﻿1
00:01:03,147 --> 00:01:05,983
"ملكة الدموع"

2
00:01:12,567 --> 00:01:13,526
"الحلقة 15"

3
00:01:39,969 --> 00:01:42,931
ابدئي العد ببطء من واحد إلى عشرة.

4
00:01:46,392 --> 00:01:47,602
"بيك هيون وو".

5
00:01:49,229 --> 00:01:50,688
"بيك هيون وو".

6
00:01:51,815 --> 00:01:53,191
"بيك هيون وو".

7
00:01:59,739 --> 00:02:01,991
لا تنسي هذا الاسم.

8
00:02:03,868 --> 00:02:04,953
"بيك هيون وو".

9
00:02:06,913 --> 00:02:08,206
"بيك هيون وو".

10
00:02:09,124 --> 00:02:10,375
"بيك هيون وو".

11
00:02:12,335 --> 00:02:13,503
"بيك هيون وو".

12
00:03:50,892 --> 00:03:54,270
لماذا غيروا أطباءها وممرضاتها فجأة؟

13
00:03:54,354 --> 00:03:55,396
لا أدري.

14
00:03:55,480 --> 00:03:59,525
هذا الرجل هو خطيب السيدة "هونغ"
وقد تحدّث إلى المدير.

15
00:03:59,609 --> 00:04:02,528
تبرّع بمبلغ كبير للمؤسسة.

16
00:04:02,612 --> 00:04:04,781
طلب منا المدير أن نكتم الأمر

17
00:04:04,864 --> 00:04:06,574
وإلا فسوف نتعرض للمقاضاة.

18
00:04:06,658 --> 00:04:08,034
ماذا عن الرجل الآخر؟

19
00:04:08,117 --> 00:04:09,953
- ألم يكن خطيبها؟
- لا أعلم.

20
00:04:10,036 --> 00:04:11,871
يدّعي أنه خطيبها أيضًا.

21
00:04:11,955 --> 00:04:13,873
أتساءل من هو خطيبها الحقيقي.

22
00:04:20,088 --> 00:04:21,214
إذًا…

23
00:04:21,297 --> 00:04:24,300
هل لحق بي زوجي السابق إلى هنا؟

24
00:04:24,384 --> 00:04:25,218
أجل.

25
00:04:25,927 --> 00:04:28,846
طلب منك بإصرار قبل الجراحة

26
00:04:28,930 --> 00:04:30,056
أن تغيري وصيتك.

27
00:04:30,139 --> 00:04:31,182
وقد رفضت بالطبع.

28
00:04:31,266 --> 00:04:33,184
تعرّضنا لحادث قبل الجراحة.

29
00:04:33,268 --> 00:04:36,229
اصطدمت شاحنة بسيارتنا.

30
00:04:36,312 --> 00:04:39,023
لا بد أنه كان الفاعل وراء الحادث.

31
00:04:39,774 --> 00:04:41,484
- مستحيل.
- لا يتردد "بيك هيون وو"

32
00:04:41,567 --> 00:04:44,028
في فعل أيّ شيء حين يكنّ ضغينة لأحدهم.

33
00:04:44,112 --> 00:04:45,905
هددني عدة مرات.

34
00:04:46,531 --> 00:04:49,284
كيف نجونا من الحادث؟

35
00:04:49,367 --> 00:04:50,368
صحيح.

36
00:04:52,036 --> 00:04:54,914
لم نكن داخل السيارة لحسن الحظ.

37
00:04:54,998 --> 00:04:57,292
لكنني ظننت أنك في الداخل وجرحت يدي

38
00:04:57,375 --> 00:04:59,294
وأنا أحاول كسر النافذة.

39
00:05:04,465 --> 00:05:05,633
هل أنت بخير؟

40
00:05:08,428 --> 00:05:09,679
ليس بالأمر الجلل.

41
00:05:11,014 --> 00:05:15,059
لا أريد أن أراك تتعذبين بسببه بعد الآن.

42
00:05:15,852 --> 00:05:19,105
حين أقام علاقة غرامية وأراد أن يطلّقك…

43
00:05:23,943 --> 00:05:25,862
حاولت الانتحار.

44
00:05:28,990 --> 00:05:31,743
هل حاولت قتل نفسي بسبب رجل خانني؟

45
00:05:33,453 --> 00:05:35,413
كنت مثيرة للشفقة.

46
00:05:35,496 --> 00:05:37,957
على الإطلاق. كنت لطيفة وطيبة القلب.

47
00:05:39,876 --> 00:05:42,170
لم أستطع فعل أيّ شيء حينها

48
00:05:42,253 --> 00:05:44,672
لأنكما كنتما متزوجين، لكنّ زواجكما انتهى.

49
00:05:44,756 --> 00:05:47,383
سأبقيك بمأمن مهما كلف الأمر.

50
00:05:53,973 --> 00:05:55,975
هذا موقف الحافلة بالقرب من خزان "سامبانغ".

51
00:05:56,059 --> 00:05:57,101
أليست هذه صورتك؟

52
00:05:57,185 --> 00:05:59,562
لم كنت هناك وقت وفاته؟

53
00:05:59,645 --> 00:06:02,565
اتفقنا على اللقاء، لكنه لم يحضر.

54
00:06:02,648 --> 00:06:05,359
حقًا؟ لم وُجد شعرك

55
00:06:05,443 --> 00:06:07,570
في سيارة الضحية؟

56
00:06:07,653 --> 00:06:09,864
جرى دس هذا الدليل.

57
00:06:09,947 --> 00:06:11,032
حسنًا.

58
00:06:12,116 --> 00:06:12,950
ماذا عن هذا؟

59
00:06:13,034 --> 00:06:15,453
عثرنا على هذه السكين في مسرح الجريمة.

60
00:06:15,536 --> 00:06:17,997
وجدنا عليها دمه وبصمات أصابعك.

61
00:06:18,081 --> 00:06:20,583
يتطابق نمط النصل مع جروحه.

62
00:06:20,666 --> 00:06:22,835
- أما زلت تود التظاهر بالغباء؟
- لو أنني

63
00:06:22,919 --> 00:06:24,504
استعملت تلك السكين،

64
00:06:24,587 --> 00:06:26,631
فلم سأتركها خلفي؟

65
00:06:27,632 --> 00:06:29,467
هل تعرضت لهذه الإصابة حين طعنته؟

66
00:06:30,093 --> 00:06:31,969
تعرضت لحادث في "ألمانيا".

67
00:06:32,762 --> 00:06:35,223
جرحت يدي وأنا أحاول كسر نافذة السيارة.

68
00:06:35,306 --> 00:06:38,559
لو أُصبت بالجرح حين انزلقت يدي
أثناء استعمال السكين،

69
00:06:38,643 --> 00:06:41,562
لكان الجرح في راحة يدي،

70
00:06:41,646 --> 00:06:42,688
وليس في ظهرها.

71
00:06:42,772 --> 00:06:43,898
لا أصدّقك.

72
00:06:43,981 --> 00:06:45,566
ادّعي البراءة كما شئت

73
00:06:45,650 --> 00:06:48,945
لكن لن تكون براءتك سهلة
بوجود كل هذه الأدلة الدامغة.

74
00:06:49,028 --> 00:06:51,364
سيخفف الاعتراف عقوبتك.

75
00:06:51,447 --> 00:06:53,282
ألا يجدر بك أن تعرف هذا بما أنك محام؟

76
00:07:00,123 --> 00:07:02,792
إن حصل هذا مجددًا يا "هيون وو"،

77
00:07:03,876 --> 00:07:05,211
فلا تنقذني.

78
00:07:31,362 --> 00:07:35,241
حين أقام علاقة غرامية وأراد أن يطلّقك،

79
00:07:35,324 --> 00:07:36,951
حاولت الانتحار.

80
00:08:27,543 --> 00:08:30,046
"(هيون وو) - (هاي إن)"

81
00:08:32,089 --> 00:08:33,174
"بعد شهر"

82
00:08:33,257 --> 00:08:35,343
- "هاي إن"!
- "هاي إن"!

83
00:08:35,426 --> 00:08:37,803
أنا والدتك. هل تتعرفين عليّ؟

84
00:08:37,887 --> 00:08:39,931
ويحي. كيف حالك؟

85
00:08:40,014 --> 00:08:40,932
هل أنت بخير؟

86
00:08:41,015 --> 00:08:43,017
لا بد أن الوضع كان صعبًا يا "هاي إن".

87
00:08:48,397 --> 00:08:49,607
مرحبًا.

88
00:08:51,567 --> 00:08:52,610
أبي.

89
00:08:53,986 --> 00:08:55,404
أمي. عمتي.

90
00:08:58,699 --> 00:08:59,951
أنا "هونغ سو تشول" يا سيدتي.

91
00:09:02,870 --> 00:09:04,288
سمعت الكثير عنكم.

92
00:09:04,372 --> 00:09:07,208
يجب أن نتناول الطعام معًا في وقت ما.

93
00:09:09,752 --> 00:09:10,586
"هاي إن"؟

94
00:09:10,670 --> 00:09:12,004
"هاي إن"…

95
00:09:12,797 --> 00:09:15,091
مُتعبة من السفر.

96
00:09:16,259 --> 00:09:18,970
يجب أن تذهب إلى المنزل وتستريح.

97
00:09:19,053 --> 00:09:20,972
ليس لديك الحق في التدخل.

98
00:09:21,055 --> 00:09:21,931
يا سيد "هونغ".

99
00:09:22,974 --> 00:09:25,434
أرجو أن تتصرف بتهذيب أمام السيد "يون".

100
00:09:25,518 --> 00:09:27,019
- يا "هاي إن".
- يا "هاي إن".

101
00:09:27,103 --> 00:09:30,273
هل تعرفين ما فعله بعائلتنا؟

102
00:09:31,482 --> 00:09:35,278
سيدّعون أنني طردتهم
واستوليت على شركة "كوينز".

103
00:09:35,361 --> 00:09:36,487
لكن إليك الحقيقة.

104
00:09:36,571 --> 00:09:39,073
سئم الرئيس من نزاع أفراد عائلته
للحصول على أمواله

105
00:09:39,156 --> 00:09:41,284
وسلّمني منصبه قبل وفاته.

106
00:09:41,367 --> 00:09:43,369
كما طلب من والدتي أن تتولى أملاكه.

107
00:09:43,452 --> 00:09:45,621
أراد أن ترثي كل شيء،

108
00:09:45,705 --> 00:09:48,416
لكنه عرف أنّ العائلة لن تسمح بذلك.

109
00:09:49,417 --> 00:09:50,751
أفراد عائلتك المزعومون

110
00:09:50,835 --> 00:09:53,588
كانوا سعداء حين سمعوا أنك ستموتين قريبًا.

111
00:09:55,756 --> 00:09:56,591
بالتأكيد.

112
00:09:57,133 --> 00:10:00,261
لديّ فكرة تقريبية عما حصل.
كما قرأت العديد من المقالات الإخبارية.

113
00:10:00,344 --> 00:10:04,348
لم نكن مُقربين كفاية
كي تراودنا هذه السعادة

114
00:10:04,432 --> 00:10:05,683
حين نرى بعضنا.

115
00:10:05,766 --> 00:10:07,518
هل تواصل أفراد عائلتي معي؟

116
00:10:07,602 --> 00:10:09,812
أجل، كانوا يتحدثون عن الموضوع ذاته.

117
00:10:09,895 --> 00:10:12,732
أرادوا حقك في التصويت
في اجتماع حملة الأسهم.

118
00:10:12,815 --> 00:10:15,401
إنهم قلقون
لأنني أريد تعيينك في منصبك مجددًا.

119
00:10:15,484 --> 00:10:17,778
أرادوا التحدث إليك لكنني رفضت.

120
00:10:17,862 --> 00:10:20,114
طلبت مني أن أفعل ذلك قبل الجراحة.

121
00:10:21,282 --> 00:10:24,327
حضوري إلى هنا بمفردي
لإجراء عملية جراحية كبرى

122
00:10:24,410 --> 00:10:26,787
يوضح طبيعة علاقتنا.

123
00:10:26,871 --> 00:10:28,205
لا بد أنني

124
00:10:29,040 --> 00:10:29,874
كنت وحيدة.

125
00:10:29,957 --> 00:10:31,334
هذا صحيح.

126
00:10:31,417 --> 00:10:32,877
كنت بمفردك دومًا.

127
00:10:34,378 --> 00:10:35,755
لكنّ الأمر ذاته ينطبق عليّ.

128
00:10:38,799 --> 00:10:41,886
لهذا لم يكن لدينا سوى بعضنا.

129
00:10:43,763 --> 00:10:45,973
لا تثقي بعائلتك.

130
00:10:47,767 --> 00:10:49,727
لا أريدهم أن يستغلوك

131
00:10:50,603 --> 00:10:51,437
بعد الآن.

132
00:10:54,732 --> 00:10:55,566
أنت مخطئة.

133
00:10:55,650 --> 00:10:58,778
لا أعرف ماذا قال لك، لكن لا تثقي به.

134
00:10:58,861 --> 00:11:00,196
ثقي بعائلتك.

135
00:11:00,279 --> 00:11:03,616
سمعت أنك كنت تحمل تعويذة في محفظتك،

136
00:11:03,699 --> 00:11:05,910
على أمل أن تضعف طاقتي.

137
00:11:07,244 --> 00:11:08,079
ويحي.

138
00:11:08,579 --> 00:11:10,456
- هل أخبرتها بذلك؟
- كنت أذكر حقيقة فحسب.

139
00:11:11,248 --> 00:11:12,833
أعطتني إياها أمي.

140
00:11:16,212 --> 00:11:18,381
هذا ليس مهمًا الآن.

141
00:11:19,548 --> 00:11:20,675
- يا "هاي إن"…
- سمعت

142
00:11:21,467 --> 00:11:24,678
أنك قاضيتني
بسبب المتجر متعدد الأقسام في "غوانغيو".

143
00:11:24,762 --> 00:11:27,223
ثم أسقطت الدعوى القضائية على الفور.

144
00:11:27,306 --> 00:11:29,100
لا أحاول مواجهتك.

145
00:11:29,183 --> 00:11:31,936
آمل فقط ألّا تظني أنّ الضغينة

146
00:11:32,019 --> 00:11:34,313
قد تتلاشى لمجرد أنني فقدت ذاكرتي.

147
00:11:34,980 --> 00:11:38,484
يا "هاي إن".
صحيح أنّ عائلتنا لديها مشكلاتها،

148
00:11:38,567 --> 00:11:40,861
لكن يمكننا توضيح كل شيء.

149
00:11:40,945 --> 00:11:43,280
أجل، ويجدر به ألّا يكون موجودًا.

150
00:11:43,364 --> 00:11:45,449
يجب أن يكون زوجك هنا بدلًا منه.

151
00:11:45,533 --> 00:11:48,452
صحيح. أتقصدين زوجي السابق؟

152
00:11:48,536 --> 00:11:51,247
الذي جهّز أوراق الطلاق سرًا
قبل أن أكتشف الأمر؟

153
00:11:52,164 --> 00:11:53,124
ماذا؟

154
00:11:54,542 --> 00:11:55,876
هذا صحيح، لكن…

155
00:11:56,544 --> 00:11:59,588
يبدو شريرًا حسب كلامك،

156
00:11:59,672 --> 00:12:01,257
لكنها قصة طويلة.

157
00:12:01,340 --> 00:12:03,634
سمعت أنه مسجون بتهمة القتل.

158
00:12:13,394 --> 00:12:15,062
لن تذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟

159
00:12:15,146 --> 00:12:17,731
يجب أن تكون بجواري حين أفتح عيني.

160
00:12:33,122 --> 00:12:34,748
لم تريدين الذهاب إلى المنزل؟

161
00:12:34,832 --> 00:12:37,501
لديّ منزل يمكنك المكوث فيه.

162
00:12:37,585 --> 00:12:40,463
أريد أن أعود إلى المنزل وأعيش كسابق عهدي.

163
00:12:40,546 --> 00:12:43,174
قد يساعدني ذلك على استعادة ذاكرتي.

164
00:12:44,508 --> 00:12:45,718
أريد فعل ذلك.

165
00:12:47,052 --> 00:12:51,015
أخشى أن يعترض أفراد عائلتك طريقك؟

166
00:12:51,098 --> 00:12:53,976
صعّب والداك عملية إعادة تعيينك في منصبك.

167
00:12:54,602 --> 00:12:56,896
واصل المدراء الادعاء بأنك غير مؤهلة

168
00:12:56,979 --> 00:12:58,564
- بسبب حالتك الصحية.
- أعلم.

169
00:12:58,647 --> 00:12:59,982
سأحرص على ألّا يحصل هذا.

170
00:13:00,065 --> 00:13:01,400
أشكرك على اهتمامك.

171
00:13:01,484 --> 00:13:03,152
لقد شكرتني كفاية.

172
00:13:05,529 --> 00:13:06,947
حافظي على وعدك.

173
00:13:07,948 --> 00:13:09,617
قلت إننا سنتزوج

174
00:13:09,700 --> 00:13:11,535
بعد العملية الجراحية.

175
00:13:13,370 --> 00:13:16,165
دعي تحضيرات الزفاف لي.

176
00:13:26,592 --> 00:13:28,969
"اختلاس رئيس مجموعة شركات (كوينز)،
تقرير خرق الثقة"

177
00:13:31,430 --> 00:13:32,515
مرحبًا.

178
00:13:32,598 --> 00:13:34,517
- لم أرك منذ وقت طويل.
- لديّ سؤال.

179
00:13:34,600 --> 00:13:37,645
حصل حادث سيارة
قبل عملية "هاي إن" الجراحية.

180
00:13:38,354 --> 00:13:39,939
- هل كنت المدبرة وراءه؟
- أجل.

181
00:13:48,322 --> 00:13:49,490
لكنها لم تمت.

182
00:13:50,115 --> 00:13:51,116
ما المشكلة إذًا؟

183
00:13:56,288 --> 00:13:58,123
ما هذه النظرة؟ كنت تعلم.

184
00:13:58,207 --> 00:13:59,959
سبق وحذّرتك

185
00:14:00,042 --> 00:14:02,920
أنها قد تتعرض للأذى مجددًا إن بقيت بقربها.

186
00:14:04,547 --> 00:14:05,798
ولن يتغير ذلك.

187
00:14:05,881 --> 00:14:07,675
هل انتهيت من تهديدي؟

188
00:14:07,758 --> 00:14:09,385
فقد حان دوري.

189
00:14:13,597 --> 00:14:15,391
حصل الأمر في هذه الغرفة، صحيح؟

190
00:14:15,474 --> 00:14:17,476
حيث انهار الرئيس "هونغ".

191
00:14:19,186 --> 00:14:21,397
رأيت ما فعلته عبر تلك اللوحة

192
00:14:21,480 --> 00:14:23,357
التي أهديته إياها.

193
00:14:30,865 --> 00:14:32,867
لديّ دليل.

194
00:14:32,950 --> 00:14:36,579
لذا إن لمست "هاي إن" مجددًا،

195
00:14:36,662 --> 00:14:39,957
فسأسجنك خلف القضبان
كما فعلت مع "هيون وو".

196
00:14:40,040 --> 00:14:41,417
كيف…

197
00:14:42,042 --> 00:14:44,545
كيف تجرؤ؟

198
00:14:44,628 --> 00:14:45,546
هذا صحيح.

199
00:14:45,629 --> 00:14:47,798
أنا العقبة في طريقك الآن.

200
00:14:47,882 --> 00:14:50,718
تخلّصي مني إن كنت تجرئين.

201
00:14:59,143 --> 00:15:02,646
ماذا لو قالت إنها ستتزوج "إيون سونغ"؟

202
00:15:02,730 --> 00:15:04,440
- مستحيل.
- أتوقع حصول ذلك

203
00:15:04,523 --> 00:15:05,649
بناءً على ما رأيته اليوم.

204
00:15:05,733 --> 00:15:06,734
أصبحت إنسانة مختلفة.

205
00:15:06,817 --> 00:15:08,444
لا، لن تفعل ذلك.

206
00:15:09,528 --> 00:15:11,864
كنت أراقبها بالواقع.

207
00:15:11,947 --> 00:15:14,742
وكالة "هونغ غيل دونغ" للتحقيقات؟

208
00:15:14,825 --> 00:15:17,828
أجل، "غيل دونغ" هو أحد أسلاف عائلتنا.

209
00:15:17,912 --> 00:15:19,830
وصفني الناس بالفريدة من نوعي

210
00:15:19,914 --> 00:15:21,582
وأثنوا على مواهبي العديدة.

211
00:15:21,665 --> 00:15:23,042
لذا احتفظت بهذا الاسم.

212
00:15:23,792 --> 00:15:24,877
ماذا؟

213
00:15:24,960 --> 00:15:27,379
اطرح عشرة مليارات
واعط 1.5 مليار للسيدة "كيم".

214
00:15:27,463 --> 00:15:28,464
لن نبيع المبنى.

215
00:15:28,547 --> 00:15:31,467
- اشتريته بدافع الملل.
- لا بأس. إنه محقق أيضًا.

216
00:15:31,550 --> 00:15:34,345
حسنًا. التنكر أمر غريزي بالنسبة إليّ.

217
00:15:34,428 --> 00:15:35,262
حسنًا.

218
00:15:35,346 --> 00:15:36,597
اخرج يا سيد "نام".

219
00:15:38,432 --> 00:15:39,808
المراقبة أمر غريزي بالنسبة إليّ.

220
00:15:41,018 --> 00:15:44,521
إنهما مساعداي.

221
00:15:44,605 --> 00:15:47,149
يتمتعان بمظهر عادي كما ترى،

222
00:15:47,232 --> 00:15:48,525
لذا يمكنهما الدخول إلى أيّ مكان.

223
00:15:48,609 --> 00:15:51,195
المحققة "هونغ" هي العقل المدبر في وكالتنا.

224
00:15:51,278 --> 00:15:53,906
لطالما كانت قارئة نهمة وكان لديها

225
00:15:53,989 --> 00:15:55,240
مشروع متعلق بالكتب.

226
00:15:55,324 --> 00:15:57,159
ما هو المشروع؟

227
00:15:57,242 --> 00:15:59,203
كنت أدير متجرًا للكتب المصورة.

228
00:15:59,286 --> 00:16:02,998
الكتب الهزلية المُصورة
هي قاعدة البيانات الأمثل التي تضم

229
00:16:03,082 --> 00:16:04,041
جميع أنواع القضايا.

230
00:16:04,124 --> 00:16:06,293
إنها أساس عملي.

231
00:16:06,377 --> 00:16:09,046
ما القضايا التي حققتم فيها؟

232
00:16:09,129 --> 00:16:10,673
هل من قضايا مشهورة؟

233
00:16:11,757 --> 00:16:14,426
مهمتك أن تكتشف ذلك.

234
00:16:14,510 --> 00:16:18,555
لا يطرح محقق كفؤ مثل هذا السؤال.

235
00:16:18,639 --> 00:16:22,309
بالمناسبة، ما مقدار النفقات التي تسددها؟

236
00:16:22,393 --> 00:16:23,394
يا سيدتي.

237
00:16:23,477 --> 00:16:26,480
دعيني أطرح الأسئلة التافهة.
كم تكلفة الطعام؟

238
00:16:26,563 --> 00:16:28,774
نتقاضى 8000 وون مقابل كل وجبة،
لكنّ الميزانية ضيقة.

239
00:16:28,857 --> 00:16:31,360
يكلف طبق "جاجانغميون" بالمأكولات البحرية
في حينا 12 ألف وون.

240
00:16:31,443 --> 00:16:34,196
- ماذا؟
- الأسعار جنونية هذه الأيام.

241
00:16:34,279 --> 00:16:37,116
يجب أن نركز على الاقتصاد
بدلًا من المشتبه به.

242
00:16:40,744 --> 00:16:42,162
إنه يرفض الكلام.

243
00:16:42,246 --> 00:16:44,540
يرفض الكلام. سجّل ذلك.

244
00:16:45,165 --> 00:16:46,458
ويحي.

245
00:16:47,084 --> 00:16:49,044
- وصلتم سلفًا.
- أجل يا سيدي.

246
00:16:50,379 --> 00:16:51,547
أحسنتم صنعًا.

247
00:16:51,630 --> 00:16:53,048
من هؤلاء؟

248
00:16:53,132 --> 00:16:56,343
تبعوا "هاي إن" إلى "ألمانيا"
وأطلعوني بالمستجدات.

249
00:16:56,969 --> 00:17:00,639
وكالة التحقيق "هونغ غيل دونغ"
تمنحكم خصمًا دومًا.

250
00:17:00,723 --> 00:17:03,600
نراقب هدفنا
ونكتشف السبب ونحلل حالته النفسية،

251
00:17:03,684 --> 00:17:06,103
ونقدّم حلًا ونمنحك ضمانة.

252
00:17:06,186 --> 00:17:08,439
نقدّم مجموعة خدمات متكاملة
بينما نراقب هدفنا.

253
00:17:08,522 --> 00:17:09,356
ويحي.

254
00:17:09,898 --> 00:17:11,316
هذا رائع يا رفاق.

255
00:17:12,026 --> 00:17:12,901
- أخبروني.
- ماذا؟

256
00:17:13,610 --> 00:17:15,362
- ماذا اكتشفتم؟
- سنخبركم الآن.

257
00:17:15,446 --> 00:17:18,907
ستتحررون من همومكم.

258
00:17:52,775 --> 00:17:54,193
لم الغرفة فارغة تمامًا؟

259
00:18:02,951 --> 00:18:04,787
كنا ننام في غرفتين مختلفتين.

260
00:18:05,662 --> 00:18:06,663
أهذا هو السر؟

261
00:18:42,324 --> 00:18:43,992
نملك نفس الذوق الموسيقي.

262
00:18:47,704 --> 00:18:49,289
بالتأكيد، هذا ممكن.

263
00:18:52,292 --> 00:18:53,710
أيّ نمط من الأشخاص هو؟

264
00:18:54,336 --> 00:18:57,589
سأصبح إنسانة لا تُقهر
إن عرفت عدوي وعرفت نفسي.

265
00:18:57,673 --> 00:18:59,424
لكنني لا أعرف نفسي.

266
00:19:00,008 --> 00:19:01,009
في هذه الحالة،

267
00:19:01,885 --> 00:19:04,012
ألا يجدر بي أن أعرف عدوي على الأقل؟

268
00:19:14,064 --> 00:19:14,898
أجل.

269
00:19:15,482 --> 00:19:18,152
هذا أكثر مكان آمن لرؤيته.

270
00:19:18,235 --> 00:19:19,862
كم كان شخصًا شنيعًا

271
00:19:19,945 --> 00:19:21,905
كي يدخل السجن بعد ملاحقة زوجته السابقة

272
00:19:21,989 --> 00:19:24,074
التي خانها وقتل شخصًا ما؟

273
00:19:26,702 --> 00:19:29,955
لا بد أنني أسأت الحكم على شخصيته.

274
00:19:30,038 --> 00:19:31,957
لم أُغرمت به؟

275
00:20:14,708 --> 00:20:15,542
"هاي إن".

276
00:20:18,587 --> 00:20:19,880
اجلس يا سيد "بيك".

277
00:20:35,979 --> 00:20:37,022
هل أنت بصحة جيدة؟

278
00:20:37,648 --> 00:20:39,358
لم سأحضر إلى هنا إن لم أكن كذلك؟

279
00:20:41,568 --> 00:20:42,861
هل سارت الجراحة على ما يُرام؟

280
00:20:43,779 --> 00:20:46,448
أما زلت تتلقين العلاج؟ هل تتألمين؟

281
00:20:47,157 --> 00:20:48,825
هل أنت قلق عليّ؟

282
00:20:54,665 --> 00:20:55,666
كنت…

283
00:20:58,877 --> 00:21:00,087
اعتراني قلق شديد.

284
00:21:00,712 --> 00:21:01,546
هذا مضحك.

285
00:21:02,839 --> 00:21:05,759
لا بد أنك تظنني غبية بما أنني فقدت ذاكرتي.

286
00:21:05,842 --> 00:21:06,969
اشتقت إليك أيضًا.

287
00:21:14,518 --> 00:21:15,477
أعرف كل شيء.

288
00:21:16,436 --> 00:21:18,730
أعرف سبب زواجك مني،

289
00:21:18,814 --> 00:21:22,359
وكيف جهزت أوراق الطلاق وما فعلته بعدها.

290
00:21:22,442 --> 00:21:24,528
سمعت وتأكدت من كل شيء.

291
00:21:26,780 --> 00:21:27,823
يا "هاي إن".

292
00:21:28,448 --> 00:21:31,118
لا أعرف ماذا قال لك "إيون سونغ"،

293
00:21:31,743 --> 00:21:32,995
لكن لا شيء من كلامه صحيح.

294
00:21:33,870 --> 00:21:35,706
أعلم أنك مُشوشة،

295
00:21:36,581 --> 00:21:37,457
لكن إن وثقت بي…

296
00:21:37,541 --> 00:21:38,959
لا أصدّق إلا ما أراه.

297
00:21:39,042 --> 00:21:41,169
أوراق الطلاق التي أعددتها من دون علمي

298
00:21:41,253 --> 00:21:43,714
ووجودك هنا كمشتبه به في جريمة قتل،

299
00:21:43,797 --> 00:21:45,215
هذا ما تأكدت منه.

300
00:21:45,799 --> 00:21:47,551
لم حضرت إلى هنا؟

301
00:21:48,051 --> 00:21:50,470
إن تأكدت وعرفت كل شيء،

302
00:21:51,513 --> 00:21:52,848
فلم أتيت إلى هنا؟

303
00:21:53,682 --> 00:21:55,559
ألم تحضري لأنك غير مقتنعة؟

304
00:21:57,019 --> 00:21:58,020
حضرت إلى هنا…

305
00:22:01,898 --> 00:22:02,733
لأنني…

306
00:22:06,153 --> 00:22:07,446
لنقل

307
00:22:08,864 --> 00:22:11,116
إنني حضرت كيلا نلتقي مجددًا.

308
00:22:12,868 --> 00:22:14,494
اعتراني الفضول بصراحة.

309
00:22:14,578 --> 00:22:15,787
لكن بما أننا التقينا،

310
00:22:16,663 --> 00:22:18,165
فلن نرى بعضنا مجددًا.

311
00:22:18,248 --> 00:22:19,249
لا.

312
00:22:20,459 --> 00:22:22,294
سنتقابل ثانيةً.

313
00:22:23,754 --> 00:22:25,255
لأنني لن أستسلم.

314
00:22:26,548 --> 00:22:28,091
سأظلّ بقربك.

315
00:22:28,717 --> 00:22:31,720
هذا مثير للسخرية وهو نابع من شخص مسجون.

316
00:22:46,359 --> 00:22:47,527
وعدتك…

317
00:22:50,739 --> 00:22:52,949
بأن أكون بجوارك حين تستيقظين.

318
00:22:54,868 --> 00:22:55,952
آسف لأنني لم أكن موجودًا.

319
00:22:57,662 --> 00:22:59,456
آسف حقًا

320
00:23:00,749 --> 00:23:01,875
لأنك اضطُررت إلى القدوم.

321
00:23:02,959 --> 00:23:03,877
لكن…

322
00:23:04,920 --> 00:23:06,463
سأخرج مهما كلف الأمر.

323
00:23:07,506 --> 00:23:08,882
أعدك بذلك.

324
00:23:09,633 --> 00:23:10,926
لذا…

325
00:23:11,009 --> 00:23:11,885
السجين رقم 9971.

326
00:23:11,968 --> 00:23:13,095
انتهى وقتك.

327
00:23:13,970 --> 00:23:16,473
اعتني بغذائك ولا تقلقي حيال أيّ شيء،

328
00:23:16,556 --> 00:23:18,600
وواصلي العلاج.

329
00:23:18,683 --> 00:23:19,518
السجين رقم 9971.

330
00:23:19,601 --> 00:23:21,686
ظلي بصحة جيدة.

331
00:23:22,187 --> 00:23:25,315
افعلي ذلك من أجلي.

332
00:23:26,066 --> 00:23:27,275
"هاي إن".

333
00:23:46,837 --> 00:23:50,006
"الخدمة الإصلاحية الكورية"

334
00:23:53,176 --> 00:23:54,594
كدت أردّ عليه.

335
00:23:56,847 --> 00:23:58,056
إنه ماكر للغاية.

336
00:23:58,557 --> 00:24:00,600
أنى له أن يكون مخادعًا للغاية حتى كسجين؟

337
00:24:01,560 --> 00:24:04,312
استوعبت كيف خدعني في الماضي.

338
00:24:04,855 --> 00:24:07,732
إنه ماهر في التعبير.

339
00:24:18,326 --> 00:24:20,370
أريد دواء مضادًا للغثيان. قلبي…

340
00:24:21,496 --> 00:24:23,039
يخفق بشدة.

341
00:24:23,707 --> 00:24:25,125
أنا مُصابة بالغثيان.

342
00:24:25,208 --> 00:24:27,919
أنا غير قادرة على التركيز.

343
00:24:28,003 --> 00:24:29,004
لحظة واحدة.

344
00:24:32,799 --> 00:24:34,968
أشعر بدوار شديد لدرجة أنني أريد البكاء.

345
00:24:41,016 --> 00:24:42,017
شكرًا.

346
00:24:52,986 --> 00:24:54,696
أين كنت؟

347
00:24:56,656 --> 00:24:58,533
لم أنت هنا؟

348
00:24:58,617 --> 00:25:00,869
أجيبيني أولًا. أين كنت؟

349
00:25:03,205 --> 00:25:04,456
لا أريد أن أجيبك.

350
00:25:05,290 --> 00:25:06,541
هلّا تغادر؟

351
00:25:07,000 --> 00:25:10,003
لا أريد أن يحضر أحد إلى هنا
من دون إذني حتى أنت.

352
00:25:11,630 --> 00:25:12,464
حسنًا.

353
00:25:13,757 --> 00:25:14,591
آسف.

354
00:25:14,674 --> 00:25:17,260
لكنك ما زلت تتلقين العلاج وأخبرتك بذلك.

355
00:25:17,344 --> 00:25:19,346
تعرضت للخطر عدة مرات.

356
00:25:19,971 --> 00:25:20,931
أعلم.

357
00:25:21,014 --> 00:25:23,141
كان "هيون وو" السبب في ذلك.

358
00:25:23,225 --> 00:25:25,143
لكنه مسجون، ألست آمنة؟

359
00:25:28,271 --> 00:25:29,356
أنا…

360
00:25:35,070 --> 00:25:37,781
يراودني القلق حين لا تكونين بقربي

361
00:25:37,864 --> 00:25:39,282
لأنّ المصائب تتوالى دومًا.

362
00:25:41,618 --> 00:25:44,037
أعتذر لأنني أقلقتك.

363
00:25:49,292 --> 00:25:50,126
حسنًا.

364
00:25:51,795 --> 00:25:52,629
استريحي.

365
00:26:41,469 --> 00:26:44,639
مستحيل. لا بد أن الشائعات
حول زواجهما صحيحة.

366
00:26:45,765 --> 00:26:47,350
هل انتهت علاقتها مع المدير "بيك"؟

367
00:26:47,851 --> 00:26:48,977
راقب كلامك.

368
00:26:49,060 --> 00:26:50,937
وقّعنا اتفاقية عدم الإفشاء.

369
00:26:51,021 --> 00:26:53,023
- لا سيما أنت.
- ما الذي يدعو للقلق؟

370
00:26:53,606 --> 00:26:55,108
لم أعد أعمل لصالحها.

371
00:26:56,526 --> 00:26:57,736
لن نرى بعضنا.

372
00:26:57,819 --> 00:26:59,571
"(كوينز)"

373
00:27:01,865 --> 00:27:02,866
سيدة "هونغ"!

374
00:27:04,367 --> 00:27:05,535
مرحبًا.

375
00:27:05,618 --> 00:27:07,329
سمعت بشأنك.

376
00:27:07,412 --> 00:27:09,456
هل تحسنت صحتك؟

377
00:27:09,539 --> 00:27:10,373
أجل.

378
00:27:10,457 --> 00:27:12,417
هذا مطمئن للغاية.

379
00:27:12,500 --> 00:27:15,628
بفضل دفعك لتكاليف الجراحة ورسوم المستشفى،

380
00:27:15,712 --> 00:27:16,713
"تشو رونغ"…

381
00:27:16,796 --> 00:27:19,466
أصبح لديها اسم حقيقي الآن.

382
00:27:19,549 --> 00:27:20,383
"سو يول".

383
00:27:21,009 --> 00:27:22,969
أصبحت "سو يول" بصحة جيدة.

384
00:27:25,013 --> 00:27:26,139
يسرني ذلك.

385
00:27:26,222 --> 00:27:28,183
شكرًا جزيلًا. لن أنسى هذا المعروف.

386
00:27:37,192 --> 00:27:38,860
- هل فعلت ذلك؟
- المعذرة؟

387
00:27:38,943 --> 00:27:40,737
هل فعلت ما قاله؟

388
00:27:40,820 --> 00:27:43,323
لست متأكدة. حصل ذلك قبل تعييني.

389
00:27:47,744 --> 00:27:49,746
شكرًا لأنك وفيت بوعدك.

390
00:27:49,829 --> 00:27:51,706
أيّ وعد؟

391
00:27:52,791 --> 00:27:56,920
وعدتني بأن تعودي قبل أن أنتهي
من تسديد أقساط هذا الثوب.

392
00:27:58,380 --> 00:27:59,756
هل كنت سكرتيرتي؟

393
00:27:59,839 --> 00:28:00,882
أجل.

394
00:28:00,965 --> 00:28:02,550
لا بد أنك تعرفين الكثير عني.

395
00:28:02,634 --> 00:28:06,262
بالطبع. اعتبريني قرصًا صلبًا خارجيًا
مُحملًا بالمعلومات.

396
00:28:06,346 --> 00:28:08,807
حسنًا. في هذه الحالة،

397
00:28:09,474 --> 00:28:10,683
كيف كانت طبيعتي؟

398
00:28:12,102 --> 00:28:13,103
حسنًا…

399
00:28:13,812 --> 00:28:14,813
كنت…

400
00:28:14,896 --> 00:28:15,897
يا سيدة "هونغ".

401
00:28:17,148 --> 00:28:19,025
يا سيدة "هونغ"، ابتهجت حين سمعت

402
00:28:19,109 --> 00:28:21,986
بشأن عودتك. هل أنت بخير؟

403
00:28:22,070 --> 00:28:24,364
إنها موظفة كنت تعرفينها.

404
00:28:24,948 --> 00:28:25,782
مرحبًا.

405
00:28:25,865 --> 00:28:27,367
بفضلك،

406
00:28:27,450 --> 00:28:31,079
تلقت والدتي علاجها وتُوفيت بسلام.

407
00:28:31,162 --> 00:28:34,791
أرسلت الأزهار إلى جنازتها وغطيت التكاليف،

408
00:28:34,874 --> 00:28:36,209
وحضرت للتعزية.

409
00:28:36,292 --> 00:28:38,753
ربما لا تتذكرين ذلك، لكنني سأتذكره دومًا.

410
00:28:38,837 --> 00:28:39,879
شكرًا لك.

411
00:28:40,797 --> 00:28:42,132
لا مشكلة.

412
00:28:48,596 --> 00:28:52,809
هل أرسلت أزهارًا إلى جنازة
فرد من عائلة أحد الموظفين؟

413
00:28:52,892 --> 00:28:54,352
يا لي من إنسانة حساسة.

414
00:28:54,978 --> 00:28:57,522
- المدير "بيك" هو…
- ماذا؟

415
00:28:58,690 --> 00:28:59,607
لا شيء.

416
00:28:59,691 --> 00:29:01,359
كنت إنسانة طيبة.

417
00:29:01,443 --> 00:29:05,238
حان الوقت لمقاطعة العلامات التجارية

418
00:29:05,321 --> 00:29:07,240
التي تعيق مبيعاتنا.

419
00:29:07,323 --> 00:29:08,867
كنت طيبة القلب.

420
00:29:10,744 --> 00:29:12,620
أهذا إبداعيّ؟ أيّ جزء منه؟ كيف؟

421
00:29:13,455 --> 00:29:14,914
يراودني الفضول.

422
00:29:14,998 --> 00:29:15,999
أجيبوا سؤالي.

423
00:29:16,082 --> 00:29:18,418
أيّ جزء؟ كيف؟ لماذا؟

424
00:29:18,501 --> 00:29:21,171
- كنت لطيفة أيضًا.
- هل كنت مثل

425
00:29:21,796 --> 00:29:24,007
الأم "تيريزا"؟

426
00:29:26,134 --> 00:29:27,510
أجل، أظن ذلك.

427
00:29:27,594 --> 00:29:29,345
كنت أعرف ذلك.

428
00:29:29,429 --> 00:29:31,431
رأيت قطة ضالة في طريقي إلى هنا،

429
00:29:31,514 --> 00:29:34,184
وأردت أن أطعهما بعض الوجبات الخفيفة.

430
00:29:34,267 --> 00:29:35,769
اشتريت بعضًا منها وأطعمتها.

431
00:29:35,852 --> 00:29:38,813
يبدو أنني أتوق لفعل الخير.

432
00:29:39,731 --> 00:29:42,150
ربما فقدت ذاكرتي،

433
00:29:42,233 --> 00:29:44,819
لكن لم تتغير طبيعتي الحقيقية.

434
00:29:47,781 --> 00:29:49,199
آمل أن ننسجم.

435
00:29:49,783 --> 00:29:51,743
- المعذرة؟
- أنت القرص المُحمل بمعلوماتي.

436
00:29:51,826 --> 00:29:54,662
أشبه اللوحة الأم
التي خضعت لإعادة ضبط المصنع.

437
00:29:54,746 --> 00:29:57,373
أحتاج إلى القرص الصلب الخارجي
الذي يحتوي بياناتي.

438
00:30:00,960 --> 00:30:03,630
لكنني أعمل في قسم آخر.

439
00:30:03,713 --> 00:30:04,923
سأتولى الأمر.

440
00:30:08,301 --> 00:30:10,929
اطّلع على محضر أدلة النيابة.

441
00:30:11,012 --> 00:30:13,056
- ماذا؟ لماذا؟
- إنها قضية جريمة قتل.

442
00:30:13,139 --> 00:30:15,225
سيجمعون أكبر قدر ممكن من الأدلة.

443
00:30:15,308 --> 00:30:18,311
إن كان هناك شيء لم يقدموه ضمن الأدلة،

444
00:30:18,394 --> 00:30:19,813
فلا بد أن يكون لصالحنا.

445
00:30:24,108 --> 00:30:27,153
الدليل الذي لم يقدموه

446
00:30:27,237 --> 00:30:29,948
هو تحليل مكونات أدلة مسرح الجريمة؟

447
00:30:30,031 --> 00:30:31,491
أجل، قطعة من القماش الأخضر.

448
00:30:32,158 --> 00:30:34,494
- ليست ملكًا لـ"هيون وو".
- لهذا السبب أغفلوها.

449
00:30:34,577 --> 00:30:36,830
أظن أنها من ثياب القاتل الحقيقي.

450
00:30:38,164 --> 00:30:39,749
ويجب أن نعثر عليه.

451
00:30:39,833 --> 00:30:41,626
السكين التي استُخدمت كسلاح للجريمة

452
00:30:41,709 --> 00:30:43,628
هي ملك لي.

453
00:30:43,711 --> 00:30:45,171
لم كانت هناك؟

454
00:30:46,256 --> 00:30:47,632
- ربما سُرقت.
- أعتقد

455
00:30:47,715 --> 00:30:50,635
أنها كانت مفقودة قبل أن نغادر
إلى "ألمانيا" ببضعة أيام.

456
00:30:50,718 --> 00:30:52,804
- لم أعتبره أمرًا ذي أهمية.
- فقد سُرقت.

457
00:30:52,887 --> 00:30:54,222
سأتفقد كاميرات المراقبة.

458
00:30:54,305 --> 00:30:56,349
هناك أمر آخر.
يُرجى التحقق من كاميرات الحافلة

459
00:30:56,432 --> 00:30:59,060
التي كانت تعمل على مقربة
وقت وقوع جريمة القتل.

460
00:30:59,143 --> 00:31:03,022
قد تكون هناك سيارة مشبوهة
أو ربما ركب القاتل الحافلة.

461
00:31:03,106 --> 00:31:05,984
"خزان (سامبانغ)"

462
00:31:06,734 --> 00:31:08,570
مرحبًا. متى تُحذف اللقطات؟

463
00:31:08,653 --> 00:31:10,655
هلّا أطرح عليك سؤالًا يا سيدي؟

464
00:31:10,738 --> 00:31:13,700
هل هناك كاميرات بالقرب من موقع الصيد؟

465
00:31:21,374 --> 00:31:24,377
تخلصت منها على السطح يا أبت.

466
00:31:24,460 --> 00:31:25,336
مم تخلصت؟

467
00:31:25,420 --> 00:31:26,796
كانت الغربان تنعق طيلة اليوم.

468
00:31:26,880 --> 00:31:29,382
يسرني أنك فعلت ذلك
قبل جلسة الاستماع اليوم.

469
00:31:29,465 --> 00:31:30,550
أعني…

470
00:31:30,633 --> 00:31:33,469
أعلم أنّ جلسة الاستماع ستسير على ما يُرام.

471
00:31:33,553 --> 00:31:34,554
أعرف ذلك.

472
00:31:35,555 --> 00:31:36,931
لكنّ الغربان لا تبشر بالخير.

473
00:31:37,015 --> 00:31:38,433
تناول الطعام فحسب.

474
00:31:40,184 --> 00:31:41,394
يا عزيزتي.

475
00:31:41,978 --> 00:31:44,272
- ليس الأعشاب البحرية.
- لم لا؟

476
00:31:45,148 --> 00:31:46,816
ستُضطرين إلى لفها.

477
00:31:46,900 --> 00:31:50,820
جميعكم ممنوعون من لف أو غمس أو مزج

478
00:31:51,487 --> 00:31:52,488
أيّ أطعمة اليوم.

479
00:31:52,572 --> 00:31:55,033
لا تسقطوا أيّ شيء أيضًا.

480
00:31:55,116 --> 00:31:57,535
إن فعلتم ذلك

481
00:31:57,619 --> 00:31:58,870
فهو نذير شؤم.

482
00:32:00,663 --> 00:32:01,956
صباح الخير.

483
00:32:02,040 --> 00:32:03,416
الطقس بارد.

484
00:32:03,499 --> 00:32:06,544
"داهاي" مُتعبة وتريد أن تطيل النوم.

485
00:32:13,551 --> 00:32:15,470
لا، هذا لا يُحتسب.

486
00:32:16,095 --> 00:32:18,056
لم تسقط.

487
00:32:18,139 --> 00:32:21,351
وضعها "سو تشول"

488
00:32:21,434 --> 00:32:22,894
على الأرض

489
00:32:22,977 --> 00:32:25,104
بهذا الشكل.

490
00:32:26,022 --> 00:32:28,650
إنه محق. لقد وضعتها

491
00:32:28,733 --> 00:32:30,401
على الأرض، أليس كذلك؟

492
00:32:30,485 --> 00:32:31,861
لا، لقد أسقطتها.

493
00:32:32,528 --> 00:32:34,781
لكنني لين المعشر ولا أبالي.

494
00:32:34,864 --> 00:32:38,868
سألفها ببعض الأعشاب البحرية
وأغمسها في الحساء…

495
00:32:40,370 --> 00:32:42,330
هذا الحساء شهي للغاية يا سيدتي.

496
00:32:46,834 --> 00:32:49,754
كان المُتهم
بالقرب من مسرح الجريمة في الوقت المُقدّر

497
00:32:49,837 --> 00:32:53,216
لوفاة الضحية
بين الساعة الثامنة والتاسعة مساءً.

498
00:32:53,299 --> 00:32:56,719
كما وُجد شعر المُتهم في سيارة الضحية.

499
00:32:56,803 --> 00:32:58,930
وعُثر على دم الضحية وبصمات المُتهم

500
00:32:59,013 --> 00:33:00,640
على سلاح الجريمة.

501
00:33:00,723 --> 00:33:03,935
لذا نود اعتقال السيد "بيك هيون وو"
واتهامه بالقتل.

502
00:33:04,018 --> 00:33:05,561
هل تعترف بهذه التهمة؟

503
00:33:07,522 --> 00:33:08,398
لا يا حضرة القاضي.

504
00:33:08,481 --> 00:33:12,610
صحيح أنني وافقت
على مقابلة الضحية في ذلك اليوم،

505
00:33:12,694 --> 00:33:14,195
لكنه لم يحضر.

506
00:33:14,278 --> 00:33:15,989
لم أتمكن من رؤيته.

507
00:33:16,948 --> 00:33:18,992
يستطيع الدفاع تقديم حجته.

508
00:33:19,492 --> 00:33:20,576
يا سعادة القاضي.

509
00:33:20,660 --> 00:33:22,328
ادّعى موكلي براءته

510
00:33:22,412 --> 00:33:25,081
منذ بداية التحقيق.

511
00:33:25,164 --> 00:33:27,291
إن كان هذا صحيحًا،
فإنّ القاتل الحقيقي حر طليق.

512
00:33:27,375 --> 00:33:30,837
لنلق نظرة على سلاح الجريمة
الذي تدّعي النيابة

513
00:33:31,462 --> 00:33:33,089
أنه الدليل الأكثر حسمًا.

514
00:33:33,172 --> 00:33:34,716
احتوت سكين المطبخ على آثار

515
00:33:34,799 --> 00:33:36,676
من بصمات أصابع المُتهم ودم الضحية،

516
00:33:37,885 --> 00:33:40,179
بالإضافة إلى قطعة
من ألياف الأكريليك الأخضر.

517
00:33:41,055 --> 00:33:43,766
كما ترون،
لم يكن المُتهم يرتدي اللون الأخضر.

518
00:33:43,850 --> 00:33:47,020
لكنّ ذلك لا يثبت أنها كانت بحوزة شخص آخر.

519
00:33:47,103 --> 00:33:48,438
أوافقك الرأي.

520
00:33:48,521 --> 00:33:51,315
ماذا لو سرق شخص يرتدي اللون الأخضر

521
00:33:52,400 --> 00:33:56,154
هذه السكين من منزله

522
00:33:56,237 --> 00:33:59,282
التي وُجدت بالقرب من مسرح الجريمة؟

523
00:34:15,089 --> 00:34:16,299
إنها سكين.

524
00:34:16,382 --> 00:34:17,759
أجل، أنت محق.

525
00:34:19,677 --> 00:34:22,346
إنها السكين التي استُخدمت في جريمة القتل.

526
00:34:22,430 --> 00:34:25,183
كما أنه يرتدي اللون الأخضر.

527
00:34:25,266 --> 00:34:26,517
اللقطة التالية من فضلكم.

528
00:34:27,977 --> 00:34:30,563
شُوهد الشخص ذاته وهو يحرق

529
00:34:30,646 --> 00:34:33,357
قميصه وقفازاته وملابس أخرى
على بعد كيلومترين

530
00:34:33,441 --> 00:34:34,942
عن مسرح الجريمة.

531
00:34:35,026 --> 00:34:38,154
طلبت تحليل الألياف المحروقة

532
00:34:38,237 --> 00:34:39,655
والألياف التي وُجدت على السلاح.

533
00:34:40,281 --> 00:34:42,200
أظهر مقياس الطيف الضوئي
بالأشعة تحت الحمراء

534
00:34:42,283 --> 00:34:43,284
"ألياف متطابقة"

535
00:34:43,367 --> 00:34:44,911
أنّ الألياف متطابقة،

536
00:34:44,994 --> 00:34:47,747
وعُثر على دم الضحية
وحمضه النووي على القميص.

537
00:34:47,830 --> 00:34:49,707
هذه أدلة ظرفية.

538
00:34:49,791 --> 00:34:53,044
لم يضم سلاح الجريمة
سوى بصمات أصابع المُتهم.

539
00:34:53,127 --> 00:34:56,005
ماذا لو كان لديّ دليل قاطع أكثر؟

540
00:34:56,089 --> 00:34:58,174
مثلًا، صور أو مقاطع فيديو لمسرح الجريمة

541
00:34:58,257 --> 00:35:00,134
التقطها القاتل بنفسه.

542
00:35:00,843 --> 00:35:03,346
لا بد أنه التقط صورًا أو مقاطع فيديو.

543
00:35:03,429 --> 00:35:04,722
نحتاج إلى هاتفه.

544
00:35:04,806 --> 00:35:07,183
أتقصد أنه سجّل جريمته؟

545
00:35:07,266 --> 00:35:09,936
أجل، إن كان قاتلًا مأجورًا

546
00:35:11,062 --> 00:35:12,730
يحتاج إلى دليل كي يتلقى أجره.

547
00:35:12,814 --> 00:35:14,524
يجب أن يضغط على هذا العنوان.

548
00:35:17,693 --> 00:35:19,362
"سيجري تسليم سلعتك
عند الـ2 ظهرًا"

549
00:35:19,445 --> 00:35:20,279
"جار النسخ"

550
00:35:20,363 --> 00:35:23,116
لقد نقر. بوسعي نسخ محتويات هاتفه.

551
00:35:23,199 --> 00:35:24,867
أرسل لي شخص مجهول

552
00:35:24,951 --> 00:35:26,077
صورًا ومقاطع فيديو

553
00:35:26,160 --> 00:35:28,579
لمسرح الجريمة كانت موجودة في هاتف القاتل.

554
00:35:28,663 --> 00:35:30,540
- سأقدمها كدليل.
- اعتراض.

555
00:35:30,623 --> 00:35:33,126
لم نتفق على هذا الدليل مسبقًا.

556
00:35:33,209 --> 00:35:36,003
ربما حصل عليه بطريقة غير قانونية.
يُرجى رفضه.

557
00:35:36,087 --> 00:35:39,465
سيؤثر هذا الدليل القاطع
في المحاكمة بشكل كبير!

558
00:35:52,770 --> 00:35:54,522
"منصة القاضي"

559
00:35:54,605 --> 00:35:55,439
سأقبل الدليل.

560
00:36:16,460 --> 00:36:18,880
القاتل الحقيقي في جريمة قتل
بحيرة "سامبانغ" في "يونغجين غون"

561
00:36:18,963 --> 00:36:20,173
قد اعتُقل.

562
00:36:20,256 --> 00:36:22,341
قبض خفر ساحل "بوسان" على المدعو "يو"

563
00:36:22,425 --> 00:36:24,677
الذي كان يحاول الاختباء على متن قارب للصيد

564
00:36:24,760 --> 00:36:27,430
عند الساعة 11 مساءً ليلة أمس
على بعد 16 كيلومترًا نحو الجنوب.

565
00:36:27,513 --> 00:36:31,309
يدّعي "يو" أنه ارتكب الجريمة بمفرده.

566
00:36:31,392 --> 00:36:34,187
بينما جرت تبرئة السيد "بيك"
الذي اعتُقل كمشتبه به

567
00:36:34,270 --> 00:36:36,814
خلال المحاكمة الأولى اليوم.

568
00:36:36,898 --> 00:36:38,482
أُطلق سراحه على الفور.

569
00:36:40,943 --> 00:36:42,320
لماذا لم يخرج؟

570
00:36:42,403 --> 00:36:44,155
هل حصل خطب ما؟

571
00:36:44,238 --> 00:36:46,073
سيخرج حين يحين الوقت.

572
00:36:46,157 --> 00:36:48,576
لكن لم حضرنا إلى هنا؟

573
00:36:48,659 --> 00:36:51,787
يجب أن أظل متيقظة بما أنّ مطاردي الخطر

574
00:36:51,871 --> 00:36:53,915
- أصبح حرًا طليقًا.
- لم يطاردك…

575
00:36:54,957 --> 00:36:57,752
بصراحة، أنت التي تطاردينه.

576
00:36:57,835 --> 00:36:59,420
- لست…
- ها هو.

577
00:37:05,885 --> 00:37:07,011
هنا!

578
00:37:07,970 --> 00:37:09,222
شقيقي العزيز!

579
00:37:14,685 --> 00:37:16,729
لا أصدّق هذا.

580
00:37:16,812 --> 00:37:18,481
هل أنت بخير؟

581
00:37:18,564 --> 00:37:19,523
أنا بخير.

582
00:37:19,607 --> 00:37:20,566
ويحي.

583
00:37:20,650 --> 00:37:21,776
لا بد أنكما كنتما قلقين.

584
00:37:21,859 --> 00:37:24,487
كل شخص لديه مقدار مُعين
من المشكلات في الحياة.

585
00:37:24,570 --> 00:37:26,906
لطالما تسببت
أنا و"هيون تاي" بمشكلات تافهة،

586
00:37:26,989 --> 00:37:28,407
لكننا لم نسبب مشكلة بهذه الضخامة.

587
00:37:28,491 --> 00:37:30,993
لم يقترف "هيون وو" أيّ خطأ.
لُفقت له التهمة.

588
00:37:31,077 --> 00:37:32,995
أجل، أنت محق.

589
00:37:33,788 --> 00:37:35,831
- ويحي.
- أنت بأمان الآن.

590
00:37:39,919 --> 00:37:40,753
ماذا؟

591
00:37:41,587 --> 00:37:42,838
يبدو أنهم مُقربون.

592
00:37:50,346 --> 00:37:54,058
عائلة ودودة.

593
00:37:56,769 --> 00:37:58,688
- تناول هذا.
- لا، شكرًا.

594
00:37:58,771 --> 00:37:59,981
- ماذا؟
- لا بأس.

595
00:38:00,690 --> 00:38:02,358
يبدو أنه لا يتناول جبن "توفو".

596
00:38:03,734 --> 00:38:05,403
لا يتناول جبن "توفو".

597
00:38:07,571 --> 00:38:09,031
هل يكرهه؟

598
00:38:10,533 --> 00:38:12,451
- لماذا؟ إنه شهي.
- ماذا تفعلين؟

599
00:38:20,584 --> 00:38:21,919
ماذا تفعلين؟

600
00:38:23,129 --> 00:38:24,547
هل رآني؟

601
00:38:24,630 --> 00:38:26,841
- لقد رآني، أليس كذلك؟
- لقد رحل.

602
00:38:29,135 --> 00:38:29,969
حقًا؟

603
00:38:38,019 --> 00:38:40,354
هذا جيد. لنتبعهم سرًا.

604
00:38:40,980 --> 00:38:43,024
ماذا؟ هل سنطارده؟

605
00:38:43,107 --> 00:38:45,234
بالطبع لا.

606
00:38:45,776 --> 00:38:50,239
أريد مراقبته
لأرى إن كان سيخطط لمكيدة أخرى.

607
00:38:50,323 --> 00:38:52,366
هذا هو تعريف المطاردة.

608
00:38:52,450 --> 00:38:54,160
تحركي فحسب.

609
00:38:54,660 --> 00:38:55,661
هيا بنا.

610
00:39:02,960 --> 00:39:05,588
احرص على أن تكون مستوية.

611
00:39:05,671 --> 00:39:07,423
أفعل ذلك الآن.

612
00:39:07,506 --> 00:39:08,758
انزل إن كنت خائفًا.

613
00:39:08,841 --> 00:39:10,926
يجب أن أتأكد.

614
00:39:13,054 --> 00:39:15,556
هل ستكون بخير يا "دو غوان"؟

615
00:39:15,639 --> 00:39:19,143
بالطبع. سأعطي كل شيء بالمجان لو استطعت.

616
00:39:19,226 --> 00:39:20,770
"إطلاق سراح (هيون وو) - تخفيضات!"

617
00:39:20,853 --> 00:39:22,480
أتريدين شراء هذا أيضًا؟

618
00:39:24,106 --> 00:39:27,026
لا بد أنك تحبين الزلابية.

619
00:39:27,109 --> 00:39:28,944
هذا على حساب المحل.

620
00:39:29,028 --> 00:39:30,905
شكرًا.

621
00:39:30,988 --> 00:39:33,324
- أنا ممتن أكثر.
- تهانيّ لك أيضًا.

622
00:39:33,407 --> 00:39:34,492
شكرًا يا سيدتي.

623
00:39:35,368 --> 00:39:36,702
وداعًا.

624
00:39:36,786 --> 00:39:38,329
وداعًا يا سيدتي.

625
00:39:40,164 --> 00:39:42,917
هل استوعبت فلسفتي في التسويق؟

626
00:39:43,000 --> 00:39:45,878
تمامًا. يجب أن أطلب المحبة من زبائني،

627
00:39:45,961 --> 00:39:46,837
وليس المال.

628
00:39:46,921 --> 00:39:47,797
بالضبط.

629
00:39:47,880 --> 00:39:50,007
سأتبع هذه الفلسفة حين أعود.

630
00:39:50,091 --> 00:39:51,592
هذا جيد.

631
00:39:52,134 --> 00:39:53,010
حظًا طيبًا.

632
00:39:53,844 --> 00:39:56,013
هل الكعك المطهو على البخار
بنصف السعر يا سيدي؟

633
00:39:56,097 --> 00:39:57,765
نصف السعر؟ اسمعوا!

634
00:39:58,349 --> 00:39:59,809
بئسًا لنصف السعر!

635
00:39:59,892 --> 00:40:01,143
ابتعدوا.

636
00:40:02,937 --> 00:40:04,563
إنه مجاني. استمتعوا.

637
00:40:07,733 --> 00:40:09,735
المثلجات مجانية أيضًا!

638
00:40:09,819 --> 00:40:11,237
ألن يندم غدًا؟

639
00:40:11,320 --> 00:40:13,531
غدًا؟ سيندم الليلة.

640
00:40:15,491 --> 00:40:16,659
اصطفوا في الطابور.

641
00:40:16,742 --> 00:40:17,910
لا بد أنه "هيون وو".

642
00:40:19,453 --> 00:40:20,996
عجبًا!

643
00:40:21,080 --> 00:40:22,873
"سوبر ماركت (يونغدو ري)"

644
00:40:22,957 --> 00:40:24,500
- ويحي!
- يا عزيزي.

645
00:40:25,918 --> 00:40:26,752
إنه "هيون وو".

646
00:40:30,965 --> 00:40:33,134
عدت إلى الديار يا أبي.

647
00:40:34,009 --> 00:40:34,844
هذا جيد.

648
00:40:35,636 --> 00:40:36,595
أهلًا بك في ديارك.

649
00:40:37,513 --> 00:40:38,931
أنا آسف.

650
00:40:39,014 --> 00:40:40,182
لا تقل ذلك.

651
00:40:42,017 --> 00:40:44,645
لم تعتذر وأنت لم تقترف أيّ غلطة؟

652
00:40:45,396 --> 00:40:47,481
- أحسنت يا "هيون وو".
- تهانينا.

653
00:40:47,565 --> 00:40:48,649
أحسنت صنعًا.

654
00:40:48,732 --> 00:40:50,484
- تهانينا.
- أحسنت.

655
00:40:50,568 --> 00:40:52,736
لا بد أنه كان موقفًا صعبًا.

656
00:40:52,820 --> 00:40:53,946
شكرًا.

657
00:41:01,203 --> 00:41:02,830
أهلًا بعودتك يا "هيون وو".

658
00:41:03,581 --> 00:41:04,665
أليس هذا "سو تشول"؟

659
00:41:04,748 --> 00:41:07,918
أجل، كان يقيم هنا ويتجنب والدته.

660
00:41:08,002 --> 00:41:09,295
لكن لم يمكث هنا؟

661
00:41:09,879 --> 00:41:13,132
إنه منزل أهل زوج شقيقته السابق.

662
00:41:13,215 --> 00:41:14,300
هل هو مرتاح؟

663
00:41:15,176 --> 00:41:16,302
أظن ذلك.

664
00:41:17,178 --> 00:41:18,471
انظري إلى مدى سعادتهم.

665
00:41:19,430 --> 00:41:21,932
يا لها من عائلة غريبة.

666
00:41:24,518 --> 00:41:25,728
بدأت تثلج!

667
00:41:26,687 --> 00:41:28,397
- عجبًا!
- يا للعجب!

668
00:41:46,582 --> 00:41:47,416
يا عزيزتي.

669
00:41:48,709 --> 00:41:49,710
يا أمي.

670
00:41:51,086 --> 00:41:51,921
لقد عدت.

671
00:41:53,088 --> 00:41:55,132
صنعت عصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة
المفضلة لديك.

672
00:42:00,137 --> 00:42:01,847
لا بد أنك كنت قلقة للغاية.

673
00:42:01,931 --> 00:42:03,974
لم أقلق

674
00:42:04,725 --> 00:42:05,809
أبدًا

675
00:42:06,852 --> 00:42:09,063
لأنّ العدالة تسود دومًا.

676
00:42:10,064 --> 00:42:11,190
لست مثلها.

677
00:42:12,358 --> 00:42:14,193
كنت قلقًا للغاية.

678
00:42:14,276 --> 00:42:16,779
- أنا أيضًا.
- أنا أيضًا.

679
00:42:16,862 --> 00:42:20,115
قاسى ابني المسكين الكثير من المصاعب.

680
00:42:20,199 --> 00:42:24,328
كنت بغاية القلق!

681
00:42:25,496 --> 00:42:27,164
يبدو والداه طيبين.

682
00:42:29,917 --> 00:42:33,254
لا بد أنه لا يحب جبن "توفو"
ويستمتع بعصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة.

683
00:42:33,337 --> 00:42:34,838
هل هو طفل أم ماذا؟

684
00:42:37,800 --> 00:42:39,051
يستمتع بتناول

685
00:42:41,720 --> 00:42:43,264
عصيدة الفاصولياء الحمراء الحلوة.

686
00:42:43,347 --> 00:42:45,266
تذكّرينني بنفسي في الماضي.

687
00:42:45,933 --> 00:42:46,850
ماذا تقصدين؟

688
00:42:46,934 --> 00:42:49,103
كنت مثلك قبل أن أُغرم بفرقة "بي تي إس".

689
00:42:49,186 --> 00:42:50,729
ليس الحب

690
00:42:51,313 --> 00:42:54,149
هو أن ترددي عبارات الغرام.

691
00:42:54,233 --> 00:42:57,236
وإنما أن يشغلك الشخص وتتساءلي بشأنه.

692
00:42:57,319 --> 00:42:58,862
هكذا تبدأ قصص الحب.

693
00:43:00,531 --> 00:43:03,784
هل تعبّرين عن رأيك أمامي دومًا؟

694
00:43:03,867 --> 00:43:04,702
أجل.

695
00:43:06,537 --> 00:43:08,289
كنت مديرة مريحة.

696
00:43:08,372 --> 00:43:10,165
ألا تتذكرين أيّ شيء؟

697
00:43:11,292 --> 00:43:12,126
إذًا…

698
00:43:12,209 --> 00:43:14,628
هل تتذكرين أنك وافقت على إعطائي 100 مليون؟

699
00:43:16,755 --> 00:43:17,923
هذا مستحيل.

700
00:43:19,800 --> 00:43:22,636
ربما لا تتذكرين،
لكن ما زلت تتمتعين بمنطق سليم.

701
00:43:23,304 --> 00:43:24,763
فلم لا تعرفين؟

702
00:43:25,639 --> 00:43:26,640
ماذا سأعرف؟

703
00:43:27,808 --> 00:43:30,185
الشخص الذي تحبينه حقًا.

704
00:43:32,730 --> 00:43:33,731
ومن هو؟

705
00:43:35,774 --> 00:43:39,069
لا أستطيع البوح لأنّ عملي على المحك.

706
00:43:40,070 --> 00:43:41,155
لكنني سأقول هذا.

707
00:43:42,072 --> 00:43:43,324
يكمن قلبك

708
00:43:43,991 --> 00:43:45,492
حيث يأخذك جسدك.

709
00:43:58,297 --> 00:44:01,258
"(غرونوالد)"

710
00:44:20,069 --> 00:44:21,278
ما هذا؟

711
00:44:21,362 --> 00:44:25,491
وجده السيد "إيفان" في القمامة
وقال إنه علينا البحث عن صاحبه.

712
00:44:25,574 --> 00:44:26,700
هل يحوي اسمًا؟

713
00:44:26,784 --> 00:44:31,121
لا، ولا أستطيع قراءته لأنه بلغة أجنبية.

714
00:44:31,205 --> 00:44:32,498
كيف سنعثر على مالكه؟

715
00:44:32,581 --> 00:44:33,999
ارميه فحسب.

716
00:44:34,083 --> 00:44:35,209
ربما هذا دفتر المذكرات.

717
00:44:35,292 --> 00:44:36,669
اتصل محامي السيد "بيك"

718
00:44:36,752 --> 00:44:42,216
من "لندن" وطلب منا أن نعيد دفتر الملاحظات.

719
00:44:42,299 --> 00:44:43,884
- سأذهب.
- حسنًا، وداعًا.

720
00:44:47,429 --> 00:44:48,263
"يونغ سونغ".

721
00:44:48,347 --> 00:44:49,765
عادت مجددًا.

722
00:45:18,502 --> 00:45:20,754
هل تقطنين هنا أيتها العمة "بوم جا"؟

723
00:45:22,714 --> 00:45:25,467
حضرت كي أهنئ "هيون وو".

724
00:45:25,551 --> 00:45:27,469
ستصل خدمة تقديم الطعام قريبًا.

725
00:45:27,553 --> 00:45:29,513
هل أخبرهم أن يذهبوا إلى قاعة المجتمع؟

726
00:45:29,596 --> 00:45:30,973
مرحبًا يا "بوم جا".

727
00:45:31,056 --> 00:45:33,308
عجبًا. أنت هنا أيضًا.

728
00:45:34,476 --> 00:45:37,312
جهزت العديد من الهدايا
لأنني كنت في مزاج جيد.

729
00:45:37,396 --> 00:45:38,814
- تعاليا للزيارة لاحقًا.
- هدايا؟

730
00:45:38,897 --> 00:45:39,982
مثل ماذا؟

731
00:45:40,065 --> 00:45:42,317
مكملات غذائية وأجهزة تدليك.

732
00:45:42,401 --> 00:45:44,862
الجائزة الكبرى هي أحدث غسالة بباب أمامي.

733
00:45:44,945 --> 00:45:45,779
غسالة؟

734
00:45:45,863 --> 00:45:47,573
- مستحيل.
- غسالة؟

735
00:45:47,656 --> 00:45:50,075
كنا نخطط لشراء واحدة جديدة.

736
00:45:51,243 --> 00:45:53,412
أهكذا يستعرض الأثرياء أموالهم؟

737
00:45:53,495 --> 00:45:56,373
أود أن أعيش مثلها في حياتي القادمة.

738
00:45:56,457 --> 00:45:58,667
مثلي؟ ماذا تقصدين؟

739
00:45:59,501 --> 00:46:01,336
تملكين المال، كما أنك فاتنة.

740
00:46:01,420 --> 00:46:03,338
والأهم أنك تزوجت ثلاث مرات.

741
00:46:03,422 --> 00:46:05,466
أكثر ما أحسدك على ذلك.

742
00:46:06,091 --> 00:46:07,968
لم يكن عليك ذكر الأمر.

743
00:46:08,051 --> 00:46:08,886
لم لا؟

744
00:46:08,969 --> 00:46:10,512
ليس بمقدور الجميع فعل ذلك.

745
00:46:10,596 --> 00:46:12,514
أوافقك الرأي.

746
00:46:12,598 --> 00:46:15,642
لا يمكنني تغيير غسالتي، فضلًا عن زوجي.

747
00:46:15,726 --> 00:46:18,979
لا تقولي ذلك أمام رجل عازب.

748
00:46:19,062 --> 00:46:20,898
بالمناسبة، ألن تتزوج؟

749
00:46:20,981 --> 00:46:22,858
أشهد بأخلاق معلمة الروضة.

750
00:46:22,941 --> 00:46:25,319
"بانغ سيل" محقة. لقد تخطت العقبات.

751
00:46:25,402 --> 00:46:26,403
قابل تلك السيدة.

752
00:46:26,487 --> 00:46:27,321
يا رفاق.

753
00:46:27,905 --> 00:46:28,822
يجب ألّا تدعوه

754
00:46:28,906 --> 00:46:30,157
يقرر بنفسه.

755
00:46:30,240 --> 00:46:31,533
يجب أن تحفزوه.

756
00:46:31,617 --> 00:46:33,744
يجب أن تشجعوه.

757
00:46:33,827 --> 00:46:34,786
الأسبوع المقبل؟

758
00:46:34,870 --> 00:46:36,079
- "يونغ سونغ"…
- المعذرة.

759
00:46:36,705 --> 00:46:38,248
أين قاعة المجتمع؟

760
00:46:38,332 --> 00:46:40,000
"سحوبات الحظ"

761
00:46:40,083 --> 00:46:43,086
"الاحتفال بإطلاق سراح (بيك هيون وو)"

762
00:46:48,258 --> 00:46:49,843
تصفيق!

763
00:46:50,511 --> 00:46:53,931
أود أن أشكركم جميعًا

764
00:46:54,014 --> 00:46:57,392
على حضوركم للاحتفال

765
00:46:57,476 --> 00:46:59,811
بإطلاق سراح شقيقي "بيك هيون وو"!

766
00:47:02,481 --> 00:47:04,942
هذا أبرز حدث في الحفلة.

767
00:47:05,025 --> 00:47:08,320
سيقطع جبن "توفو". تصفيق!

768
00:47:13,534 --> 00:47:14,868
لنفعل ذلك معًا.

769
00:47:14,952 --> 00:47:16,411
حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

770
00:47:18,080 --> 00:47:19,289
قطعناه بسلاسة.

771
00:47:19,957 --> 00:47:21,833
- تهانينا.
- شكرًا.

772
00:47:21,917 --> 00:47:23,293
حصلت عليها.

773
00:47:24,294 --> 00:47:25,587
ربحت تلفازًا!

774
00:47:27,464 --> 00:47:30,467
الجائزة التالية هي مكملات غذائية.

775
00:47:32,219 --> 00:47:35,597
ستختار شقيقتي السيدة "بيك مي سون" الفائز.

776
00:47:35,681 --> 00:47:36,890
تفضلي.

777
00:47:42,271 --> 00:47:43,105
اختاري.

778
00:47:47,901 --> 00:47:49,111
رقم الحظ هو…

779
00:47:52,990 --> 00:47:53,824
17!

780
00:47:54,950 --> 00:47:56,243
من صاحب الرقم؟

781
00:47:56,326 --> 00:47:57,911
- إنها "بانغ سيل"!
- إنها أنا!

782
00:47:57,995 --> 00:47:59,746
أنا الفائزة!

783
00:47:59,830 --> 00:48:00,956
"بانغ سيل"!

784
00:48:06,336 --> 00:48:07,421
تهانينا.

785
00:48:07,504 --> 00:48:10,090
شكرًا يا "هيون وو". سأزداد جمالًا.

786
00:48:12,759 --> 00:48:14,761
تهانينا.

787
00:48:15,762 --> 00:48:18,599
- الجائزة الكبرى المُنتظرة…
- مُقدر لي ألّا أجوع.

788
00:48:18,682 --> 00:48:20,684
…الغسالة، هي الجائزة الوحيدة المتبقية.

789
00:48:20,767 --> 00:48:23,270
السيدة "هونغ بوم جا"
التي جهزت هذه الهدايا،

790
00:48:23,353 --> 00:48:25,981
ستعلن عن الفائز. تصفيق!

791
00:48:45,709 --> 00:48:46,877
الفائز هو…

792
00:48:49,129 --> 00:48:51,590
صاحب الرقم خمسة! تهانينا!

793
00:48:52,424 --> 00:48:53,675
من هو؟

794
00:48:56,887 --> 00:48:58,055
- ماذا؟
- إنه "يونغ سونغ"!

795
00:48:58,138 --> 00:48:59,514
لقد فزت يا "يونغ سونغ"!

796
00:49:00,182 --> 00:49:02,059
إنه "يونغ سونغ"!

797
00:49:02,768 --> 00:49:03,602
"يونغ سونغ"!

798
00:49:03,685 --> 00:49:05,020
يمكنكما أخذها!

799
00:49:05,103 --> 00:49:06,438
لقد فزت!

800
00:49:06,521 --> 00:49:07,939
- ويحي.
- يمكنكما أخذها.

801
00:49:08,607 --> 00:49:09,608
ماذا؟

802
00:49:09,691 --> 00:49:11,109
- حقًا؟
- لماذا؟

803
00:49:11,193 --> 00:49:13,278
لا أحتاج إلى غسالة، لكنكما تحتاجان إليها.

804
00:49:13,779 --> 00:49:15,364
- حقًا؟
- مستحيل!

805
00:49:27,167 --> 00:49:28,168
شكرًا!

806
00:49:36,551 --> 00:49:37,844
"قاعة مجتمع (يونغدو ري)"

807
00:49:37,928 --> 00:49:39,471
مهلًا يا سيد "كيم"!

808
00:49:41,556 --> 00:49:42,432
أجل يا "بوم جا"؟

809
00:49:42,516 --> 00:49:44,393
كيف تؤثر الآخرين على نفسك بهذا الشكل؟

810
00:49:44,476 --> 00:49:46,144
ربحت غسالة.

811
00:49:46,228 --> 00:49:47,104
إنها ملك لك.

812
00:49:47,187 --> 00:49:49,731
لكنّ غسالتي تعمل جيدًا.

813
00:49:49,815 --> 00:49:52,609
أعلم أنها قديمة وغير متوازنة. لقد رأيتها.

814
00:49:53,235 --> 00:49:54,778
ما زالت تفي بالغرض.

815
00:49:55,946 --> 00:49:57,864
هذه الغسالة هي أحدث طراز.

816
00:49:57,948 --> 00:50:01,451
تضم نظام الذكاء الاصطناعي.
تغسل البطانيات والأحذية.

817
00:50:01,535 --> 00:50:03,328
حسنًا.

818
00:50:04,663 --> 00:50:06,581
حسنًا؟

819
00:50:07,374 --> 00:50:09,751
يجب أن تغتنم الفرص.

820
00:50:09,835 --> 00:50:13,213
ينطبق الأمر ذاته على الغسالات والأشخاص.
لم لا تتمسك بهم؟

821
00:50:17,676 --> 00:50:20,804
لن أعود إلى هنا بمجرد أن أغادر اليوم.

822
00:50:20,887 --> 00:50:22,848
ألن تتمسك بي؟

823
00:50:22,931 --> 00:50:24,933
ماذا لو لم تراني مجددًا؟

824
00:50:25,016 --> 00:50:27,144
ما الذي يمنعني من الزواج مجددًا؟

825
00:50:28,770 --> 00:50:30,605
هل ستتزوجين مجددًا؟

826
00:50:31,898 --> 00:50:33,817
ليس هذا ما قصدته.

827
00:50:38,905 --> 00:50:40,407
سأقوله هذا لمرة واحدة.

828
00:50:43,660 --> 00:50:45,328
أنا مهتمة بك.

829
00:50:46,163 --> 00:50:46,997
لا.

830
00:50:47,497 --> 00:50:48,582
أنا معجبة بك.

831
00:50:50,000 --> 00:50:51,835
ألن تفعل شيئًا حيال الأمر؟

832
00:50:53,378 --> 00:50:55,839
لن أعود بمجرد أن أغادر.

833
00:51:03,305 --> 00:51:04,431
يا سيدة "هونغ"…

834
00:51:04,514 --> 00:51:05,640
لحظة واحدة.

835
00:51:05,724 --> 00:51:08,018
لديّ سؤال له.

836
00:51:08,101 --> 00:51:08,935
سأدخل قريبًا.

837
00:51:09,019 --> 00:51:10,729
- ليس هذا السبب.
- ماذا؟

838
00:51:10,812 --> 00:51:12,522
- ما الأمر؟
- حسنًا…

839
00:51:12,606 --> 00:51:13,648
هذا…

840
00:51:13,732 --> 00:51:14,608
هذا الميكروفون…

841
00:51:17,235 --> 00:51:18,570
إنه لاسلكي.

842
00:51:18,653 --> 00:51:21,865
إنه متصل بمكبرات الصوت الداخلية.

843
00:51:24,534 --> 00:51:26,495
ينطبق الأمر ذاته على الغسالات والأشخاص.

844
00:51:26,578 --> 00:51:27,954
لم لا تتمسك بهم؟

845
00:51:28,038 --> 00:51:29,581
لن أعود إلى هنا مجددًا

846
00:51:29,664 --> 00:51:30,957
بمجرد أن أغادر اليوم.

847
00:51:31,041 --> 00:51:32,751
ألن تتمسك بي؟

848
00:51:32,834 --> 00:51:34,169
ماذا لو لم تراني مجددًا؟

849
00:51:34,252 --> 00:51:36,087
ما الذي يمنعني من الزواج مجددًا؟

850
00:51:36,171 --> 00:51:37,005
ويحي!

851
00:51:37,088 --> 00:51:37,923
إنها رائعة للغاية.

852
00:51:38,507 --> 00:51:39,341
عجبًا.

853
00:51:40,842 --> 00:51:42,385
هل ستتزوجين مجددًا؟

854
00:51:42,469 --> 00:51:43,303
هل هو غبي؟

855
00:51:43,386 --> 00:51:45,680
ليس هذا قصدها.

856
00:51:45,764 --> 00:51:47,724
ليس هذا ما قصدته.

857
00:51:50,227 --> 00:51:51,686
سأقول هذا لمرة واحدة.

858
00:51:51,770 --> 00:51:53,438
أنا مهتمة بك.

859
00:51:53,522 --> 00:51:54,481
لا.

860
00:51:54,564 --> 00:51:55,398
أنا معجبة بك.

861
00:51:56,525 --> 00:52:00,737
ألن تفعل شيئًا حيال الأمر؟
لن أعود بمجرد أن أغادر.

862
00:52:01,279 --> 00:52:02,113
ويحي.

863
00:52:03,615 --> 00:52:05,867
إنها مصدر إحراج لعائلتنا.

864
00:52:14,626 --> 00:52:16,753
"يونغ سونغ"! أجبها بحكمة!

865
00:52:17,671 --> 00:52:18,547
يا عمتي "بوم جا"!

866
00:52:18,630 --> 00:52:19,589
لا بأس!

867
00:52:19,673 --> 00:52:22,008
- لا بأس!
- تبًا.

868
00:52:22,092 --> 00:52:24,219
إلى أين تذهبين؟ لا، انتظري!

869
00:52:25,053 --> 00:52:27,597
يجب أن تستمروا في تشجيعه!

870
00:52:27,681 --> 00:52:29,182
استمروا!

871
00:52:29,266 --> 00:52:31,476
اتبعها! بسرعة!

872
00:52:33,770 --> 00:52:35,188
"يونغ سونغ"!

873
00:52:38,942 --> 00:52:42,028
طلب "بيك هيون وو"
من لجنة شؤون الموظفين إعادته إلى منصبه.

874
00:52:42,112 --> 00:52:43,697
أُسقطت عنه تهمة القتل،

875
00:52:43,780 --> 00:52:45,657
ولا يُوجد سبب قانوني لرفض طلبه.

876
00:52:45,740 --> 00:52:48,243
هل هو زومبي أم ماذا؟

877
00:52:48,326 --> 00:52:49,870
إنه رجل عنيد.

878
00:52:49,953 --> 00:52:52,122
أنت محق، لكن هناك مشكلة أكبر.

879
00:52:52,205 --> 00:52:54,165
سيُعقد اجتماع
الشركاء المحدودين في "نيويورك".

880
00:52:54,249 --> 00:52:56,710
سيصوتون على إقالة الرئيس.

881
00:53:01,131 --> 00:53:03,300
عم تتحدث؟

882
00:53:03,383 --> 00:53:05,010
إن فشل الرئيس في تقديم

883
00:53:05,093 --> 00:53:08,138
أو لفّق الوثائق المالية للمستثمرين،

884
00:53:08,221 --> 00:53:10,390
يحق للشركاء المحدودين عقد اجتماع
وإقالة الرئيس…

885
00:53:10,473 --> 00:53:11,600
بالضبط!

886
00:53:13,184 --> 00:53:15,937
من سلّم هذه الوثائق؟

887
00:53:16,605 --> 00:53:18,690
هل هو "بيك هيون وو"؟ هل أنا محق؟

888
00:53:18,815 --> 00:53:21,401
لا، لم يكن هو.

889
00:53:21,484 --> 00:53:24,362
ما رأيك؟
أرتدي هذا بمناسبة تنصيبي كرئيس.

890
00:53:25,030 --> 00:53:26,990
حسنًا. حفل التنصيب.

891
00:53:29,576 --> 00:53:31,328
هل يجدر بي قول أيّ شيء؟

892
00:53:31,411 --> 00:53:33,413
إنه يلائمك تمامًا.

893
00:53:33,496 --> 00:53:34,664
أليس كذلك؟

894
00:53:34,748 --> 00:53:36,625
كان يجدر بي إيجاد مكاني في وقت أبكر.

895
00:53:42,339 --> 00:53:43,506
اتصل بالمصرف.

896
00:53:43,590 --> 00:53:44,966
اطلب منهم مضاعفة المعاملة السابقة

897
00:53:45,050 --> 00:53:46,968
وجعل النسبة 4.2 بالمئة ضمن شهادة الإيداع.

898
00:53:47,052 --> 00:53:47,886
دفعة واحدة؟

899
00:53:47,969 --> 00:53:50,639
ليس لديّ متسع من الوقت.
يجب أن أشتري أكبر قدر ممكن من الأسهم،

900
00:53:51,723 --> 00:53:53,808
كيلا يتمكنوا من طردي.

901
00:53:54,809 --> 00:53:55,810
حسنًا.

902
00:53:56,603 --> 00:53:59,105
اشترى نسبة 4.2 بالمئة
من الأسهم دفعة واحدة.

903
00:53:59,189 --> 00:54:00,148
لا بد أنه مُستعجل.

904
00:54:00,231 --> 00:54:02,817
بالطبع. بدأ ينفق
أموال الصندوق السري أخيرًا.

905
00:54:02,901 --> 00:54:06,404
ألم نعثر على الملفات
التي كان سيسلمها السيد "بيون"؟

906
00:54:06,488 --> 00:54:07,822
لا يا سيدي.

907
00:54:07,906 --> 00:54:10,158
لكنني تلقيت شيئًا آخر.

908
00:54:10,241 --> 00:54:12,619
سيثبت هذا قيام "إيون سونغ" ورجاله

909
00:54:12,702 --> 00:54:15,497
بعملية احتيال استثمارية بقيمة تريليونين
للاستيلاء على "كوينز".

910
00:54:16,039 --> 00:54:17,749
ويحي. من أعطاك إياه؟

911
00:54:30,470 --> 00:54:31,596
هل أحضرتها؟

912
00:54:37,978 --> 00:54:39,562
هذه الأموال من "الولايات المتحدة".

913
00:54:39,646 --> 00:54:41,189
- هذا كل شيء.
- تبًا.

914
00:54:41,272 --> 00:54:42,148
بحقك.

915
00:54:42,232 --> 00:54:43,066
ماذا تقصد؟

916
00:54:43,149 --> 00:54:45,735
أعطيتك كل الأموال
التي أخذتها من "سيول هي". هذا كل شيء.

917
00:54:47,529 --> 00:54:49,698
ماذا عن الأموال
التي أعطيتها لعائلة "هونغ"؟

918
00:54:49,781 --> 00:54:51,324
هذه أموالهم.

919
00:54:55,412 --> 00:54:56,538
ماذا عن قرص "يو إس بي"؟

920
00:54:56,621 --> 00:54:58,748
هل أعطتك إياه "داهاي"؟

921
00:54:59,207 --> 00:55:00,208
أجل.

922
00:55:00,291 --> 00:55:01,376
سبق وأخبرتك.

923
00:55:01,459 --> 00:55:03,128
إنه حبل نجاتي، لذا أخفيته.

924
00:55:03,211 --> 00:55:04,254
حبل نجاتك؟

925
00:55:05,046 --> 00:55:07,298
يا لك من مُغفلة.

926
00:55:07,382 --> 00:55:09,759
لهذا السبب ستموتين.

927
00:55:10,427 --> 00:55:13,096
- ماذا؟
- سئمت السيدة "موه" منك.

928
00:55:13,179 --> 00:55:15,473
كنت مُولعًا بك لذا تساهلت معك.

929
00:55:15,557 --> 00:55:19,978
أنا واثق بأنك تعرفين
أنها تبغض الفتيات الجميلات.

930
00:55:21,938 --> 00:55:23,106
اثبتي مكانك.

931
00:55:23,189 --> 00:55:24,941
أخبرتك أن تظلي ساكنة.

932
00:55:25,025 --> 00:55:26,484
- افتح الباب!
- اثبتي مكانك!

933
00:55:32,741 --> 00:55:33,783
يا لذلك المُغفل.

934
00:55:33,867 --> 00:55:35,118
- اضغط على دواسة الوقود.
- افتح!

935
00:55:35,201 --> 00:55:36,161
اثبتي مكانك.

936
00:55:36,244 --> 00:55:37,287
الزمي السكون!

937
00:55:37,370 --> 00:55:38,246
أوقف السيارة!

938
00:55:39,497 --> 00:55:40,331
الزمي السكون!

939
00:55:43,168 --> 00:55:44,127
أوقف السيارة!

940
00:55:44,210 --> 00:55:45,420
اترك "داهاي"!

941
00:55:48,673 --> 00:55:49,507
"سو تشول".

942
00:55:50,175 --> 00:55:51,676
تبًا! افتح الباب!

943
00:56:07,233 --> 00:56:08,193
تبًا.

944
00:56:26,461 --> 00:56:27,587
ما خطبه؟

945
00:56:28,880 --> 00:56:30,215
هل هو منتش؟

946
00:56:30,298 --> 00:56:31,299
هل هو كذلك؟

947
00:56:34,677 --> 00:56:35,804
أيها السافل!

948
00:56:35,887 --> 00:56:37,722
أخبرتك أن تدعها وشأنها!

949
00:56:37,806 --> 00:56:39,224
الزمي السكون.

950
00:56:39,307 --> 00:56:40,809
"سو تشول"! اهرب!

951
00:56:40,892 --> 00:56:42,811
أتريد أن تموت؟

952
00:56:47,148 --> 00:56:48,066
"سو تشول"!

953
00:56:48,149 --> 00:56:48,983
"سو تشول"!

954
00:56:51,402 --> 00:56:53,238
- لا!
- تبًا.

955
00:56:53,321 --> 00:56:54,489
سيد "هونغ".

956
00:56:54,572 --> 00:56:56,908
ارحل بينما أعاملك بلطف.

957
00:56:56,991 --> 00:56:57,826
اتفقنا؟

958
00:56:59,994 --> 00:57:01,996
كف عن التعرض للضرب واهرب!

959
00:57:04,374 --> 00:57:06,584
لم تحاول أن تكون بطلًا؟

960
00:57:06,668 --> 00:57:08,294
- اهرب!
- اثبتي مكانك!

961
00:57:19,889 --> 00:57:20,974
تبًا.

962
00:57:25,311 --> 00:57:26,688
"سو تشول"!

963
00:57:30,984 --> 00:57:31,943
فلتمت!

964
00:57:32,026 --> 00:57:33,319
فلتمت!

965
00:57:35,405 --> 00:57:36,906
- فلتمت!
- اهرب!

966
00:57:50,003 --> 00:57:50,962
"داهاي"!

967
00:57:51,045 --> 00:57:52,005
"جونو"!

968
00:57:52,088 --> 00:57:54,841
ماذا لو اضطُررت إلى حماية عائلتي
في المستقبل،

969
00:57:54,924 --> 00:57:56,676
وعجزت عن ذلك؟

970
00:57:56,759 --> 00:57:58,470
أخشى حصول ذلك.

971
00:58:01,973 --> 00:58:03,183
عجبي…

972
00:58:04,642 --> 00:58:05,810
المبالغة.

973
00:58:05,894 --> 00:58:08,104
كي يشعر الخصم بالغطرسة ويفكر،

974
00:58:08,188 --> 00:58:10,064
"لا يضاهيني قوة."

975
00:58:10,148 --> 00:58:11,983
"يبدو أنني فزت."

976
00:58:12,066 --> 00:58:13,193
أنا قوي للغاية."

977
00:58:13,776 --> 00:58:14,652
هيا بنا.

978
00:58:16,321 --> 00:58:17,363
ويحي.

979
00:58:19,324 --> 00:58:20,158
"سو تشول"!

980
00:58:20,742 --> 00:58:23,119
يجب أن تنتظر حتى يتخلى عن حذره

981
00:58:23,203 --> 00:58:25,371
ثم توجه لكمتك الحاسمة.

982
00:58:39,052 --> 00:58:40,637
هيا بنا. تخلّص من الدراجة.

983
00:58:40,720 --> 00:58:41,679
تخلّص…

984
00:59:16,256 --> 00:59:17,298
ماذا…

985
00:59:17,382 --> 00:59:18,591
ما هذا؟

986
00:59:21,886 --> 00:59:22,720
"سو تشول".

987
00:59:23,263 --> 00:59:24,931
افتح عينيك يا "سو تشول".

988
00:59:25,014 --> 00:59:26,224
"سو تشول".

989
00:59:34,607 --> 00:59:37,151
الشرطة؟ نحن عند خط سكة الحديد
في "يونغدو ري".

990
00:59:37,527 --> 00:59:38,611
"سو تشول".

991
00:59:39,237 --> 00:59:40,363
استيقظ.

992
00:59:41,447 --> 00:59:42,282
"سو تشول".

993
00:59:44,200 --> 00:59:45,243
هل مات؟

994
00:59:48,162 --> 00:59:49,122
"سو تشول".

995
00:59:49,872 --> 00:59:50,999
"سو تشول".

996
00:59:52,417 --> 00:59:53,376
لا يا "سو تشول".

997
00:59:54,627 --> 00:59:55,837
"سو تشول".

998
00:59:55,920 --> 00:59:57,589
أحبك. لا ترحل.

999
00:59:57,672 --> 00:59:59,090
لا يا "سو تشول".

1000
00:59:59,841 --> 01:00:00,675
"سو تشول"…

1001
01:00:05,888 --> 01:00:06,723
أحبك أيضًا.

1002
01:00:10,184 --> 01:00:11,811
بحقك.

1003
01:00:16,399 --> 01:00:18,151
لماذا فعلت ذلك؟

1004
01:00:19,485 --> 01:00:21,321
أنا آسفة يا "سو تشول".

1005
01:00:37,837 --> 01:00:40,173
مهلًا. لماذا تجنبته؟

1006
01:00:40,256 --> 01:00:41,132
أنا المديرة.

1007
01:00:42,592 --> 01:00:44,093
كم هذا طريف.

1008
01:00:45,011 --> 01:00:47,639
من سمح له بالعودة إلى هنا؟

1009
01:00:49,557 --> 01:00:50,558
يجب أن أسأل.

1010
01:01:08,409 --> 01:01:09,911
يجب أن أتحدّث إليك.

1011
01:01:13,331 --> 01:01:14,457
أنا أيضًا.

1012
01:01:15,625 --> 01:01:16,668
هل أعادوك إلى منصبك؟

1013
01:01:17,543 --> 01:01:18,378
أجل.

1014
01:01:18,461 --> 01:01:19,671
لماذا؟

1015
01:01:20,672 --> 01:01:21,714
هل أنا السبب؟

1016
01:01:21,798 --> 01:01:23,299
هذا مكان عملي.

1017
01:01:24,092 --> 01:01:25,385
كان بوسعك العمل في مكان آخر.

1018
01:01:25,468 --> 01:01:27,011
هذا خياري.

1019
01:01:27,095 --> 01:01:28,054
أنا متضايقة.

1020
01:01:31,557 --> 01:01:33,184
لست مرتاحة.

1021
01:01:33,267 --> 01:01:35,436
لذا أرجو أن تستقيل وتجد عملًا آخر.

1022
01:01:35,520 --> 01:01:37,063
لا أريد

1023
01:01:38,523 --> 01:01:40,108
رؤيتك.

1024
01:01:43,069 --> 01:01:44,487
ما هذه النظرة؟

1025
01:01:45,530 --> 01:01:47,949
لقد تخليت عني.

1026
01:01:48,032 --> 01:01:51,577
أتظن أنه بوسعك إغوائي
بما أنني فقدت ذاكرتي؟

1027
01:01:51,661 --> 01:01:52,870
أهذا ما تظنه؟

1028
01:01:56,165 --> 01:01:57,750
قلت إنني سأظل النمط المفضل لديك

1029
01:01:58,334 --> 01:01:59,669
وإنك ستُغرمين بي مجددًا.

1030
01:01:59,752 --> 01:02:01,379
كنت واثقة للغاية.

1031
01:02:02,755 --> 01:02:05,091
لذا ظننت أنك ستتعرفين عليّ قريبًا.

1032
01:02:06,509 --> 01:02:07,343
أُغرم بك؟

1033
01:02:07,427 --> 01:02:08,553
لكن لا بأس بذلك.

1034
01:02:08,636 --> 01:02:09,929
توقعت حصول هذا.

1035
01:02:12,223 --> 01:02:15,101
أنت أكثر وقاحة مما ظننت.

1036
01:02:15,685 --> 01:02:17,311
هل وعدك أفراد عائلتي بشيء ما؟

1037
01:02:17,395 --> 01:02:18,479
لم تحاول جاهدًا؟

1038
01:02:18,563 --> 01:02:20,148
- يا "هاي إن"…
- لا تنطق اسمي.

1039
01:02:20,231 --> 01:02:21,858
ربما أُغرمت

1040
01:02:21,941 --> 01:02:24,485
بنظرتك وصوتك في الماضي بسهولة،

1041
01:02:24,569 --> 01:02:25,403
لكن لن يتكرر ثانيةً.

1042
01:02:26,738 --> 01:02:28,156
لا أريد رؤيتك مجددًا.

1043
01:02:36,205 --> 01:02:37,457
ماذا تفعل؟

1044
01:02:38,458 --> 01:02:39,959
لا تفعل هذا.

1045
01:02:45,298 --> 01:02:46,966
- لا…
- لا أريد سماع مبرراتك.

1046
01:02:47,049 --> 01:02:48,718
لا تتمسك بي.

1047
01:02:51,387 --> 01:02:52,430
دعني أذهب.

1048
01:03:38,768 --> 01:03:40,394
"المرسل، مستشفى (غرونوالد)"

1049
01:03:46,234 --> 01:03:47,527
"هاي إن"!

1050
01:03:51,739 --> 01:03:54,367
هذه أنا. "غريس".

1051
01:03:55,326 --> 01:03:58,454
ويحي. لا تتذكرين شيئًا فعلًا.

1052
01:04:00,998 --> 01:04:02,750
كنت الشخص المفضل لديك

1053
01:04:02,834 --> 01:04:05,253
وأكثر شخص تثقين به.

1054
01:04:11,050 --> 01:04:12,343
ما الخطب؟

1055
01:04:12,426 --> 01:04:14,053
المعذرة.

1056
01:04:14,136 --> 01:04:17,682
لا أرى أننا كنا مُقربتين كفاية
كي نتحدث بشكل غير رسمي ونتعانق.

1057
01:04:17,765 --> 01:04:19,141
ما الخطب؟

1058
01:04:19,225 --> 01:04:20,935
- هذه أنا.
- المعذرة.

1059
01:04:25,398 --> 01:04:26,482
كيف عرفت؟

1060
01:04:28,317 --> 01:04:29,360
ماذا يجري؟

1061
01:04:29,443 --> 01:04:31,070
إن كان حدسها بهذه الدقة،

1062
01:04:31,153 --> 01:04:33,447
فلماذا ما زال "إيون سونغ" يخدعها؟

1063
01:04:45,585 --> 01:04:47,837
"وصلك بريد"

1064
01:04:47,920 --> 01:04:49,005
ما هذا؟

1065
01:04:49,088 --> 01:04:51,424
"(ذا أكوا) - المرسل: (هونغ هاي إن)"

1066
01:04:51,507 --> 01:04:52,717
هل هذه الرسالة مني؟

1067
01:04:54,343 --> 01:04:57,555
هل أرسلت دعوة لنفسي؟

1068
01:04:57,638 --> 01:04:59,807
"(ذا أكوا)"

1069
01:05:06,898 --> 01:05:08,482
يمكنك الدخول.

1070
01:05:09,567 --> 01:05:10,401
حسنًا.

1071
01:05:14,739 --> 01:05:16,157
إنها تدخل الآن.

1072
01:05:20,620 --> 01:05:22,663
لم هذا المكان الواسع خال؟

1073
01:06:02,995 --> 01:06:04,330
لم أنت هنا؟

1074
01:06:04,413 --> 01:06:05,706
أريد أن أطرح عليك هذا السؤال.

1075
01:06:10,962 --> 01:06:12,797
أرسلت لي دعوة.

1076
01:06:17,426 --> 01:06:18,844
"(ذا أكوا)"

1077
01:06:29,605 --> 01:06:30,940
سنبدأ زفاف

1078
01:06:31,023 --> 01:06:32,692
العروس "هونغ هاي إن"

1079
01:06:32,775 --> 01:06:35,653
والعريس "بيك هيون وو".

1080
01:06:36,320 --> 01:06:37,446
ها قد وصل العريس.

1081
01:07:37,631 --> 01:07:38,674
حسنًا…

1082
01:07:40,342 --> 01:07:42,511
كيف حالك يا "هيون وو" المستقبلي؟

1083
01:07:43,596 --> 01:07:45,639
لا تخبرني أنك تطلّقت.

1084
01:07:45,723 --> 01:07:47,516
هل لديك أطفال؟

1085
01:07:47,600 --> 01:07:48,768
طفل أم طفلان؟

1086
01:07:48,851 --> 01:07:51,103
لا يهم ذلك.

1087
01:07:51,187 --> 01:07:54,065
لأنّ كل ما أحتاج إليه هو "هاي إن".

1088
01:07:55,024 --> 01:07:56,275
لا تجعلها تبكي.

1089
01:07:57,109 --> 01:07:58,194
حاول أن تسعدها.

1090
01:08:03,240 --> 01:08:04,992
عزيزتي "هاي إن" المستقبلية.

1091
01:08:05,076 --> 01:08:08,579
أشك بأنك ستشاهدين هذا.
لكن إن كنت تشاهدينه،

1092
01:08:08,662 --> 01:08:09,872
فلم تفعلين ذلك؟

1093
01:08:09,955 --> 01:08:11,832
أطفئي الفيديو واذهبي إلى العمل.

1094
01:08:11,916 --> 01:08:14,168
لن أسألك عن حالك لأنني أعلم

1095
01:08:14,251 --> 01:08:15,586
أنك ستكونين بخير.

1096
01:08:15,669 --> 01:08:17,713
ستكونين بذات الجمال والصحة

1097
01:08:17,797 --> 01:08:19,673
وستكونين ناجحة للغاية.

1098
01:08:20,591 --> 01:08:21,759
بوجود "هيون وو"

1099
01:08:21,842 --> 01:08:23,385
بجوارك بالطبع.

1100
01:08:41,112 --> 01:08:42,696
سيد "بيك هيون وو"؟

1101
01:08:42,780 --> 01:08:43,614
هذا أنا.

1102
01:08:45,366 --> 01:08:49,078
استأجرت السيدة "هونغ" كامل المربى المائي
وأرسلت لك هذه الأزهار.

1103
01:08:50,621 --> 01:08:51,497
استأجرت

1104
01:08:52,248 --> 01:08:53,749
هذا المربى المائي؟

1105
01:08:54,542 --> 01:08:55,376
متى؟

1106
01:08:55,459 --> 01:08:56,377
منذ قرابة شهر.

1107
01:08:56,460 --> 01:08:57,920
ومنذ أربع سنوات أيضًا.

1108
01:08:59,421 --> 01:09:00,256
حسنًا…

1109
01:09:02,091 --> 01:09:04,510
قالوا إنه أفضل مكان للمواعيد الغرامية،

1110
01:09:04,593 --> 01:09:05,970
لكن لم هو فارغ تمامًا؟

1111
01:09:07,179 --> 01:09:09,431
يا سيدة "هونغ"، في هذه الأيام

1112
01:09:09,932 --> 01:09:12,184
أشعر بأن الكون برمته

1113
01:09:12,768 --> 01:09:14,937
مُسخر لصالحنا.

1114
01:09:17,857 --> 01:09:18,691
أنت محق.

1115
01:09:22,236 --> 01:09:23,237
فهمت.

1116
01:09:24,905 --> 01:09:26,949
لم يكن الأمر مُقدرًا.

1117
01:09:27,616 --> 01:09:28,868
أنت فعلت ذلك.

1118
01:09:29,451 --> 01:09:30,703
لم أكن أعلم.

1119
01:09:30,786 --> 01:09:33,497
لا أعرف عما يدور هذا، لكنني سأغادر.

1120
01:09:45,342 --> 01:09:46,218
يا "بيك هيون وو".

1121
01:09:46,302 --> 01:09:47,845
لا تحاول تفادي الزفاف

1122
01:09:47,928 --> 01:09:50,598
لمجرد أنني فقدت ذاكرتي.

1123
01:09:50,681 --> 01:09:53,684
بما أنني فقدت الذاكرة،
ربما يجدر بي ارتداء فستان زفاف مجددًا.

1124
01:09:53,767 --> 01:09:54,810
هل كتبت هذا؟

1125
01:09:55,352 --> 01:09:56,312
هذا غير ممكن.

1126
01:09:56,395 --> 01:09:59,690
هل أردت الزواج مجددًا
من رجل أقام علاقة غرامية

1127
01:09:59,773 --> 01:10:01,275
من دون علمي؟

1128
01:10:02,318 --> 01:10:03,152
مستحيل.

1129
01:10:03,235 --> 01:10:04,486
أنت محقة.

1130
01:10:05,279 --> 01:10:06,447
لم تكوني لتفعلي ذلك.

1131
01:10:10,701 --> 01:10:12,369
لم تكوني لتفعلي هذا

1132
01:10:13,829 --> 01:10:15,289
لو أنني خنتك حقًا.

1133
01:10:16,957 --> 01:10:18,667
لذا ابدئي بالشك.

1134
01:10:19,210 --> 01:10:20,711
ليس عليك أن تصدّقيني،

1135
01:10:21,378 --> 01:10:23,505
لكن لا تصدّقي "إيون سونغ".

1136
01:10:23,589 --> 01:10:26,008
لا تصدّقي أحدًا. شككي بكل شيء.

1137
01:10:27,801 --> 01:10:28,802
"إيون سونغ"…

1138
01:10:29,553 --> 01:10:31,096
لم يحمك يومًا.

1139
01:10:32,932 --> 01:10:36,810
كان يعزلك عني وعن عائلتك.

1140
01:10:44,568 --> 01:10:46,946
لحسن الحظ أننا لم نكن داخل السيارة.

1141
01:10:47,029 --> 01:10:50,074
لكنني ظننت أنك في الداخل،

1142
01:10:50,157 --> 01:10:52,826
وجرحت يدي وأنا أحاول كسر النافذة.

1143
01:11:36,537 --> 01:11:37,705
أهناك خطب ما؟

1144
01:11:40,666 --> 01:11:41,750
هذا لطيف.

1145
01:11:45,129 --> 01:11:47,673
أنت قلقة عليّ.

1146
01:11:48,966 --> 01:11:50,592
لديّ سؤال.

1147
01:11:51,635 --> 01:11:52,803
انتظري لحظة.

1148
01:11:54,430 --> 01:11:57,516
سأحتسي كأسًا آخر. أتريدين كأسًا؟

1149
01:11:58,142 --> 01:11:59,268
لا أريد.

1150
01:12:09,862 --> 01:12:11,363
"لديك لقطات غير مفتوحة - مشاهدة الآن"

1151
01:12:22,166 --> 01:12:23,042
"كاميرا (ترست)"

1152
01:13:03,832 --> 01:13:04,666
"هاي إن".

1153
01:13:06,752 --> 01:13:08,462
هل نذهب إلى "الولايات المتحدة"؟

1154
01:13:08,545 --> 01:13:10,172
- ماذا؟
- كلانا

1155
01:13:10,255 --> 01:13:12,383
تعرّضنا للهجر من قبل العائلة.

1156
01:13:12,466 --> 01:13:13,759
لذا…

1157
01:13:14,385 --> 01:13:15,719
دعينا…

1158
01:13:18,263 --> 01:13:19,264
نرحل.

1159
01:13:20,349 --> 01:13:22,893
يمكننا أن نحظى بحياة سعيدة هناك.

1160
01:13:26,814 --> 01:13:28,273
هل أنت واثق بأنني تعرضت للهجر؟

1161
01:13:29,775 --> 01:13:30,609
ما الخطب؟

1162
01:13:33,237 --> 01:13:34,446
أتظنين أنني أكذب؟

1163
01:13:38,909 --> 01:13:40,077
ليس هذا السبب.

1164
01:13:41,245 --> 01:13:42,287
لنتحدث مجددًا

1165
01:13:43,038 --> 01:13:44,581
حين تكون رصينًا.

1166
01:13:50,754 --> 01:13:52,756
كنت تريدين طرح سؤال.

1167
01:14:00,472 --> 01:14:02,307
لا داعي للسؤال برأيي.

1168
01:14:05,310 --> 01:14:06,437
وداعًا.

1169
01:14:24,830 --> 01:14:26,248
أيتها السكرتيرة "نا"، هذه أنا.

1170
01:14:26,957 --> 01:14:28,876
فقدت هاتفي القديم.

1171
01:14:29,460 --> 01:14:30,294
لذا…

1172
01:14:31,128 --> 01:14:32,629
أيمكنك أن تعطيني

1173
01:14:34,173 --> 01:14:35,466
رقم السيد "بيك"؟

1174
01:14:37,134 --> 01:14:38,802
أجل، أرسليه إليّ.

1175
01:14:59,615 --> 01:15:03,660
"السكرتيرة (نا)، هذا رقم المدير (بيك)"

1176
01:15:07,873 --> 01:15:12,377
"المدير (بيك)"

1177
01:15:20,093 --> 01:15:20,928
سيد "بيك"؟

1178
01:15:21,678 --> 01:15:22,804
أنا "هونغ هاي إن".

1179
01:15:23,305 --> 01:15:25,724
أريد التحدث إليك.

1180
01:15:27,351 --> 01:15:28,310
أين أنت؟

1181
01:15:31,855 --> 01:15:34,233
حسنًا، سأحضر قريبًا.

1182
01:15:52,751 --> 01:15:53,835
"المستلم، (هاي إن هونغ)"

1183
01:16:43,844 --> 01:16:44,803
إلى "بيك هيون وو".

1184
01:16:45,762 --> 01:16:48,807
ستقرأ هذا بينما أخضع للعملية الجراحية.

1185
01:16:49,891 --> 01:16:50,934
إن

1186
01:16:51,476 --> 01:16:53,228
لم أستيقظ،

1187
01:16:53,854 --> 01:16:55,480
فستكون هذه وصيتي.

1188
01:16:57,316 --> 01:17:00,277
لن أطلب منك أن تحزن عليّ
لمدة ثلاث سنوات كما طلبت في الماضي.

1189
01:17:00,861 --> 01:17:03,905
لكن أريدك أن تفتقدني

1190
01:17:03,989 --> 01:17:06,283
خلال الفصول الأربعة

1191
01:17:06,366 --> 01:17:08,243
وتنادي باسمي حين تثمل.

1192
01:17:09,161 --> 01:17:10,787
لكن بعد ذلك،

1193
01:17:11,955 --> 01:17:13,957
انس أمري وعش حياتك.

1194
01:17:16,293 --> 01:17:18,879
جرّب الحب بشغف وتزوج

1195
01:17:18,962 --> 01:17:20,672
وأسس عائلة تخصك.

1196
01:17:21,798 --> 01:17:23,216
أعدك بألّا تصيبني الغيرة.

1197
01:17:28,055 --> 01:17:29,931
بدأت أغار سلفًا.

1198
01:17:33,310 --> 01:17:34,895
أما بالنسبة إلى أملاكي،

1199
01:17:34,978 --> 01:17:37,230
اصرفها بالطريقة التي تراها مناسبة.

1200
01:17:38,732 --> 01:17:41,026
التفكير في إمكانية موتي

1201
01:17:41,109 --> 01:17:42,361
يجعلني أتعجل.

1202
01:17:43,528 --> 01:17:46,239
هل سأحظى بالنعيم
إن قمت ببعض الأعمال الصالحة على عجل؟

1203
01:17:46,323 --> 01:17:48,742
يمكنني مقابلتك مجددًا حينها.

1204
01:17:50,494 --> 01:17:51,787
مجرد التفكير في الأمر

1205
01:17:52,412 --> 01:17:53,705
يحزنني.

1206
01:17:55,082 --> 01:17:56,083
لكن…

1207
01:17:57,876 --> 01:18:00,087
ماذا لو نجحت العملية الجراحية،

1208
01:18:00,754 --> 01:18:02,923
ونسيت من تكون؟

1209
01:18:04,675 --> 01:18:06,510
ماذا لو عاملتك كشخص غريب؟

1210
01:18:09,262 --> 01:18:10,847
أو أسوأ من ذلك،

1211
01:18:10,931 --> 01:18:12,391
ماذا لو أسأت معاملتك؟

1212
01:18:14,059 --> 01:18:16,937
ماذا لو عجزت عن التحمل وسئمت مني؟

1213
01:18:17,854 --> 01:18:19,272
ماذا سأفعل حينها؟

1214
01:18:20,691 --> 01:18:21,900
حتى إن حصل ذلك،

1215
01:18:22,567 --> 01:18:24,236
فلا تسأم مني.

1216
01:18:25,779 --> 01:18:27,197
لا تشعر بالإنهاك.

1217
01:18:27,864 --> 01:18:29,074
واصل محبتك لي.

1218
01:18:32,536 --> 01:18:34,287
لن يتغير نمطي المفضل،

1219
01:18:34,371 --> 01:18:36,581
لذا سأُغرم بك مجددًا.

1220
01:18:37,541 --> 01:18:39,251
قلت إنني سأظل النمط المفضل لديك

1221
01:18:39,334 --> 01:18:40,669
وستُغرمين بي مجددًا.

1222
01:18:40,752 --> 01:18:42,170
كنت بغاية الثقة.

1223
01:18:42,254 --> 01:18:44,923
لذا ظننت أنك ستتعرفين عليّ قريبًا.

1224
01:18:46,383 --> 01:18:47,843
أرجو أن تتحلى بالصبر حتى ذلك الحين.

1225
01:18:48,802 --> 01:18:50,345
لن نرى بعضنا مجددًا.

1226
01:18:51,179 --> 01:18:52,597
سنتقابل ثانيةً.

1227
01:18:54,307 --> 01:18:55,600
لأنني لن أستسلم.

1228
01:18:57,060 --> 01:18:58,812
سأظلّ بقربك.

1229
01:19:02,232 --> 01:19:04,484
وحين أتذكّرك أخيرًا،

1230
01:19:07,446 --> 01:19:08,780
دعنا نتزوج مجددًا.

1231
01:19:22,502 --> 01:19:23,503
يا "هونغ هاي إن"،

1232
01:19:24,421 --> 01:19:26,089
إن كنت تقرئين هذا،

1233
01:19:26,173 --> 01:19:30,469
فهذا يعني أن العملية نجحت
ولا تستطيعين تذكّر أيّ شيء.

1234
01:19:31,970 --> 01:19:34,389
لذا دعيني أعرّفك إليه.

1235
01:19:37,851 --> 01:19:41,980
بوسع "هيون وو" إصلاح أيّ شيء.

1236
01:19:43,440 --> 01:19:45,525
هذا درج. يجب أن تسحبيه فحسب.

1237
01:19:45,609 --> 01:19:46,777
- لكنه متذمر.
- سيدة "هونغ".

1238
01:19:46,860 --> 01:19:50,405
أزيلي الورق إن أظهرت الآلة أنه عالق.

1239
01:19:50,489 --> 01:19:51,823
لماذا تركلينها؟

1240
01:19:51,907 --> 01:19:53,617
لأن الورق عالق.

1241
01:19:53,700 --> 01:19:56,328
كنت أقوم بمناورة "هيمليك".

1242
01:19:56,411 --> 01:19:58,205
أرجوك ألّا تركليها.

1243
01:19:59,206 --> 01:20:00,415
اطلبي المساعدة مني.

1244
01:20:06,087 --> 01:20:07,339
هل تؤلمك قدمك؟

1245
01:20:07,839 --> 01:20:09,132
حسنًا…

1246
01:20:10,091 --> 01:20:11,843
قليلًا.

1247
01:20:16,765 --> 01:20:18,350
هل ألقي نظرة عليها؟

1248
01:20:30,779 --> 01:20:32,531
من السهل خداعه.

1249
01:20:32,614 --> 01:20:34,324
هل كنت تعلم يا سيد "بيك"؟

1250
01:20:34,407 --> 01:20:37,410
هناك أثنى راكون تعيش في حديقة السطح.

1251
01:20:38,119 --> 01:20:39,538
اسمها "يونغ سوك".

1252
01:20:39,621 --> 01:20:40,747
"يونغ سوك".

1253
01:20:42,415 --> 01:20:45,377
يصبح ظريفًا للغاية حين يثمل، لذا احذري.

1254
01:20:45,460 --> 01:20:47,712
سأشرب بدلًا منها.

1255
01:20:47,796 --> 01:20:49,548
هل سببت لك الارتباك؟

1256
01:20:56,763 --> 01:20:58,557
ظننت أنك ميتة.

1257
01:20:59,349 --> 01:21:01,142
يستثير مشاعرك حين يبكي،

1258
01:21:01,226 --> 01:21:02,602
لذا لا تجعليه يبكي.

1259
01:21:03,562 --> 01:21:05,605
يصبح جذابًا للغاية حين يرفع أكمامه،

1260
01:21:05,689 --> 01:21:07,399
لذا دعيه يغطي ذراعيه.

1261
01:21:10,193 --> 01:21:11,862
إن كنت ما تزالين مُشوشة،

1262
01:21:12,571 --> 01:21:13,572
فتذكّري هذا.

1263
01:21:14,906 --> 01:21:16,199
هو السبب

1264
01:21:17,534 --> 01:21:20,161
وراء رغبتي في عدم فقدان ذاكرتي.

1265
01:21:21,037 --> 01:21:22,998
وحتى لو فقدتها،

1266
01:21:23,081 --> 01:21:25,667
فهو السبب في رغبتي في الحياة.

1267
01:21:28,295 --> 01:21:30,964
"بيك هيون وو" هو الشخص

1268
01:21:32,549 --> 01:21:34,384
الذي أريد تذكّره إلى الأبد.

1269
01:21:45,770 --> 01:21:48,773
كنت سعيدة للغاية بوجوده بجواري.

1270
01:21:51,234 --> 01:21:53,153
أتضرع وأدعو

1271
01:21:53,862 --> 01:21:55,488
أن يظل بجوارك

1272
01:21:56,990 --> 01:21:58,283
أيضًا.

1273
01:22:01,161 --> 01:22:02,370
آسفة يا "هيون وو".

1274
01:22:04,706 --> 01:22:05,916
آسفة للغاية.

1275
01:22:23,224 --> 01:22:24,267
"متابع"

1276
01:22:24,351 --> 01:22:26,603
"(هاي إن)"

1277
01:22:44,663 --> 01:22:45,622
"هاي إن"!

1278
01:22:46,206 --> 01:22:47,916
ظلي مكانك! سآتي إليك!

1279
01:23:21,282 --> 01:23:22,283
"هيون وو".

1280
01:23:24,452 --> 01:23:25,870
أنا آسفة.

1281
01:24:18,006 --> 01:24:22,302
"الخاتمة"

1282
01:24:25,555 --> 01:24:28,808
تبعت السيد "يون" والسيدة "هونغ"
إلى "ألمانيا".

1283
01:24:34,397 --> 01:24:38,193
قبل كل شيء، لقد اعتنى بها جيدًا.

1284
01:24:48,453 --> 01:24:50,246
هل ندخل إن كنت تشعرين بالبرد؟

1285
01:24:50,330 --> 01:24:51,289
لا بأس.

1286
01:24:51,372 --> 01:24:54,125
قد يظنهما المرء زوجين
بغاية الحب والانسجام.

1287
01:24:54,209 --> 01:24:56,836
لكنهما لم يخدعا نظرتي الثاقبة.

1288
01:25:02,383 --> 01:25:03,927
لا بأس. اسمحي لي.

1289
01:25:06,304 --> 01:25:07,472
"هاي إن".

1290
01:25:08,807 --> 01:25:09,766
لا بأس. اسمحي لي.

1291
01:25:16,898 --> 01:25:19,317
لا داعي لذلك. يمكنني المشي بنفسي.

1292
01:25:19,400 --> 01:25:21,861
لا ترفض امرأة مساعدة رجل

1293
01:25:21,945 --> 01:25:24,405
إن كانت تكنّ له المشاعر.

1294
01:25:24,489 --> 01:25:25,782
تحاول مشاركته في أمورها.

1295
01:25:25,865 --> 01:25:27,867
لكن أصرت السيدة "هونغ" على موقفها.

1296
01:25:27,951 --> 01:25:30,578
كانت تعرف في أعماقها
بالرغم من أنها فقدت ذاكرتها.

1297
01:25:31,079 --> 01:25:32,330
عرفت أنها ليست منجذبة إليه.

1298
01:25:32,413 --> 01:25:33,998
نتيجة لذلك، أصبح السيد "يون"

1299
01:25:34,082 --> 01:25:36,417
متلهفًا للحب من دون مقابل،

1300
01:25:36,501 --> 01:25:38,002
وهو أكثر أنماط الحب وحدة.

1301
01:25:38,086 --> 01:25:40,171
يتعامل مع حب من طرف واحد بلا مقابل.

1302
01:25:40,255 --> 01:25:41,881
هذا هو استنتاجي.

1303
01:25:43,925 --> 01:25:45,927
هل تقولين إنهما سينفصلان قريبًا؟

1304
01:25:46,010 --> 01:25:48,388
لا بد أن تنتهي علاقتهما.

1305
01:25:48,471 --> 01:25:52,142
لكن قد يفقد صوابه حين يستوعب الواقع.

1306
01:25:52,934 --> 01:25:54,060
يجب أن نحذر.

1307
01:26:12,871 --> 01:26:17,417
قد يعرّضنا للخطر جميعًا.

1308
01:26:17,500 --> 01:26:20,378
"ملكة الدموع"

1309
01:26:51,701 --> 01:26:52,744
هل هو حيّ؟

1310
01:26:53,745 --> 01:26:55,038
هل مات؟

1311
01:26:56,289 --> 01:26:57,457
شكرًا

1312
01:26:57,540 --> 01:26:59,209
على دعمك إياي دائمًا.

1313
01:27:00,376 --> 01:27:02,462
مهما حدث…

1314
01:27:02,545 --> 01:27:03,963
"بيك هيون وو"!

1315
01:27:04,047 --> 01:27:05,548
سأحميها.

1316
01:27:11,846 --> 01:27:13,848
ترجمة "قاسم حبيب"

