
‫منذ قرابة شهر.

1107
01:08:56,565 --> 01:08:58,025
‫ومنذ أربع سنوات أيضًا.

1108
01:08:59,526 --> 01:09:00,526
‫حسنًا…

1109
01:09:02,196 --> 01:09:04,615
‫قالوا إنه أفضل مكان للمواعيد الغرامية،

1110
01:09:04,698 --> 01:09:06,075
‫لكن لم هو فارغ تمامًا؟

1111
01:09:07,284 --> 01:09:09,536
‫يا سيدة "هونغ"، في هذه الأيام

1112
01:09:10,037 --> 01:09:12,289
‫أشعر بأن الكون برمته

1113
01:09:12,873 --> 01:09:15,042
‫مُسخر لصالحنا.

1114
01:09:17,962 --> 01:09:18,962
‫أنت محق.

1115
01:09:22,341 --> 01:09:23,342
‫فهمت.

1116
01:09:25,010 --> 01:09:27,054
‫لم يكن الأمر مُقدرًا.

1117
01:09:27,721 --> 01:09:28,973
‫أنت فعلت ذلك.

1118
01:09:29,556 --> 01:09:30,808
‫لم أكن أعلم.

1119
01:09:30,891 --> 01:09:33,602
‫لا أعرف عما يدور هذا، لكنني سأغادر.

1120
01:09:45,447 --> 01:09:46,323
{\an8}‫يا "بيك هيون وو".

1121
01:09:46,407 --> 01:09:47,950
‫لا تحاول تفادي الزفاف

1122
01:09:48,033 --> 01:09:50,703
‫لمجرد أنني فقدت ذاكرتي.

1123
01:09:50,786 --> 01:09:53,789
‫بما أنني فقدت الذاكرة،
‫ربما يجدر بي ارتداء فستان زفاف مجددًا.

1124
01:09:53,872 --> 01:09:54,915
‫هل كتبت هذا؟

1125
01:09:55,457 --> 01:09:56,457
‫هذا غير ممكن.

1126
01:09:56,500 --> 01:09:59,795
‫هل أردت الزواج مجددًا
‫من رجل أقام علاقة غرامية

1127
01:09:59,878 --> 01:10:01,380
‫من دون علمي؟

1128
01:10:02,423 --> 01:10:03,257
‫مستحيل.

1129
01:10:03,340 --> 01:10:04,591
‫أنت محقة.

1130
01:10:05,384 --> 01:10:06,552
‫لم تكوني لتفعلي ذلك.

1131
01:10:10,806 --> 01:10:12,474
‫لم تكوني لتفعلي هذا

1132
01:10:13,934 --> 01:10:15,394
‫لو أنني خنتك حقًا.

1133
01:10:17,062 --> 01:10:18,772
‫لذا ابدئي بالشك.

1134
01:10:19,315 --> 01:10:20,816
‫ليس عليك أن تصدّقيني،

1135
01:10:21,483 --> 01:10:23,610
‫لكن لا تصدّقي "إيون سونغ".

1136
01:10:23,694 --> 01:10:26,113
‫لا تصدّقي أحدًا. شككي بكل شيء.

1137
01:10:27,906 --> 01:10:28,907
‫"إيون سونغ"…

1138
01:10:29,658 --> 01:10:31,201
‫لم يحمك يومًا.

1139
01:10:33,037 --> 01:10:36,915
‫كان يعزلك عني وعن عائلتك.

1140
01:10:44,673 --> 01:10:47,051
‫لحسن الحظ أننا لم نكن داخل السيارة.

1141
01:10:47,134 --> 01:10:50,179
‫لكنني ظننت أنك في الداخل،

1142
01:10:50,262 --> 01:10:52,931
‫وجرحت يدي وأنا أحاول كسر النافذة.

1143
01:11:36,642 --> 01:11:37,810
‫أهناك خطب ما؟

1144
01:11:40,771 --> 01:11:41,855
‫هذا لطيف.

1145
01:11:45,234 --> 01:11:47,778
‫أنت قلقة عليّ.

1146
01:11:49,071 --> 01:11:50,697
‫لديّ سؤال.

1147
01:11:51,740 --> 01:11:52,908
‫انتظري لحظة.

1148
01:11:54,535 --> 01:11:57,621
‫سأحتسي كأسًا آخر. أتريدين كأسًا؟

1149
01:11:58,247 --> 01:11:59,373
‫لا أريد.

1150
01:12:09,967 --> 01:12:11,468
‫"لديك لقطات غير مفتوحة - مشاهدة الآن"

1151
01:12:22,271 --> 01:12:23,271
‫"كاميرا (ترست)"

1152
01:13:03,937 --> 01:13:04,937
‫"هاي إن".

1153
01:13:06,857 --> 01:13:08,567
‫هل نذهب إلى "الولايات المتحدة"؟

1154
01:13:08,650 --> 01:13:10,277
‫- ماذا؟ ‫- كلانا

1155
01:13:10,360 --> 01:13:12,488
‫تعرّضنا للهجر من قبل العائلة.

1156
01:13:12,571 --> 01:13:13,864
‫لذا…

1157
01:13:14,490 --> 01:13:15,824
‫دعينا…

1158
01:13:18,368 --> 01:13:19,369
‫نرحل.

1159
01:13:20,454 --> 01:13:22,998
‫يمكننا أن نحظى بحياة سعيدة هناك.

1160
01:13:26,919 --> 01:13:28,378
‫هل أنت واثق بأنني تعرضت للهجر؟

1161
01:13:29,880 --> 01:13:30,880
‫ما الخطب؟

1162
01:13:33,342 --> 01:13:34,551
‫أتظنين أنني أكذب؟

1163
01:13:39,014 --> 01:13:40,182
‫ليس هذا السبب.

1164
01:13:41,350 --> 01:13:42,392
‫لنتحدث مجددًا

1165
01:13:43,143 --> 01:13:44,686
‫حين تكون رصينًا.

1166
01:13:50,859 --> 01:13:52,861
‫كنت تريدين طرح سؤال.

1167
01:14:00,577 --> 01:14:02,412
‫لا داعي للسؤال برأيي.

1168
01:14:05,415 --> 01:14:06,542
‫وداعًا.

1169
01:14:24,935 --> 01:14:26,353
‫أيتها السكرتيرة "نا"، هذه أنا.

1170
01:14:27,062 --> 01:14:28,981
‫فقدت هاتفي القديم.

1171
01:14:29,565 --> 01:14:30,565
‫لذا…

1172
01:14:31,233 --> 01:14:32,734
‫أيمكنك أن تعطيني

1173
01:14:34,278 --> 01:14:35,571
‫رقم السيد "بيك"؟

1174
01:14:37,239 --> 01:14:38,907
‫أجل، أرسليه إليّ.

1175
01:14:59,720 --> 01:15:03,765
‫"السكرتيرة (نا)، هذا رقم المدير (بيك)"

1176
01:15:07,978 --> 01:15:12,482
‫"المدير (بيك)"

1177
01:15:20,198 --> 01:15:21,198
‫سيد "بيك"؟

1178
01:15:21,783 --> 01:15:22,909
‫أنا "هونغ هاي إن".

1179
01:15:23,410 --> 01:15:25,829
‫أريد التحدث إليك.

1180
01:15:27,456 --> 01:15:28,456
‫أين أنت؟

1181
01:15:31,960 --> 01:15:34,338
‫حسنًا، سأحضر قريبًا.

1182
01:15:52,856 --> 01:15:53,940
‫"المستلم، (هاي إن هونغ)"

1183
01:16:43,949 --> 01:16:44,949
‫إلى "بيك هيون وو".

1184
01:16:45,867 --> 01:16:48,912
{\an8}‫ستقرأ هذا بينما أخضع للعملية الجراحية.

1185
01:16:49,996 --> 01:16:51,039
‫إن

1186
01:16:51,581 --> 01:16:53,333
‫لم أستيقظ،

1187
01:16:53,959 --> 01:16:55,585
‫فستكون هذه وصيتي.

1188
01:16:57,421 --> 01:17:00,382
‫لن أطلب منك أن تحزن عليّ
‫لمدة ثلاث سنوات كما طلبت في الماضي.

1189
01:17:00,966 --> 01:17:04,010
{\an8}‫لكن أريدك أن تفتقدني

1190
01:17:04,094 --> 01:17:06,388
{\an8}‫خلال الفصول الأربعة

1191
01:17:06,471 --> 01:17:08,348
‫وتنادي باسمي حين تثمل.

1192
01:17:09,266 --> 01:17:10,892
‫لكن بعد ذلك،

1193
01:17:12,060 --> 01:17:14,062
‫انس أمري وعش حياتك.

1194
01:17:16,398 --> 01:17:18,984
‫جرّب الحب بشغف وتزوج

1195
01:17:19,067 --> 01:17:20,777
‫وأسس عائلة تخصك.

1196
01:17:21,903 --> 01:17:23,321
‫أعدك بألّا تصيبني الغيرة.

1197
01:17:28,160 --> 01:17:30,036
‫بدأت أغار سلفًا.

1198
01:17:33,415 --> 01:17:35,000
‫أما بالنسبة إلى أملاكي،

1199
01:17:35,083 --> 01:17:37,335
‫اصرفها بالطريقة التي تراها مناسبة.

1200
01:17:38,837 --> 01:17:41,131
‫التفكير في إمكانية موتي

1201
01:17:41,214 --> 01:17:42,466
‫يجعلني أتعجل.

1202
01:17:43,633 --> 01:17:46,344
‫هل سأحظى بالنعيم
‫إن قمت ببعض الأعمال الصالحة على عجل؟

1203
01:17:46,428 --> 01:17:48,847
‫يمكنني مقابلتك مجددًا حينها.

1204
01:17:50,599 --> 01:17:51,892
‫مجرد التفكير في الأمر

1205
01:17:52,517 --> 01:17:53,810
‫يحزنني.

1206
01:17:55,187 --> 01:17:56,188
‫لكن…

1207
01:17:57,981 --> 01:18:00,192
‫ماذا لو نجحت العملية الجراحية،

1208
01:18:00,859 --> 01:18:03,028
‫ونسيت من تكون؟

1209
01:18:04,780 --> 01:18:06,615
‫ماذا لو عاملتك كشخص غريب؟

1210
01:18:09,367 --> 01:18:10,952
‫أو أسوأ من ذلك،

1211
01:18:11,036 --> 01:18:12,496
‫ماذا لو أسأت معاملتك؟

1212
01:18:14,164 --> 01:18:17,042
‫ماذا لو عجزت عن التحمل وسئمت مني؟

1213
01:18:17,959 --> 01:18:19,377
{\an8}‫ماذا سأفعل حينها؟

1214
01:18:20,796 --> 01:18:22,005
‫حتى إن حصل ذلك،

1215
01:18:22,672 --> 01:18:24,341
‫فلا تسأم مني.

1216
01:18:25,884 --> 01:18:27,302
‫لا تشعر بالإنهاك.

1217
01:18:27,969 --> 01:18:29,179
‫واصل محبتك لي.

1218
01:18:32,641 --> 01:18:34,392
‫لن يتغير نمطي المفضل،

1219
01:18:34,476 --> 01:18:36,686
‫لذا سأُغرم بك مجددًا.

1220
01:18:37,646 --> 01:18:39,356
‫قلت إنني سأظل النمط المفضل لديك

1221
01:18:39,439 --> 01:18:40,774
‫وستُغرمين بي مجددًا.

1222
01:18:40,857 --> 01:18:42,275
‫كنت بغاية الثقة.

1223
01:18:42,359 --> 01:18:45,028
‫لذا ظننت أنك ستتعرفين عليّ قريبًا.

1224
01:18:46,488 --> 01:18:47,948
‫أرجو أن تتحلى بالصبر حتى ذلك الحين.

1225
01:18:48,907 --> 01:18:50,450
‫لن نرى بعضنا مجددًا.

1226
01:18:51,284 --> 01:18:52,702
‫سنتقابل ثانيةً.

1227
01:18:54,412 --> 01:18:55,705
‫لأنني لن أستسلم.

1228
01:18:57,165 --> 01:18:58,917
‫سأظلّ بقربك.

1229
01:19:02,337 --> 01:19:04,589
‫وحين أتذكّرك أخيرًا،

1230
01:19:07,551 --> 01:19:08,885
‫دعنا نتزوج مجددًا.

1231
01:19:22,607 --> 01:19:23,608
‫يا "هونغ هاي إن"،

1232
01:19:24,526 --> 01:19:26,194
{\an8}‫إن كنت تقرئين هذا،

1233
01:19:26,278 --> 01:19:30,574
‫فهذا يعني أن العملية نجحت
‫ولا تستطيعين تذكّر أيّ شيء.

1234
01:19:32,075 --> 01:19:34,494
‫لذا دعيني أعرّفك إليه.

1235
01:19:37,956 --> 01:19:42,085
‫بوسع "هيون وو" إصلاح أيّ شيء.

1236
01:19:43,545 --> 01:19:45,630
‫هذا درج. يجب أن تسحبيه فحسب.

1237
01:19:45,714 --> 01:19:46,882
‫- لكنه متذمر.
‫- سيدة "هونغ".

1238
01:19:46,965 --> 01:19:50,510
‫أزيلي الورق إن أظهرت الآلة أنه عالق.

1239
01:19:50,594 --> 01:19:51,928
‫لماذا تركلينها؟

1240
01:19:52,012 --> 01:19:53,722
‫لأن الورق عالق.

1241
01:19:53,805 --> 01:19:56,433
‫كنت أقوم بمناورة "هيمليك".

1242
01:19:56,516 --> 01:19:58,310
‫أرجوك ألّا تركليها.

1243
01:19:59,311 --> 01:20:00,520
‫اطلبي المساعدة مني.

1244
01:20:06,192 --> 01:20:07,444
‫هل تؤلمك قدمك؟

1245
01:20:07,944 --> 01:20:09,237
‫حسنًا…

1246
01:20:10,196 --> 01:20:11,948
‫قليلًا.

1247
01:20:16,870 --> 01:20:18,455
‫هل ألقي نظرة عليها؟

1248
01:20:30,884 --> 01:20:32,636
‫من السهل خداعه.

1249
01:20:32,719 --> 01:20:34,429
‫هل كنت تعلم يا سيد "بيك"؟

1250
01:20:34,512 --> 01:20:37,515
‫هناك أثنى راكون تعيش في حديقة السطح.

1251
01:20:38,224 --> 01:20:39,643
‫اسمها "يونغ سوك".

1252
01:20:39,726 --> 01:20:40,852
‫"يونغ سوك".

1253
01:20:42,520 --> 01:20:45,482
‫يصبح ظريفًا للغاية حين يثمل، لذا احذري.

1254
01:20:45,565 --> 01:20:47,817
‫سأشرب بدلًا منها.

1255
01:20:47,901 --> 01:20:49,653
‫هل سببت لك الارتباك؟

1256
01:20:56,868 --> 01:20:58,662
‫ظننت أنك ميتة.

1257
01:20:59,454 --> 01:21:01,247
‫يستثير مشاعرك حين يبكي،

1258
01:21:01,331 --> 01:21:02,707
‫لذا لا تجعليه يبكي.

1259
01:21:03,667 --> 01:21:05,710
‫يصبح جذابًا للغاية حين يرفع أكمامه،

1260
01:21:05,794 --> 01:21:07,504
‫لذا دعيه يغطي ذراعيه.

1261
01:21:10,298 --> 01:21:11,967
‫إن كنت ما تزالين مُشوشة،

1262
01:21:12,676 --> 01:21:13,677
‫فتذكّري هذا.

1263
01:21:15,011 --> 01:21:16,304
‫هو السبب

1264
01:21:17,639 --> 01:21:20,266
‫وراء رغبتي في عدم فقدان ذاكرتي.

1265
01:21:21,142 --> 01:21:23,103
‫وحتى لو فقدتها،

1266
01:21:23,186 --> 01:21:25,772
‫فهو السبب في رغبتي في الحياة.

1267
01:21:28,400 --> 01:21:31,069
‫"بيك هيون وو" هو الشخص

1268
01:21:32,654 --> 01:21:34,489
‫الذي أريد تذكّره إلى الأبد.

1269
01:21:45,875 --> 01:21:48,878
‫كنت سعيدة للغاية بوجوده بجواري.

1270
01:21:51,339 --> 01:21:53,258
‫أتضرع وأدعو

1271
01:21:53,967 --> 01:21:55,593
‫أن يظل بجوارك

1272
01:21:57,095 --> 01:21:58,388
‫أيضًا.

1273
01:22:01,266 --> 01:22:02,475
‫آسفة يا "هيون وو".

1274
01:22:04,811 --> 01:22:06,021
‫آسفة للغاية.

1275
01:22:23,329 --> 01:22:24,372
‫"متابع"

1276
01:22:24,456 --> 01:22:26,708
‫"(هاي إن)"

1277
01:22:44,768 --> 01:22:45,768
‫"هاي إن"!

1278
01:22:46,311 --> 01:22:48,021
‫ظلي مكانك! سآتي إليك!

1279
01:23:21,387 --> 01:23:22,388
‫"هيون وو".

1280
01:23:24,557 --> 01:23:25,975
‫أنا آسفة.

1281
01:24:18,111 --> 01:24:22,407
‫"الخاتمة"

1282
01:24:25,660 --> 01:24:28,913
‫تبعت السيد "يون" والسيدة "هونغ"
‫إلى "ألمانيا".

1283
01:24:34,502 --> 01:24:38,298
‫قبل كل شيء، لقد اعتنى بها جيدًا.

1284
01:24:48,558 --> 01:24:50,351
‫هل ندخل إن كنت تشعرين بالبرد؟

1285
01:24:50,435 --> 01:24:51,435
‫لا بأس.

1286
01:24:51,477 --> 01:24:54,230
‫قد يظنهما المرء زوجين
‫بغاية الحب والانسجام.

1287
01:24:54,314 --> 01:24:56,941
‫لكنهما لم يخدعا نظرتي الثاقبة.

1288
01:25:02,488 --> 01:25:04,032
‫لا بأس. اسمحي لي.

1289
01:25:06,409 --> 01:25:07,577
‫"هاي إن".

1290
01:25:08,912 --> 01:25:09,912
‫لا بأس. اسمحي لي.

1291
01:25:17,003 --> 01:25:19,422
‫لا داعي لذلك. يمكنني المشي بنفسي.

1292
01:25:19,505 --> 01:25:21,966
‫لا ترفض امرأة مساعدة رجل

1293
01:25:22,050 --> 01:25:24,510
‫إن كانت تكنّ له المشاعر.

1294
01:25:24,594 --> 01:25:25,887
‫تحاول مشاركته في أمورها.

1295
01:25:25,970 --> 01:25:27,972
‫لكن أصرت السيدة "هونغ" على موقفها.

1296
01:25:28,056 --> 01:25:30,683
‫كانت تعرف في أعماقها
‫بالرغم من أنها فقدت ذاكرتها.

1297
01:25:31,184 --> 01:25:32,435
‫عرفت أنها ليست منجذبة إليه.

1298
01:25:32,518 --> 01:25:34,103
‫نتيجة لذلك، أصبح السيد "يون"

1299
01:25:34,187 --> 01:25:36,522
‫متلهفًا للحب من دون مقابل،

1300
01:25:36,606 --> 01:25:38,107
‫وهو أكثر أنماط الحب وحدة.

1301
01:25:38,191 --> 01:25:40,276
‫يتعامل مع حب من طرف واحد بلا مقابل.

1302
01:25:40,360 --> 01:25:41,986
‫هذا هو استنتاجي.

1303
01:25:44,030 --> 01:25:46,032
‫هل تقولين إنهما سينفصلان قريبًا؟

1304
01:25:46,115 --> 01:25:48,493
‫لا بد أن تنتهي علاقتهما.

1305
01:25:48,576 --> 01:25:52,247
‫لكن قد يفقد صوابه حين يستوعب الواقع.

1306
01:25:53,039 --> 01:25:54,165
‫يجب أن نحذر.

1307
01:26:12,976 --> 01:26:17,522
‫قد يعرّضنا للخطر جميعًا.

1308
01:26:17,605 --> 01:26:20,483
‫"ملكة الدموع"

1309
01:26:51,806 --> 01:26:52,849
{\an8}‫هل هو حيّ؟

1310
01:26:53,850 --> 01:26:55,143
{\an8}‫هل مات؟

1311
01:26:56,394 --> 01:26:57,562
{\an8}‫شكرًا

1312
01:26:57,645 --> 01:26:59,314
{\an8}‫على دعمك إياي دائمًا.

1313
01:27:00,481 --> 01:27:02,567
{\an8}‫مهما حدث…

1314
01:27:02,650 --> 01:27:04,068
{\an8}‫"بيك هيون وو"!

1315
01:27:04,152 --> 01:27:05,653
{\an8}‫سأحميها.

1316
01:27:11,951 --> 01:27:13,953
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

